1 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 ‎(紅雲中學) 2 00:01:09,736 --> 00:01:11,696 ‎嘿,寶貝 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 ‎-妳好了嗎? ‎-妳去哪了? 4 00:01:14,324 --> 00:01:16,618 ‎-什麼? ‎-妳去哪了? 5 00:01:16,701 --> 00:01:21,289 ‎抱歉,我在三葉草耽擱了 ‎大概忘了時間吧 6 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 ‎妳喝酒了? 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,503 ‎小金,就一杯啤酒而已 8 00:01:26,586 --> 00:01:29,589 ‎-聞起來不像只有一杯啤酒 ‎-我說是就是 9 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 ‎走吧,上車 10 00:01:35,970 --> 00:01:39,057 ‎小金,我不要這樣 ‎快點,外面好冷 11 00:01:39,140 --> 00:01:42,268 ‎我們去買吃的回家 12 00:01:42,352 --> 00:01:46,272 ‎買一盒麥克雞塊分著吃 ‎看有什麼電視節目 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 ‎我用走的 14 00:01:50,902 --> 00:01:55,281 ‎真的嗎?妳要揹著大提琴走三哩路 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 ‎別傻了,上車 16 00:01:59,244 --> 00:02:02,664 ‎我讓妳選廣播電台,快啦 17 00:02:10,380 --> 00:02:14,926 ‎小金,現在就上車 18 00:02:16,136 --> 00:02:19,055 ‎我說了就一杯啤酒 ‎妳一定要這樣嗎? 19 00:02:22,517 --> 00:02:23,852 ‎妳不相信我? 20 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 ‎小金,上車,不然我就開回家囉 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,275 ‎快點上車 22 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 ‎我說真的,我要走囉 23 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 ‎好啊,不聽我的嘛 24 00:02:41,369 --> 00:02:44,372 ‎妳從來都不聽! 25 00:03:22,535 --> 00:03:26,497 ‎NETFLIX 原創影集 26 00:03:33,212 --> 00:03:34,547 ‎自由 27 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 ‎自由的騎馬 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,761 ‎自由的探索 29 00:03:39,844 --> 00:03:41,679 ‎自由的理財 30 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 ‎都照你的意思去做 31 00:03:45,058 --> 00:03:50,271 ‎嗨,我是唐瓦區泰爾 ‎梅薩維德的總裁 32 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 ‎過去十年來,我們一家驕傲地 33 00:03:54,108 --> 00:03:58,655 ‎在西南部這裡 ‎協助你們一家增加儲蓄 34 00:03:58,738 --> 00:04:00,949 ‎你有自由不被收取隱藏費用 35 00:04:01,032 --> 00:04:04,744 ‎也有自由選擇適合你的帳戶 36 00:04:04,827 --> 00:04:07,705 ‎-可不是嗎,凱文? ‎-沒錯,爸 37 00:04:09,499 --> 00:04:10,333 ‎對! 38 00:04:11,334 --> 00:04:15,713 ‎就讓我們一家 ‎在梅薩維德幫你找到自由吧 39 00:04:25,807 --> 00:04:28,059 {\an8}‎(梅薩維德銀行信託) 40 00:04:28,142 --> 00:04:30,353 {\an8}‎你們做得到嗎? 41 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 {\an8}‎媒體教室有一台視覺混合器 ‎我想我們可以做出你要的效果 42 00:04:33,898 --> 00:04:37,902 {\an8}‎加上化妝和造型 ‎我們可以拍出同一個時代的感覺 43 00:04:37,986 --> 00:04:39,070 {\an8}‎太好了 44 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 {\an8}‎我喜歡 45 00:04:40,655 --> 00:04:42,407 {\an8}‎一定會很棒 46 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 {\an8}‎我感覺那位仁兄即將吐我的槽 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 {\an8}‎你幾時要? 48 00:04:48,538 --> 00:04:52,875 {\an8}‎越快越好,明天是最理想的 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,462 ‎我來分析給你聽,老大 50 00:04:57,463 --> 00:05:00,341 {\an8}‎你有10個鏡頭 ‎我數到12、13個外景地 51 00:05:00,425 --> 00:05:04,470 {\an8}‎還要海報、圖像 ‎你剛說的影片效果 52 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 ‎那要一週,也許更久 53 00:05:08,683 --> 00:05:11,519 {\an8}‎可能要更久喔,我們要期中考 54 00:05:11,602 --> 00:05:16,733 {\an8}‎而且我們要扛設備到處跑 ‎還要演員、外燴服務 55 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 {\an8}‎你勘過這些外景嗎? ‎我有地方插電嗎? 56 00:05:19,068 --> 00:05:21,821 {\an8}‎還要廁所,大家都需要 ‎他們會… 57 00:05:21,904 --> 00:05:23,489 {\an8}‎喂,為先… 58 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 {\an8}‎一定有辦法的,好嗎? ‎因為我們聰明 59 00:05:26,242 --> 00:05:29,287 {\an8}‎所以我們會想出辦法,對吧? 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,790 ‎-刪減鏡頭數 ‎-不行 61 00:05:32,874 --> 00:05:38,421 {\an8}‎我要的是震驚與敬畏 ‎少一點都不行 62 00:05:38,504 --> 00:05:41,340 {\an8}‎如果用旁白取代演員呢? 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,134 {\an8}‎或者可以全部在一個外景拍 64 00:05:43,217 --> 00:05:47,263 {\an8}‎不要演員、不要規模、不要衝擊 ‎不行,這… 65 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 {\an8}‎我覺得我們只要出去一下 66 00:05:51,309 --> 00:05:53,853 {\an8}‎趕快拍一拍就好,我們可以的 67 00:05:53,936 --> 00:05:55,938 {\an8}‎老兄,辦不到 68 00:06:00,902 --> 00:06:02,445 ‎-我們可以… ‎-辦不到 69 00:06:05,573 --> 00:06:08,201 ‎我不知道,如果學超人那樣呢? 70 00:06:10,870 --> 00:06:12,580 ‎怎樣? 71 00:06:12,663 --> 00:06:14,707 ‎就是像超人啊 72 00:06:14,791 --> 00:06:18,419 ‎像氣象主播那樣,我想是藍幕吧 73 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 ‎你是指綠幕吧? 74 00:06:21,297 --> 00:06:24,217 ‎隨便,藍的綠的都好 75 00:06:24,300 --> 00:06:25,968 ‎可以嗎? 76 00:06:26,886 --> 00:06:28,054 ‎你有綠幕嗎? 77 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 ‎不錯喔,各位 78 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 ‎-紅鳳凰,黃鳳凰 ‎-什麼? 79 00:06:40,858 --> 00:06:44,529 {\an8}‎-紅鳳凰,黃鳳凰 ‎-很好 80 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 {\an8}‎馬慢媽媽罵馬 81 00:06:54,705 --> 00:06:57,083 ‎-馬慢媽媽罵馬 ‎-紅鳳凰,黃鳳凰 82 00:06:57,166 --> 00:07:00,795 {\an8}‎紅鳳凰,紅…黃,黃鳳凰 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 ‎可以開始了 84 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 ‎各位,事情好多,時間好少 85 00:07:06,551 --> 00:07:10,221 {\an8}‎-誰背好台詞了? ‎-是,我相信我背好了 86 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 {\an8}‎我喜歡有自信的人 87 00:07:11,556 --> 00:07:15,768 {\an8}‎我動完攝護腺手術一個月後 ‎就在廣場演巫師 88 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 {\an8}‎-非得要有自信才行 ‎-很好,老天保佑你 89 00:07:19,188 --> 00:07:22,400 {\an8}‎拿出那股自信,站到地板的記號上 90 00:07:22,483 --> 00:07:27,029 {\an8}‎那是你的位置,不要移動好嗎? 91 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 {\an8}‎但也不要太僵硬,懂嗎? ‎試著自然一點 92 00:07:30,324 --> 00:07:32,452 ‎對我說話 93 00:07:32,535 --> 00:07:36,706 ‎就像平常跟朋友聊天一樣,但是 94 00:07:38,291 --> 00:07:40,418 ‎要帶點恐懼,要有情緒 95 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 ‎你想找一個英雄,懂吧? 96 00:07:43,212 --> 00:07:45,756 ‎沒有人要救你嗎? 97 00:07:45,840 --> 00:07:50,595 ‎但不要演得太用力 ‎順其自然,但是要帶感情 98 00:07:50,678 --> 00:07:51,971 ‎好嗎?好,怎麼樣? 99 00:07:52,054 --> 00:07:54,098 ‎-來拍吧 ‎-好 100 00:07:55,141 --> 00:07:57,226 ‎你需要的話這裡有大字報 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,687 ‎但是不要看它們,要看我,好嗎? 102 00:07:59,770 --> 00:08:03,232 ‎-但它們就在那裡啦,開錄音 ‎-開了 103 00:08:03,316 --> 00:08:04,358 ‎-鏡頭呢? ‎-錄音速度 104 00:08:04,442 --> 00:08:07,069 ‎開拍 105 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 ‎很好,站在這裡,妳看起來美呆了 106 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 ‎眼睛張開 107 00:08:12,450 --> 00:08:15,953 ‎好,我可以拉妳下巴嗎? ‎往旁邊一點? 108 00:08:16,037 --> 00:08:17,914 ‎-很好,就是這樣,按錄影 ‎-我不能… 109 00:08:17,997 --> 00:08:21,501 ‎-五四三二,魔法 ‎-魔法 110 00:08:21,584 --> 00:08:23,836 ‎-好吃 ‎-正式來不能吃披薩 111 00:08:23,920 --> 00:08:26,839 ‎因為我們要拍廣告,我就拿在這邊 112 00:08:26,923 --> 00:08:30,676 ‎往這邊看上去,好嗎?保持這樣 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,678 ‎好,做給我看,讚 114 00:08:32,762 --> 00:08:37,308 ‎你是酷哥,懂嗎?但不要太酷 ‎我要你引起同感 115 00:08:37,391 --> 00:08:39,644 ‎來比個雙讚,好 116 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 ‎放下吧,沒人會信的 117 00:08:42,021 --> 00:08:44,774 ‎好,我覺得拿拐杖有點太超過 ‎可以給我嗎? 118 00:08:44,857 --> 00:08:48,611 ‎五四三二,魔法 119 00:08:48,694 --> 00:08:51,572 ‎-什麼? ‎-拜託放手,好嗎? 120 00:08:53,908 --> 00:08:57,036 ‎妳看起來很跩,好嗎? 121 00:08:57,119 --> 00:09:00,122 ‎好,可以熱情笑一個嗎? ‎不行嗎? 122 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 ‎我在努力指導 123 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 ‎-好了,別擋路 ‎-好 124 00:09:03,626 --> 00:09:06,837 ‎開拍 125 00:09:06,921 --> 00:09:08,839 ‎酷一點,像這樣,好嗎? 126 00:09:08,923 --> 00:09:10,466 ‎對,像這樣 127 00:09:10,550 --> 00:09:12,802 ‎太多了,你的手放在…對 128 00:09:14,345 --> 00:09:16,931 ‎站在叉叉上面,很好 129 00:09:17,014 --> 00:09:18,099 ‎笑一個 130 00:09:18,182 --> 00:09:22,395 ‎轉側面,你的可樂不要給她拿 131 00:09:22,478 --> 00:09:25,231 ‎現在擺臭臉,悶悶不樂 132 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 ‎我說〝開拍〞你就看這邊 ‎不行,再快一點 133 00:09:29,777 --> 00:09:33,573 ‎咻一下就轉頭 ‎從上面這邊過來,開拍 134 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 ‎看回來,好,還有誰? 135 00:09:35,866 --> 00:09:39,704 ‎這樣才不會反光,好嗎? ‎看起來很正常,看進來 136 00:09:39,787 --> 00:09:42,665 ‎看我指的點 137 00:09:42,748 --> 00:09:44,500 ‎不對,要像這樣 138 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 ‎再多一點 139 00:09:50,423 --> 00:09:52,174 ‎好,逼真一點 140 00:09:54,135 --> 00:09:55,928 ‎卡 141 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 ‎漂亮 142 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 {\an8}‎我是薩爾古德曼,如果你… 143 00:10:42,892 --> 00:10:45,019 ‎等一下… 144 00:10:46,270 --> 00:10:49,482 ‎妳來啦,抱歉,妳錯過大部分 ‎我的部分快拍好了 145 00:10:49,565 --> 00:10:52,860 ‎妳要進去嗎? ‎我們還有剩一兩片披薩 146 00:10:52,943 --> 00:10:54,403 ‎不用,我在辦公室吃過了 147 00:10:54,487 --> 00:10:58,157 ‎妳確定? ‎是社區劇院演員愛吃的冷披薩喔 148 00:10:58,240 --> 00:10:59,992 ‎妳要錯過那個? 149 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 ‎對,我想我不吃了 ‎我只想跟你談一談 150 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 ‎談一談?好啊 151 00:11:05,790 --> 00:11:08,084 ‎沒問題,休息五分鐘 152 00:11:09,085 --> 00:11:13,756 ‎好消息,我找到奧莉薇亞畢崔了 ‎她高齡92歲 153 00:11:13,839 --> 00:11:17,009 ‎她有部分納瓦霍原住民血統 ‎住在窗岩城外 154 00:11:17,093 --> 00:11:20,471 ‎我明天一早打給她 ‎希望可以見個面 155 00:11:20,554 --> 00:11:22,556 ‎-吉米 ‎-我會帶花過去 156 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 ‎或是兄弟麵包店的蛋糕禮盒? 157 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 ‎-好主意 ‎-吉米,你覺得…? 158 00:11:30,189 --> 00:11:34,193 ‎艾克會接受七萬五和解嗎? 159 00:11:34,276 --> 00:11:37,446 ‎-七萬五? ‎-對,他會接受嗎? 160 00:11:38,447 --> 00:11:42,159 ‎妳是說凱文願意給到七萬五? 161 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 ‎我… 162 00:11:43,285 --> 00:11:48,290 ‎聽著,我們會盡量談高一點 ‎我再來補足差額 163 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 ‎好,等一下 164 00:11:50,167 --> 00:11:53,671 ‎妳補足差額的意思是 ‎妳要自掏腰包? 165 00:11:53,754 --> 00:11:54,713 ‎我…對 166 00:11:54,797 --> 00:11:58,217 ‎我需要現在做個了結,然後往前走 167 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 ‎為什麼?不用,我們會搞定的 168 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 ‎瑞奇起疑了 169 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 ‎他說了一些話 170 00:12:06,308 --> 00:12:08,644 ‎他猜到你是怎麼當上艾克的律師 171 00:12:08,727 --> 00:12:10,563 ‎質疑我的意圖 172 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 ‎足以要我退出這個案子 173 00:12:12,106 --> 00:12:14,650 ‎我們這樣搞下去 ‎瑞奇會知道是怎麼回事 174 00:12:14,733 --> 00:12:17,278 ‎事實是瑞奇什麼都不知道 175 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 ‎-是還不知道 ‎-是永遠不會知道 176 00:12:19,155 --> 00:12:24,034 ‎他沒有證據,什麼都證明不了 177 00:12:27,746 --> 00:12:29,582 ‎你也許是對的 178 00:12:33,169 --> 00:12:35,421 ‎但是不值得 179 00:12:36,755 --> 00:12:39,300 ‎那這齣戲怎麼辦? 180 00:12:39,383 --> 00:12:42,094 ‎這齣戲很讚啊 181 00:12:43,220 --> 00:12:49,685 ‎天哪,這就像 ‎看著全壘打慢慢飄向界外一樣 182 00:12:55,024 --> 00:12:58,402 ‎這是妳的戲 ‎妳想退出,我們就退出 183 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 ‎所以我得進去跟他們說 184 00:13:08,245 --> 00:13:12,416 ‎要清理好多東西 ‎才能讓阮太太一早開店,所以… 185 00:13:12,500 --> 00:13:15,211 ‎-我來幫忙 ‎-不用,妳工作了一整天 186 00:13:15,294 --> 00:13:18,380 ‎吉米,你們跑來做這些 ‎都是因為我,我要幫忙 187 00:13:18,464 --> 00:13:19,965 ‎好吧 188 00:13:20,966 --> 00:13:25,679 ‎好,但是不要碰攝影機 ‎他宣稱那是他身體的延伸 189 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 ‎瞭解 190 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 ‎你就是麥克? 191 00:14:35,958 --> 00:14:39,336 ‎讓拉洛超不爽的那個美國佬? 192 00:14:40,337 --> 00:14:44,842 ‎-要是海克特或表親他們發現… ‎-他們不會發現的 193 00:14:46,719 --> 00:14:47,928 ‎開工吧 194 00:14:50,764 --> 00:14:53,183 ‎拉洛動用他的線人關係 195 00:14:53,267 --> 00:14:56,812 ‎他讓多明哥通知緝毒署 ‎出賣你的藥頭 196 00:14:56,896 --> 00:15:00,149 ‎他們交易的時間、地點 197 00:15:01,150 --> 00:15:03,694 ‎你的人會被掃蕩一空 198 00:15:07,281 --> 00:15:09,283 ‎讓低階藥頭升級 199 00:15:09,366 --> 00:15:12,244 ‎或是找幾個新人 200 00:15:12,328 --> 00:15:14,121 ‎讓他們被抓 201 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 ‎保護我們的人 202 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 ‎-沒問題 ‎-還有呢? 203 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 ‎他講到很多事 204 00:15:25,841 --> 00:15:29,345 ‎搶劫你的貨車,對付你的餐廳 205 00:15:29,428 --> 00:15:31,305 ‎讓你的客人生病 206 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 ‎切斷電源、破壞水管 207 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 ‎他要斷了你的生意 208 00:15:35,684 --> 00:15:38,854 ‎直到南部的老大們覺得 ‎不值得用你這個人 209 00:15:47,112 --> 00:15:50,074 ‎從現在起,你向他報告 210 00:15:52,284 --> 00:15:55,996 ‎他需要你,你就不要猶豫 211 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 ‎直接行動 212 00:16:22,398 --> 00:16:25,401 ‎我猜你有話不吐不快 213 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 ‎你知道你替誰工作吧? 214 00:16:36,870 --> 00:16:40,332 ‎這傢伙幹的好事 215 00:16:42,543 --> 00:16:44,044 ‎他們開槍打我 216 00:16:44,128 --> 00:16:48,048 ‎讓我在沙漠血流不止 ‎全是某個計畫的一部分 217 00:16:49,091 --> 00:16:53,012 ‎我不知道該跟你說什麼 ‎我警告過你 218 00:16:54,179 --> 00:16:55,973 ‎-什麼? ‎-我警告過你 219 00:16:56,056 --> 00:17:00,561 ‎當你找海克特薩拉曼卡的麻煩 ‎就會有其他人要擔心 220 00:17:00,644 --> 00:17:01,979 ‎你做了選擇 221 00:17:03,022 --> 00:17:05,441 ‎你是清清楚楚扯進來的 222 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 ‎我爸沒有 223 00:17:10,154 --> 00:17:13,866 ‎他拿槍指著我爸的頭 224 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 ‎我不照他的話去做… 225 00:17:19,872 --> 00:17:23,625 ‎聽著,按部就班 226 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 ‎我們先對付拉洛 227 00:17:30,382 --> 00:17:32,342 ‎再來商量 228 00:17:43,103 --> 00:17:46,190 ‎佩姬,在場的有金、瑞奇和瑪西 229 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 ‎各位,希望你們打來有好消息 230 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 ‎-妳坐著的嗎? ‎-天哪,真的有啊? 231 00:17:51,570 --> 00:17:53,363 ‎對,艾克決定和解了 232 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 ‎跟凱文說他的客服中心到手了 233 00:17:56,283 --> 00:18:00,537 ‎太好了,凱文會高興死 ‎什麼時候定案? 234 00:18:00,621 --> 00:18:03,957 ‎我們約了週三的三點 ‎跟古德曼先生開會 235 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 ‎我太滿意了 236 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 ‎凱文一定會到場結案慶祝的 237 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 ‎我等不及了 238 00:18:09,588 --> 00:18:12,716 ‎-恭喜妳,佩姬 ‎-恭喜你們才是 239 00:18:12,800 --> 00:18:16,970 ‎小金,這是又一次難關 ‎但妳又做到了 240 00:18:17,054 --> 00:18:20,099 ‎是團隊努力,細節我們再寄電郵給妳 241 00:18:20,182 --> 00:18:22,643 ‎太好了,下次再聊 242 00:18:24,186 --> 00:18:25,104 ‎好 243 00:18:26,105 --> 00:18:30,192 ‎現在這件事解決了,妳也在 ‎我想找在夏洛特的傑森 244 00:18:30,275 --> 00:18:32,611 ‎跟我們講一下 ‎房利美和房地美的改變 245 00:18:33,612 --> 00:18:35,697 ‎桃樂絲,幫我接通北卡羅萊納好嗎? 246 00:18:35,781 --> 00:18:39,701 ‎其實在那之前… ‎抱歉,瑪西,妳可以迴避一下嗎? 247 00:18:39,785 --> 00:18:41,578 ‎好,沒問題 248 00:18:41,662 --> 00:18:45,499 ‎桃樂絲,那通電話先不要打 ‎謝謝 249 00:18:48,335 --> 00:18:50,087 ‎我… 250 00:18:51,296 --> 00:18:53,048 ‎我想談昨天的事 251 00:18:54,007 --> 00:18:58,929 ‎瑞奇,你對我一直很慷慨 ‎我不該跟你大小聲 252 00:18:59,012 --> 00:19:00,597 ‎那樣很不專業 253 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 ‎我相信我留在這個案子是對的 254 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 ‎但那種反應是不對的 255 00:19:09,857 --> 00:19:11,316 ‎就這樣 256 00:19:12,484 --> 00:19:14,069 ‎我只想說對不起 257 00:19:18,657 --> 00:19:23,662 ‎小金,妳對我不爽儘管說 258 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 ‎事實上妳想發脾氣也沒關係 259 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 ‎我不完美,我崩潰過好幾次 260 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 ‎但從來不會在部屬面前 261 00:19:32,629 --> 00:19:36,091 ‎不用我說妳也知道 ‎它對士氣和信心的打擊 262 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 ‎我絕對不會再犯 263 00:19:42,806 --> 00:19:47,311 ‎嗨,是,不用 ‎我們改天再打去夏洛特 264 00:19:47,394 --> 00:19:51,648 ‎還有,幫我取消十二點半的約 ‎但是保留訂位 265 00:19:51,732 --> 00:19:54,776 ‎沒錯,謝謝 266 00:19:57,321 --> 00:19:59,239 ‎妳跟我 267 00:19:59,323 --> 00:20:01,408 ‎我們去吃午餐 268 00:20:01,491 --> 00:20:03,994 ‎大家都要看到我們 269 00:20:04,995 --> 00:20:05,913 ‎可以嗎? 270 00:20:07,122 --> 00:20:10,834 ‎-可以 ‎-那好,妳先請 271 00:20:38,153 --> 00:20:40,364 ‎(聖佩德羅圖書館分館) 272 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 ‎-嗨 ‎-嗨 273 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 ‎請問一下 274 00:20:58,257 --> 00:21:01,677 ‎-這些真的一本只要兩毛五美金? ‎-沒錯 275 00:21:01,760 --> 00:21:04,513 ‎怎麼這麼便宜? ‎是有我沒看到的損壞嗎? 276 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 ‎沒有,是很多人捐了我們已經有的書 277 00:21:07,557 --> 00:21:09,351 ‎書架不夠空間放 278 00:21:09,434 --> 00:21:12,145 ‎所以我們能賣的就賣掉 ‎再來買更新的書 279 00:21:12,229 --> 00:21:15,607 ‎真不是開玩笑的 280 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 ‎《金銀島》 281 00:21:19,486 --> 00:21:20,821 ‎好 282 00:21:21,822 --> 00:21:23,699 ‎還有《小王子》 283 00:21:24,700 --> 00:21:27,369 ‎我孫女一定會愛死的 284 00:21:27,452 --> 00:21:32,749 ‎好,我就先拿八本 285 00:21:32,833 --> 00:21:36,545 ‎-好,八本是兩塊錢 ‎-好的,女士 286 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 ‎-謝謝,你要袋子嗎? ‎-不用,謝謝 287 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 ‎我可以請教一下 288 00:21:47,806 --> 00:21:52,019 ‎-這裡有一位莉莉安席蒙斯嗎? ‎-有,我就是莉莉 289 00:21:52,102 --> 00:21:54,521 ‎莉莉,太好了 290 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 ‎我叫戴夫克拉克 291 00:21:57,357 --> 00:21:59,443 ‎我是私家偵探 292 00:22:00,569 --> 00:22:03,071 ‎-是關於在線旅遊的事? ‎-沒錯 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 ‎我沒看到多少東西 ‎但我都跟警方說了 294 00:22:05,824 --> 00:22:09,453 ‎妳看到一個留著小鬍子 ‎深色頭髮、有點高的男人 295 00:22:09,536 --> 00:22:10,954 ‎我甚至都不確定了 296 00:22:11,038 --> 00:22:14,708 ‎當時隔著兩層玻璃,他又靠在桌上 297 00:22:14,791 --> 00:22:20,380 ‎妳方便坐下來談嗎? ‎看妳還記不記得其它細節? 298 00:22:20,464 --> 00:22:24,009 ‎就像我說的 ‎我記得的都跟警方說了 299 00:22:24,092 --> 00:22:25,260 ‎我知道 300 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 ‎警方用那些資訊盡力去查了 301 00:22:27,846 --> 00:22:30,974 ‎但我是受雇於家屬 302 00:22:32,184 --> 00:22:35,270 ‎我想要幫他們找到… 303 00:22:38,523 --> 00:22:40,150 ‎他們想要一個結束,莉莉 304 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 ‎讓他們歸於平靜 305 00:22:45,697 --> 00:22:48,033 {\an8}‎我會寄錢回台灣給我爸媽 306 00:22:48,116 --> 00:22:49,242 {\an8}‎(本月主打書) 307 00:22:49,326 --> 00:22:50,660 {\an8}‎我每個月都會寄 308 00:22:50,744 --> 00:22:52,579 ‎佛瑞德總是會在那裡 309 00:22:52,662 --> 00:22:55,457 ‎我們沒怎麼交談,但他很有效率 310 00:22:55,540 --> 00:22:59,211 ‎所以妳在事發當天 ‎看到那個人在裡面? 311 00:22:59,294 --> 00:23:04,091 ‎對,門上掛著〝休息中〞 ‎但從來沒有過 312 00:23:04,174 --> 00:23:07,552 ‎然後那個人就指著掛板 ‎揮手叫我離開 313 00:23:07,636 --> 00:23:10,639 ‎我以為他們是網路有問題或什麼的 314 00:23:10,722 --> 00:23:13,100 ‎20分鐘之後我再回去 315 00:23:13,183 --> 00:23:17,145 ‎好可怕,都是黑色濃煙和火勢 316 00:23:17,229 --> 00:23:21,566 ‎留小鬍子的人 ‎妳回去時就沒看到他了? 317 00:23:21,650 --> 00:23:24,903 ‎對,我到的時候消防車也剛到 318 00:23:24,986 --> 00:23:28,615 ‎我們來說妳第一次到的時候 ‎我猜妳是開車吧 319 00:23:28,698 --> 00:23:30,742 ‎-對 ‎-妳車停哪? 320 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 ‎就停在大門口 321 00:23:33,745 --> 00:23:37,666 ‎-那裡有停別的車嗎? ‎-有幾輛 322 00:23:37,749 --> 00:23:38,917 ‎數量很正常 323 00:23:39,000 --> 00:23:43,505 ‎-有不尋常或獨特的車嗎? ‎-不尋常的? 324 00:23:43,588 --> 00:23:47,467 ‎老爺車、經典車 ‎不是天天會看到的那種 325 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 ‎其實,我想應該有 326 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 ‎妳記得是哪種車嗎? 327 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 ‎喔,我真的不懂車子 328 00:23:59,104 --> 00:24:01,439 ‎它就四個輪子嘛 329 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 ‎好 330 00:24:08,113 --> 00:24:09,156 ‎這輛車眼熟嗎? 331 00:24:21,459 --> 00:24:22,627 ‎是這輛車嗎? 332 00:24:24,671 --> 00:24:27,549 ‎輪不到我來說 333 00:24:41,855 --> 00:24:43,857 ‎對,現在看到它 334 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 ‎對,就是這種車款 335 00:24:46,651 --> 00:24:49,821 ‎訂製的1970年蒙地卡羅? 336 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 ‎好 337 00:24:52,574 --> 00:24:55,285 ‎妳幫了大忙,莉莉 338 00:24:55,368 --> 00:24:57,579 ‎非常感謝妳 339 00:24:57,662 --> 00:25:00,415 {\an8}‎好,只要能幫到那可憐的家人就好 340 00:25:00,498 --> 00:25:02,834 {\an8}‎-還有一件事 ‎-什麼事? 341 00:25:02,918 --> 00:25:06,171 {\an8}‎麻煩妳打給當初詢問妳的警探 342 00:25:06,254 --> 00:25:11,384 ‎第一手傳遞這個資訊 ‎跟他們說妳想起了這個細節 343 00:25:12,344 --> 00:25:16,640 ‎那是好久以前的事了 ‎我想我記不得是跟誰說的 344 00:25:16,723 --> 00:25:19,893 ‎我這裡有記錄 345 00:25:22,229 --> 00:25:27,734 ‎提姆羅伯茲警探,那是他的號碼 ‎現在打去他應該在位子上 346 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 ‎喔,好吧 347 00:25:32,989 --> 00:25:38,078 ‎灰色的1970年雪佛蘭蒙地卡羅 348 00:25:38,161 --> 00:25:39,371 ‎灰色的? 349 00:25:39,454 --> 00:25:41,957 ‎妳不介意的話,不要提到我名字 350 00:25:42,040 --> 00:25:46,878 ‎警察不太喜歡私家偵探插手他們的事 351 00:25:46,962 --> 00:25:48,755 ‎功勞可以全部給他們 352 00:25:49,756 --> 00:25:51,633 ‎我只想要正義 353 00:25:53,093 --> 00:25:55,887 ‎當然了,我懂 354 00:25:57,347 --> 00:25:59,391 ‎謝謝妳,莉莉 355 00:26:05,981 --> 00:26:06,815 ‎(112號法庭) 356 00:26:06,898 --> 00:26:09,609 ‎妳們真幸運 ‎分到帕帕杜米安法官 357 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 ‎她喜歡我的才能 358 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 ‎寶貝,你今天特別為我們賣力 ‎別以為我沒發現 359 00:26:14,364 --> 00:26:17,951 ‎要不要很快的馬兩下 ‎當作酬謝? 360 00:26:18,952 --> 00:26:22,706 ‎我們不會弄髒你的西裝 ‎我們會用熱毛巾幫你擦乾淨 361 00:26:22,789 --> 00:26:28,586 ‎熱毛巾?謝謝妳們的好意 ‎但我心領了 362 00:26:28,670 --> 00:26:29,629 ‎改天吧 363 00:26:29,713 --> 00:26:32,382 ‎反正我們也要回去了 ‎午餐時間快到了 364 00:26:33,383 --> 00:26:38,930 ‎妳們兩個…是不是該休息一下 365 00:26:39,014 --> 00:26:42,851 ‎你不會看到餐廳中午關門吧? ‎午餐是尖峰時段呢 366 00:26:42,934 --> 00:26:47,147 ‎小心點就對了 ‎盡量不要再被抓到好嗎? 367 00:26:47,230 --> 00:26:48,565 ‎好 368 00:27:01,494 --> 00:27:04,247 ‎兩位! 369 00:27:06,458 --> 00:27:11,129 ‎嘿,妳們一小時收多少錢? 370 00:27:17,052 --> 00:27:18,678 ‎打擾一下,葛林法官? 371 00:27:18,762 --> 00:27:23,058 ‎-我一直聽說你在桑迪亞一桿進洞? ‎-我不想說全是靠運氣 372 00:27:23,141 --> 00:27:26,811 ‎那就不用再多說 ‎美國公開賽,我們來了 373 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 ‎-克里夫,等很久了? ‎-沒有,你很準時 374 00:27:32,942 --> 00:27:34,944 ‎謝謝你,法蘭西斯科 375 00:27:35,028 --> 00:27:40,158 ‎我看到你跟葛林法官握手 ‎不曉得你有沒有聽說他要退休了 376 00:27:40,241 --> 00:27:41,618 ‎不會吧,退休? 377 00:27:41,701 --> 00:27:45,121 ‎對,跟他22歲的書記官一起退休 378 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 ‎真的啊?哇 379 00:27:49,417 --> 00:27:52,754 ‎看來她一直在跟法官 ‎做另外一種簡報,對吧? 380 00:27:52,837 --> 00:27:56,174 ‎說得好 ‎讓我們多聽到幾次一桿進洞吧 381 00:27:57,175 --> 00:27:59,886 ‎兩位要點餐了嗎? 382 00:27:59,969 --> 00:28:03,014 ‎當然,你還要看菜單還是直接點? 383 00:28:03,098 --> 00:28:04,224 ‎直接點吧 384 00:28:14,359 --> 00:28:16,778 ‎聽說S&C照劇本走了 385 00:28:16,861 --> 00:28:19,739 ‎艾琳他們已經搶先重擬訴狀 386 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 ‎結果就突然找到另一盒收據 387 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 ‎你有聽到凱利的消息嗎? 388 00:28:28,289 --> 00:28:30,041 ‎有什麼事嗎? 389 00:28:30,125 --> 00:28:32,961 ‎霍哥,你知道的 390 00:28:34,379 --> 00:28:36,965 ‎不,我不知道 391 00:28:37,048 --> 00:28:39,843 ‎別想這樣耍我們,霍哥 392 00:28:40,844 --> 00:28:43,513 ‎這個…我不認識她們 393 00:28:43,596 --> 00:28:46,141 ‎兩位,我不認識妳們 ‎這應該是弄錯了,所以… 394 00:28:46,224 --> 00:28:50,145 ‎對,我們弄錯了,喬大很不開心 395 00:28:50,228 --> 00:28:51,604 ‎你欠我們的 396 00:28:51,688 --> 00:28:54,274 ‎-欠妳們? ‎-對,欠 397 00:28:54,357 --> 00:28:58,611 ‎你不能搭嘉年華遊輪 ‎卻只付拖船的錢,懂意思吧? 398 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 ‎-你要的話我可以先走… ‎-不用 399 00:29:01,948 --> 00:29:07,120 ‎聽著,我不知道什麼喬大或拖船 400 00:29:07,203 --> 00:29:08,580 ‎所以不要再鬧下去了 401 00:29:08,663 --> 00:29:12,167 ‎我們沒拿到錢是不會走的,寶貝 402 00:29:12,250 --> 00:29:15,920 ‎我不認識妳們,也沒欠妳們錢 ‎就是這樣 403 00:29:16,004 --> 00:29:17,422 ‎-不要碰她! ‎-我沒有… 404 00:29:18,423 --> 00:29:22,719 ‎不,克里夫 ‎她們不是我的妓女,是別人的 405 00:29:22,802 --> 00:29:26,473 ‎霍華德,你確定不是嗎? ‎她們好像是耶 406 00:29:26,556 --> 00:29:31,603 ‎不,克里夫 ‎我的妓女比她們高 407 00:29:32,979 --> 00:29:35,356 ‎天哪,我真行 408 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 ‎喂,是奧莉薇亞畢崔嗎? 409 00:30:05,094 --> 00:30:08,014 ‎午安,妳好,我叫薩爾古德曼 410 00:30:08,097 --> 00:30:11,851 ‎我是新墨西哥阿布奎基的律師 411 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 ‎對,我是律師 412 00:30:16,356 --> 00:30:18,733 ‎我想請問一下 413 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 ‎妳有聽過梅薩維德這間銀行嗎? 414 00:30:45,468 --> 00:30:47,011 ‎你 415 00:30:49,681 --> 00:30:50,557 ‎那是什麼? 416 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 ‎什麼? 417 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 ‎那個,它放在那裡多久了? 418 00:31:01,776 --> 00:31:03,278 ‎我不知道 419 00:31:03,361 --> 00:31:07,115 ‎那是內部信封,上面沒有日期嗎? 420 00:31:08,116 --> 00:31:09,367 ‎有,是今天 421 00:31:09,450 --> 00:31:13,329 ‎今天,要給誰的? 422 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 ‎羅伯茲警探 423 00:31:16,040 --> 00:31:20,336 ‎你不覺得羅伯茲警探應該要 424 00:31:20,420 --> 00:31:22,797 ‎在今天之內拿到它嗎? 425 00:31:23,923 --> 00:31:26,801 ‎是,當然了,不好意思 426 00:31:33,141 --> 00:31:39,647 ‎如果臭味是從你門廊下傳出來 ‎那很有可能是負鼠 427 00:31:40,648 --> 00:31:43,610 ‎對,負鼠 428 00:31:45,111 --> 00:31:48,531 ‎如果是死人,我就會去調查 429 00:31:49,532 --> 00:31:52,577 ‎但你要先打給動物管制局 430 00:31:53,578 --> 00:31:56,247 ‎對,我確定 431 00:31:58,625 --> 00:32:04,130 ‎你也可以拿手電筒往門廊下面照 ‎自己看是什麼 432 00:32:04,213 --> 00:32:05,715 ‎是喔 433 00:32:06,716 --> 00:32:12,847 ‎如果門廊沒有大到可以容納你 ‎那可能就不是死人,好嗎? 434 00:32:13,848 --> 00:32:17,560 ‎是,祝你順心 435 00:32:21,189 --> 00:32:24,192 ‎(我想你對這會有興趣 ‎轉交給在線旅遊案警官) 436 00:32:24,275 --> 00:32:28,363 ‎艾德,你得看一下這個 437 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 ‎肇事逃逸 438 00:32:33,284 --> 00:32:36,204 ‎跟在線旅遊命案同一天 439 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 ‎看一下車款 440 00:32:38,331 --> 00:32:41,000 ‎1970年雪佛蘭蒙地卡羅 441 00:32:41,084 --> 00:32:44,712 ‎跟圖書館員剛剛通報的同一款 ‎這機率有多大? 442 00:32:44,796 --> 00:32:48,383 ‎這是誰寄的?麥夫洛斯警官? ‎我根本不會唸 443 00:32:50,843 --> 00:32:53,972 ‎這個人開車衝撞停車場閘門? 444 00:32:55,264 --> 00:33:00,269 ‎所以有輛蒙地卡羅停在這裡 ‎在命案發生的半小時前 445 00:33:00,353 --> 00:33:04,649 ‎離開肇事逃逸現場 ‎往東朝在線旅遊過去 446 00:33:04,732 --> 00:33:06,359 ‎20個街區 447 00:33:07,360 --> 00:33:09,570 ‎這個看來就是我們要抓的人 448 00:33:13,533 --> 00:33:15,493 ‎詹姆斯通常都會遲到嗎? 449 00:33:15,576 --> 00:33:17,286 ‎他會到的 450 00:33:19,080 --> 00:33:22,083 ‎我只在乎把這件事解決 451 00:33:22,166 --> 00:33:25,169 ‎搞定,畫上句點 452 00:33:25,253 --> 00:33:28,923 ‎今天不會完成簽約 ‎但我們一定會達成共識 453 00:33:38,474 --> 00:33:39,642 ‎大家好 454 00:33:39,726 --> 00:33:42,895 ‎很高興看到這麼多開心的臉龐 455 00:33:42,979 --> 00:33:46,065 ‎還有你,瑞奇,開玩笑的 456 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 ‎-吉米,幸會 ‎-薩爾 457 00:33:48,234 --> 00:33:50,862 ‎工作時間我都叫薩爾古德曼 458 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 ‎這位是佩姬諾維克 ‎梅薩維德的法律顧問 459 00:33:53,531 --> 00:33:54,407 ‎幸會 460 00:33:54,490 --> 00:33:57,660 ‎佩姬,我知道是妳 ‎把金魏斯勒找來這個團隊 461 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 ‎所以我想妳是全公司的智囊 462 00:33:59,954 --> 00:34:01,456 ‎我想你說的沒錯 463 00:34:01,539 --> 00:34:04,042 ‎這位是凱文瓦區泰爾 ‎梅薩維德的執行長 464 00:34:04,125 --> 00:34:09,589 ‎喔,你知道嗎? ‎我從驚人的皮帶釦就看得出來 465 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 ‎我很期待解決這件事 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 ‎我也是,開始吧 467 00:34:15,928 --> 00:34:17,972 ‎嘿,薇歐拉,妳好嗎? 468 00:34:18,056 --> 00:34:20,308 ‎-我…很好 ‎-好 469 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ‎-我就直接切入… ‎-切吧 470 00:34:24,937 --> 00:34:29,317 ‎照我們討論的 ‎考慮到按照合約我們只需付五千 471 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 ‎加上艾克先生房子的市值 472 00:34:31,903 --> 00:34:34,906 ‎我們認為四萬五已經很大方了 473 00:34:34,989 --> 00:34:40,203 ‎我知道,但妳跟我 ‎對〝大方〞的定義不太一樣 474 00:34:40,286 --> 00:34:42,371 ‎我就不會那樣形容 475 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 ‎又來了 476 00:34:44,624 --> 00:34:47,502 ‎我們沒打算付更高的金額 477 00:34:47,585 --> 00:34:51,005 ‎不,我早知道他會討價還價 ‎所以就… 478 00:34:51,089 --> 00:34:55,051 ‎你直接開價吧 ‎讓大家都好繼續過生活 479 00:34:55,134 --> 00:34:56,844 ‎這是大家都想要的 480 00:34:57,970 --> 00:35:00,348 ‎你開價多少? 481 00:35:00,431 --> 00:35:02,058 ‎四百萬 482 00:35:03,226 --> 00:35:05,937 ‎四百萬,很好笑 483 00:35:06,020 --> 00:35:11,150 ‎艾克先生要求付四百萬 ‎補償他的痛苦 484 00:35:11,234 --> 00:35:13,861 ‎-這樣才公平 ‎-你在講什麼? 485 00:35:13,945 --> 00:35:18,407 ‎就是四後面六個零 ‎前面再加一個錢號 486 00:35:19,408 --> 00:35:21,828 ‎-我們講好的 ‎-我們是討論過 487 00:35:21,911 --> 00:35:26,332 ‎我們有口頭協議 ‎是雙方都滿意的數字 488 00:35:26,415 --> 00:35:28,876 ‎我跟客戶討論過那個數字 489 00:35:28,960 --> 00:35:33,506 ‎他真的很不想離開他的房子,他的家 490 00:35:33,589 --> 00:35:37,593 ‎只有四百萬才能讓他滿意 491 00:35:41,681 --> 00:35:43,015 ‎我很抱歉 492 00:35:43,099 --> 00:35:48,271 ‎這次會議到此結束 ‎我和瑞奇要跟古德曼先生討論 493 00:35:49,480 --> 00:35:52,191 ‎你真帶種 494 00:35:52,275 --> 00:35:53,860 ‎太誇張了 495 00:35:53,943 --> 00:35:56,821 ‎你到底想怎樣? ‎你知道你絕對拿不到那筆錢的 496 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 ‎-等等,別走 ‎-你不要再浪費他們的時間了 497 00:35:59,532 --> 00:36:01,200 ‎-不 ‎-凱文,會議結束了 498 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 ‎既然大家都在 499 00:36:03,327 --> 00:36:05,955 ‎我想提一件完全不相干的事情 500 00:36:06,038 --> 00:36:09,125 ‎-凱文,這裡我們可以處理 ‎-不,這個真的讚 501 00:36:09,208 --> 00:36:12,962 ‎你一定會想看 ‎凱文,留下來,你爸也在裡面喔 502 00:36:13,045 --> 00:36:14,130 ‎什麼? 503 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 ‎凱文,我堅持你離開 ‎這是在浪費你的時間 504 00:36:16,883 --> 00:36:20,761 ‎-只有一個方法可以知道 ‎-凱文,我建議你繼續走 505 00:36:25,474 --> 00:36:27,810 ‎不,我想看這個 506 00:36:30,396 --> 00:36:33,149 ‎薇歐拉,可以請妳拉窗簾嗎? 507 00:36:34,400 --> 00:36:37,320 ‎薇歐拉?請妳拉窗簾 508 00:36:52,335 --> 00:36:54,253 ‎來吧 509 00:36:59,425 --> 00:37:00,593 ‎咿哈! 510 00:37:00,676 --> 00:37:03,221 ‎我是唐瓦區泰爾 511 00:37:03,304 --> 00:37:04,931 ‎(梅薩維德在隱瞞什麼?) 512 00:37:05,014 --> 00:37:07,725 ‎梅薩維德的總裁 513 00:37:07,808 --> 00:37:10,478 ‎我的銀行利用法律細節搶走我的家 514 00:37:10,561 --> 00:37:14,899 ‎我沒有半次漏繳過 ‎這樣子不對,美國人不會這樣做 515 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 ‎對! 516 00:37:16,734 --> 00:37:18,236 ‎嗨,我是薩爾古德曼 517 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 ‎你或你的家人曾經被梅薩維德 ‎不當趕出你的家嗎? 518 00:37:22,240 --> 00:37:24,992 ‎那你可能就有資格 ‎拿到一大筆和解金了 519 00:37:25,076 --> 00:37:28,496 ‎今天就打5055034455! 520 00:37:28,579 --> 00:37:30,623 ‎-你開什麼玩笑? ‎-那些都不是真的 521 00:37:30,706 --> 00:37:32,124 ‎-這是誹謗 ‎-破壞名譽 522 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 ‎被你惡搞的人是我父親 523 00:37:34,377 --> 00:37:37,713 ‎-吉米,關掉,你知道不能這樣 ‎-這個好 524 00:37:38,714 --> 00:37:44,220 ‎我去我的銀行領錢要買東西 ‎結果一身疹子出來 525 00:37:44,303 --> 00:37:46,597 ‎我止不住癢,到處都在癢 526 00:37:46,681 --> 00:37:48,224 ‎對! 527 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 ‎嗨,我是薩爾古德曼 528 00:37:50,017 --> 00:37:52,311 ‎你或你的家人 ‎曾經走進梅薩維德分行 529 00:37:52,395 --> 00:37:54,480 ‎卻帶到黑霉菌出來嗎? 530 00:37:54,563 --> 00:37:56,107 ‎那你可能就有資格… 531 00:37:56,190 --> 00:37:58,943 ‎你絕對沒辦法合法播放這些東西 532 00:37:59,944 --> 00:38:01,195 ‎也許吧 533 00:38:01,279 --> 00:38:05,533 ‎但我們會先播出再來爭論 ‎包括墨西哥、亞利桑那、猶他 534 00:38:05,616 --> 00:38:08,035 ‎不,我們會在那之前就制止你 535 00:38:08,119 --> 00:38:10,121 ‎有些人稱之為事前審查 536 00:38:10,204 --> 00:38:15,584 ‎知道嗎?你是可以阻止我們 ‎但媒體拿到了就會免費播放 537 00:38:15,668 --> 00:38:17,086 {\an8}‎要開我的保險箱 538 00:38:17,169 --> 00:38:19,171 {\an8}‎(根據真實事件或想像由演員詮釋) 539 00:38:19,255 --> 00:38:21,424 {\an8}‎****先生就站在那裡,褪下褲子 540 00:38:21,507 --> 00:38:23,884 ‎-大剌剌的露鳥 ‎-對! 541 00:38:23,968 --> 00:38:26,470 ‎我爸從來沒有做過那種事! 542 00:38:26,554 --> 00:38:28,848 ‎這些都不是真的,都是幻想 543 00:38:28,931 --> 00:38:32,435 ‎那不重要,這垃圾一播出 ‎我們就會聲敗名裂! 544 00:38:32,518 --> 00:38:34,854 ‎絕對不會走到那個地步的 545 00:38:34,937 --> 00:38:36,439 ‎咿哈! 546 00:38:36,522 --> 00:38:38,357 ‎我是唐瓦區泰爾 547 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 ‎(梅薩維德在隱瞞什麼?) 548 00:38:40,026 --> 00:38:43,446 ‎銀行經理無法解釋額外費用到哪去了 549 00:38:43,529 --> 00:38:44,864 ‎於是我追查金流 550 00:38:44,947 --> 00:38:48,743 ‎證據再清楚不過 ‎我的銀行在資助恐怖主義 551 00:38:48,826 --> 00:38:50,369 ‎-對! ‎-住手 552 00:38:50,453 --> 00:38:52,288 ‎-不要播了! ‎-嗨,我是薩爾古德曼 553 00:38:52,371 --> 00:38:54,582 ‎這些屁話我看夠了,天哪 554 00:38:54,665 --> 00:38:56,292 ‎還有很多呢 555 00:38:56,375 --> 00:38:59,754 ‎這卷我可以留給你 ‎因為我還有很多備份 556 00:38:59,837 --> 00:39:01,505 ‎你搞這些是希望怎樣? 557 00:39:01,589 --> 00:39:06,594 ‎我們答應給艾克天文數字 ‎你就不播這個垃圾? 558 00:39:06,677 --> 00:39:10,306 ‎這樣做是違法的 ‎律師不可以以案打案 559 00:39:10,389 --> 00:39:12,516 ‎這是不道德的,這是勒索 560 00:39:12,600 --> 00:39:13,684 ‎她說的對 561 00:39:13,768 --> 00:39:19,940 ‎這兩個一點關係都沒有 ‎所以我要講下一個話題 562 00:39:20,024 --> 00:39:24,528 ‎這是奧莉薇亞畢崔,她是攝影師 563 00:39:24,612 --> 00:39:27,031 ‎事實上她拍這幅自我肖像 ‎真的很棒 564 00:39:27,114 --> 00:39:30,117 ‎這是她54年前拍的另一張照片 565 00:39:30,201 --> 00:39:32,119 ‎-凱文,什麼話都不要說 ‎-不,小金,這個我可以 566 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 ‎-凱文,我強烈建議你… ‎-我認得這張照片 567 00:39:34,413 --> 00:39:36,248 ‎-我爸光明正大買的 ‎-凱文 568 00:39:36,332 --> 00:39:39,627 ‎我家辦公室裡就掛了一張 569 00:39:39,710 --> 00:39:44,548 ‎我想大家都聽到瓦區泰爾先生承認 ‎他有一張奧莉薇亞畢崔的照片 570 00:39:44,632 --> 00:39:48,677 ‎這張照片看起來 ‎神似梅薩維德的商標 571 00:39:48,761 --> 00:39:50,679 ‎沒錯,那是我們擁有的 572 00:39:50,763 --> 00:39:53,265 ‎你擁有的是照片,不是它的使用權 573 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 ‎那叫侵害版權 574 00:39:54,892 --> 00:39:56,519 ‎你永遠沒辦法證明 575 00:39:56,602 --> 00:39:58,229 ‎你知道嗎? 576 00:40:00,898 --> 00:40:02,608 {\an8}‎看上去是一個模子出來的 577 00:40:02,691 --> 00:40:05,861 {\an8}‎所以我想我可以說服法官 ‎也許陪審團 578 00:40:05,945 --> 00:40:10,533 ‎相信梅薩維德侵佔了 ‎畢崔小姐的智慧財產權 579 00:40:10,616 --> 00:40:13,160 ‎這不是你的錯,錯的是你爸 580 00:40:13,244 --> 00:40:15,746 ‎但我們會申請禁制令 581 00:40:15,830 --> 00:40:18,791 ‎所以你得撤掉所有的騎馬商標 582 00:40:18,874 --> 00:40:21,877 ‎或者至少蓋上一大片遮羞布 ‎直到我們和解 583 00:40:21,961 --> 00:40:25,172 ‎應該了不起就幾年吧? 584 00:40:25,256 --> 00:40:28,134 ‎我們會常常見面的,下次見 585 00:40:44,358 --> 00:40:48,154 ‎我們面臨的問題是這些所謂的被害者 ‎都沒有說〝是梅薩維德做的〞 586 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 ‎大家都說〝我的銀行〞 587 00:40:49,488 --> 00:40:52,575 ‎-他們從來沒講到〝梅薩維德〞 ‎-但那是我們的畫面和商標… 588 00:40:52,658 --> 00:40:56,328 ‎佩姬,這些都是強烈暗示 ‎但足以讓我們頻頻跑法院 589 00:40:56,412 --> 00:40:59,165 ‎-我們會疲於奔命 ‎-那要怎麼讓它們不播出? 590 00:40:59,248 --> 00:41:02,084 ‎-我們得搶先他一步 ‎-怎麼做? 591 00:41:02,168 --> 00:41:05,754 ‎我們通知各電視台 ‎他們很有可能面臨誹謗官司 592 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 ‎這有可能是加長版的打地鼠遊戲 593 00:41:08,174 --> 00:41:11,760 ‎不管怎樣這都是長期抗戰 ‎我們必須一次解決一件事 594 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 ‎同時也要反駁侵害版權的指控 595 00:41:14,388 --> 00:41:17,641 ‎我們可以從那個開始 ‎那個很重要… 596 00:41:20,686 --> 00:41:22,521 ‎-凱文 ‎-凱文 597 00:41:22,605 --> 00:41:25,691 ‎我知道你不爽 ‎但是拜託不要衝動 598 00:41:25,774 --> 00:41:29,403 ‎讓你的律師團來處理 ‎我們會解決的 599 00:41:29,487 --> 00:41:31,697 ‎小金,我可以去上廁所嗎? 600 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 ‎當然可以 601 00:41:34,825 --> 00:41:37,453 ‎好,侵害版權的部分,我認為… 602 00:41:40,206 --> 00:41:46,587 ‎〝今天就打5055034455〞 603 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 ‎你在哪裡? 604 00:41:52,009 --> 00:41:53,761 ‎別走開 605 00:42:07,066 --> 00:42:07,942 ‎你想怎樣? 606 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 ‎你得講得更具體才行 607 00:42:12,780 --> 00:42:18,035 ‎我讓艾克留在他的破屋子裡 ‎搬走客服中心,其它的就算了 608 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 ‎是這樣嗎? 609 00:42:20,204 --> 00:42:24,833 ‎就像你的律師魏斯勒小姐提醒的 ‎我不可以那樣做 610 00:42:24,917 --> 00:42:26,335 ‎少來了 611 00:42:26,418 --> 00:42:31,298 ‎你是三流的貨色 ‎為達目的連你媽的器官都會賣 612 00:42:32,299 --> 00:42:34,260 ‎你想怎樣? 613 00:42:34,343 --> 00:42:36,595 ‎再次提醒你 614 00:42:36,679 --> 00:42:40,808 ‎我其實是不可以故意做這種事的 615 00:42:40,891 --> 00:42:43,060 ‎講重點,混蛋 616 00:42:43,143 --> 00:42:48,232 ‎凱文,你可以閉上眼睛 ‎跟我想像一個世界嗎? 617 00:42:49,400 --> 00:42:51,819 ‎你就… 618 00:42:51,902 --> 00:42:55,823 ‎在這個世界 ‎艾克先生可以保留他的房子 619 00:42:55,906 --> 00:43:00,160 ‎加上你給他四萬五 ‎補償他的痛苦 620 00:43:00,244 --> 00:43:04,081 ‎在這個世界裡,你要公開道歉 621 00:43:04,164 --> 00:43:10,963 ‎再想像這個世界 ‎原住民攝影師奧莉薇亞畢崔 622 00:43:11,046 --> 00:43:14,633 ‎拿到20萬補償她的照片使用 623 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 ‎將來也要表揚她提供 624 00:43:17,261 --> 00:43:21,015 ‎梅薩維德商標的靈感與使用權 625 00:43:21,098 --> 00:43:24,977 ‎還有,你就順便 ‎向畢崔小姐公開道歉吧 626 00:43:25,060 --> 00:43:30,691 ‎如此一來,我才能想像 ‎取消禁制令的世界 627 00:43:30,774 --> 00:43:33,819 ‎至於那些廣告? ‎永遠不會重見天日 628 00:43:33,902 --> 00:43:37,906 ‎它們就這樣送進金庫 ‎永遠不會再有人看到 629 00:43:37,990 --> 00:43:40,409 ‎你覺得那個世界怎麼樣,凱文? 630 00:43:41,410 --> 00:43:43,537 ‎你現在可以張開眼睛了 631 00:43:44,997 --> 00:43:49,543 ‎你能想像我們握手和解的世界嗎? ‎坦坦蕩蕩? 632 00:43:55,299 --> 00:43:57,343 ‎(艾爾普韋布洛6021號) 633 00:43:57,426 --> 00:44:02,640 ‎他剛放我下車 ‎一樣的路線,往南走 634 00:44:30,626 --> 00:44:33,295 ‎B241呼叫中心 635 00:44:33,379 --> 00:44:35,422 ‎B241請說 636 00:44:35,506 --> 00:44:42,096 ‎查一下新墨西哥車牌1V15RZ 637 00:44:42,179 --> 00:44:45,474 ‎灰色蒙地卡羅,車上一名男性 638 00:44:45,557 --> 00:44:49,895 ‎最後目擊在布萊頓街 ‎往南朝勞倫斯街過去 639 00:44:49,978 --> 00:44:52,856 ‎各單位注意 ‎尋找一輛灰色蒙地卡羅 640 00:44:52,940 --> 00:44:56,693 ‎車上有一人,最後目擊區域在… 641 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 ‎關掉引擎,把鑰匙丟出窗外 642 00:45:29,893 --> 00:45:33,188 ‎關掉引擎,立刻把鑰匙丟出來! 643 00:46:13,937 --> 00:46:16,773 ‎嘿,怎麼樣? 644 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 ‎很完美吧? 645 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 ‎小金 646 00:46:41,048 --> 00:46:42,216 ‎小金 647 00:46:43,217 --> 00:46:47,095 ‎聽著,我道歉,好嗎?對不起 648 00:46:48,096 --> 00:46:51,767 ‎瞞著妳出這種老招 649 00:46:51,850 --> 00:46:53,477 ‎我應該警告妳的 650 00:46:53,560 --> 00:46:58,482 ‎但妳知道嗎? ‎妳生我氣,這招成功了 651 00:46:58,565 --> 00:47:01,860 ‎妳本來擔心瑞奇起疑 ‎他有說什麼嗎? 652 00:47:01,944 --> 00:47:05,739 ‎-沒有 ‎-太好了,妳看吧? 653 00:47:05,822 --> 00:47:08,033 ‎那個憤怒是真實的憤怒 654 00:47:08,116 --> 00:47:11,495 ‎就像一塊免疫防護罩,對吧? 655 00:47:11,578 --> 00:47:15,290 ‎那種情緒是假不了的 656 00:47:15,374 --> 00:47:17,084 ‎對,沒錯 657 00:47:17,167 --> 00:47:20,712 ‎對吧?結果凱文怎麼說? 658 00:47:22,839 --> 00:47:26,510 ‎他說他受夠了律師 659 00:47:26,593 --> 00:47:29,763 ‎等等,妳要學他的聲音 660 00:47:31,557 --> 00:47:35,769 ‎凱文受夠了律師 ‎他想結束這場鬧劇 661 00:47:35,852 --> 00:47:40,524 ‎我們解釋你們的協議不具效力 ‎但他不管 662 00:47:40,607 --> 00:47:42,234 ‎他堅持要和解 663 00:47:42,317 --> 00:47:44,528 ‎讚,妳看吧 664 00:47:44,611 --> 00:47:48,991 ‎這個計畫精彩完美的實現了 665 00:47:49,074 --> 00:47:51,535 ‎我們應該慶祝才對 666 00:47:51,618 --> 00:47:55,038 ‎我們去牛排屋,點兩瓶紅酒 667 00:47:55,122 --> 00:47:58,458 ‎再來個提拉米蘇,全套 668 00:48:00,252 --> 00:48:03,130 ‎好吧,小金,我說了對不起 669 00:48:03,213 --> 00:48:05,340 ‎但是它成功了啊 670 00:48:05,424 --> 00:48:09,761 ‎瑞奇或佩姬絕對不會相信我們共謀 671 00:48:09,845 --> 00:48:12,556 ‎因為怎樣呢?我們沒有 672 00:48:14,391 --> 00:48:17,060 ‎艾克可以保住他的家 ‎外加一大筆錢 673 00:48:17,144 --> 00:48:20,355 ‎奧莉薇亞畢崔會拿到 ‎盜用她作品的補償金 674 00:48:20,439 --> 00:48:24,443 ‎凱文還是能蓋他的客服中心 ‎大家都是贏家 675 00:48:24,526 --> 00:48:26,987 ‎-是你贏了,吉米 ‎-什麼? 676 00:48:27,070 --> 00:48:28,030 ‎你贏了 677 00:48:30,699 --> 00:48:34,244 ‎對,我是說…我們贏了 678 00:48:35,245 --> 00:48:37,331 ‎不,我沒有 679 00:48:37,414 --> 00:48:40,000 ‎妳有什麼想要,但沒得到的? 680 00:48:41,043 --> 00:48:44,046 ‎-我不信任你 ‎-為什麼? 681 00:48:45,672 --> 00:48:48,800 ‎你耍我 682 00:48:48,884 --> 00:48:51,595 ‎你又一次把我當笨蛋 683 00:48:51,678 --> 00:48:55,474 ‎又一次?等等 ‎妳怎麼會是笨蛋呢?這是妳的計畫耶 684 00:48:55,557 --> 00:48:57,684 ‎去你的,吉米 685 00:48:57,768 --> 00:49:01,688 ‎天哪,你知道嗎? 686 00:49:01,772 --> 00:49:03,982 ‎我沒辦法再這樣下去了 687 00:49:04,066 --> 00:49:05,233 ‎小金,我只是… 688 00:49:05,317 --> 00:49:11,073 ‎不,你把你我對上銀行 ‎變成了你跟我對打 689 00:49:11,156 --> 00:49:14,326 ‎還不只是這樣 ‎同樣的情況一再上演 690 00:49:14,409 --> 00:49:17,162 ‎沒有,我瞞著妳是為了保護妳 691 00:49:17,245 --> 00:49:21,875 ‎萬一我被抓包…但願不會 ‎妳在宣誓下接受質問 692 00:49:21,958 --> 00:49:23,835 ‎就可以合理推說不知情了 693 00:49:23,919 --> 00:49:25,629 ‎天哪,吉米 694 00:49:25,712 --> 00:49:29,675 ‎你往我背後刺一刀 ‎還拿保護我當藉口? 695 00:49:29,758 --> 00:49:32,302 ‎這樣真的就可以讓一切合理嗎? 696 00:49:32,386 --> 00:49:35,013 ‎好,小金 ‎我真的很抱歉,好嗎? 697 00:49:35,097 --> 00:49:38,850 ‎-這種事永遠不會再發生了 ‎-你騙人 698 00:49:38,934 --> 00:49:41,937 ‎我發誓,不會了 699 00:49:42,020 --> 00:49:46,191 ‎看著我的眼睛告訴我 ‎這種事永遠不會再發生 700 00:49:49,736 --> 00:49:50,821 ‎你做不到 701 00:49:52,239 --> 00:49:53,615 ‎我不相信你 702 00:49:54,616 --> 00:49:57,035 ‎你都不相信你自己 703 00:49:57,119 --> 00:50:01,415 ‎這是謊言,你說謊,我說謊 704 00:50:01,498 --> 00:50:05,627 ‎這個必須結束 ‎我沒辦法再這樣過下去 705 00:50:05,711 --> 00:50:08,672 ‎-不…小金,我們可以解決的 ‎-閉嘴,吉米 706 00:50:08,755 --> 00:50:10,632 ‎你知道這個必須改變 707 00:50:10,716 --> 00:50:14,136 ‎你看不出來的話我也無話可說 ‎因為我們已經來到臨界點 708 00:50:14,219 --> 00:50:16,179 ‎-天哪!不 ‎-我們要不現在結束… 709 00:50:16,263 --> 00:50:22,811 ‎我們要不現在結束,享受曾經的時光 ‎各分東西,要不就… 710 00:50:22,894 --> 00:50:24,062 ‎要不就怎樣? 711 00:50:25,063 --> 00:50:27,733 ‎要不我們就… 712 00:50:29,943 --> 00:50:31,403 ‎也許… 713 00:50:38,493 --> 00:50:40,287 ‎就結婚吧? 714 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 {\an8}‎字幕翻譯: ‎吳嚴珍