1
00:01:09,736 --> 00:01:11,696
Hey, Baby.
2
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
- Fertig?
- Wo warst du?
3
00:01:14,324 --> 00:01:16,618
- Was?
- Wo warst du?
4
00:01:16,701 --> 00:01:21,289
Tut mir leid. Im Clover dauerte es länger.
Ich achtete wohl nicht auf die Zeit.
5
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
Du hast getrunken?
6
00:01:23,083 --> 00:01:26,503
Kimmy. Es war nur ein Bier.
7
00:01:26,586 --> 00:01:29,589
- Danach riecht das aber nicht.
- War es aber.
8
00:01:29,672 --> 00:01:33,426
Dann mal los. Steig ein.
9
00:01:35,970 --> 00:01:39,057
Kim, lass das Theater. Hör mal. Es ist kalt.
10
00:01:39,140 --> 00:01:42,268
Wir besorgen was zu essen, fahren heim.
11
00:01:42,352 --> 00:01:46,272
Teilen uns ein paar McNuggets,
schauen, was im Fernsehen ist.
12
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
Ich gehe zu Fuß.
13
00:01:50,902 --> 00:01:55,281
Echt? Viereinhalb Kilometer zu Fuß.
Mit einem Cello.
14
00:01:55,365 --> 00:01:58,159
Sei nicht blöd. Steig ein.
15
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
Du darfst auch
den Radiosender auswählen. Komm.
16
00:02:10,380 --> 00:02:14,926
Kim, steig sofort ein.
17
00:02:16,136 --> 00:02:19,055
Ich sagte, es war ein Bier. Stellst du dich an?
18
00:02:22,517 --> 00:02:23,852
Du glaubst mir nicht?
19
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
Kim, steig ein, oder ich fahre heim.
20
00:02:28,314 --> 00:02:30,275
Steig in den Wagen. Sofort.
21
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Ich meine es ernst. Ich fahre.
22
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
Schön. Dann hör nicht auf mich.
23
00:02:41,369 --> 00:02:44,372
Du hörst nie zu!
24
00:03:22,535 --> 00:03:26,497
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
25
00:03:33,212 --> 00:03:34,547
Freiheit.
26
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
Freiheit zum Reiten.
27
00:03:36,716 --> 00:03:39,761
Freiheit, die Gegend zu erkunden.
28
00:03:39,844 --> 00:03:41,679
Freiheit, die Bank zu wählen...
29
00:03:42,680 --> 00:03:44,057
die Sie sich wünschen.
30
00:03:45,058 --> 00:03:50,271
Hi. Ich bin Don Wachtell,
Direktor der Mesa-Verde-Bank.
31
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
Unsere Familie ist stolz darauf,
seit zehn Jahren...
32
00:03:54,108 --> 00:03:58,655
Ihrer Familie dabei zu helfen,
Ihre Ersparnisse im Südwesten zu vermehren.
33
00:03:58,738 --> 00:04:00,865
Frei von versteckten Gebühren...
34
00:04:00,949 --> 00:04:04,744
und mit der Freiheit,
die Kontoart zu wählen, die zu Ihnen passt.
35
00:04:04,827 --> 00:04:07,705
- Stimmt's, Kevin?
- Stimmt genau, Dad.
36
00:04:09,499 --> 00:04:10,333
Ja, genau!
37
00:04:11,334 --> 00:04:15,713
Unsere Familie verhilft Ihnen zur Freiheit.
Bei Mesa Verde.
38
00:04:28,142 --> 00:04:30,353
{\an8}Also, schaffen Sie das?
39
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
{\an8}Mit dem Vision-Mixer im Media-Lab
sollte das gehen.
40
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
{\an8}Mit Make-up und Kostümen
sieht es dann aus wie damals.
41
00:04:37,986 --> 00:04:39,070
{\an8}Na prima.
42
00:04:39,153 --> 00:04:40,571
{\an8}Das gefällt mir.
43
00:04:40,655 --> 00:04:42,407
{\an8}Klasse wird das.
44
00:04:43,408 --> 00:04:47,370
{\an8}Ich vermute, der Klugscheißer
wird mir bald in die Suppe spucken.
45
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
{\an8}Bis wann?
46
00:04:48,538 --> 00:04:52,875
{\an8}So schnell wie möglich. Morgen wäre optimal.
47
00:04:54,168 --> 00:04:56,462
Ich schlüssel Ihnen das mal auf, Boss.
48
00:04:57,463 --> 00:05:00,341
{\an8}Zehn Spots. Ich zähle zwölf, dreizehn Drehorte.
49
00:05:00,425 --> 00:05:04,470
{\an8}Nachbearbeitung, Grafiken, diese Videoeffekte...
50
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
Das dauert eine Woche, eventuell länger.
51
00:05:08,683 --> 00:05:11,519
{\an8}Wohl länger. Wir sind mitten im Semester.
52
00:05:11,602 --> 00:05:16,733
{\an8}Wir müssen unser Zeug mitschleppen.
Und Schauspieler, Catering...
53
00:05:16,816 --> 00:05:18,985
{\an8}Sie kennen die Drehorte? Gibt es Strom?
54
00:05:19,068 --> 00:05:21,821
{\an8}Toiletten. Die brauchen die Leute. Sie...
55
00:05:21,904 --> 00:05:23,448
{\an8}Moment. Einfach...
56
00:05:23,531 --> 00:05:26,159
{\an8}Das muss doch klappen. Weil wir clever sind.
57
00:05:26,242 --> 00:05:29,287
{\an8}Wir können einen Weg finden, oder?
58
00:05:31,039 --> 00:05:32,790
- Weniger Spots.
- Nein.
59
00:05:32,874 --> 00:05:38,421
{\an8}Es ist... Ich will schockieren, einschüchtern.
Weniger läuft nicht.
60
00:05:38,504 --> 00:05:41,340
{\an8}Was ist mit Voiceovers? Statt Schauspielern?
61
00:05:41,424 --> 00:05:43,134
{\an8}Oder nur ein Drehort.
62
00:05:43,217 --> 00:05:47,263
{\an8}Also ohne Schauspieler, Spielraum, Effekt.
Nein. Einfach...
63
00:05:48,598 --> 00:05:51,225
{\an8}Ich finde, wenn wir losziehen und das...
64
00:05:51,309 --> 00:05:53,853
{\an8}Zack, zack. Wir schaffen das. Ja.
65
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
{\an8}Alter! Das geht nicht.
66
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
- Wir können...
- Nein.
67
00:06:05,573 --> 00:06:08,201
Ich weiß nicht. Und die Supermann-Sache?
68
00:06:10,870 --> 00:06:12,580
Die was?
69
00:06:12,663 --> 00:06:14,707
Na ja, wie Superman. Wie...
70
00:06:14,791 --> 00:06:18,419
Wie ein Wetteransager. Blue Screen, glaube ich.
71
00:06:19,462 --> 00:06:21,214
Sie meinen Green Screen?
72
00:06:21,297 --> 00:06:24,217
Auch egal. Blau, Grün, einfach nur...
73
00:06:24,300 --> 00:06:25,968
Geht das?
74
00:06:26,844 --> 00:06:28,054
Sie haben 'nen Green Screen?
75
00:06:36,270 --> 00:06:38,272
Sieht doch gut aus, meine Herren.
76
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
- Rotes Leder, gelbes Leder.
- Was?
77
00:06:40,858 --> 00:06:44,529
{\an8}- Rotes Leder, gelbes Leder.
- Sehr schön.
78
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
{\an8}Mama macht Möhren.
79
00:06:54,705 --> 00:06:57,083
- Mama macht Möhren,
- Rotes Leder, gelbes Leder.
80
00:06:57,166 --> 00:07:00,795
{\an8}Rotes Leder, rotes... Gelb. Gelbes Leder.
81
00:07:01,796 --> 00:07:02,839
Wir sind so weit.
82
00:07:03,965 --> 00:07:06,467
Es ist viel zu tun. Wir haben keine Zeit.
83
00:07:06,551 --> 00:07:10,221
{\an8}- Wer kennt seinen Text?
- Ich, glaube ich.
84
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
{\an8}Zuversicht. Das mag ich.
85
00:07:11,556 --> 00:07:15,768
{\an8}Ich gab den Prospero auf der Plaza.
Einen Monat nach meiner Prostata-OP.
86
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
{\an8}- Da braucht es Zuversicht.
- Wunderbar. Gott segne Sie.
87
00:07:19,188 --> 00:07:22,400
{\an8}Dann zeigen Sie mal Zuversicht.
An dieser Markierung.
88
00:07:22,483 --> 00:07:27,029
{\an8}Hier stehen Sie. Nicht wegbewegen. Ok?
89
00:07:27,113 --> 00:07:30,241
{\an8}Aber nicht nur steif rumstehen, ok?
Natürlich bleiben.
90
00:07:30,324 --> 00:07:32,452
Und mit mir reden.
91
00:07:32,535 --> 00:07:36,706
Wie bei einer Unterhaltung, völlig normal,
wie ein Freund. Aber...
92
00:07:38,291 --> 00:07:40,418
Wir spüren Furcht, Gefühle.
93
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
Sie suchen einen Helden, ja?
94
00:07:43,212 --> 00:07:45,756
Kommt niemand, Sie zu retten?
95
00:07:45,840 --> 00:07:50,595
Aber nicht übertreiben.
Nur einfach so reden, aber mit Gefühl.
96
00:07:50,678 --> 00:07:51,971
Ok? Gut. Wie läuft's?
97
00:07:52,054 --> 00:07:54,098
- Drehen wir.
- In Ordnung.
98
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
Falls nötig, haben wir Stichwortkarten.
99
00:07:57,310 --> 00:07:59,687
Aber nicht hinsehen. Mich ansehen, ok?
100
00:07:59,770 --> 00:08:03,191
- Aber sie sind da. Also, Ton ab.
- Ton läuft.
101
00:08:03,274 --> 00:08:04,358
- Kamera?
- Läuft.
102
00:08:04,442 --> 00:08:07,069
Und Action.
103
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Toll. Da aufstellen. Toll sehen Sie aus.
104
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
Augen ganz weit öffnen.
105
00:08:12,450 --> 00:08:15,953
Ja. Gut. Gut. Den Kiefer etwas tiefer?
Etwas mehr seitlich?
106
00:08:16,037 --> 00:08:17,914
- Perfekt. Aufnehmen.
- Ich kann nicht...
107
00:08:17,997 --> 00:08:21,501
- Und fünf, vier, drei, zwei, zauberhaft.
- Zauberhaft.
108
00:08:21,584 --> 00:08:23,836
- Lecker.
- Pizza gibt es dabei nicht.
109
00:08:23,920 --> 00:08:26,839
Wir wollen den Spot drehen, darum. Ich habe sie.
110
00:08:26,923 --> 00:08:30,676
Da hochschauen. Gut? Und dann so bleiben.
111
00:08:30,760 --> 00:08:32,678
Gut. Zeigen Sie es mir. Zack.
112
00:08:32,762 --> 00:08:37,308
Cool, ok? Aber nicht zu cool.
Man muss sich mit Ihnen identifizieren können.
113
00:08:37,391 --> 00:08:39,644
Die "Fonz" -Nummer. Richtig. Gut.
114
00:08:39,727 --> 00:08:41,938
Schluss damit. Das glaubt niemand.
115
00:08:42,021 --> 00:08:44,774
Ok. Der Stock ist etwas übertrieben. Darf ich?
116
00:08:44,857 --> 00:08:48,611
Und fünf, vier, drei, zwei, zauberhaft.
117
00:08:48,694 --> 00:08:51,572
- Was?
- Loslassen. Her damit. Einfach... Ok?
118
00:08:53,908 --> 00:08:57,036
Sie sehen sehr, sehr dienstfertig aus, ok?
119
00:08:57,119 --> 00:09:00,122
Gut. Ist ein warmes Lächeln drin? Nicht?
120
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Ich will Regie führen.
121
00:09:01,290 --> 00:09:03,543
- Gut. Aus dem Weg. Aus dem Weg.
- Ok.
122
00:09:03,626 --> 00:09:06,837
Und spielen.
123
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
Cool. Gut. So wie hier. Fertig?
124
00:09:08,923 --> 00:09:10,466
Ja, einfach so.
125
00:09:10,550 --> 00:09:12,802
Zu viel... Die Hand genau... Ja. Ja.
126
00:09:14,345 --> 00:09:16,931
Auf dem Kreuz stehen. Ganz prima.
127
00:09:17,014 --> 00:09:18,099
Lächeln.
128
00:09:18,182 --> 00:09:22,395
Zur Seite drehen. Nehmen Sie ihr
Ihre Cola aus der Hand.
129
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
Und jetzt traurig dreinschauen. Mürrisch.
130
00:09:26,357 --> 00:09:29,694
Wenn ich "Action" sage, da hinsehen.
Nein, schneller.
131
00:09:29,777 --> 00:09:33,573
Rumwerfen. Den Kopf rumwerfen.
Erst oben, dann los. Action.
132
00:09:33,656 --> 00:09:35,783
Zurücksehen. Ok. Sonst noch jemand?
133
00:09:35,866 --> 00:09:39,704
Damit sie nicht spiegeln, ok?
Das sieht normal aus. Hier reinsehen.
134
00:09:39,787 --> 00:09:42,665
Zu mir sehen. Mit dem Finger zeigen.
135
00:09:42,748 --> 00:09:44,500
Nein. So.
136
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
Mehr. Mehr.
137
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
Gut. Es muss echt aussehen.
138
00:09:54,135 --> 00:09:55,928
Und Schnitt.
139
00:09:56,971 --> 00:09:58,222
Wunderbar.
140
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
{\an8}Saul Goodman. Wenn Sie...
141
00:10:42,892 --> 00:10:45,019
Momentchen. Moment.
142
00:10:46,270 --> 00:10:49,482
Da bist du. Du hast leider fast alles verpasst.
143
00:10:49,565 --> 00:10:52,818
Kommst du rein? Weil... Etwas Pizza ist noch da.
144
00:10:52,902 --> 00:10:54,403
Ich hab im Büro gegessen.
145
00:10:54,487 --> 00:10:58,157
Bestimmt? Kalte Pizza aus der Hand
von Amateurschauspielern.
146
00:10:58,240 --> 00:10:59,992
Darauf willst du verzichten?
147
00:11:00,076 --> 00:11:03,454
Ja, ich glaube schon. Ich wollte nur reden.
148
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
Reden? Ja, klar doch.
149
00:11:05,790 --> 00:11:08,084
Natürlich. Fünf Minuten Pause.
150
00:11:09,085 --> 00:11:13,756
Das Gute ist, ich habe Olivia Bitsui gefunden.
Die ist 92 Jahre jung.
151
00:11:13,839 --> 00:11:17,009
Vom Stamm der Navajo.
Sie lebt nahe Window Rock.
152
00:11:17,093 --> 00:11:20,471
Ich fahre morgen früh hin.
Hoffentlich erwische ich sie.
153
00:11:20,554 --> 00:11:22,556
- Jimmy...
- Ein Blumenstrauß?
154
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
Oder Kuchen von Brother's Bakery?
155
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
- Eine gute Idee...
- Jimmy. Glaubst du...?
156
00:11:30,189 --> 00:11:34,193
Einigt sich Acker bei $75.000?
157
00:11:34,276 --> 00:11:37,446
- $75.000?
- Ja. Steigt er darauf ein?
158
00:11:38,447 --> 00:11:42,159
Willst du damit sagen,
dass Kevin $75.000 ausspucken will?
159
00:11:42,243 --> 00:11:43,202
Ich...
160
00:11:43,285 --> 00:11:48,290
Wir verhandeln für so viel wie möglich,
die Differenz zahle ich.
161
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Ok. Warte mal.
162
00:11:50,167 --> 00:11:53,671
Du zahlst die Differenz?
Du meinst, aus eigener Tasche?
163
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
Ich... Ja.
164
00:11:54,797 --> 00:11:58,217
Irgendwann muss Schluss sein.
Mein Leben muss weitergehen.
165
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
Aber warum? Nein. Hey, wir haben ihn.
166
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
Rich vermutet etwas.
167
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
Er machte Andeutungen.
168
00:12:06,308 --> 00:12:08,644
Er hinterfragt, wie du Ackers Anwalt wurdest...
169
00:12:08,727 --> 00:12:10,563
bezweifelt meine Absichten.
170
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
Er will mir den Fall nehmen.
171
00:12:12,106 --> 00:12:14,650
Machen wir weiter, weiß Rich, was los ist.
172
00:12:14,733 --> 00:12:17,278
In Wahrheit hat Rich keine Ahnung.
173
00:12:17,361 --> 00:12:19,071
- Noch nicht. Nein.
- Niemals.
174
00:12:19,155 --> 00:12:24,034
Er hat nichts in der Hand.
Es ist unmöglich, etwas zu beweisen.
175
00:12:27,746 --> 00:12:29,582
Du magst recht haben.
176
00:12:33,169 --> 00:12:35,421
Aber das ist es nicht wert.
177
00:12:36,755 --> 00:12:39,300
Aber was ist mit unserem Spielchen?
178
00:12:39,383 --> 00:12:42,094
Das Spielchen ist doch wunderbar.
179
00:12:43,220 --> 00:12:49,685
Himmel, das ist, als würde
ein Home Run zur Seite wegtreiben.
180
00:12:55,024 --> 00:12:58,402
Du hast das Sagen.
Willst du aufhören, hören wir auf.
181
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
Ich muss den jungen Leuten Bescheid sagen.
182
00:13:07,995 --> 00:13:12,416
Wir müssen noch viel wegräumen,
ehe Mrs. Nguyen morgen öffnen kann, daher...
183
00:13:12,500 --> 00:13:15,211
- Ich helfe.
- Nein. Du hast den ganzen Tag gearbeitet.
184
00:13:15,294 --> 00:13:18,380
Jimmy, du machst das alles für mich. Ich helfe.
185
00:13:18,464 --> 00:13:19,965
Ja.
186
00:13:20,966 --> 00:13:25,679
Gut. Nur nicht die Kamera berühren.
Er behauptet, sie sei ein Stück von ihm.
187
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Das merk ich mir.
188
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
Sie sind Michael?
189
00:14:35,958 --> 00:14:39,336
Der Gringo, auf den Lalo so sauer war?
190
00:14:40,337 --> 00:14:44,842
- Falls Hector oder die Cousins davon erfahren...
- Werden sie nicht.
191
00:14:46,719 --> 00:14:47,928
Los, weiter.
192
00:14:50,764 --> 00:14:52,933
Lalo nutzt seine Spitzel-Verbindung.
193
00:14:53,017 --> 00:14:56,812
Er lässt das DEA durch Domingo anrufen,
der unsere Dealer verrät.
194
00:14:56,896 --> 00:15:00,149
Wann sie Geschäfte machen, die Orte.
195
00:15:01,150 --> 00:15:03,694
Die werden Ihre Leute festnehmen.
196
00:15:07,281 --> 00:15:09,283
Befördere unbedeutende Dealer.
197
00:15:09,366 --> 00:15:12,244
Oder finde neue.
198
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
Damit die verhaftet werden.
199
00:15:15,122 --> 00:15:18,042
Beschütze unsere Leute.
200
00:15:18,125 --> 00:15:20,377
- Wird gemacht.
- Und was sonst noch?
201
00:15:20,461 --> 00:15:23,339
Er redet über viele Dinge.
202
00:15:25,841 --> 00:15:29,345
Überfälle auf Ihre Lieferwagen. Krankheitserreger...
203
00:15:29,428 --> 00:15:31,305
in Ihren Restaurants.
204
00:15:31,388 --> 00:15:33,933
Den Strom abschalten. Rohre aufstemmen.
205
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
Er schadet Ihrem Geschäft...
206
00:15:35,684 --> 00:15:38,854
bis Sie für die Bosse im Süden
die Mühe nicht mehr wert sind.
207
00:15:47,112 --> 00:15:50,074
Ab sofort berichtest du an diesen Mann.
208
00:15:52,284 --> 00:15:55,996
Braucht er dich, zögerst du nicht.
209
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
Du handelst.
210
00:16:22,398 --> 00:16:25,401
Ich rate mal, dass Sie was loswerden wollen.
211
00:16:31,907 --> 00:16:34,243
Sie wissen, für wen Sie arbeiten, ja?
212
00:16:36,870 --> 00:16:40,332
Was dieser Mann für einen Scheiß macht.
213
00:16:42,543 --> 00:16:44,044
Sie schossen auf mich.
214
00:16:44,128 --> 00:16:48,048
Ließen mich blutend in der Wüste zurück,
als Teil eines Plans.
215
00:16:49,091 --> 00:16:53,012
Was soll ich Ihnen sagen? Ich habe Sie gewarnt.
216
00:16:54,179 --> 00:16:55,973
- Was?
- Ich warnte Sie.
217
00:16:56,056 --> 00:17:00,561
Als Sie hinter Hector Salamanca her waren.
Dass es noch andere gäbe.
218
00:17:00,644 --> 00:17:01,979
Sie trafen Ihre Wahl.
219
00:17:03,022 --> 00:17:05,441
Sie machten mit, mit offenen Augen.
220
00:17:06,442 --> 00:17:08,444
Mein Vater nicht.
221
00:17:10,154 --> 00:17:13,866
Er hielt meinem Vater eine Waffe an den Kopf.
222
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Wenn ich nicht tue, was er sagt...
223
00:17:19,872 --> 00:17:23,625
Hören Sie zu. Eins nach dem anderen.
224
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
Wir kümmern uns um Lalo.
225
00:17:30,382 --> 00:17:32,342
Dann reden wir.
226
00:17:43,103 --> 00:17:46,190
Paige, hier sind Kim, Rich und Marcie.
227
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
Hoffentlich gibt es gute Neuigkeiten.
228
00:17:48,567 --> 00:17:51,487
- Sitzen Sie?
- Himmel. Wirklich?
229
00:17:51,570 --> 00:17:53,363
Ja. Acker will sich einigen.
230
00:17:53,447 --> 00:17:56,200
Sagen Sie Kevin, er bekommt sein Callcenter.
231
00:17:56,283 --> 00:18:00,537
Fantastisch. Kevin wird selig sein.
Wann ist es offiziell?
232
00:18:00,621 --> 00:18:03,957
Mr. Goodman hat einen Termin
am Mittwoch um 15 Uhr.
233
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Das ist Musik in meinen Ohren.
234
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
Kevin wird da sein wollen, damit er feiern kann.
235
00:18:08,587 --> 00:18:09,505
Endlich.
236
00:18:09,588 --> 00:18:12,716
- Glückwunsch, Paige.
- Ich gratuliere Ihnen.
237
00:18:12,800 --> 00:18:16,970
Kim, das war wieder eine harte Nuss,
aber Sie haben sie geknackt.
238
00:18:17,054 --> 00:18:20,099
Das war das gesamte Team.
Details kommen per E-Mail.
239
00:18:20,182 --> 00:18:22,643
Prima. Bis bald.
240
00:18:24,186 --> 00:18:25,104
Ok.
241
00:18:26,105 --> 00:18:30,192
Da das vorbei ist und Sie hier sind,
rede ich mit Jason in Charlotte.
242
00:18:30,275 --> 00:18:32,611
Wegen der Änderungen bei Fannie und Freddie.
243
00:18:33,612 --> 00:18:35,697
Dorothy, geben Sie uns North Carolina?
244
00:18:35,781 --> 00:18:39,701
Ehe wir das tun...
Marcie, lassen Sie uns kurz allein?
245
00:18:39,785 --> 00:18:41,578
Sicher doch. Klar.
246
00:18:41,662 --> 00:18:45,499
Dorothy, noch nicht verbinden, bitte. Danke.
247
00:18:48,335 --> 00:18:50,087
Ich...
248
00:18:51,255 --> 00:18:53,048
Ich wollte über gestern reden.
249
00:18:54,007 --> 00:18:58,929
Sie waren immer großzügig mir gegenüber.
Sie verdienen es nicht, angebrüllt zu werden.
250
00:18:59,012 --> 00:19:00,597
Profis tun das nicht.
251
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
Ja, ich sollte den Fall behalten.
252
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
Aber meine Reaktion war falsch.
253
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
Das ist alles.
254
00:19:12,484 --> 00:19:14,069
Es tut mir einfach leid.
255
00:19:18,657 --> 00:19:23,662
Kim, wenn Sie mit mir ein Hühnchen
zu rupfen haben, nur zu.
256
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
Wenn Sie ausrasten wollen, auch recht.
257
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Ich bin nicht perfekt. Ist mir auch passiert.
258
00:19:30,335 --> 00:19:32,546
Aber nie vor den Mitarbeitern.
259
00:19:32,629 --> 00:19:36,091
Ich muss nicht betonen, was das
für Arbeitsmoral und Vertrauen bedeutet.
260
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
Es kommt nie wieder vor.
261
00:19:42,806 --> 00:19:47,311
Hi. Ja. Nein, verschieben wir
das Telefonat mit Charlotte.
262
00:19:47,394 --> 00:19:51,648
Sagen Sie den 12:30 Uhr Termin ab.
Nicht die Tischbestellung.
263
00:19:51,732 --> 00:19:54,776
Ja, richtig. Danke.
264
00:19:57,321 --> 00:19:59,239
Sie und ich...
265
00:19:59,323 --> 00:20:01,408
Wir gehen zum Mittagessen.
266
00:20:01,491 --> 00:20:03,994
Und alle werden uns sehen.
267
00:20:04,995 --> 00:20:05,913
Gut?
268
00:20:07,122 --> 00:20:10,834
- Gut.
- Na prima. Nach Ihnen.
269
00:20:38,153 --> 00:20:40,364
SAN PEDRO BÜCHEREI-FILIALE
270
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
- Hi.
- Hi.
271
00:20:56,338 --> 00:20:58,173
Verzeihung.
272
00:20:58,257 --> 00:21:01,677
- Kosten die wirklich nur je einen Vierteldollar?
- Das stimmt.
273
00:21:01,760 --> 00:21:04,513
Warum sind die so billig?
Übersehe ich da was?
274
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
Nein. Man spendet Bücher, die wir schon haben.
275
00:21:07,557 --> 00:21:09,351
In den Regalen ist kein Platz...
276
00:21:09,434 --> 00:21:12,145
Wir verkaufen, was geht,
um neue Bücher zu kaufen.
277
00:21:12,229 --> 00:21:15,607
Wow. Ich meine, das ist doch ein Witz.
278
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Die Schatzinsel.
279
00:21:19,486 --> 00:21:20,821
Ja.
280
00:21:21,822 --> 00:21:23,699
Und Der kleine Prinz.
281
00:21:24,700 --> 00:21:27,369
Die werden meiner Enkelin gefallen.
282
00:21:27,452 --> 00:21:32,749
Na gut. Für den Anfang nehme ich acht.
283
00:21:32,833 --> 00:21:36,545
- Gut. Acht. Das macht $2.
- Ja, Ma'am.
284
00:21:41,758 --> 00:21:45,095
- Danke. Brauchen Sie eine Tragetasche?
- Nein. Danke.
285
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
Darf ich etwas fragen...
286
00:21:47,806 --> 00:21:52,019
- Arbeitet hier eine Lillian Simmons?
- Ja. Ich bin Lily.
287
00:21:52,102 --> 00:21:54,521
Lily. Prima.
288
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
Mein Name ist Dave Clark.
289
00:21:57,357 --> 00:21:59,443
Ich bin Privatdetektiv.
290
00:22:00,569 --> 00:22:03,071
- Geht es um Travel Wire?
- Ja, stimmt.
291
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
Ich sagte der Polizei, was ich sah. Nicht viel.
292
00:22:05,824 --> 00:22:09,453
Sie sahen einen Mann mit Schnurrbart,
dunkelhaarig, groß.
293
00:22:09,536 --> 00:22:10,954
Ich bin mir nicht mehr sicher.
294
00:22:11,038 --> 00:22:14,833
Ich sah ihn durch zwei Scheiben.
Er beugte sich über einen Tisch.
295
00:22:14,916 --> 00:22:20,380
Haben Sie Zeit für eine Unterhaltung?
Über Details, an die Sie sich erinnern?
296
00:22:20,464 --> 00:22:24,009
Ich erzählte der Polizei alles,
woran ich mich erinnerte.
297
00:22:24,092 --> 00:22:25,260
Ich weiß.
298
00:22:25,344 --> 00:22:27,763
Und die Polizei tut ihr Bestes damit.
299
00:22:27,846 --> 00:22:30,974
Aber ich wurde von der Familie engagiert.
300
00:22:32,184 --> 00:22:35,270
Ich versuche, ihnen dabei zu helfen...
301
00:22:38,523 --> 00:22:40,233
Sie brauchen einen Abschluss.
302
00:22:41,151 --> 00:22:42,986
Alles, um Frieden zu finden.
303
00:22:45,697 --> 00:22:48,033
{\an8}Ich schicke meinen Eltern in Taiwan Geld.
304
00:22:48,116 --> 00:22:49,242
{\an8}BÜCHER des Monats
305
00:22:49,326 --> 00:22:50,660
{\an8}Jeden Monat.
306
00:22:50,744 --> 00:22:52,579
Fred war immer da.
307
00:22:52,662 --> 00:22:55,457
Wir redeten nicht viel. Aber er war tüchtig.
308
00:22:55,540 --> 00:22:59,211
An dem fraglichen Tag
sahen Sie den Mann dort drin?
309
00:22:59,294 --> 00:23:04,091
Stimmt. Auf dem Schild an der Tür
stand "Geschlossen". Das war es sonst nie.
310
00:23:04,174 --> 00:23:07,552
Der Mann zeigte auf das Schild,
winkte, ich solle gehen.
311
00:23:07,636 --> 00:23:10,639
Ich dachte, sie hätten Internetprobleme oder so.
312
00:23:10,722 --> 00:23:13,100
Ich kam 20 Minuten später zurück...
313
00:23:13,183 --> 00:23:17,145
Es war schrecklich.
Dicker schwarzer Rauch, Flammen.
314
00:23:17,229 --> 00:23:21,566
Den Mann mit dem Schnurrbart sahen Sie nicht,
als Sie zurückkamen?
315
00:23:21,650 --> 00:23:24,903
Nein. Ich kam an, als die Feuerwehr eintraf.
316
00:23:24,986 --> 00:23:28,615
Reden wir mal darüber. Sie fuhren, nehme ich an?
317
00:23:28,698 --> 00:23:30,742
- Ja.
- Wo parkten Sie?
318
00:23:30,826 --> 00:23:33,662
Vorn. Rechts neben dem Eingang.
319
00:23:33,745 --> 00:23:37,666
- Parkten da auch andere Wagen?
- Ein paar.
320
00:23:37,749 --> 00:23:39,000
Nicht mehr als sonst.
321
00:23:39,084 --> 00:23:43,505
- Ungewöhnliche Wagen? Auffällige?
- Ungewöhnlich?
322
00:23:43,588 --> 00:23:47,467
Ältere Wagen. Oldtimer.
Die man nicht jeden Tag zu sehen bekommt.
323
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Ich glaube, einer stand da.
324
00:23:53,682 --> 00:23:55,767
Erinnern Sie sich an das Modell?
325
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
Ich verstehe nichts von Autos.
326
00:23:59,104 --> 00:24:01,439
Es hatte vier Räder.
327
00:24:02,774 --> 00:24:04,359
Ok.
328
00:24:08,071 --> 00:24:09,156
Schon mal gesehen?
329
00:24:21,459 --> 00:24:22,627
Ist das der Wagen?
330
00:24:24,671 --> 00:24:27,549
Es steht mir nicht zu, das zu sagen.
331
00:24:41,855 --> 00:24:43,857
Ja. Jetzt, wo ich ihn sehe...
332
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
Ja. Es war dieser Fahrzeugtyp.
333
00:24:46,651 --> 00:24:49,821
Ein individuell ausgestatteter 1970-er Monte Carlo?
334
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
Ok.
335
00:24:52,574 --> 00:24:55,285
Und das ist wirklich eine riesige Hilfe, Lily.
336
00:24:55,368 --> 00:24:57,579
Herzlichen Dank.
337
00:24:57,662 --> 00:25:00,415
{\an8}Gut. Alles, um der armen Familie zu helfen.
338
00:25:00,498 --> 00:25:02,834
{\an8}- Da wäre noch etwas.
- Ja?
339
00:25:02,918 --> 00:25:06,171
{\an8}Wenn Sie die Detectives anrufen könnten,
die Sie vernahmen...
340
00:25:06,254 --> 00:25:11,384
damals, beim ersten Mal, sagen Sie denen,
dass Sie sich an dieses Detail erinnern.
341
00:25:12,344 --> 00:25:16,640
Das ist so lange her. Ich weiß nicht mehr,
mit wem ich sprach.
342
00:25:16,723 --> 00:25:19,893
Das weiß ich aber. Hier.
343
00:25:22,229 --> 00:25:27,734
Detective Tim Roberts. Das ist seine Nummer.
Den erwischen Sie jetzt bestimmt.
344
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Ok.
345
00:25:32,989 --> 00:25:38,078
Ein grauer Chevrolet Monte Carlo, Baujahr 1970.
346
00:25:38,161 --> 00:25:39,371
Gray?
347
00:25:39,454 --> 00:25:41,873
Und erwähnen Sie meinen Namen nicht.
348
00:25:41,957 --> 00:25:46,878
Die Polizei mag es nicht, wenn sich
Privatdetektive in ihre Angelegenheiten mischen.
349
00:25:46,962 --> 00:25:48,755
Die können das Lob einheimsen.
350
00:25:49,756 --> 00:25:51,633
Ich will nur Gerechtigkeit.
351
00:25:53,093 --> 00:25:55,887
Aber total. Ich verstehe schon.
352
00:25:57,347 --> 00:25:59,391
Danke, Lily.
353
00:26:05,981 --> 00:26:06,815
GERICHTSSAAL 112
354
00:26:06,898 --> 00:26:09,609
Zum Glück hatten wir Richterin Papadoumian.
355
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
Sie mag mein Flair.
356
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Baby, Sie gaben alles für uns.
Das ist mir aufgefallen.
357
00:26:14,364 --> 00:26:17,951
Sollen wir Ihnen schnell einen runterholen?
Als Dankeschön?
358
00:26:18,952 --> 00:26:22,706
Ohne versauten Anzug.
Wir säubern Sie mit einem warmen Handtuch.
359
00:26:22,789 --> 00:26:28,586
Angewärmt? Das Angebot ehrt mich,
aber ich möchte doch lieber ablehnen.
360
00:26:28,670 --> 00:26:29,629
Ein andermal.
361
00:26:29,713 --> 00:26:32,382
Wir müssen zur Arbeit. Es ist fast Mittag.
362
00:26:33,383 --> 00:26:38,930
Würden Sie beide... Vielleicht...
Vielleicht sollten Sie eine Pause einlegen.
363
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
Restaurants schließen mittags nicht.
Dann ist Hauptverkehrszeit.
364
00:26:42,934 --> 00:26:47,147
Nur vorsichtig sein. Und lassen Sie sich
nicht wieder verhaften. Ok?
365
00:26:47,230 --> 00:26:48,565
Ja.
366
00:27:01,494 --> 00:27:04,247
Meine Damen! Hey! Meine Damen.
367
00:27:06,458 --> 00:27:11,129
Wie viel kosten Sie per Stunde?
368
00:27:17,052 --> 00:27:18,678
Verzeihung. Judge Greene?
369
00:27:18,762 --> 00:27:23,058
- Ich hörte davon. Ein Hole-in-one in Sandia?
- Es war nicht nur Glück.
370
00:27:23,141 --> 00:27:26,811
Dann ist jedes Wort überflüssig.
US Open, wir kommen.
371
00:27:29,064 --> 00:27:32,859
- Cliff. Warten Sie schon lange?
- Nein. Sie kommen gerade recht.
372
00:27:32,942 --> 00:27:34,944
Danke, Francisco.
373
00:27:35,028 --> 00:27:40,158
Sie begrüßten Richter Greene.
Haben Sie gehört, dass er in den Ruhestand geht?
374
00:27:40,241 --> 00:27:41,618
Nein. In den Ruhestand?
375
00:27:41,701 --> 00:27:45,121
Ja. In den Ruhestand.
Mit seiner 22-jährigen Mitarbeiterin.
376
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Echt? Wow.
377
00:27:49,250 --> 00:27:52,754
Sie hat wohl ganz was anderes
für den Richter abgelegt, was?
378
00:27:52,837 --> 00:27:56,216
Sehr gut. Wir wollen noch mehr
über das Hole-in-one hören.
379
00:27:57,175 --> 00:28:00,011
Meine Herren. Darf ich etwas zu trinken bringen?
380
00:28:00,095 --> 00:28:03,014
Sicher. Noch einen Moment?
Oder wissen Sie, was Sie wollen?
381
00:28:03,098 --> 00:28:04,224
Dann mal los.
382
00:28:14,275 --> 00:28:16,778
Wie ich höre, taktiert S&C.
383
00:28:16,861 --> 00:28:19,739
Erin und die Truppe schrieben die Beschwerde um.
384
00:28:19,823 --> 00:28:22,075
Plötzlich taucht eine Kiste mit Belegen auf.
385
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Was hören Sie von Kiley?
386
00:28:28,289 --> 00:28:30,041
Kann ich Ihnen helfen?
387
00:28:30,125 --> 00:28:32,961
Howie. Du weißt Bescheid.
388
00:28:34,379 --> 00:28:36,965
Ich... Nein, ich weiß nichts.
389
00:28:37,048 --> 00:28:39,843
Howie, versuch nicht, uns zu veräppeln.
390
00:28:40,844 --> 00:28:43,513
Das ist... Ich kenne die nicht.
391
00:28:43,596 --> 00:28:46,141
Meine Damen, das muss ein Versehen sein.
392
00:28:46,224 --> 00:28:50,145
Ja, wir haben uns vertan. Stimmt.
Joe Dog ist sauer.
393
00:28:50,228 --> 00:28:51,604
Du schuldest uns was.
394
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
- Schulden? Ihnen?
- Ja. Schulden.
395
00:28:54,357 --> 00:28:58,611
Man kann keine Kreuzfahrt machen
und nur den Schlepper bezahlen, klar?
396
00:28:58,695 --> 00:29:01,865
- Ich kann gehen, falls Sie...
- Nein, nein.
397
00:29:01,948 --> 00:29:07,120
Ich kenne keinen Joe Dog und keinen Schlepper.
398
00:29:07,203 --> 00:29:08,580
Jetzt ist Schluss.
399
00:29:08,663 --> 00:29:12,167
Schätzchen, ohne unser Moos gehen wir nicht.
400
00:29:12,250 --> 00:29:15,837
Ich kennen Sie nicht.
Ich schulde Ihnen nichts. Basta.
401
00:29:15,920 --> 00:29:17,422
- Nicht anfassen!
- Ich...
402
00:29:18,423 --> 00:29:22,719
Nein, Cliff, das sind nicht meine Nutten.
Die gehören einem anderen.
403
00:29:22,802 --> 00:29:26,514
Howard, das sind bestimmt nicht
Ihre Nutten? Es sah ganz so aus.
404
00:29:26,598 --> 00:29:31,603
Nein, Cliff, nicht doch.
Meine Nutten waren größer als die.
405
00:29:32,979 --> 00:29:35,356
Himmel, ich bin so gut.
406
00:30:01,090 --> 00:30:04,093
Hallo. Olivia Bitsui?
407
00:30:05,094 --> 00:30:08,014
Ja. Guten Tag, Ma’am.
Ich heiße Saul Goodman.
408
00:30:08,097 --> 00:30:11,851
Ich bin Anwalt. In Albuquerque, New Mexico.
409
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
Ja. Ja, ein Anwalt.
410
00:30:16,356 --> 00:30:18,733
Nun, ich wollte fragen...
411
00:30:18,817 --> 00:30:23,363
haben Sie je von einer Bank
namens Mesa Verde gehört?
412
00:30:45,468 --> 00:30:47,011
Sie da.
413
00:30:49,681 --> 00:30:50,557
Was ist das?
414
00:30:51,558 --> 00:30:52,600
Verzeihung?
415
00:30:53,726 --> 00:30:56,729
Das da. Wie lange liegt das schon da?
416
00:31:01,776 --> 00:31:03,278
Keine Ahnung.
417
00:31:03,361 --> 00:31:07,115
Ein Umschlag. Büropost.
Steht da kein Datum drauf?
418
00:31:08,116 --> 00:31:09,367
Doch. Von heute.
419
00:31:09,450 --> 00:31:13,329
Heute. Und wo soll er heute noch hin?
420
00:31:14,873 --> 00:31:15,957
Zu Detective Roberts.
421
00:31:16,040 --> 00:31:20,336
Meinen Sie dann nicht,
dass Detective Roberts ihn heute...
422
00:31:20,420 --> 00:31:22,797
noch irgendwann erhalten sollte?
423
00:31:23,923 --> 00:31:26,801
Ja. Aber klar doch. Verzeihung, Sir.
424
00:31:33,141 --> 00:31:39,647
Falls der Gestank unter Ihrer Veranda
hervorkommt, ist es bestimmt ein Opossum.
425
00:31:40,648 --> 00:31:43,610
Ganz richtig. Ein Opossum.
426
00:31:45,111 --> 00:31:48,531
Falls es eine Leiche ist, ja, dann ermittele ich.
427
00:31:49,532 --> 00:31:52,577
Aber rufen Sie zuerst beim Ordnungsamt an.
428
00:31:53,578 --> 00:31:56,247
Ja, da bin ich mir sicher.
429
00:31:58,625 --> 00:32:04,130
Sie können auch selbst mit einer Taschenlampe
unter der Veranda nachsehen.
430
00:32:04,213 --> 00:32:05,715
Na ja...
431
00:32:06,716 --> 00:32:12,847
Wenn es unter der Veranda zu eng für Sie ist,
dann liegt da wohl auch keine Leiche. Ok?
432
00:32:13,848 --> 00:32:17,560
Ja, Sir. Einen schönen Tag noch.
433
00:32:21,189 --> 00:32:24,192
Das ist vielleicht interessant im Travel-Wire-Fall
434
00:32:24,275 --> 00:32:28,363
Ed. Das musst du dir mal ansehen.
435
00:32:31,824 --> 00:32:33,201
Fahrerflucht.
436
00:32:33,284 --> 00:32:36,204
Am Tag des Travel-Wire-Mordes.
437
00:32:36,287 --> 00:32:38,247
Sieh dir das Automodell an.
438
00:32:38,331 --> 00:32:41,000
Chevrolet Monte Carlo, Baujahr 1970.
439
00:32:41,084 --> 00:32:44,712
Das Modell, von dem
die Bibliothekarin sprach. Zufall?
440
00:32:44,796 --> 00:32:48,383
Woher kommt das? Officer McFloss?
Kaum zu entziffern.
441
00:32:50,843 --> 00:32:53,972
Der Typ fuhr mit dem Wagen
durch eine Absperrung?
442
00:32:55,264 --> 00:33:00,269
Eine halbe Stunde vor dem Mord befindet sich
ein Monte Carlo hier auf einen Parkplatz.
443
00:33:00,353 --> 00:33:04,649
Er begeht Fahrerflucht,
fährt Richtung Osten zu Travel Wire.
444
00:33:04,732 --> 00:33:06,359
Das sind 20 Block.
445
00:33:07,360 --> 00:33:09,570
Klingt, als wäre das unser Mann.
446
00:33:13,533 --> 00:33:15,493
Kommt James immer zu spät?
447
00:33:15,576 --> 00:33:17,286
Er kommt noch.
448
00:33:19,080 --> 00:33:22,083
Ich will das nur hinter uns bringen.
449
00:33:22,166 --> 00:33:25,169
Damit es erledigt ist. Finito.
450
00:33:25,253 --> 00:33:29,048
Die Verträge sind noch nicht fertig,
aber wir werden uns einigen.
451
00:33:38,474 --> 00:33:39,642
Hallo, Leute.
452
00:33:39,726 --> 00:33:42,895
Nett, so viele fröhliche Gesichter zu sehen.
453
00:33:42,979 --> 00:33:46,065
Und Sie ebenfalls, Rich. Das war nur ein Scherz.
454
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
- Jimmy. Sehr erfreut.
- Saul.
455
00:33:48,234 --> 00:33:50,862
Saul Goodman zu Geschäftszeiten. Also immer.
456
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
Paige Novick, Mesa Verdes Hausanwältin.
457
00:33:53,531 --> 00:33:54,407
Sehr erfreut.
458
00:33:54,490 --> 00:33:57,660
Paige. Ich weiß, Sie holten Kim Wexler ins Team.
459
00:33:57,744 --> 00:33:59,871
Sie leiten die Operation wohl.
460
00:33:59,954 --> 00:34:01,456
Da mögen Sie recht haben.
461
00:34:01,539 --> 00:34:04,042
Das ist Kevin Wachtell, Mesa-Verde-CEO.
462
00:34:04,125 --> 00:34:09,589
Wissen Sie was? Das hat mir schon
Ihre beeindruckende Gürtelschnalle verraten.
463
00:34:09,672 --> 00:34:11,215
Wir wollen uns einigen.
464
00:34:11,299 --> 00:34:13,009
Ich doch auch. Na los.
465
00:34:15,928 --> 00:34:17,972
Hey, Viola. Alles fit im Schritt?
466
00:34:18,056 --> 00:34:20,308
- Ich... Bestens.
- Cool.
467
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
- Fangen wir an...
- Nur zu.
468
00:34:24,937 --> 00:34:29,317
Wie besprochen und vor dem Hintergrund,
dass wir nur $5.000 zusätzlich...
469
00:34:29,400 --> 00:34:31,819
auf den Marktwert von Mr. Ackers Haus
zahlen müssen...
470
00:34:31,903 --> 00:34:34,906
halten wir $45.000 für mehr als großzügig.
471
00:34:34,989 --> 00:34:40,203
Ja, aber Sie und ich definieren das Wort
“großzügig” unterschiedlich.
472
00:34:40,286 --> 00:34:42,371
Ich würde es nicht so beschreiben.
473
00:34:42,455 --> 00:34:44,540
Und es geht schon wieder los.
474
00:34:44,624 --> 00:34:47,502
Wir sind nicht bereit, das Angebot zu erhöhen.
475
00:34:47,585 --> 00:34:51,005
Nein, ich wusste, dass gefeilscht wird, daher...
476
00:34:51,089 --> 00:34:55,051
Sagen Sie, was Sie verlangen,
damit wir es hinter uns bringen.
477
00:34:55,134 --> 00:34:56,844
Nichts wäre uns lieber.
478
00:34:57,970 --> 00:35:00,348
Welchen Betrag verlangen Sie?
479
00:35:00,431 --> 00:35:02,058
$4 Millionen.
480
00:35:03,226 --> 00:35:05,937
$4 Millionen. Sehr witzig. Sehr witzig.
481
00:35:06,020 --> 00:35:11,150
Mr. Acker hätte gern
$4 Millionen als Schmerzensgeld.
482
00:35:11,234 --> 00:35:13,861
- Das ist fair.
- Wovon reden Sie da?
483
00:35:13,945 --> 00:35:18,407
Na ja, von einer vier mit sechs Nullen,
mit einem Dollarzeichen vorweg.
484
00:35:19,408 --> 00:35:21,828
- Wir hatten eine Abmachung.
- Wir haben geredet.
485
00:35:21,911 --> 00:35:26,332
Wir hatten eine mündliche Abmachung,
zufriedenstellend für beide Seiten.
486
00:35:26,415 --> 00:35:28,876
Ich besprach es mit meinem Mandanten.
487
00:35:28,960 --> 00:35:33,506
Er will wirklich auf keinen Fall sein Haus,
sein Heim, verlassen.
488
00:35:33,589 --> 00:35:37,593
Ihn stellt nur ein Betrag zufrieden: $4 Millionen.
489
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
Verzeihung.
490
00:35:43,099 --> 00:35:48,271
Wir müssen Schluss machen, damit Rich
und ich mit Mr. Goodman reden können.
491
00:35:49,480 --> 00:35:52,191
Was für eine unglaubliche Frechheit.
492
00:35:52,275 --> 00:35:53,860
Einfach lächerlich.
493
00:35:53,943 --> 00:35:56,821
Was soll das? Sie wissen,
das Geld bekommen Sie nie.
494
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
- Moment. Nicht gehen.
- Zeitverschwendung.
495
00:35:59,532 --> 00:36:01,200
- Nein...
- Kevin, das war’s.
496
00:36:01,284 --> 00:36:03,244
Nicht, solange alle hier sind.
497
00:36:03,327 --> 00:36:05,955
Ich möchte über etwas anderes reden.
498
00:36:06,038 --> 00:36:09,041
- Kevin, wir kriegen das hin.
- Nein, das ist gut.
499
00:36:09,125 --> 00:36:12,962
Das wollen Sie sehen. Kevin, bleiben Sie.
Ihr Dad kommt darin vor.
500
00:36:13,045 --> 00:36:14,130
Wie bitte?
501
00:36:14,213 --> 00:36:16,799
Kevin, das ist reine Zeitverschwendung.
502
00:36:16,883 --> 00:36:20,761
- Es gibt nur einen Weg, es herauszufinden.
- Kevin, bitte gehen Sie.
503
00:36:25,474 --> 00:36:27,810
Nein. Das will ich sehen.
504
00:36:30,396 --> 00:36:33,149
Viola, ziehen Sie die Vorhänge zu?
505
00:36:34,400 --> 00:36:37,320
Viola? Die Vorhänge, bitte.
506
00:36:52,335 --> 00:36:54,253
Und bitte sehr.
507
00:36:59,425 --> 00:37:00,593
Juhu!
508
00:37:00,676 --> 00:37:03,221
Ich bin Don Wachtell.
509
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
Was verbirgt MESA VERDE?
510
00:37:05,014 --> 00:37:07,725
Direktor der Mesa-Verde-Bank.
511
00:37:07,808 --> 00:37:10,478
Meine Bank nahm mir mein Heim.
Wegen einer Formsache.
512
00:37:10,561 --> 00:37:14,899
Ich habe nie eine Hypothekenrate verpasst.
Das ist falsch, unamerikanisch.
513
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Genau!
514
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
Hi, ich bin Saul Goodman.
515
00:37:18,319 --> 00:37:22,156
Wurden Sie oder ein Familienmitglied
von Mesa Verde um Ihr Haus gebracht?
516
00:37:22,240 --> 00:37:24,992
Ihnen könnte
eine große Entschädigung zustehen.
517
00:37:25,076 --> 00:37:28,496
Rufen Sie noch heute an! 505-503-4455!
518
00:37:28,579 --> 00:37:30,623
- Ist das ein Witz?
- Nichts stimmt.
519
00:37:30,706 --> 00:37:32,124
- Verleumdung.
- Diffamierung.
520
00:37:32,208 --> 00:37:34,293
Sie machen meinen Vater lächerlich.
521
00:37:34,377 --> 00:37:37,713
- Jimmy, abstellen. Das geht nicht.
- Das hier ist gut.
522
00:37:38,714 --> 00:37:44,220
Ich wollte Geld zum Einkaufen abheben.
Dabei fing ich mir einen Ausschlag ein.
523
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
Der Juckreiz hört nicht auf. Es juckt überall.
524
00:37:46,681 --> 00:37:48,224
Genau!
525
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Hi, ich bin Saul Goodman.
526
00:37:50,017 --> 00:37:52,311
Kamen Sie oder ein Familienmitglied in einer...
527
00:37:52,395 --> 00:37:54,480
Mesa-Verde-Filiale mit Schimmel in Berührung?
528
00:37:54,563 --> 00:37:56,107
Ihnen könnte eine...
529
00:37:56,190 --> 00:37:58,943
Die können Sie nie zeigen. Das ist nicht rechtens.
530
00:37:59,944 --> 00:38:01,195
Das mag sein.
531
00:38:01,279 --> 00:38:05,533
Aber der Kampf beginnt, nachdem sie
in Mexiko, Arizona, Utah liefen...
532
00:38:05,616 --> 00:38:08,035
Nein, so weit wird es nicht kommen.
533
00:38:08,119 --> 00:38:10,121
Das könnte unter Vorzensur fallen.
534
00:38:10,204 --> 00:38:15,584
Sie könnten uns stoppen.
Die Medien erfahren davon, die zeigen es gratis.
535
00:38:15,668 --> 00:38:17,086
{\an8}...an mein Schließfach.
536
00:38:17,169 --> 00:38:19,171
{\an8}DURCH SCHAUSPIELER NACHGESTELLT
537
00:38:19,255 --> 00:38:21,424
{\an8}Mr. *** stand mit runtergelassener Hose da.
538
00:38:21,507 --> 00:38:23,884
- Mit nacktem Geschlechtsteil.
- Genau!
539
00:38:23,968 --> 00:38:26,470
So etwas hat mein Dad niemals getan!
540
00:38:26,554 --> 00:38:28,848
Nichts stimmt. Das ist reine Fantasie.
541
00:38:28,931 --> 00:38:32,435
Völlig egal. Wird der Mist gesendet,
ist unser Ruf hin!
542
00:38:32,518 --> 00:38:34,854
So weit kommt es nie.
543
00:38:34,937 --> 00:38:36,439
Juhu!
544
00:38:36,522 --> 00:38:38,357
Ich bin Don Wachtell.
545
00:38:38,441 --> 00:38:39,942
Was verbirgt MESA VERDE?
546
00:38:40,026 --> 00:38:43,446
Der Filialleiter konnte nicht erklären,
wo die Gebühren hingingen.
547
00:38:43,529 --> 00:38:44,864
Ich folgte der Geldspur.
548
00:38:44,947 --> 00:38:48,743
Die Beweise waren sonnenklar:
Meine Bank finanzierte Terroristen.
549
00:38:48,826 --> 00:38:50,369
- Genau!
- Schluss.
550
00:38:50,453 --> 00:38:52,288
- Schluss!
- Hi. Ich bin Saul Goodman...
551
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
Ich habe genug gesehen. Himmel.
552
00:38:54,665 --> 00:38:56,292
Es gibt noch mehr.
553
00:38:56,375 --> 00:38:59,754
Ich kann die hier dalassen.
Ich habe reichlich Kopien.
554
00:38:59,837 --> 00:39:01,505
Was wollen Sie damit erreichen?
555
00:39:01,589 --> 00:39:06,594
Wir beugen uns Ackers lächerlicher Forderung
und Sie senden den Mist nicht?
556
00:39:06,677 --> 00:39:10,306
Das ist illegal. Kein Anwalt kann Fälle
gegeneinander ausspielen.
557
00:39:10,389 --> 00:39:12,516
Es ist unethisch. Und Erpressung.
558
00:39:12,600 --> 00:39:13,684
Sie hat recht.
559
00:39:13,768 --> 00:39:19,940
Das eine hat nichts mit dem anderen zu tun.
Das bringt mich zum nächsten Thema.
560
00:39:20,024 --> 00:39:24,528
Das ist Olivia Bitsui. Sie ist Fotografin.
561
00:39:24,612 --> 00:39:27,031
Sie machte Selbstbildnisse. Recht schöne.
562
00:39:27,114 --> 00:39:30,117
Hier ist ein Foto, das sie vor 54 Jahren schoss.
563
00:39:30,201 --> 00:39:32,119
- Kevin, kein Wort.
- Nein, Kim.
564
00:39:32,203 --> 00:39:34,330
- Kevin, ich rate...
- Ich kenne das Foto.
565
00:39:34,413 --> 00:39:36,248
- Mein Dad kaufte es.
- Kevin.
566
00:39:36,332 --> 00:39:39,627
Ein Abzug davon hängt bei mir daheim im Büro.
567
00:39:39,710 --> 00:39:44,548
Wir hörten, dass Mr. Wachtell zugibt,
den Abzug eines Olivia-Bitsui-Fotos zu besitzen.
568
00:39:44,632 --> 00:39:48,677
Eines Fotos, das recht frappant
dem Mesa-Verde-Logo gleicht.
569
00:39:48,761 --> 00:39:50,679
Stimmt. Es gehört uns.
570
00:39:50,763 --> 00:39:53,265
Ihnen gehört ein Abzug. Nicht die Rechte.
571
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
Also: Urheberrechtsverletzung.
572
00:39:54,892 --> 00:39:56,519
Das können Sie nie beweisen.
573
00:39:56,602 --> 00:39:58,229
Wissen Sie was?
574
00:40:00,898 --> 00:40:02,691
{\an8}Sieht aus wie ein Spiegelbild.
575
00:40:02,775 --> 00:40:05,861
{\an8}Ich glaube, Richter und Jury
überzeugen zu können...
576
00:40:05,945 --> 00:40:10,533
dass Mesa Verde sich Miss Bitsuis
geistiges Eigentum widerrechtlich aneignete.
577
00:40:10,616 --> 00:40:13,160
Sie sind nicht schuld. Die Sünden der Väter...
578
00:40:13,244 --> 00:40:15,746
Aber wir haben auf Unterlassung geklagt.
579
00:40:15,830 --> 00:40:18,791
Bis zu einer Einigung müssen Sie nun
die Pferdelogos...
580
00:40:18,874 --> 00:40:21,877
abnehmen oder mit einer großen Plane abdecken.
581
00:40:21,961 --> 00:40:25,172
Das dauert... Keine Ahnung, ein paar Jährchen?
582
00:40:25,256 --> 00:40:28,134
Wir werden uns oft sehen. Bis zum nächsten Mal.
583
00:40:44,358 --> 00:40:48,154
Das Problem ist, dass keins der sogenannten
Opfer: "Das war Mesa Verde" sagt.
584
00:40:48,237 --> 00:40:49,405
Nur: "Meine Bank."
585
00:40:49,488 --> 00:40:52,575
- Sie sagen nie "Mesa Verde".
- Aber unsere Bilder, das Logo...
586
00:40:52,658 --> 00:40:56,328
Paige, es wird angedeutet,
aber so, dass wir vor Gericht müssen.
587
00:40:56,412 --> 00:40:59,165
- Und das für immer.
- Wie verhindern wir die Ausstrahlung?
588
00:40:59,248 --> 00:41:02,084
- Wir müssen ihm zuvorkommen.
- Wie?
589
00:41:02,168 --> 00:41:05,754
Wir sagen den Sendern,
dass eine Beleidigungsklage...
590
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
Das ist wie Hase und Igel.
591
00:41:08,174 --> 00:41:11,760
Egal wie, es wird ein langer Kampf.
Eins nach dem anderen.
592
00:41:11,844 --> 00:41:14,305
Erst geht es um das Urheberrecht.
593
00:41:14,388 --> 00:41:17,641
Damit fangen wir an. Das ist wichtig...
594
00:41:20,686 --> 00:41:22,521
- Kevin.
- Kevin, Kevin.
595
00:41:22,605 --> 00:41:25,691
Ich weiß, Sie sind wütend,
aber übereilen Sie nichts.
596
00:41:25,774 --> 00:41:29,403
Überlassen Sie das Ihren Anwälten.
Wir regeln das.
597
00:41:29,487 --> 00:41:31,697
Kim, kann ich mal eben aufs Klo?
598
00:41:32,698 --> 00:41:33,824
Natürlich. Ja doch.
599
00:41:34,825 --> 00:41:37,453
Ok. Mit dem Urheberrecht, da glaube ich...
600
00:41:40,206 --> 00:41:46,587
"...noch heute an! 505-503-4455!"
601
00:41:48,631 --> 00:41:50,424
Wo sind Sie?
602
00:41:52,009 --> 00:41:53,761
Bleiben Sie da.
603
00:42:07,066 --> 00:42:07,942
Was kostet es?
604
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
Sie müssen etwas genauer werden.
605
00:42:12,780 --> 00:42:18,035
Ich lasse Acker in seiner Hütte hocken,
baue mein Callcenter woanders und das war's?
606
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Läuft das Spielchen so?
607
00:42:20,204 --> 00:42:24,833
Wie Miss Wexler, Ihre Anwältin, Ihnen sagte,
darf ich das nicht.
608
00:42:24,917 --> 00:42:26,335
Verschonen Sie mich.
609
00:42:26,418 --> 00:42:31,298
Sie sind ein drittklassiger Winkeladvokat,
der die Organe seiner Mutter verkaufen würde.
610
00:42:32,299 --> 00:42:34,260
Wie viel wollen Sie?
611
00:42:34,343 --> 00:42:36,595
Ich sage es erneut...
612
00:42:36,679 --> 00:42:40,808
ich darf das nicht tun.
Jedenfalls nicht absichtlich.
613
00:42:40,891 --> 00:42:43,060
Kommen Sie zur Sache, Sie Esel.
614
00:42:43,143 --> 00:42:48,232
Kevin, könnten Sie die Augen schließen
und sich eine Welt vorstellen?
615
00:42:49,400 --> 00:42:51,819
Einfach... Wenn Sie...
616
00:42:51,902 --> 00:42:55,823
Eine Welt, in der Mr. Acker sein Haus behält.
617
00:42:55,906 --> 00:43:00,160
Plus die $45.000, die Sie ihm
als Schmerzensgeld zahlen wollten.
618
00:43:00,244 --> 00:43:04,081
Und in dieser Welt
entschuldigen Sie sich öffentlich.
619
00:43:04,164 --> 00:43:10,963
Und stellen Sie sich eine Welt vor,
in der die Ureinwohner-Fotografin Olivia Bitsui...
620
00:43:11,046 --> 00:43:14,633
$200.000 für die Nutzung ihres Fotos erhält.
621
00:43:14,717 --> 00:43:17,177
Zusätzlich dazu, dass anerkannt wird...
622
00:43:17,261 --> 00:43:21,015
dass die Inspiration
für das Mesa-Verde-Logo von ihr kam.
623
00:43:21,098 --> 00:43:24,977
Und legen Sie noch eine Entschuldigung
für Miss Bitsui oben drauf.
624
00:43:25,060 --> 00:43:30,691
Und dann kann ich mir eine Welt vorstellen,
in der die Klage verschwindet.
625
00:43:30,774 --> 00:43:33,819
Und die Spots? Die kämen nie ans Tageslicht.
626
00:43:33,902 --> 00:43:37,906
Sie verschwinden in einem Tresor,
niemand bekommt sie je zu sehen.
627
00:43:37,990 --> 00:43:40,409
Was halten Sie von dieser Welt, Kevin?
628
00:43:41,410 --> 00:43:43,537
Sie können die Augen öffnen.
629
00:43:44,997 --> 00:43:49,543
Können Sie sich eine Welt vorstellen,
wo wir das mit Handschlag besiegeln?
630
00:43:57,426 --> 00:44:02,640
Ja, er hat mich abgesetzt.
Die normale Route. Richtung Süden.
631
00:44:30,626 --> 00:44:33,295
Baker 2-4-1 PD.
632
00:44:33,379 --> 00:44:35,422
Baker 2-4-1, bitte sprechen Sie.
633
00:44:35,506 --> 00:44:37,925
Habe eine 26-er-Überprüfung gemacht.
634
00:44:38,008 --> 00:44:42,096
Ein Treffer war New Mexico,
Zulassung 1-Victor, 5-Robert-Zebra.
635
00:44:42,179 --> 00:44:45,474
Grauer Monte Carlo, ein männlicher Insasse.
636
00:44:45,557 --> 00:44:49,895
Zuletzt gesehen Richtung Süden
auf der Brighton Richtung Lawrence.
637
00:44:49,978 --> 00:44:52,856
An alle Einheiten,
gesucht wird ein grauer Monte Carlo.
638
00:44:52,940 --> 00:44:56,693
Ein Insasse, zuletzt gesehen im Bereich...
639
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
Motor abstellen.
Schlüssel aus dem Fenster werfen.
640
00:45:29,893 --> 00:45:33,188
Motor abstellen! Schlüssel rauswerfen! Sofort!
641
00:46:13,937 --> 00:46:16,773
Hey, wie ist es gelaufen?
642
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
Das war doch echt perfekt, oder?
643
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Kim.
644
00:46:41,048 --> 00:46:42,216
Kim.
645
00:46:43,217 --> 00:46:47,095
Hör mal, ich entschuldige mich. Es tut mir leid.
646
00:46:48,096 --> 00:46:51,683
Dass ich dich mit der Wendung überrascht habe.
647
00:46:51,767 --> 00:46:53,477
Ich hätte dich warnen sollen.
648
00:46:53,560 --> 00:46:58,398
Aber weißt du was?
Deine Wut auf mich, das hat funktioniert.
649
00:46:58,482 --> 00:47:01,860
Du warst besorgt, dass Rich etwas vermutete.
Sagte er was?
650
00:47:01,944 --> 00:47:05,739
- Nein.
- Prima. Siehst du?
651
00:47:05,822 --> 00:47:08,033
Diese Wut, die echte Wut...
652
00:47:08,116 --> 00:47:11,495
Die wirkte wie ein Schutzschild,
verlieh dir Immunität.
653
00:47:11,578 --> 00:47:15,290
Ich meine, solche Gefühle
kann man nicht vorspielen.
654
00:47:15,374 --> 00:47:17,084
Nein, das geht nicht.
655
00:47:17,167 --> 00:47:20,712
Ja. Stimmt's? Also, was hat Kevin gesagt?
656
00:47:22,839 --> 00:47:26,510
Er sagte, dass er die Nase voll habe von Anwälten.
657
00:47:26,593 --> 00:47:29,763
Warte. Imitier die Stimme.
Du musst sie nachmachen.
658
00:47:31,557 --> 00:47:35,769
Kevin hat die Nase voll von Anwälten,
will alles hinter sich bringen.
659
00:47:35,852 --> 00:47:40,524
Wir erklärten, dass eure Abmachung
nicht bindend ist. Das ist ihm egal.
660
00:47:40,607 --> 00:47:42,234
Der Handschlag gilt.
661
00:47:42,317 --> 00:47:44,528
Zack. Na bitte.
662
00:47:44,611 --> 00:47:48,991
Ein Plan, zubereitet und serviert
wie eine perfekte Mahlzeit.
663
00:47:49,074 --> 00:47:51,535
Echt, das sollten wir feiern.
664
00:47:51,618 --> 00:47:55,038
In einem Steakhaus,
mit ein paar Flaschen Rotwein...
665
00:47:55,122 --> 00:47:58,458
etwas Tiramisu, das volle Programm.
666
00:48:00,252 --> 00:48:03,130
Ok. Kim, schau, ich sagte, es tut mir leid.
667
00:48:03,213 --> 00:48:05,340
Und es hat wieder geklappt.
668
00:48:05,424 --> 00:48:09,761
Nie im Leben können Rich oder Paige glauben,
dass wir unter einer Decke stecken.
669
00:48:09,845 --> 00:48:12,556
Denn schau mal, so war es doch auch nicht.
670
00:48:14,391 --> 00:48:17,060
Acker behält sein Haus, dazu noch etwas Geld.
671
00:48:17,144 --> 00:48:20,355
Olivia Bitsui wird für den Betrug entschädigt.
672
00:48:20,439 --> 00:48:24,443
Und Kevin bekommt sein Callcenter.
Alle gewinnen.
673
00:48:24,526 --> 00:48:26,987
- Du gewinnst, Jimmy.
- Wie bitte?
674
00:48:27,070 --> 00:48:28,030
Du gewinnst.
675
00:48:30,699 --> 00:48:34,244
Ja. Na ja, ich meine... Wir gewinnen. Wir beide.
676
00:48:35,245 --> 00:48:37,331
Ich habe nicht gewonnen.
677
00:48:37,414 --> 00:48:40,000
Was hast du denn nicht bekommen?
678
00:48:41,043 --> 00:48:44,046
- Ich traue dir nicht.
- Warum?
679
00:48:45,672 --> 00:48:48,800
Du hast mich reingelegt.
680
00:48:48,884 --> 00:48:51,595
Ich war wieder die Verliererin.
681
00:48:51,678 --> 00:48:55,474
Wieder? Was... Moment.
Wieso hast du verloren? Es war dein Plan.
682
00:48:55,557 --> 00:48:57,684
Leck mich, Jimmy.
683
00:48:57,768 --> 00:49:01,688
Himmel. Ich... Weißt du was?
684
00:49:01,772 --> 00:49:03,982
Ich bringe das nicht mehr.
685
00:49:04,066 --> 00:49:05,233
Kim, ich wollte...
686
00:49:05,317 --> 00:49:10,906
Nein. Aus dir und mir gegen die Bank
wurde ein du gegen mich.
687
00:49:10,989 --> 00:49:14,326
Nicht nur dieses Mal.
Es passiert immer und immer wieder.
688
00:49:14,409 --> 00:49:17,162
Ich sagte dir nichts, um dich zu schützen.
689
00:49:17,245 --> 00:49:21,875
Würde ich erwischt und du, Gott bewahre,
unter Eid befragt...
690
00:49:21,958 --> 00:49:23,835
Du könntest alles abstreiten.
691
00:49:23,919 --> 00:49:25,629
Himmel, Jimmy.
692
00:49:25,712 --> 00:49:29,675
Du fällst mir in den Rücken und sagst,
du wolltest mich beschützen?
693
00:49:29,758 --> 00:49:32,302
Soll das wirklich alles rechtfertigen?
694
00:49:32,386 --> 00:49:35,013
Ok, Kim, es tut mir leid. Es tut mir leid.
695
00:49:35,097 --> 00:49:38,850
- Es wird nie wieder vorkommen.
- Das ist gelogen.
696
00:49:38,934 --> 00:49:41,937
Ich schwöre es. Es kommt nie wieder vor.
697
00:49:42,020 --> 00:49:46,191
Schau mir in die Augen.
Sag, dass es nie wieder vorkommt.
698
00:49:49,695 --> 00:49:50,821
Du kannst es nicht.
699
00:49:52,239 --> 00:49:53,615
Ich glaube dir nicht.
700
00:49:54,616 --> 00:49:57,035
Du glaubst dir selbst nicht.
701
00:49:57,119 --> 00:50:01,415
Es ist eine Lüge. Du lügst. Ich lüge.
702
00:50:01,498 --> 00:50:05,627
Das muss aufhören. So kann ich nicht weiterleben.
703
00:50:05,711 --> 00:50:08,672
- Nein, Kim, das kriegen wir hin.
- Ruhe. Jimmy.
704
00:50:08,755 --> 00:50:10,632
Du weißt, es muss sich ändern.
705
00:50:10,716 --> 00:50:14,219
Siehst du es nicht, weiß ich nicht weiter.
Wir sind am Ende.
706
00:50:14,302 --> 00:50:16,179
- Nein.
- Entweder wir machen...
707
00:50:16,263 --> 00:50:22,811
Entweder wir machen jetzt im Guten Schluss
und trennen uns, oder...
708
00:50:22,894 --> 00:50:24,062
Oder was?
709
00:50:25,063 --> 00:50:27,733
Oder wir... Ich meine...
710
00:50:29,943 --> 00:50:31,403
Oder vielleicht...
711
00:50:38,493 --> 00:50:40,287
Vielleicht heiraten wir?
712
00:51:27,918 --> 00:51:29,920
{\an8}Untertitel übersetzt von:
Petra Caulfield