1 00:00:12,762 --> 00:00:16,599 Och vi ältar inget av det som redan skett. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,728 Vi fokuserar bara på framtiden. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 Det förflutna är förflutet. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 Och från och med nu... 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,485 Om det är något jag inte vill berätta, måste jag berätta det. 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,320 Precis. Fullständig öppenhet. 7 00:00:29,404 --> 00:00:32,240 - Och det gäller oss båda. - Gäller oss båda. 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 Och ljudlös. 9 00:00:39,164 --> 00:00:44,169 Om jag känner att jag inte vill berätta, men gör det- 10 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 -och du inte gillar vad du hör då? 11 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 Jag vill bara få veta vad som pågår. 12 00:00:51,050 --> 00:00:52,427 - Jo, men... - Jimmy. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 Vi tar det när vi kommer till det. 14 00:01:02,103 --> 00:01:03,063 Där är han. 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 Då gör vi verkligen det här, alltså? 16 00:01:09,778 --> 00:01:11,488 Det ser så ut. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 - Är jag sen? - Nej. 18 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Schysst. God morgon. 19 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 - Tack för att du kom. - Kul att ses. 20 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 - Ska vi? - Ja. 21 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Vad är det? 22 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 Ska jag hålla ringarna åt er? 23 00:01:47,315 --> 00:01:49,609 Vi har inga ringar. 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 Det kan jag ordna. Jag såg ett biträde där nere- 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 -med en stor diamant. 26 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 Säkert en halv karat. 27 00:01:56,032 --> 00:01:57,575 Huell, nej, jag... 28 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 Detta är något annat. 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,707 Jaha, det är så. 30 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Då borde vi göra det rätta, för minstingen. 31 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 Nej, det är ingen minsting. 32 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 Du tänker väl ta med henne nånstans? 33 00:02:14,592 --> 00:02:16,344 Liten smekmånad? 34 00:02:16,427 --> 00:02:21,432 Jag har en vän som driver ett B&B i Roswell, jag kan fixa rabatt. 35 00:02:21,516 --> 00:02:26,062 En annan gång kanske? Vi måste bara få detta gjort. Fattar du? 36 00:02:27,689 --> 00:02:30,316 Detta är en juridisk lösning. 37 00:02:30,400 --> 00:02:34,946 Om jag hamnar i knipa, kan hon inte tvingas vittna mot mig. 38 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Gifter ni er för det? 39 00:02:38,950 --> 00:02:40,076 Ja. 40 00:02:41,077 --> 00:02:45,498 Det är enda syftet. Fattar du? 41 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Blir hon en McGill eller Goodman? 42 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 Wexler. Jag måste göra klart nu. 43 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 Varsågoda. 44 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 Tack. 45 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 Har du dokumentation på dina tidigare två skilsmässor? 46 00:03:02,807 --> 00:03:03,975 Ja. 47 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Kanon. En sekund. 48 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 Är du okej med detta? 49 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 Javisst. 50 00:03:32,253 --> 00:03:35,340 Jag menar bara... 51 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 Det är kanske inte vad du drömde om när du var 12. 52 00:03:41,679 --> 00:03:45,850 Jimmy, det handlar inte om det. Detta är bara... 53 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 ...allt vi pratat om. 54 00:03:48,811 --> 00:03:50,396 Jo, jag vet. 55 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 Jag vill bara vara säker. 56 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 Klart. Jag behöver bara 25 dollar. 57 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 Det fixar jag. 58 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 ÄKTENSKAPSLICENS 59 00:04:11,417 --> 00:04:13,253 INGET RIS, GLITTER, BUBBLOR, SKRÄP! 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 Ledsen att ni fick vänta. 61 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 Den sortens dag. 62 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Så... 63 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 Wexler-McGill? 64 00:04:45,076 --> 00:04:46,452 Ja. 65 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 - Ni valde de korta äktenskapslöftena? - Ja. 66 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 Och ni har era vittnen. 67 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 Då så. 68 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Då sätter vi igång. 69 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 {\an8}Då sätter vi igång. 70 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 Tar du, James Morgan McGill, Kimberly Wexler... 71 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 {\an8}Inget mellannamn. 72 00:05:17,567 --> 00:05:23,114 ...att bli din äkta maka, från denna dag- 73 00:05:23,197 --> 00:05:27,368 - i lycka och sorg, i med- och motgång- 74 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 {\an8}-i nöd och lust, tills döden skiljer er åt? 75 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 Ja. 76 00:05:36,836 --> 00:05:40,882 Och tar du, Kimberly Wexler, James Morgan McGill- 77 00:05:40,965 --> 00:05:46,929 - till att bli din äkta make, från denna dag- 78 00:05:47,013 --> 00:05:51,059 - i lycka och sorg, i med- och motgång- 79 00:05:51,142 --> 00:05:55,396 - i nöd och lust, tills döden skiljer er åt? 80 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 Ja. 81 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Har ni ringarna? 82 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Vi... - Vi valde att inte göra det. 83 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 Inga ringar. 84 00:06:09,827 --> 00:06:10,912 Okej då. 85 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 I kraft av mitt ämbete, under delstaten New Mexico- 86 00:06:15,208 --> 00:06:18,753 -förklarar jag er nu man och hustru. 87 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 Ni får kyssas. 88 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 En gång till. 89 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 90 00:07:01,879 --> 00:07:04,090 {\an8}Så det blir definitivt ingen lunch? 91 00:07:04,173 --> 00:07:06,259 {\an8}Jag kommer bara inte iväg. 92 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Men jag kommer hem tidigt ikväll. 93 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 Jag med. 94 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 TINGSHUS 95 00:07:24,861 --> 00:07:26,737 Saul Goodman, rättsvisa utan dröjsmål. 96 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 Jag har försökt nå dig. 97 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 Det var en jäktig morgon. 98 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Åk till häktet. Din klient väntar. 99 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 Min klient? Men... 100 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 {\an8}Vem blev plockad denna gång? 101 00:07:36,372 --> 00:07:38,583 {\an8}Jorge De Guzman. 102 00:07:38,666 --> 00:07:42,170 {\an8}Vem fan är Jorge De Guzman? 103 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 {\an8}Vem tror du? 104 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 Delstaten mot Jorge De Guzman- 105 00:08:14,660 --> 00:08:18,998 -mål CR20040030022. 106 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 {\an8}Mr De Guzman. 107 00:08:22,835 --> 00:08:28,341 {\an8}Överlagt mord, väpnat rån- 108 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 {\an8}-bevisförvanskning, anlagd brand... 109 00:08:31,385 --> 00:08:35,973 {\an8}Herr domare, min klient avsäger sig uppläsandet av återstående åtalspunkter. 110 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 {\an8}Hur svarar ni? 111 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 {\an8}Oskyldig. Till samtliga punkter. 112 00:08:41,145 --> 00:08:44,774 {\an8}Jag vill schemalägga förberedande förhandling om sex veckor. 113 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 Och jag förnekar borgen. 114 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 - Herr domare... - Det är mitt beslut. 115 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 Tack för att du tar emot med så kort varsel. 116 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 {\an8}Vi ville säga, i person- 117 00:09:07,672 --> 00:09:11,759 {\an8}-hur mycket alla på firman beklagar vad som hände igår. 118 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 {\an8}Situationen i Tucumcari spårade ur- 119 00:09:15,263 --> 00:09:17,181 {\an8}-och vi tar fullt ansvar. 120 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 Kevin, du valde mig som din advokat- 121 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 - och det var den bästa dagen i mitt yrkesliv. 122 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 Gårdagen var den värsta dagen i mitt yrkesliv. 123 00:09:31,696 --> 00:09:36,033 {\an8}Jag kan inte förklara hur ledsen jag är att jag svek dig. 124 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 {\an8}Men du ska veta- 125 00:09:37,952 --> 00:09:41,455 {\an8}-att om du väljer att gå vidare med mig och oss... 126 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 {\an8}...kommer det aldrig ske något liknande igen. 127 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 {\an8}Ingen förnekar att det spårade ur- 128 00:09:49,964 --> 00:09:54,802 - men håll i åtanke att vi öppnat 24 nya filialer de senaste 18 månaderna. 129 00:09:54,885 --> 00:09:59,140 Och fram till Tucumcari, har det juridiska arbetet varit... 130 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 ...oklanderligt. 131 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 {\an8}Ja... 132 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 {\an8}Kim, du gjorde helt klart en tabbe. 133 00:10:09,650 --> 00:10:12,862 Och med all din klipskhet- 134 00:10:12,945 --> 00:10:16,574 {\an8}-ett helt kontor fullt av biträden och tjusiga examensbevis... 135 00:10:17,575 --> 00:10:20,244 {\an8}...blev du överkörd av... 136 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 Du vet vad som hände. 137 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 Jag förväntade mig mer. 138 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 {\an8}Tack för att ni kom in. 139 00:10:45,227 --> 00:10:46,562 {\an8}Tack, Kevin. 140 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 {\an8}-Paige. - Tack. 141 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 {\an8}Kim, en sak till. 142 00:10:51,317 --> 00:10:55,863 Den här mannen, McGill, eller Goodman, vilket som... 143 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Du kan bättre. 144 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 {\an8}Jag skulle säga 50-50. Men vi försökte. 145 00:11:16,217 --> 00:11:19,678 {\an8}-Rich, vi kan inte lämna det såhär. - Låt honom sjuda ett tag. 146 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 {\an8}-Sen får vi se. - Och om han behåller oss? 147 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Sen då? Går vi på äggskal i en evighet? 148 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Vad är vårt alternativ? 149 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 {\an8}-Vi räknade väl vid sju? - Jo, men efter undersökningen... 150 00:11:41,617 --> 00:11:44,745 Ledsen att jag stör, men kan vi få ta en minut till av din tid? 151 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 Jag antar det. 152 00:11:52,253 --> 00:11:56,882 Kevin, oavsett hur vår relation kommer att se ut- 153 00:11:57,925 --> 00:11:59,343 -är vi skyldiga dig sanningen. 154 00:12:01,595 --> 00:12:06,350 Och sanningen är att du ignorerade våra råd. 155 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Är det här mitt fel nu? 156 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 Vi sa att Mesa Verde borde överväga att flytta callcentret. 157 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 Du nekade. 158 00:12:17,236 --> 00:12:20,865 Vårt råd var att behålla tomten som en investering. 159 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 Du nekade. 160 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Och vi rådde dig att lämna mötet när det blev uppenbart- 161 00:12:25,327 --> 00:12:27,621 - att den andra sidan förhandlade i ond tro. 162 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 Du nekade. 163 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 Vid varje tillfälle vägledde vi dig så gott vi kunde- 164 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 - och du valde ändå din egen väg, varenda gång. 165 00:12:36,630 --> 00:12:40,384 Vi är dina advokater och det är vår uppgift att ge råd. 166 00:12:40,468 --> 00:12:43,012 Beslutet kommer alltid att vara ditt- 167 00:12:43,095 --> 00:12:46,056 -men om du fortsätter att ignorera oss... 168 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 ...är detta fel förhållande. 169 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 Och, Kevin, jag måste säga- 170 00:12:57,818 --> 00:13:00,488 - att vem du än väljer som ombud i framtiden... 171 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 Jag hoppas att du lyssnar på dem lite bättre. 172 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 Var det allt? 173 00:13:14,793 --> 00:13:16,295 Då så. 174 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 Vi ses på torsdag. 175 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 Okej. 176 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 Ja... 177 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 Du ska vi inte störa. 178 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 Torsdag. 179 00:13:45,199 --> 00:13:48,285 "JMM." Vad står det för? 180 00:13:50,120 --> 00:13:53,290 - Mitt motto. - Jaså? 181 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 "Rättvisan är viktigast." 182 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 Okej, till saken. Hur säkert är det med denna "De Guzman"? 183 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 För om de får veta att du inte är den de tror... 184 00:14:07,221 --> 00:14:09,306 - ...blir det... - Det blir inget problem. 185 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Kanon. 186 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 Först måste vi få ner mordåtalet till dråp. 187 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 Jag tror att åklagaren är sugen på en överenskommelse- 188 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 -så vi borde låta dem komma till oss... 189 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 - Nej. - Nej? 190 00:14:25,489 --> 00:14:27,741 Nej. Ingen överenskommelse. 191 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 - Men saken med rättegångar... - Nej. 192 00:14:32,037 --> 00:14:34,748 Ingen rättegång. Ingen överenskommelse. 193 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Okej, visst, men... 194 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 Vad hade du tänkt dig? 195 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 - Du ska få ut mig mot borgen. - Borgen? 196 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Det är... 197 00:14:47,011 --> 00:14:50,222 Jag vet inte hur det funkar på andra sidan gränsen- 198 00:14:50,306 --> 00:14:55,185 - men under dessa omständigheter är det en vild chansning. 199 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Förlåt, jag kan inte... 200 00:15:06,155 --> 00:15:08,490 Vill du vara kartellens vän? 201 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 Dags för ett nytt motto. 202 00:15:14,872 --> 00:15:18,542 Tjäna. Bara. Pengar. 203 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 "Men vad betyder efemär?' upprepade Lille prinsen- 204 00:15:30,763 --> 00:15:35,351 - som aldrig i sitt liv släppte en fråga när han ställt den. 205 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 'Det betyder: 206 00:15:36,769 --> 00:15:41,065 att vara i risk för snabbt försvinnande.' 207 00:15:41,148 --> 00:15:45,194 'Riskerar min blomma att vara snabbt försvinnande?' 208 00:15:45,277 --> 00:15:47,905 'Det gör den.'" 209 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 Okej, vi läser klart senare. 210 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 God natt nu. 211 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 Inte än, farfar. 212 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 Bara två sidor till? 213 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 Två sidor till, sen är det slut. 214 00:16:04,254 --> 00:16:05,965 Okej, lägg dig ner. 215 00:16:11,178 --> 00:16:15,307 "Min blomma är efemär, ' sa Lille prinsen till sig själv- 216 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 'och hon har bara fyra taggar att skydda sig mot världen med...'" 217 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 Hon sover. 218 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 Jag tror att "Lille prinsen" gjorde susen. 219 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 Du tröttade nog ut henne med allt kurragömma. 220 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 Jag vet inte, hon tröttade snarare ut mig. 221 00:16:43,252 --> 00:16:45,254 En tjej på jobbet- 222 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 -kan inte få sin son att sova. 223 00:16:47,798 --> 00:16:52,511 Ungen är två år gammal och är ännu uppe och härjar vid midnatt. 224 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 Matty var likadan. 225 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 Verkligen? 226 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Ja. Verkligen. 227 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 Ville aldrig däcka. 228 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 För upptagen. 229 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 Han var en sötnos. 230 00:17:11,530 --> 00:17:15,034 Jag älskar bilderna av honom i Tomtens knä. 231 00:17:15,117 --> 00:17:17,995 Hans ansikte. 232 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 Grät floder. 233 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Vartenda år. 234 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 Och varje år ville han försöka igen. 235 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 Jag mår bättre nu. 236 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 Vad förändrades? 237 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 Jag bestämde mig för att spela de kort jag har. 238 00:17:52,237 --> 00:17:55,908 Bestämde sig för att ha det vanliga torsdagsmötet. 239 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 Du var rak mot överheten. 240 00:17:57,659 --> 00:18:00,829 Vi får se om han håller sig till det. Hur var din dag? 241 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Jag gifte mig. 242 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 Ja. 243 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 Vad? 244 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 Vad? 245 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 Jag har något jag inte vill berätta. 246 00:18:52,589 --> 00:18:55,384 Det är inget. Jag berättar senare. 247 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Jimmy, vänta, vänta. 248 00:18:59,555 --> 00:19:00,931 Vad? 249 00:19:02,891 --> 00:19:07,729 Jag har en ny klient. Han har koppling... 250 00:19:07,813 --> 00:19:11,942 Han är med kartellen. Från Mexiko. 251 00:19:12,025 --> 00:19:12,943 Ganska högt upp. 252 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 Men, han är häktad för mord och vill ha borgen, vilket... 253 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 Det är omöjligt. 254 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Jag menar... 255 00:19:21,326 --> 00:19:23,704 Det finns ingen chans att han får se solen- 256 00:19:23,787 --> 00:19:29,042 - men om jag på något sätt kunde lösa det... 257 00:19:31,837 --> 00:19:36,300 ...skulle jag bli kartellens vän. 258 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 "Kartellens vän"? 259 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Vet du vad det betyder? 260 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 Det betyder pengar. 261 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 Pengar som i "en ranch i Montana". 262 00:19:50,939 --> 00:19:53,901 Pengar som i "privatjet". 263 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 Presskonferenser, TV-nyheter, allt. 264 00:19:59,531 --> 00:20:05,078 Men vill du vara kartellens vän? 265 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 Nej. 266 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Nej. 267 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 Absolut inte, jag... 268 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Men, det är knivigt. 269 00:20:15,339 --> 00:20:17,925 För han är definitionen av flyktrisk. 270 00:20:18,008 --> 00:20:22,429 Så, jag tänker gå in striden. För syns skull. 271 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Ingen domare på jorden skulle ge honom borgen. 272 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Men jag ville inte berätta. 273 00:20:31,730 --> 00:20:35,150 Så jag tänkte att jag borde berätta. 274 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Vet du vad? 275 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 Vad? 276 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 Jag är glad att du gjorde det. 277 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 Hallå. 278 00:21:46,513 --> 00:21:48,724 Nej, det är lugnt. 279 00:21:48,807 --> 00:21:51,018 Så, vad händer på 6th Street? 280 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 Och intäkterna? 281 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 Okej. 282 00:21:59,151 --> 00:22:02,070 Vad tänker du göra då? Tänker du skicka in Ocho Loco? 283 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 Ännu bättre. Bra. 284 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 Hör på. 285 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 Jag har något åt dig. 286 00:22:30,390 --> 00:22:33,852 Jag säger inte ett skit förrän vi pratat om min pappa. 287 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 Vad du säger och när är inte upp till dig. 288 00:22:38,940 --> 00:22:42,944 Du sa att vi skulle prata om min far när Lalo var ute ur bilden. 289 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 Nu är han ute ur bilden. 290 00:22:47,574 --> 00:22:49,910 - Låt höra. - Jag är färdig. 291 00:22:51,703 --> 00:22:53,163 Jag vill inte vara med. 292 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 Och du vill att jag ska lösa det med Fring. 293 00:22:55,707 --> 00:22:58,418 Det är inte bara Fring, kartellen med. 294 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 Om jag försvinner, ger de sig på min far. 295 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 Han måste följa med. 296 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 Men oavsett vad jag säger till honom är det snuten eller inget. 297 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Snuten kan inte lösa detta. 298 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 Har du ett sätt? 299 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 Vad är det du inte berättar? 300 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 Lalo ringde inifrån. 301 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 Han gav mig ansvaret igen. 302 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Och? 303 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Och... 304 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 ...han vill att jag ska bränna ner Pollos Hermanos. 305 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 Då är han väl inte ute ur bilden? 306 00:24:15,787 --> 00:24:21,585 {\an8}Kampanjen för Avocado Mania som vi som vi har testat har varit stor succé- 307 00:24:21,668 --> 00:24:25,881 {\an8}-och har bidragit till 18 procents ökning i fottrafiken i deltagande restauranger- 308 00:24:25,964 --> 00:24:29,259 {\an8}-och 12 procents ökning i kundnöjdhet. 309 00:24:29,342 --> 00:24:30,969 {\an8}Detta har god potential. 310 00:24:31,052 --> 00:24:35,515 {\an8}Så vi planerar att till fullo lansera Avocado Mania under andra kvartalet. 311 00:24:35,599 --> 00:24:42,022 {\an8}Dessutom har vår familjevänliga renovering förbättrat upplevelsen i Whiskerstay- 312 00:24:42,105 --> 00:24:46,443 {\an8}-vilket lett till ökat antal återbesök i hela kedjan. 313 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Vi är glada att kunna berätta- 314 00:24:48,862 --> 00:24:52,824 - att den senaste nationella undersökningen av kundnöjdhet placerar Whiskerstay- 315 00:24:52,908 --> 00:24:57,704 - bland de övre tio procenten av snabbmatskedjor i nationen. 316 00:24:59,748 --> 00:25:01,124 Utmärkt, Cleo. 317 00:25:01,208 --> 00:25:03,043 Jättebra. Tack. 318 00:25:03,126 --> 00:25:08,715 Och nu ska vi höra från Gustavo Fring från Los Pollos Hermanos. 319 00:25:08,798 --> 00:25:11,259 Tack, Herr Schuler. 320 00:25:11,343 --> 00:25:13,970 Jag rapporterar med glädje att Los Pollos Hermanos omsättning, 321 00:25:14,054 --> 00:25:18,266 under förra kvartalet, ökade med 8,3 procent. 322 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Försäljningen i jämförbara restauranger ökade med 4,2 procent. 323 00:25:22,562 --> 00:25:28,401 Detta är det åttonde kvartalet i följd av jämförbara försäljningsökningar. 324 00:25:30,320 --> 00:25:34,574 Utöver vårt fortsatta fokus på kärnmenyn- 325 00:25:34,658 --> 00:25:39,871 - är vi stolta att presentera ett nytt erbjudande- 326 00:25:39,955 --> 00:25:42,165 -som utökar vår produktlinje- 327 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 - samtidigt som vi prisar vår traditionella New Mexico-kultur. 328 00:25:45,961 --> 00:25:52,676 Var så goda att prova våra utsökta Spice Curls. 329 00:25:52,759 --> 00:25:56,554 Kryddstarka, skruvade pommes frites från Sydvästern. 330 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 Då så. 331 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 Badrummet har golvvärme. 332 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 Reglaget sitter under ljusknappen. 333 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 Vi har en ångdusch. 334 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 Och bidé. 335 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 Denna styr gardinerna. 336 00:26:29,212 --> 00:26:31,006 Många gäster har uppskattat rodeon. 337 00:26:31,089 --> 00:26:34,384 Den är i stan imorgon. Jag rekommenderar det varmt. 338 00:26:34,467 --> 00:26:37,262 Tack ska du ha. Jag är bara här över natten. 339 00:26:37,345 --> 00:26:38,638 Nästa gång då. 340 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Var det något mer, sir? 341 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 Nej, det var allt. 342 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Tack ska du ha. 343 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 - Tack, mr Fring. - Så lite. 344 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 VÄNLIGEN STÖR EJ 345 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 Peter. Se vem som är här. 346 00:28:26,329 --> 00:28:28,498 Hej, min vän. 347 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 Gustavo. 348 00:28:34,504 --> 00:28:37,715 Alltid kul att se dig, min vän. 349 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 Du ser kry ut. 350 00:28:39,217 --> 00:28:40,844 Ja... 351 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 Jag mår inte bra. 352 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 Det kanske blir bättre med dig här. 353 00:28:49,477 --> 00:28:53,606 Lydia berättar att Salamanca är häktad. Kan du fortsätta bygga då? 354 00:28:57,277 --> 00:29:00,572 Eduardo Salamanca är gripen för mord. 355 00:29:00,655 --> 00:29:05,118 Men, även från häktet skapar han... 356 00:29:06,161 --> 00:29:07,036 ...problem. 357 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 Vad för sorts problem? 358 00:29:11,249 --> 00:29:14,085 Han beordrade en av sina män att bränna ner en av mina restauranger. 359 00:29:15,587 --> 00:29:19,382 Du skojar. Kan han göra det från häktet? 360 00:29:19,466 --> 00:29:20,925 Dessvärre. 361 00:29:21,926 --> 00:29:24,637 Jag vet att det inte är mitt expertområde- 362 00:29:24,721 --> 00:29:27,807 - men blir inte folk dödade i fängelset ofta? 363 00:29:27,891 --> 00:29:31,478 Jag menar, huggna och knivade och så vidare. 364 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 Om något händer Salamanca på denna sidan gränsen- 365 00:29:34,689 --> 00:29:37,942 - förutsätter kartellen att jag ligger bakom. 366 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 Det skulle innebära krig. 367 00:29:41,112 --> 00:29:45,533 Krig som vi inte är förberedda för. 368 00:29:45,617 --> 00:29:47,118 Min Gud. 369 00:29:47,202 --> 00:29:50,789 - Mardrömmen upphör aldrig. - Han är orolig för pengarna. 370 00:29:50,872 --> 00:29:56,211 Orolig? Fyra miljoner åttahundratusen euro. 371 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Det är ett mirakel att jag inte ertappats. 372 00:29:58,463 --> 00:30:01,633 Förra året kom revisionsledarna såhär nära. 373 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 Jag tror att en av dem, en kvinna, visste. 374 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 - Peter... - Först var det ett år. 375 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Sedan två. Sedan tre. 376 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 Och hur lång tid säger du nu? 377 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 Jag kan inte. 378 00:30:14,729 --> 00:30:17,148 - Det är över när de ertappar mig. - Peter. 379 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 - Jag kan inte. - Peter. 380 00:30:18,691 --> 00:30:21,069 Gustavo, snälla. Det går inte. 381 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 Lyssna på mig. 382 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Lyssna på mig. 383 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 Minns du Santiago? 384 00:30:31,204 --> 00:30:35,124 Oss två. Ryggen mot väggen. 385 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Jag ska aldrig glömma vad du gjorde. 386 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 Du är ännu samma man. 387 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Du ska göra vad som krävs. 388 00:30:54,727 --> 00:30:56,896 Var stark, min vän. 389 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 Vi har kommit så långt. 390 00:31:01,067 --> 00:31:03,444 Vi är så nära. 391 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Okej. 392 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 Bra. 393 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Ät nu. 394 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 Imorgon ska du och jag gå på rodeo. 395 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 - Rodeo? - Ja. 396 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 För att se cowboys. 397 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 Jag har aldrig varit på en rodeo. 398 00:31:36,561 --> 00:31:38,605 Du kommer älska det. 399 00:31:39,772 --> 00:31:41,482 Gustavo? 400 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 Skål. 401 00:31:45,486 --> 00:31:47,488 - Skål. - Skål. 402 00:31:50,700 --> 00:31:53,578 "Gästerna kan slappna av i den eleganta salongen- 403 00:31:53,661 --> 00:31:56,623 - komplett med en eldstad i högtgående sten." 404 00:31:56,706 --> 00:32:00,543 - Högtgående sten? - Den bästa sortens sten. 405 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 Vad sägs om en lavendelfarm? 406 00:32:04,839 --> 00:32:05,757 Allvarligt? 407 00:32:05,840 --> 00:32:08,885 Eller, det är i närheten av lavendel. 408 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 Berätta mer. 409 00:32:10,219 --> 00:32:12,221 "Föreställ er ett magiskt land som heter hem. 410 00:32:12,305 --> 00:32:18,478 Se solen gå ned över er privata äng, medan vildblommorna svajar i brisen. 411 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 Detta förbluffande ökenretreat främjar en avslappnad, men lyxig livsstil." 412 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 Jag är avslappnad och lyxig. 413 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 Ja, absolut. 414 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 Det har ett garage för fem bilar. 415 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 Hur ska det gå? 416 00:32:31,741 --> 00:32:35,536 - Får vi bara två och en halv bil var? - Ja. Värdelöst. 417 00:32:36,621 --> 00:32:41,376 Var det vildblommor som dansar i solen? 418 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 De svajar i brisen. 419 00:32:44,420 --> 00:32:46,005 Okej, oavsett vilket. 420 00:32:46,089 --> 00:32:47,882 De har väldigt trevligt. 421 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 Saul Goodman, rättsvisa utan dröjsmål. 422 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 Vi måste byta ett ord. 423 00:33:17,412 --> 00:33:20,206 Ett ord? Jag har ett ord åt dig. 424 00:33:20,289 --> 00:33:24,043 "Tunnel." Vilket jag passerar igenom. 425 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 Förlåt, jag hör inte. Kan du prova senare? 426 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Kommer. 427 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Det är inte åt mig, vad det än är. Men borde vara för dig. 428 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Glömde du nyckeln...? 429 00:33:42,729 --> 00:33:45,648 Javisst, kom bara in. 430 00:33:45,732 --> 00:33:47,692 Känn dig som hemma. 431 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 Du ertappar mig i kalsongerna, njut av föreställningen. 432 00:33:54,615 --> 00:33:59,370 Representerar du Eduardo Salamanca, även känd som Jorge De Guzman? 433 00:34:00,496 --> 00:34:03,624 Ja, han är min klient. Och? 434 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 Du måste få ut honom mot borgen. 435 00:34:08,379 --> 00:34:11,841 Vänta, vad har du för koppling till Lalo Salamanca? 436 00:34:11,924 --> 00:34:15,094 Jag företräder någon med ett intresse. 437 00:34:15,178 --> 00:34:16,846 Någon som vem? 438 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 Någon din klient aldrig får känna till. 439 00:34:20,224 --> 00:34:24,687 Jag tar inte order från mannen bakom kulissen. 440 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 Det är bäst för dig att du gör det. 441 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Du vet väl vad Salamanca gjorde? 442 00:34:35,615 --> 00:34:37,492 Jag är medveten. 443 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 Vad är detta? 444 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 Detta är allt du behöver- 445 00:34:47,001 --> 00:34:48,961 -för att göra ditt jobb. 446 00:34:58,137 --> 00:35:00,598 KÖRKORT FRED WHALEN 447 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 Ge dig av. 448 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Betydande kopplingar till lokalsamhället? Vad för kopplingar? 449 00:38:17,670 --> 00:38:21,924 Trodde ni inte att jag skulle höra talas om er privatdetektiv? 450 00:38:22,008 --> 00:38:24,176 - Ursäkta? - Dave Clark. 451 00:38:25,428 --> 00:38:30,057 Dave Clark. Den mystiske tredje parten som leder ert nyckelvittne. 452 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Okej, bra. Vet ni vad? 453 00:38:33,686 --> 00:38:36,439 Spela ni dumma inför Parson. Snälla. 454 00:38:36,522 --> 00:38:39,900 Jag längtar efter att få se honom skälla ut er. 455 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Någon aning om vad rövhålet snackar om? 456 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 Jag ringer bibliotekarien. 457 00:39:05,718 --> 00:39:06,802 Hallå. 458 00:39:07,803 --> 00:39:09,889 Spela inför domaren. 459 00:39:09,972 --> 00:39:14,435 Men "spela" inte inför domare. Överdriv inte. 460 00:39:14,518 --> 00:39:17,772 Försök att inte se för cool ut. Se ödmjuk ut. 461 00:39:19,523 --> 00:39:21,275 Lite rädd. 462 00:39:22,651 --> 00:39:24,195 Inga problem. 463 00:39:27,573 --> 00:39:30,076 - Är det dem? - Ja. 464 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 Vem är det? 465 00:39:39,502 --> 00:39:42,254 Måste vara hans familj. 466 00:39:42,338 --> 00:39:43,589 Fred Whalen. 467 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 Killen som dog på Travel Wire. 468 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 Mr Goodman? 469 00:40:22,878 --> 00:40:24,338 Mr Goodman. 470 00:40:26,924 --> 00:40:31,095 Det stämmer, herr domare. Vittnesmanipulation. 471 00:40:31,178 --> 00:40:32,388 Jag har anledning att tro- 472 00:40:32,471 --> 00:40:35,516 -att åklagarens nyckelvittne leddes- 473 00:40:35,599 --> 00:40:40,521 - av en privatdetektiv som anställdes för att förvränga rättvisan. 474 00:40:41,772 --> 00:40:44,024 Har åklagaren ett svar? 475 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Dessvärre, herr domare- 476 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 - verkar det som att en okänd person har interagerat med vårt vittne- 477 00:40:51,574 --> 00:40:53,492 -varefter hon ringde inspektör Roberts- 478 00:40:53,576 --> 00:40:57,163 - och ändrade sitt uttalande två månader efter förhöret. 479 00:40:57,246 --> 00:41:02,877 Detta uppdagades nyligen och vi utreder saken noga. 480 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 Det hoppas jag. 481 00:41:05,045 --> 00:41:10,050 Med det sagt, herr domare, är detta vittne endast en mindre del i målet. 482 00:41:10,134 --> 00:41:15,556 Med tanke på det osedvanliga våld och det faktum att mr De Guzman- 483 00:41:15,639 --> 00:41:18,726 - är en utländsk medborgare utan koppling till samhället- 484 00:41:18,809 --> 00:41:21,812 - ber vi rätten att erkänna honom som flyktrisk- 485 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 -och som en fara för New Mexicos invånare. 486 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 Mr Goodman? 487 00:41:29,570 --> 00:41:31,447 Med all respekt, herr domare- 488 00:41:31,530 --> 00:41:36,243 - men vittnet är inte bara en liten del i åklagarens mål- 489 00:41:36,327 --> 00:41:40,789 - hon är det enda vittnet som knyter mr De Guzman till mordplatsen. 490 00:41:40,873 --> 00:41:43,417 Och hon har blivit manipulerad. 491 00:41:43,501 --> 00:41:47,296 Dessutom, påståendet att mr De Guzman saknar koppling till samhället- 492 00:41:47,379 --> 00:41:49,507 -är rent ut sagt falskt. 493 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 Mr De Guzman har djupa kopplingar till Albuquerque. 494 00:41:53,969 --> 00:41:56,889 Jag vill presentera hans familj. 495 00:41:56,972 --> 00:42:01,310 Detta är hans fästmö och hans livs kärlek, Beth McKinnon. 496 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 Hans styvbarn, Christopher och Ella. 497 00:42:04,355 --> 00:42:07,983 Och ihop med dem sitter Beths mor, Mary. 498 00:42:09,026 --> 00:42:10,819 Herr domare- 499 00:42:10,903 --> 00:42:14,657 - min klient är den ende far som barnen har känt. 500 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 De förlitar sig på honom. 501 00:42:15,991 --> 00:42:21,830 Hur kan du anse det lämpligt att separera denna vackra familj? 502 00:42:24,542 --> 00:42:25,709 Förlåt. 503 00:42:26,877 --> 00:42:31,382 Vittnesmålet som anklagar mr De Guzman- 504 00:42:31,465 --> 00:42:34,552 -för brottet har fabricerats. 505 00:42:34,635 --> 00:42:37,054 Ni höll honom i tre dagar. 506 00:42:37,137 --> 00:42:41,934 Med tanke på omständigheterna bör mr De Guzman tillåtas borgen. 507 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 Ett överläggande, herr domare? 508 00:43:03,956 --> 00:43:06,250 - Herr domare, jag... - Sitt. 509 00:43:12,881 --> 00:43:16,802 Jag accepterar försvarets argument att borgen är berättigat. 510 00:43:18,012 --> 00:43:21,515 Men med tanke på åtalets grova karaktär- 511 00:43:21,599 --> 00:43:24,310 -sätter jag borgen till sju miljoner. 512 00:43:24,393 --> 00:43:25,811 Endast kontant. 513 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 Herr domare... 514 00:43:28,105 --> 00:43:29,356 Alla reser sig. 515 00:43:34,278 --> 00:43:35,487 Sju miljoner. 516 00:43:35,571 --> 00:43:37,448 Jag är hemskt ledsen. 517 00:43:37,531 --> 00:43:39,199 Det fixar jag. 518 00:43:40,242 --> 00:43:41,410 Saken är... 519 00:43:42,578 --> 00:43:44,955 - Du måste hämta det. - Jag? 520 00:43:46,373 --> 00:43:47,374 Jag ringer dig. 521 00:44:11,607 --> 00:44:12,608 Hej, Jimmy. 522 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 Howard. 523 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 Har du tänkt mer på jobbet? 524 00:44:21,575 --> 00:44:24,578 Jobbet. Ja. 525 00:44:24,662 --> 00:44:25,954 Nej... 526 00:44:27,164 --> 00:44:30,125 Jag funderar ännu på det. 527 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Funderar på det? 528 00:44:37,174 --> 00:44:38,258 Ja. 529 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 Vet du vad? Gör dig inte besväret. 530 00:44:44,390 --> 00:44:48,018 Jag verkar ha gjort dig upprörd. Erbjudandet gäller inte mer. 531 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 Hur skulle du har gjort mig upprörd? 532 00:44:52,231 --> 00:44:53,357 Säg du det. 533 00:44:58,445 --> 00:45:00,823 Det börjar bli lite konstigt, Howard. 534 00:45:02,699 --> 00:45:04,410 Vill du veta vad som är konstigt? 535 00:45:05,452 --> 00:45:07,204 Att erbjuda någon ett jobb- 536 00:45:07,287 --> 00:45:09,415 - och som svar få bowlingklot kastat på sin bil. 537 00:45:10,541 --> 00:45:13,293 Och besök från prostituerade under lunchmötet. 538 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Det är konstigt. 539 00:45:17,464 --> 00:45:19,758 Hör du dig själv? 540 00:45:19,842 --> 00:45:22,386 Jag vet inte vad du gillar i dessa tider, men... 541 00:45:23,387 --> 00:45:26,723 ...prostituerade och bowlingklot? 542 00:45:27,724 --> 00:45:29,810 Du låter ur balans. 543 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 Jimmy, jag beklagar att du lider. 544 00:45:38,026 --> 00:45:39,945 Du beklagar. 545 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 Du beklagar? 546 00:45:42,531 --> 00:45:45,409 Du dödade min bror och du beklagar? 547 00:45:46,452 --> 00:45:50,038 Du ska veta att jobberbjudandet inte gjorde mig upprörd. 548 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 Det roade mig. 549 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 Stort jobb på det berömda HHM. 550 00:45:56,253 --> 00:45:58,881 En chans att få leka i palatset. Lilla jag? 551 00:45:58,964 --> 00:46:01,800 - Jag försökte... - Du har ingen aning om vad som pågår. 552 00:46:01,884 --> 00:46:05,888 Du är en ytte-pytte liten man, i en pytteliten bubbla. 553 00:46:05,971 --> 00:46:09,016 - Jimmy. - Våga fan inte säga "Jimmy" till mig. 554 00:46:09,099 --> 00:46:11,226 Ser du ner på mig? Tycker du synd om mig? 555 00:46:11,310 --> 00:46:12,936 Gå din väg. Precis, Howard. 556 00:46:13,020 --> 00:46:16,523 Vet du varför jag inte tog det? För det är för litet! 557 00:46:16,607 --> 00:46:18,484 Jag bryr mig inte om det! 558 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 Det är inget för mig! Det är en bakterie! 559 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Jag färdas i världar du inte ens kan föreställa dig. 560 00:46:24,531 --> 00:46:27,075 Du förstår inte vad jag är förmögen till. 561 00:46:27,159 --> 00:46:29,369 Jag är långt bortom dig! 562 00:46:29,453 --> 00:46:31,622 Jag är en gud i människokläder! 563 00:46:31,705 --> 00:46:35,125 Jag skjuter blixtrar från fingertopparna!