1 00:01:09,736 --> 00:01:11,696 Hey, Baby. 2 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 - Fertig? - Wo warst du? 3 00:01:14,324 --> 00:01:16,618 - Was? - Wo warst du? 4 00:01:16,701 --> 00:01:21,289 Tut mir leid. Im Clover dauerte es länger. Ich achtete wohl nicht auf die Zeit. 5 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 Du hast getrunken? 6 00:01:23,083 --> 00:01:26,503 Kimmy. Es war nur ein Bier. 7 00:01:26,586 --> 00:01:29,589 - Danach riecht das aber nicht. - War es aber. 8 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 Dann mal los. Steig ein. 9 00:01:35,970 --> 00:01:39,057 Kim, lass das Theater. Hör mal. Es ist kalt. 10 00:01:39,140 --> 00:01:42,268 Wir besorgen was zu essen, fahren heim. 11 00:01:42,352 --> 00:01:46,272 Teilen uns ein paar McNuggets, schauen, was im Fernsehen ist. 12 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 Ich gehe zu Fuß. 13 00:01:50,902 --> 00:01:55,281 Echt? Viereinhalb Kilometer zu Fuß. Mit einem Cello. 14 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 Sei nicht blöd. Steig ein. 15 00:01:59,244 --> 00:02:02,664 Du darfst auch den Radiosender auswählen. Komm. 16 00:02:10,380 --> 00:02:14,926 Kim, steig sofort ein. 17 00:02:16,136 --> 00:02:19,055 Ich sagte, es war ein Bier. Stellst du dich an? 18 00:02:22,517 --> 00:02:23,852 Du glaubst mir nicht? 19 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Kim, steig ein, oder ich fahre heim. 20 00:02:28,314 --> 00:02:30,275 Steig in den Wagen. Sofort. 21 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Ich meine es ernst. Ich fahre. 22 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 Schön. Dann hör nicht auf mich. 23 00:02:41,369 --> 00:02:44,372 Du hörst nie zu! 24 00:03:22,535 --> 00:03:26,497 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 25 00:03:33,212 --> 00:03:34,547 Freiheit. 26 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 Freiheit zum Reiten. 27 00:03:36,716 --> 00:03:39,761 Freiheit, die Gegend zu erkunden. 28 00:03:39,844 --> 00:03:41,679 Freiheit, die Bank zu wählen... 29 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 die Sie sich wünschen. 30 00:03:45,058 --> 00:03:50,271 Hi. Ich bin Don Wachtell, Direktor der Mesa-Verde-Bank. 31 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 Unsere Familie ist stolz darauf, seit zehn Jahren... 32 00:03:54,108 --> 00:03:58,655 Ihrer Familie dabei zu helfen, Ihre Ersparnisse im Südwesten zu vermehren. 33 00:03:58,738 --> 00:04:00,865 Frei von versteckten Gebühren... 34 00:04:00,949 --> 00:04:04,744 und mit der Freiheit, die Kontoart zu wählen, die zu Ihnen passt. 35 00:04:04,827 --> 00:04:07,705 - Stimmt's, Kevin? - Stimmt genau, Dad. 36 00:04:09,499 --> 00:04:10,333 Ja, genau! 37 00:04:11,334 --> 00:04:15,713 Unsere Familie verhilft Ihnen zur Freiheit. Bei Mesa Verde. 38 00:04:28,142 --> 00:04:30,353 {\an8}Also, schaffen Sie das? 39 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 {\an8}Mit dem Vision-Mixer im Media-Lab sollte das gehen. 40 00:04:33,898 --> 00:04:37,902 {\an8}Mit Make-up und Kostümen sieht es dann aus wie damals. 41 00:04:37,986 --> 00:04:39,070 {\an8}Na prima. 42 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 {\an8}Das gefällt mir. 43 00:04:40,655 --> 00:04:42,407 {\an8}Klasse wird das. 44 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 {\an8}Ich vermute, der Klugscheißer wird mir bald in die Suppe spucken. 45 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 {\an8}Bis wann? 46 00:04:48,538 --> 00:04:52,875 {\an8}So schnell wie möglich. Morgen wäre optimal. 47 00:04:54,168 --> 00:04:56,462 Ich schlüssel Ihnen das mal auf, Boss. 48 00:04:57,463 --> 00:05:00,341 {\an8}Zehn Spots. Ich zähle zwölf, dreizehn Drehorte. 49 00:05:00,425 --> 00:05:04,470 {\an8}Nachbearbeitung, Grafiken, diese Videoeffekte... 50 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 Das dauert eine Woche, eventuell länger. 51 00:05:08,683 --> 00:05:11,519 {\an8}Wohl länger. Wir sind mitten im Semester. 52 00:05:11,602 --> 00:05:16,733 {\an8}Wir müssen unser Zeug mitschleppen. Und Schauspieler, Catering... 53 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 {\an8}Sie kennen die Drehorte? Gibt es Strom? 54 00:05:19,068 --> 00:05:21,821 {\an8}Toiletten. Die brauchen die Leute. Sie... 55 00:05:21,904 --> 00:05:23,448 {\an8}Moment. Einfach... 56 00:05:23,531 --> 00:05:26,159 {\an8}Das muss doch klappen. Weil wir clever sind. 57 00:05:26,242 --> 00:05:29,287 {\an8}Wir können einen Weg finden, oder? 58 00:05:31,039 --> 00:05:32,790 - Weniger Spots. - Nein. 59 00:05:32,874 --> 00:05:38,421 {\an8}Es ist... Ich will schockieren, einschüchtern. Weniger läuft nicht. 60 00:05:38,504 --> 00:05:41,340 {\an8}Was ist mit Voiceovers? Statt Schauspielern? 61 00:05:41,424 --> 00:05:43,134 {\an8}Oder nur ein Drehort. 62 00:05:43,217 --> 00:05:47,263 {\an8}Also ohne Schauspieler, Spielraum, Effekt. Nein. Einfach... 63 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 {\an8}Ich finde, wenn wir losziehen und das... 64 00:05:51,309 --> 00:05:53,853 {\an8}Zack, zack. Wir schaffen das. Ja. 65 00:05:53,936 --> 00:05:55,938 {\an8}Alter! Das geht nicht. 66 00:06:00,902 --> 00:06:02,445 - Wir können... - Nein. 67 00:06:05,573 --> 00:06:08,201 Ich weiß nicht. Und die Supermann-Sache? 68 00:06:10,870 --> 00:06:12,580 Die was? 69 00:06:12,663 --> 00:06:14,707 Na ja, wie Superman. Wie... 70 00:06:14,791 --> 00:06:18,419 Wie ein Wetteransager. Blue Screen, glaube ich. 71 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 Sie meinen Green Screen? 72 00:06:21,297 --> 00:06:24,217 Auch egal. Blau, Grün, einfach nur... 73 00:06:24,300 --> 00:06:25,968 Geht das? 74 00:06:26,844 --> 00:06:28,054 Sie haben 'nen Green Screen? 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 Sieht doch gut aus, meine Herren. 76 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 - Rotes Leder, gelbes Leder. - Was? 77 00:06:40,858 --> 00:06:44,529 {\an8}- Rotes Leder, gelbes Leder. - Sehr schön. 78 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 {\an8}Mama macht Möhren. 79 00:06:54,705 --> 00:06:57,083 - Mama macht Möhren, - Rotes Leder, gelbes Leder. 80 00:06:57,166 --> 00:07:00,795 {\an8}Rotes Leder, rotes... Gelb. Gelbes Leder. 81 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 Wir sind so weit. 82 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 Es ist viel zu tun. Wir haben keine Zeit. 83 00:07:06,551 --> 00:07:10,221 {\an8}- Wer kennt seinen Text? - Ich, glaube ich. 84 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 {\an8}Zuversicht. Das mag ich. 85 00:07:11,556 --> 00:07:15,768 {\an8}Ich gab den Prospero auf der Plaza. Einen Monat nach meiner Prostata-OP. 86 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 {\an8}- Da braucht es Zuversicht. - Wunderbar. Gott segne Sie. 87 00:07:19,188 --> 00:07:22,400 {\an8}Dann zeigen Sie mal Zuversicht. An dieser Markierung. 88 00:07:22,483 --> 00:07:27,029 {\an8}Hier stehen Sie. Nicht wegbewegen. Ok? 89 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 {\an8}Aber nicht nur steif rumstehen, ok? Natürlich bleiben. 90 00:07:30,324 --> 00:07:32,452 Und mit mir reden. 91 00:07:32,535 --> 00:07:36,706 Wie bei einer Unterhaltung, völlig normal, wie ein Freund. Aber... 92 00:07:38,291 --> 00:07:40,418 Wir spüren Furcht, Gefühle. 93 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 Sie suchen einen Helden, ja? 94 00:07:43,212 --> 00:07:45,756 Kommt niemand, Sie zu retten? 95 00:07:45,840 --> 00:07:50,595 Aber nicht übertreiben. Nur einfach so reden, aber mit Gefühl. 96 00:07:50,678 --> 00:07:51,971 Ok? Gut. Wie läuft's? 97 00:07:52,054 --> 00:07:54,098 - Drehen wir. - In Ordnung. 98 00:07:55,141 --> 00:07:57,226 Falls nötig, haben wir Stichwortkarten. 99 00:07:57,310 --> 00:07:59,687 Aber nicht hinsehen. Mich ansehen, ok? 100 00:07:59,770 --> 00:08:03,191 - Aber sie sind da. Also, Ton ab. - Ton läuft. 101 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 - Kamera? - Läuft. 102 00:08:04,442 --> 00:08:07,069 Und Action. 103 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Toll. Da aufstellen. Toll sehen Sie aus. 104 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 Augen ganz weit öffnen. 105 00:08:12,450 --> 00:08:15,953 Ja. Gut. Gut. Den Kiefer etwas tiefer? Etwas mehr seitlich? 106 00:08:16,037 --> 00:08:17,914 - Perfekt. Aufnehmen. - Ich kann nicht... 107 00:08:17,997 --> 00:08:21,501 - Und fünf, vier, drei, zwei, zauberhaft. - Zauberhaft. 108 00:08:21,584 --> 00:08:23,836 - Lecker. - Pizza gibt es dabei nicht. 109 00:08:23,920 --> 00:08:26,839 Wir wollen den Spot drehen, darum. Ich habe sie. 110 00:08:26,923 --> 00:08:30,676 Da hochschauen. Gut? Und dann so bleiben. 111 00:08:30,760 --> 00:08:32,678 Gut. Zeigen Sie es mir. Zack. 112 00:08:32,762 --> 00:08:37,308 Cool, ok? Aber nicht zu cool. Man muss sich mit Ihnen identifizieren können. 113 00:08:37,391 --> 00:08:39,644 Die "Fonz" -Nummer. Richtig. Gut. 114 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 Schluss damit. Das glaubt niemand. 115 00:08:42,021 --> 00:08:44,774 Ok. Der Stock ist etwas übertrieben. Darf ich? 116 00:08:44,857 --> 00:08:48,611 Und fünf, vier, drei, zwei, zauberhaft. 117 00:08:48,694 --> 00:08:51,572 - Was? - Loslassen. Her damit. Einfach... Ok? 118 00:08:53,908 --> 00:08:57,036 Sie sehen sehr, sehr dienstfertig aus, ok? 119 00:08:57,119 --> 00:09:00,122 Gut. Ist ein warmes Lächeln drin? Nicht? 120 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Ich will Regie führen. 121 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 - Gut. Aus dem Weg. Aus dem Weg. - Ok. 122 00:09:03,626 --> 00:09:06,837 Und spielen. 123 00:09:06,921 --> 00:09:08,839 Cool. Gut. So wie hier. Fertig? 124 00:09:08,923 --> 00:09:10,466 Ja, einfach so. 125 00:09:10,550 --> 00:09:12,802 Zu viel... Die Hand genau... Ja. Ja. 126 00:09:14,345 --> 00:09:16,931 Auf dem Kreuz stehen. Ganz prima. 127 00:09:17,014 --> 00:09:18,099 Lächeln. 128 00:09:18,182 --> 00:09:22,395 Zur Seite drehen. Nehmen Sie ihr Ihre Cola aus der Hand. 129 00:09:22,478 --> 00:09:25,231 Und jetzt traurig dreinschauen. Mürrisch. 130 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 Wenn ich "Action" sage, da hinsehen. Nein, schneller. 131 00:09:29,777 --> 00:09:33,573 Rumwerfen. Den Kopf rumwerfen. Erst oben, dann los. Action. 132 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 Zurücksehen. Ok. Sonst noch jemand? 133 00:09:35,866 --> 00:09:39,704 Damit sie nicht spiegeln, ok? Das sieht normal aus. Hier reinsehen. 134 00:09:39,787 --> 00:09:42,665 Zu mir sehen. Mit dem Finger zeigen. 135 00:09:42,748 --> 00:09:44,500 Nein. So. 136 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 Mehr. Mehr. 137 00:09:50,423 --> 00:09:52,174 Gut. Es muss echt aussehen. 138 00:09:54,135 --> 00:09:55,928 Und Schnitt. 139 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Wunderbar. 140 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 {\an8}Saul Goodman. Wenn Sie... 141 00:10:42,892 --> 00:10:45,019 Momentchen. Moment. 142 00:10:46,270 --> 00:10:49,482 Da bist du. Du hast leider fast alles verpasst. 143 00:10:49,565 --> 00:10:52,818 Kommst du rein? Weil... Etwas Pizza ist noch da. 144 00:10:52,902 --> 00:10:54,403 Ich hab im Büro gegessen. 145 00:10:54,487 --> 00:10:58,157 Bestimmt? Kalte Pizza aus der Hand von Amateurschauspielern. 146 00:10:58,240 --> 00:10:59,992 Darauf willst du verzichten? 147 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 Ja, ich glaube schon. Ich wollte nur reden. 148 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Reden? Ja, klar doch. 149 00:11:05,790 --> 00:11:08,084 Natürlich. Fünf Minuten Pause. 150 00:11:09,085 --> 00:11:13,756 Das Gute ist, ich habe Olivia Bitsui gefunden. Die ist 92 Jahre jung. 151 00:11:13,839 --> 00:11:17,009 Vom Stamm der Navajo. Sie lebt nahe Window Rock. 152 00:11:17,093 --> 00:11:20,471 Ich fahre morgen früh hin. Hoffentlich erwische ich sie. 153 00:11:20,554 --> 00:11:22,556 - Jimmy... - Ein Blumenstrauß? 154 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 Oder Kuchen von Brother's Bakery? 155 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 - Eine gute Idee... - Jimmy. Glaubst du...? 156 00:11:30,189 --> 00:11:34,193 Einigt sich Acker bei $75.000? 157 00:11:34,276 --> 00:11:37,446 - $75.000? - Ja. Steigt er darauf ein? 158 00:11:38,447 --> 00:11:42,159 Willst du damit sagen, dass Kevin $75.000 ausspucken will? 159 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Ich... 160 00:11:43,285 --> 00:11:48,290 Wir verhandeln für so viel wie möglich, die Differenz zahle ich. 161 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Ok. Warte mal. 162 00:11:50,167 --> 00:11:53,671 Du zahlst die Differenz? Du meinst, aus eigener Tasche? 163 00:11:53,754 --> 00:11:54,713 Ich... Ja. 164 00:11:54,797 --> 00:11:58,217 Irgendwann muss Schluss sein. Mein Leben muss weitergehen. 165 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 Aber warum? Nein. Hey, wir haben ihn. 166 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 Rich vermutet etwas. 167 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 Er machte Andeutungen. 168 00:12:06,308 --> 00:12:08,644 Er hinterfragt, wie du Ackers Anwalt wurdest... 169 00:12:08,727 --> 00:12:10,563 bezweifelt meine Absichten. 170 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 Er will mir den Fall nehmen. 171 00:12:12,106 --> 00:12:14,650 Machen wir weiter, weiß Rich, was los ist. 172 00:12:14,733 --> 00:12:17,278 In Wahrheit hat Rich keine Ahnung. 173 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 - Noch nicht. Nein. - Niemals. 174 00:12:19,155 --> 00:12:24,034 Er hat nichts in der Hand. Es ist unmöglich, etwas zu beweisen. 175 00:12:27,746 --> 00:12:29,582 Du magst recht haben. 176 00:12:33,169 --> 00:12:35,421 Aber das ist es nicht wert. 177 00:12:36,755 --> 00:12:39,300 Aber was ist mit unserem Spielchen? 178 00:12:39,383 --> 00:12:42,094 Das Spielchen ist doch wunderbar. 179 00:12:43,220 --> 00:12:49,685 Himmel, das ist, als würde ein Home Run zur Seite wegtreiben. 180 00:12:55,024 --> 00:12:58,402 Du hast das Sagen. Willst du aufhören, hören wir auf. 181 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 Ich muss den jungen Leuten Bescheid sagen. 182 00:13:07,995 --> 00:13:12,416 Wir müssen noch viel wegräumen, ehe Mrs. Nguyen morgen öffnen kann, daher... 183 00:13:12,500 --> 00:13:15,211 - Ich helfe. - Nein. Du hast den ganzen Tag gearbeitet. 184 00:13:15,294 --> 00:13:18,380 Jimmy, du machst das alles für mich. Ich helfe. 185 00:13:18,464 --> 00:13:19,965 Ja. 186 00:13:20,966 --> 00:13:25,679 Gut. Nur nicht die Kamera berühren. Er behauptet, sie sei ein Stück von ihm. 187 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Das merk ich mir. 188 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 Sie sind Michael? 189 00:14:35,958 --> 00:14:39,336 Der Gringo, auf den Lalo so sauer war? 190 00:14:40,337 --> 00:14:44,842 - Falls Hector oder die Cousins davon erfahren... - Werden sie nicht. 191 00:14:46,719 --> 00:14:47,928 Los, weiter. 192 00:14:50,764 --> 00:14:52,933 Lalo nutzt seine Spitzel-Verbindung. 193 00:14:53,017 --> 00:14:56,812 Er lässt das DEA durch Domingo anrufen, der unsere Dealer verrät. 194 00:14:56,896 --> 00:15:00,149 Wann sie Geschäfte machen, die Orte. 195 00:15:01,150 --> 00:15:03,694 Die werden Ihre Leute festnehmen. 196 00:15:07,281 --> 00:15:09,283 Befördere unbedeutende Dealer. 197 00:15:09,366 --> 00:15:12,244 Oder finde neue. 198 00:15:12,328 --> 00:15:14,121 Damit die verhaftet werden. 199 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 Beschütze unsere Leute. 200 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 - Wird gemacht. - Und was sonst noch? 201 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 Er redet über viele Dinge. 202 00:15:25,841 --> 00:15:29,345 Überfälle auf Ihre Lieferwagen. Krankheitserreger... 203 00:15:29,428 --> 00:15:31,305 in Ihren Restaurants. 204 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 Den Strom abschalten. Rohre aufstemmen. 205 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 Er schadet Ihrem Geschäft... 206 00:15:35,684 --> 00:15:38,854 bis Sie für die Bosse im Süden die Mühe nicht mehr wert sind. 207 00:15:47,112 --> 00:15:50,074 Ab sofort berichtest du an diesen Mann. 208 00:15:52,284 --> 00:15:55,996 Braucht er dich, zögerst du nicht. 209 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 Du handelst. 210 00:16:22,398 --> 00:16:25,401 Ich rate mal, dass Sie was loswerden wollen. 211 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 Sie wissen, für wen Sie arbeiten, ja? 212 00:16:36,870 --> 00:16:40,332 Was dieser Mann für einen Scheiß macht. 213 00:16:42,543 --> 00:16:44,044 Sie schossen auf mich. 214 00:16:44,128 --> 00:16:48,048 Ließen mich blutend in der Wüste zurück, als Teil eines Plans. 215 00:16:49,091 --> 00:16:53,012 Was soll ich Ihnen sagen? Ich habe Sie gewarnt. 216 00:16:54,179 --> 00:16:55,973 - Was? - Ich warnte Sie. 217 00:16:56,056 --> 00:17:00,561 Als Sie hinter Hector Salamanca her waren. Dass es noch andere gäbe. 218 00:17:00,644 --> 00:17:01,979 Sie trafen Ihre Wahl. 219 00:17:03,022 --> 00:17:05,441 Sie machten mit, mit offenen Augen. 220 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 Mein Vater nicht. 221 00:17:10,154 --> 00:17:13,866 Er hielt meinem Vater eine Waffe an den Kopf. 222 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 Wenn ich nicht tue, was er sagt... 223 00:17:19,872 --> 00:17:23,625 Hören Sie zu. Eins nach dem anderen. 224 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Wir kümmern uns um Lalo. 225 00:17:30,382 --> 00:17:32,342 Dann reden wir. 226 00:17:43,103 --> 00:17:46,190 Paige, hier sind Kim, Rich und Marcie. 227 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 Hoffentlich gibt es gute Neuigkeiten. 228 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 - Sitzen Sie? - Himmel. Wirklich? 229 00:17:51,570 --> 00:17:53,363 Ja. Acker will sich einigen. 230 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 Sagen Sie Kevin, er bekommt sein Callcenter. 231 00:17:56,283 --> 00:18:00,537 Fantastisch. Kevin wird selig sein. Wann ist es offiziell? 232 00:18:00,621 --> 00:18:03,957 Mr. Goodman hat einen Termin am Mittwoch um 15 Uhr. 233 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Das ist Musik in meinen Ohren. 234 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 Kevin wird da sein wollen, damit er feiern kann. 235 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 Endlich. 236 00:18:09,588 --> 00:18:12,716 - Glückwunsch, Paige. - Ich gratuliere Ihnen. 237 00:18:12,800 --> 00:18:16,970 Kim, das war wieder eine harte Nuss, aber Sie haben sie geknackt. 238 00:18:17,054 --> 00:18:20,099 Das war das gesamte Team. Details kommen per E-Mail. 239 00:18:20,182 --> 00:18:22,643 Prima. Bis bald. 240 00:18:24,186 --> 00:18:25,104 Ok. 241 00:18:26,105 --> 00:18:30,192 Da das vorbei ist und Sie hier sind, rede ich mit Jason in Charlotte. 242 00:18:30,275 --> 00:18:32,611 Wegen der Änderungen bei Fannie und Freddie. 243 00:18:33,612 --> 00:18:35,697 Dorothy, geben Sie uns North Carolina? 244 00:18:35,781 --> 00:18:39,701 Ehe wir das tun... Marcie, lassen Sie uns kurz allein? 245 00:18:39,785 --> 00:18:41,578 Sicher doch. Klar. 246 00:18:41,662 --> 00:18:45,499 Dorothy, noch nicht verbinden, bitte. Danke. 247 00:18:48,335 --> 00:18:50,087 Ich... 248 00:18:51,255 --> 00:18:53,048 Ich wollte über gestern reden. 249 00:18:54,007 --> 00:18:58,929 Sie waren immer großzügig mir gegenüber. Sie verdienen es nicht, angebrüllt zu werden. 250 00:18:59,012 --> 00:19:00,597 Profis tun das nicht. 251 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Ja, ich sollte den Fall behalten. 252 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 Aber meine Reaktion war falsch. 253 00:19:09,857 --> 00:19:11,316 Das ist alles. 254 00:19:12,484 --> 00:19:14,069 Es tut mir einfach leid. 255 00:19:18,657 --> 00:19:23,662 Kim, wenn Sie mit mir ein Hühnchen zu rupfen haben, nur zu. 256 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 Wenn Sie ausrasten wollen, auch recht. 257 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Ich bin nicht perfekt. Ist mir auch passiert. 258 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 Aber nie vor den Mitarbeitern. 259 00:19:32,629 --> 00:19:36,091 Ich muss nicht betonen, was das für Arbeitsmoral und Vertrauen bedeutet. 260 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 Es kommt nie wieder vor. 261 00:19:42,806 --> 00:19:47,311 Hi. Ja. Nein, verschieben wir das Telefonat mit Charlotte. 262 00:19:47,394 --> 00:19:51,648 Sagen Sie den 12:30 Uhr Termin ab. Nicht die Tischbestellung. 263 00:19:51,732 --> 00:19:54,776 Ja, richtig. Danke. 264 00:19:57,321 --> 00:19:59,239 Sie und ich... 265 00:19:59,323 --> 00:20:01,408 Wir gehen zum Mittagessen. 266 00:20:01,491 --> 00:20:03,994 Und alle werden uns sehen. 267 00:20:04,995 --> 00:20:05,913 Gut? 268 00:20:07,122 --> 00:20:10,834 - Gut. - Na prima. Nach Ihnen. 269 00:20:38,153 --> 00:20:40,364 SAN PEDRO BÜCHEREI-FILIALE 270 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 - Hi. - Hi. 271 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Verzeihung. 272 00:20:58,257 --> 00:21:01,677 - Kosten die wirklich nur je einen Vierteldollar? - Das stimmt. 273 00:21:01,760 --> 00:21:04,513 Warum sind die so billig? Übersehe ich da was? 274 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 Nein. Man spendet Bücher, die wir schon haben. 275 00:21:07,557 --> 00:21:09,351 In den Regalen ist kein Platz... 276 00:21:09,434 --> 00:21:12,145 Wir verkaufen, was geht, um neue Bücher zu kaufen. 277 00:21:12,229 --> 00:21:15,607 Wow. Ich meine, das ist doch ein Witz. 278 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 Die Schatzinsel. 279 00:21:19,486 --> 00:21:20,821 Ja. 280 00:21:21,822 --> 00:21:23,699 Und Der kleine Prinz. 281 00:21:24,700 --> 00:21:27,369 Die werden meiner Enkelin gefallen. 282 00:21:27,452 --> 00:21:32,749 Na gut. Für den Anfang nehme ich acht. 283 00:21:32,833 --> 00:21:36,545 - Gut. Acht. Das macht $2. - Ja, Ma'am. 284 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 - Danke. Brauchen Sie eine Tragetasche? - Nein. Danke. 285 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 Darf ich etwas fragen... 286 00:21:47,806 --> 00:21:52,019 - Arbeitet hier eine Lillian Simmons? - Ja. Ich bin Lily. 287 00:21:52,102 --> 00:21:54,521 Lily. Prima. 288 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 Mein Name ist Dave Clark. 289 00:21:57,357 --> 00:21:59,443 Ich bin Privatdetektiv. 290 00:22:00,569 --> 00:22:03,071 - Geht es um Travel Wire? - Ja, stimmt. 291 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Ich sagte der Polizei, was ich sah. Nicht viel. 292 00:22:05,824 --> 00:22:09,453 Sie sahen einen Mann mit Schnurrbart, dunkelhaarig, groß. 293 00:22:09,536 --> 00:22:10,954 Ich bin mir nicht mehr sicher. 294 00:22:11,038 --> 00:22:14,833 Ich sah ihn durch zwei Scheiben. Er beugte sich über einen Tisch. 295 00:22:14,916 --> 00:22:20,380 Haben Sie Zeit für eine Unterhaltung? Über Details, an die Sie sich erinnern? 296 00:22:20,464 --> 00:22:24,009 Ich erzählte der Polizei alles, woran ich mich erinnerte. 297 00:22:24,092 --> 00:22:25,260 Ich weiß. 298 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Und die Polizei tut ihr Bestes damit. 299 00:22:27,846 --> 00:22:30,974 Aber ich wurde von der Familie engagiert. 300 00:22:32,184 --> 00:22:35,270 Ich versuche, ihnen dabei zu helfen... 301 00:22:38,523 --> 00:22:40,233 Sie brauchen einen Abschluss. 302 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 Alles, um Frieden zu finden. 303 00:22:45,697 --> 00:22:48,033 {\an8}Ich schicke meinen Eltern in Taiwan Geld. 304 00:22:48,116 --> 00:22:49,242 {\an8}BÜCHER des Monats 305 00:22:49,326 --> 00:22:50,660 {\an8}Jeden Monat. 306 00:22:50,744 --> 00:22:52,579 Fred war immer da. 307 00:22:52,662 --> 00:22:55,457 Wir redeten nicht viel. Aber er war tüchtig. 308 00:22:55,540 --> 00:22:59,211 An dem fraglichen Tag sahen Sie den Mann dort drin? 309 00:22:59,294 --> 00:23:04,091 Stimmt. Auf dem Schild an der Tür stand "Geschlossen". Das war es sonst nie. 310 00:23:04,174 --> 00:23:07,552 Der Mann zeigte auf das Schild, winkte, ich solle gehen. 311 00:23:07,636 --> 00:23:10,639 Ich dachte, sie hätten Internetprobleme oder so. 312 00:23:10,722 --> 00:23:13,100 Ich kam 20 Minuten später zurück... 313 00:23:13,183 --> 00:23:17,145 Es war schrecklich. Dicker schwarzer Rauch, Flammen. 314 00:23:17,229 --> 00:23:21,566 Den Mann mit dem Schnurrbart sahen Sie nicht, als Sie zurückkamen? 315 00:23:21,650 --> 00:23:24,903 Nein. Ich kam an, als die Feuerwehr eintraf. 316 00:23:24,986 --> 00:23:28,615 Reden wir mal darüber. Sie fuhren, nehme ich an? 317 00:23:28,698 --> 00:23:30,742 - Ja. - Wo parkten Sie? 318 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 Vorn. Rechts neben dem Eingang. 319 00:23:33,745 --> 00:23:37,666 - Parkten da auch andere Wagen? - Ein paar. 320 00:23:37,749 --> 00:23:39,000 Nicht mehr als sonst. 321 00:23:39,084 --> 00:23:43,505 - Ungewöhnliche Wagen? Auffällige? - Ungewöhnlich? 322 00:23:43,588 --> 00:23:47,467 Ältere Wagen. Oldtimer. Die man nicht jeden Tag zu sehen bekommt. 323 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Ich glaube, einer stand da. 324 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 Erinnern Sie sich an das Modell? 325 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 Ich verstehe nichts von Autos. 326 00:23:59,104 --> 00:24:01,439 Es hatte vier Räder. 327 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 Ok. 328 00:24:08,071 --> 00:24:09,156 Schon mal gesehen? 329 00:24:21,459 --> 00:24:22,627 Ist das der Wagen? 330 00:24:24,671 --> 00:24:27,549 Es steht mir nicht zu, das zu sagen. 331 00:24:41,855 --> 00:24:43,857 Ja. Jetzt, wo ich ihn sehe... 332 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 Ja. Es war dieser Fahrzeugtyp. 333 00:24:46,651 --> 00:24:49,821 Ein individuell ausgestatteter 1970-er Monte Carlo? 334 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 Ok. 335 00:24:52,574 --> 00:24:55,285 Und das ist wirklich eine riesige Hilfe, Lily. 336 00:24:55,368 --> 00:24:57,579 Herzlichen Dank. 337 00:24:57,662 --> 00:25:00,415 {\an8}Gut. Alles, um der armen Familie zu helfen. 338 00:25:00,498 --> 00:25:02,834 {\an8}- Da wäre noch etwas. - Ja? 339 00:25:02,918 --> 00:25:06,171 {\an8}Wenn Sie die Detectives anrufen könnten, die Sie vernahmen... 340 00:25:06,254 --> 00:25:11,384 damals, beim ersten Mal, sagen Sie denen, dass Sie sich an dieses Detail erinnern. 341 00:25:12,344 --> 00:25:16,640 Das ist so lange her. Ich weiß nicht mehr, mit wem ich sprach. 342 00:25:16,723 --> 00:25:19,893 Das weiß ich aber. Hier. 343 00:25:22,229 --> 00:25:27,734 Detective Tim Roberts. Das ist seine Nummer. Den erwischen Sie jetzt bestimmt. 344 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Ok. 345 00:25:32,989 --> 00:25:38,078 Ein grauer Chevrolet Monte Carlo, Baujahr 1970. 346 00:25:38,161 --> 00:25:39,371 Gray? 347 00:25:39,454 --> 00:25:41,873 Und erwähnen Sie meinen Namen nicht. 348 00:25:41,957 --> 00:25:46,878 Die Polizei mag es nicht, wenn sich Privatdetektive in ihre Angelegenheiten mischen. 349 00:25:46,962 --> 00:25:48,755 Die können das Lob einheimsen. 350 00:25:49,756 --> 00:25:51,633 Ich will nur Gerechtigkeit. 351 00:25:53,093 --> 00:25:55,887 Aber total. Ich verstehe schon. 352 00:25:57,347 --> 00:25:59,391 Danke, Lily. 353 00:26:05,981 --> 00:26:06,815 GERICHTSSAAL 112 354 00:26:06,898 --> 00:26:09,609 Zum Glück hatten wir Richterin Papadoumian. 355 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 Sie mag mein Flair. 356 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 Baby, Sie gaben alles für uns. Das ist mir aufgefallen. 357 00:26:14,364 --> 00:26:17,951 Sollen wir Ihnen schnell einen runterholen? Als Dankeschön? 358 00:26:18,952 --> 00:26:22,706 Ohne versauten Anzug. Wir säubern Sie mit einem warmen Handtuch. 359 00:26:22,789 --> 00:26:28,586 Angewärmt? Das Angebot ehrt mich, aber ich möchte doch lieber ablehnen. 360 00:26:28,670 --> 00:26:29,629 Ein andermal. 361 00:26:29,713 --> 00:26:32,382 Wir müssen zur Arbeit. Es ist fast Mittag. 362 00:26:33,383 --> 00:26:38,930 Würden Sie beide... Vielleicht... Vielleicht sollten Sie eine Pause einlegen. 363 00:26:39,014 --> 00:26:42,851 Restaurants schließen mittags nicht. Dann ist Hauptverkehrszeit. 364 00:26:42,934 --> 00:26:47,147 Nur vorsichtig sein. Und lassen Sie sich nicht wieder verhaften. Ok? 365 00:26:47,230 --> 00:26:48,565 Ja. 366 00:27:01,494 --> 00:27:04,247 Meine Damen! Hey! Meine Damen. 367 00:27:06,458 --> 00:27:11,129 Wie viel kosten Sie per Stunde? 368 00:27:17,052 --> 00:27:18,678 Verzeihung. Judge Greene? 369 00:27:18,762 --> 00:27:23,058 - Ich hörte davon. Ein Hole-in-one in Sandia? - Es war nicht nur Glück. 370 00:27:23,141 --> 00:27:26,811 Dann ist jedes Wort überflüssig. US Open, wir kommen. 371 00:27:29,064 --> 00:27:32,859 - Cliff. Warten Sie schon lange? - Nein. Sie kommen gerade recht. 372 00:27:32,942 --> 00:27:34,944 Danke, Francisco. 373 00:27:35,028 --> 00:27:40,158 Sie begrüßten Richter Greene. Haben Sie gehört, dass er in den Ruhestand geht? 374 00:27:40,241 --> 00:27:41,618 Nein. In den Ruhestand? 375 00:27:41,701 --> 00:27:45,121 Ja. In den Ruhestand. Mit seiner 22-jährigen Mitarbeiterin. 376 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Echt? Wow. 377 00:27:49,250 --> 00:27:52,754 Sie hat wohl ganz was anderes für den Richter abgelegt, was? 378 00:27:52,837 --> 00:27:56,216 Sehr gut. Wir wollen noch mehr über das Hole-in-one hören. 379 00:27:57,175 --> 00:28:00,011 Meine Herren. Darf ich etwas zu trinken bringen? 380 00:28:00,095 --> 00:28:03,014 Sicher. Noch einen Moment? Oder wissen Sie, was Sie wollen? 381 00:28:03,098 --> 00:28:04,224 Dann mal los. 382 00:28:14,275 --> 00:28:16,778 Wie ich höre, taktiert S&C. 383 00:28:16,861 --> 00:28:19,739 Erin und die Truppe schrieben die Beschwerde um. 384 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 Plötzlich taucht eine Kiste mit Belegen auf. 385 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Was hören Sie von Kiley? 386 00:28:28,289 --> 00:28:30,041 Kann ich Ihnen helfen? 387 00:28:30,125 --> 00:28:32,961 Howie. Du weißt Bescheid. 388 00:28:34,379 --> 00:28:36,965 Ich... Nein, ich weiß nichts. 389 00:28:37,048 --> 00:28:39,843 Howie, versuch nicht, uns zu veräppeln. 390 00:28:40,844 --> 00:28:43,513 Das ist... Ich kenne die nicht. 391 00:28:43,596 --> 00:28:46,141 Meine Damen, das muss ein Versehen sein. 392 00:28:46,224 --> 00:28:50,145 Ja, wir haben uns vertan. Stimmt. Joe Dog ist sauer. 393 00:28:50,228 --> 00:28:51,604 Du schuldest uns was. 394 00:28:51,688 --> 00:28:54,274 - Schulden? Ihnen? - Ja. Schulden. 395 00:28:54,357 --> 00:28:58,611 Man kann keine Kreuzfahrt machen und nur den Schlepper bezahlen, klar? 396 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 - Ich kann gehen, falls Sie... - Nein, nein. 397 00:29:01,948 --> 00:29:07,120 Ich kenne keinen Joe Dog und keinen Schlepper. 398 00:29:07,203 --> 00:29:08,580 Jetzt ist Schluss. 399 00:29:08,663 --> 00:29:12,167 Schätzchen, ohne unser Moos gehen wir nicht. 400 00:29:12,250 --> 00:29:15,837 Ich kennen Sie nicht. Ich schulde Ihnen nichts. Basta. 401 00:29:15,920 --> 00:29:17,422 - Nicht anfassen! - Ich... 402 00:29:18,423 --> 00:29:22,719 Nein, Cliff, das sind nicht meine Nutten. Die gehören einem anderen. 403 00:29:22,802 --> 00:29:26,514 Howard, das sind bestimmt nicht Ihre Nutten? Es sah ganz so aus. 404 00:29:26,598 --> 00:29:31,603 Nein, Cliff, nicht doch. Meine Nutten waren größer als die. 405 00:29:32,979 --> 00:29:35,356 Himmel, ich bin so gut. 406 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 Hallo. Olivia Bitsui? 407 00:30:05,094 --> 00:30:08,014 Ja. Guten Tag, Ma’am. Ich heiße Saul Goodman. 408 00:30:08,097 --> 00:30:11,851 Ich bin Anwalt. In Albuquerque, New Mexico. 409 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 Ja. Ja, ein Anwalt. 410 00:30:16,356 --> 00:30:18,733 Nun, ich wollte fragen... 411 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 haben Sie je von einer Bank namens Mesa Verde gehört? 412 00:30:45,468 --> 00:30:47,011 Sie da. 413 00:30:49,681 --> 00:30:50,557 Was ist das? 414 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 Verzeihung? 415 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 Das da. Wie lange liegt das schon da? 416 00:31:01,776 --> 00:31:03,278 Keine Ahnung. 417 00:31:03,361 --> 00:31:07,115 Ein Umschlag. Büropost. Steht da kein Datum drauf? 418 00:31:08,116 --> 00:31:09,367 Doch. Von heute. 419 00:31:09,450 --> 00:31:13,329 Heute. Und wo soll er heute noch hin? 420 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 Zu Detective Roberts. 421 00:31:16,040 --> 00:31:20,336 Meinen Sie dann nicht, dass Detective Roberts ihn heute... 422 00:31:20,420 --> 00:31:22,797 noch irgendwann erhalten sollte? 423 00:31:23,923 --> 00:31:26,801 Ja. Aber klar doch. Verzeihung, Sir. 424 00:31:33,141 --> 00:31:39,647 Falls der Gestank unter Ihrer Veranda hervorkommt, ist es bestimmt ein Opossum. 425 00:31:40,648 --> 00:31:43,610 Ganz richtig. Ein Opossum. 426 00:31:45,111 --> 00:31:48,531 Falls es eine Leiche ist, ja, dann ermittele ich. 427 00:31:49,532 --> 00:31:52,577 Aber rufen Sie zuerst beim Ordnungsamt an. 428 00:31:53,578 --> 00:31:56,247 Ja, da bin ich mir sicher. 429 00:31:58,625 --> 00:32:04,130 Sie können auch selbst mit einer Taschenlampe unter der Veranda nachsehen. 430 00:32:04,213 --> 00:32:05,715 Na ja... 431 00:32:06,716 --> 00:32:12,847 Wenn es unter der Veranda zu eng für Sie ist, dann liegt da wohl auch keine Leiche. Ok? 432 00:32:13,848 --> 00:32:17,560 Ja, Sir. Einen schönen Tag noch. 433 00:32:21,189 --> 00:32:24,192 Das ist vielleicht interessant im Travel-Wire-Fall 434 00:32:24,275 --> 00:32:28,363 Ed. Das musst du dir mal ansehen. 435 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Fahrerflucht. 436 00:32:33,284 --> 00:32:36,204 Am Tag des Travel-Wire-Mordes. 437 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 Sieh dir das Automodell an. 438 00:32:38,331 --> 00:32:41,000 Chevrolet Monte Carlo, Baujahr 1970. 439 00:32:41,084 --> 00:32:44,712 Das Modell, von dem die Bibliothekarin sprach. Zufall? 440 00:32:44,796 --> 00:32:48,383 Woher kommt das? Officer McFloss? Kaum zu entziffern. 441 00:32:50,843 --> 00:32:53,972 Der Typ fuhr mit dem Wagen durch eine Absperrung? 442 00:32:55,264 --> 00:33:00,269 Eine halbe Stunde vor dem Mord befindet sich ein Monte Carlo hier auf einen Parkplatz. 443 00:33:00,353 --> 00:33:04,649 Er begeht Fahrerflucht, fährt Richtung Osten zu Travel Wire. 444 00:33:04,732 --> 00:33:06,359 Das sind 20 Block. 445 00:33:07,360 --> 00:33:09,570 Klingt, als wäre das unser Mann. 446 00:33:13,533 --> 00:33:15,493 Kommt James immer zu spät? 447 00:33:15,576 --> 00:33:17,286 Er kommt noch. 448 00:33:19,080 --> 00:33:22,083 Ich will das nur hinter uns bringen. 449 00:33:22,166 --> 00:33:25,169 Damit es erledigt ist. Finito. 450 00:33:25,253 --> 00:33:29,048 Die Verträge sind noch nicht fertig, aber wir werden uns einigen. 451 00:33:38,474 --> 00:33:39,642 Hallo, Leute. 452 00:33:39,726 --> 00:33:42,895 Nett, so viele fröhliche Gesichter zu sehen. 453 00:33:42,979 --> 00:33:46,065 Und Sie ebenfalls, Rich. Das war nur ein Scherz. 454 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 - Jimmy. Sehr erfreut. - Saul. 455 00:33:48,234 --> 00:33:50,862 Saul Goodman zu Geschäftszeiten. Also immer. 456 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 Paige Novick, Mesa Verdes Hausanwältin. 457 00:33:53,531 --> 00:33:54,407 Sehr erfreut. 458 00:33:54,490 --> 00:33:57,660 Paige. Ich weiß, Sie holten Kim Wexler ins Team. 459 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 Sie leiten die Operation wohl. 460 00:33:59,954 --> 00:34:01,456 Da mögen Sie recht haben. 461 00:34:01,539 --> 00:34:04,042 Das ist Kevin Wachtell, Mesa-Verde-CEO. 462 00:34:04,125 --> 00:34:09,589 Wissen Sie was? Das hat mir schon Ihre beeindruckende Gürtelschnalle verraten. 463 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 Wir wollen uns einigen. 464 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 Ich doch auch. Na los. 465 00:34:15,928 --> 00:34:17,972 Hey, Viola. Alles fit im Schritt? 466 00:34:18,056 --> 00:34:20,308 - Ich... Bestens. - Cool. 467 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 - Fangen wir an... - Nur zu. 468 00:34:24,937 --> 00:34:29,317 Wie besprochen und vor dem Hintergrund, dass wir nur $5.000 zusätzlich... 469 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 auf den Marktwert von Mr. Ackers Haus zahlen müssen... 470 00:34:31,903 --> 00:34:34,906 halten wir $45.000 für mehr als großzügig. 471 00:34:34,989 --> 00:34:40,203 Ja, aber Sie und ich definieren das Wort “großzügig” unterschiedlich. 472 00:34:40,286 --> 00:34:42,371 Ich würde es nicht so beschreiben. 473 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 Und es geht schon wieder los. 474 00:34:44,624 --> 00:34:47,502 Wir sind nicht bereit, das Angebot zu erhöhen. 475 00:34:47,585 --> 00:34:51,005 Nein, ich wusste, dass gefeilscht wird, daher... 476 00:34:51,089 --> 00:34:55,051 Sagen Sie, was Sie verlangen, damit wir es hinter uns bringen. 477 00:34:55,134 --> 00:34:56,844 Nichts wäre uns lieber. 478 00:34:57,970 --> 00:35:00,348 Welchen Betrag verlangen Sie? 479 00:35:00,431 --> 00:35:02,058 $4 Millionen. 480 00:35:03,226 --> 00:35:05,937 $4 Millionen. Sehr witzig. Sehr witzig. 481 00:35:06,020 --> 00:35:11,150 Mr. Acker hätte gern $4 Millionen als Schmerzensgeld. 482 00:35:11,234 --> 00:35:13,861 - Das ist fair. - Wovon reden Sie da? 483 00:35:13,945 --> 00:35:18,407 Na ja, von einer vier mit sechs Nullen, mit einem Dollarzeichen vorweg. 484 00:35:19,408 --> 00:35:21,828 - Wir hatten eine Abmachung. - Wir haben geredet. 485 00:35:21,911 --> 00:35:26,332 Wir hatten eine mündliche Abmachung, zufriedenstellend für beide Seiten. 486 00:35:26,415 --> 00:35:28,876 Ich besprach es mit meinem Mandanten. 487 00:35:28,960 --> 00:35:33,506 Er will wirklich auf keinen Fall sein Haus, sein Heim, verlassen. 488 00:35:33,589 --> 00:35:37,593 Ihn stellt nur ein Betrag zufrieden: $4 Millionen. 489 00:35:41,681 --> 00:35:43,015 Verzeihung. 490 00:35:43,099 --> 00:35:48,271 Wir müssen Schluss machen, damit Rich und ich mit Mr. Goodman reden können. 491 00:35:49,480 --> 00:35:52,191 Was für eine unglaubliche Frechheit. 492 00:35:52,275 --> 00:35:53,860 Einfach lächerlich. 493 00:35:53,943 --> 00:35:56,821 Was soll das? Sie wissen, das Geld bekommen Sie nie. 494 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 - Moment. Nicht gehen. - Zeitverschwendung. 495 00:35:59,532 --> 00:36:01,200 - Nein... - Kevin, das war’s. 496 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 Nicht, solange alle hier sind. 497 00:36:03,327 --> 00:36:05,955 Ich möchte über etwas anderes reden. 498 00:36:06,038 --> 00:36:09,041 - Kevin, wir kriegen das hin. - Nein, das ist gut. 499 00:36:09,125 --> 00:36:12,962 Das wollen Sie sehen. Kevin, bleiben Sie. Ihr Dad kommt darin vor. 500 00:36:13,045 --> 00:36:14,130 Wie bitte? 501 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 Kevin, das ist reine Zeitverschwendung. 502 00:36:16,883 --> 00:36:20,761 - Es gibt nur einen Weg, es herauszufinden. - Kevin, bitte gehen Sie. 503 00:36:25,474 --> 00:36:27,810 Nein. Das will ich sehen. 504 00:36:30,396 --> 00:36:33,149 Viola, ziehen Sie die Vorhänge zu? 505 00:36:34,400 --> 00:36:37,320 Viola? Die Vorhänge, bitte. 506 00:36:52,335 --> 00:36:54,253 Und bitte sehr. 507 00:36:59,425 --> 00:37:00,593 Juhu! 508 00:37:00,676 --> 00:37:03,221 Ich bin Don Wachtell. 509 00:37:03,304 --> 00:37:04,931 Was verbirgt MESA VERDE? 510 00:37:05,014 --> 00:37:07,725 Direktor der Mesa-Verde-Bank. 511 00:37:07,808 --> 00:37:10,478 Meine Bank nahm mir mein Heim. Wegen einer Formsache. 512 00:37:10,561 --> 00:37:14,899 Ich habe nie eine Hypothekenrate verpasst. Das ist falsch, unamerikanisch. 513 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Genau! 514 00:37:16,734 --> 00:37:18,236 Hi, ich bin Saul Goodman. 515 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Wurden Sie oder ein Familienmitglied von Mesa Verde um Ihr Haus gebracht? 516 00:37:22,240 --> 00:37:24,992 Ihnen könnte eine große Entschädigung zustehen. 517 00:37:25,076 --> 00:37:28,496 Rufen Sie noch heute an! 505-503-4455! 518 00:37:28,579 --> 00:37:30,623 - Ist das ein Witz? - Nichts stimmt. 519 00:37:30,706 --> 00:37:32,124 - Verleumdung. - Diffamierung. 520 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 Sie machen meinen Vater lächerlich. 521 00:37:34,377 --> 00:37:37,713 - Jimmy, abstellen. Das geht nicht. - Das hier ist gut. 522 00:37:38,714 --> 00:37:44,220 Ich wollte Geld zum Einkaufen abheben. Dabei fing ich mir einen Ausschlag ein. 523 00:37:44,303 --> 00:37:46,597 Der Juckreiz hört nicht auf. Es juckt überall. 524 00:37:46,681 --> 00:37:48,224 Genau! 525 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Hi, ich bin Saul Goodman. 526 00:37:50,017 --> 00:37:52,311 Kamen Sie oder ein Familienmitglied in einer... 527 00:37:52,395 --> 00:37:54,480 Mesa-Verde-Filiale mit Schimmel in Berührung? 528 00:37:54,563 --> 00:37:56,107 Ihnen könnte eine... 529 00:37:56,190 --> 00:37:58,943 Die können Sie nie zeigen. Das ist nicht rechtens. 530 00:37:59,944 --> 00:38:01,195 Das mag sein. 531 00:38:01,279 --> 00:38:05,533 Aber der Kampf beginnt, nachdem sie in Mexiko, Arizona, Utah liefen... 532 00:38:05,616 --> 00:38:08,035 Nein, so weit wird es nicht kommen. 533 00:38:08,119 --> 00:38:10,121 Das könnte unter Vorzensur fallen. 534 00:38:10,204 --> 00:38:15,584 Sie könnten uns stoppen. Die Medien erfahren davon, die zeigen es gratis. 535 00:38:15,668 --> 00:38:17,086 {\an8}...an mein Schließfach. 536 00:38:17,169 --> 00:38:19,171 {\an8}DURCH SCHAUSPIELER NACHGESTELLT 537 00:38:19,255 --> 00:38:21,424 {\an8}Mr. *** stand mit runtergelassener Hose da. 538 00:38:21,507 --> 00:38:23,884 - Mit nacktem Geschlechtsteil. - Genau! 539 00:38:23,968 --> 00:38:26,470 So etwas hat mein Dad niemals getan! 540 00:38:26,554 --> 00:38:28,848 Nichts stimmt. Das ist reine Fantasie. 541 00:38:28,931 --> 00:38:32,435 Völlig egal. Wird der Mist gesendet, ist unser Ruf hin! 542 00:38:32,518 --> 00:38:34,854 So weit kommt es nie. 543 00:38:34,937 --> 00:38:36,439 Juhu! 544 00:38:36,522 --> 00:38:38,357 Ich bin Don Wachtell. 545 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 Was verbirgt MESA VERDE? 546 00:38:40,026 --> 00:38:43,446 Der Filialleiter konnte nicht erklären, wo die Gebühren hingingen. 547 00:38:43,529 --> 00:38:44,864 Ich folgte der Geldspur. 548 00:38:44,947 --> 00:38:48,743 Die Beweise waren sonnenklar: Meine Bank finanzierte Terroristen. 549 00:38:48,826 --> 00:38:50,369 - Genau! - Schluss. 550 00:38:50,453 --> 00:38:52,288 - Schluss! - Hi. Ich bin Saul Goodman... 551 00:38:52,371 --> 00:38:54,582 Ich habe genug gesehen. Himmel. 552 00:38:54,665 --> 00:38:56,292 Es gibt noch mehr. 553 00:38:56,375 --> 00:38:59,754 Ich kann die hier dalassen. Ich habe reichlich Kopien. 554 00:38:59,837 --> 00:39:01,505 Was wollen Sie damit erreichen? 555 00:39:01,589 --> 00:39:06,594 Wir beugen uns Ackers lächerlicher Forderung und Sie senden den Mist nicht? 556 00:39:06,677 --> 00:39:10,306 Das ist illegal. Kein Anwalt kann Fälle gegeneinander ausspielen. 557 00:39:10,389 --> 00:39:12,516 Es ist unethisch. Und Erpressung. 558 00:39:12,600 --> 00:39:13,684 Sie hat recht. 559 00:39:13,768 --> 00:39:19,940 Das eine hat nichts mit dem anderen zu tun. Das bringt mich zum nächsten Thema. 560 00:39:20,024 --> 00:39:24,528 Das ist Olivia Bitsui. Sie ist Fotografin. 561 00:39:24,612 --> 00:39:27,031 Sie machte Selbstbildnisse. Recht schöne. 562 00:39:27,114 --> 00:39:30,117 Hier ist ein Foto, das sie vor 54 Jahren schoss. 563 00:39:30,201 --> 00:39:32,119 - Kevin, kein Wort. - Nein, Kim. 564 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 - Kevin, ich rate... - Ich kenne das Foto. 565 00:39:34,413 --> 00:39:36,248 - Mein Dad kaufte es. - Kevin. 566 00:39:36,332 --> 00:39:39,627 Ein Abzug davon hängt bei mir daheim im Büro. 567 00:39:39,710 --> 00:39:44,548 Wir hörten, dass Mr. Wachtell zugibt, den Abzug eines Olivia-Bitsui-Fotos zu besitzen. 568 00:39:44,632 --> 00:39:48,677 Eines Fotos, das recht frappant dem Mesa-Verde-Logo gleicht. 569 00:39:48,761 --> 00:39:50,679 Stimmt. Es gehört uns. 570 00:39:50,763 --> 00:39:53,265 Ihnen gehört ein Abzug. Nicht die Rechte. 571 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Also: Urheberrechtsverletzung. 572 00:39:54,892 --> 00:39:56,519 Das können Sie nie beweisen. 573 00:39:56,602 --> 00:39:58,229 Wissen Sie was? 574 00:40:00,898 --> 00:40:02,691 {\an8}Sieht aus wie ein Spiegelbild. 575 00:40:02,775 --> 00:40:05,861 {\an8}Ich glaube, Richter und Jury überzeugen zu können... 576 00:40:05,945 --> 00:40:10,533 dass Mesa Verde sich Miss Bitsuis geistiges Eigentum widerrechtlich aneignete. 577 00:40:10,616 --> 00:40:13,160 Sie sind nicht schuld. Die Sünden der Väter... 578 00:40:13,244 --> 00:40:15,746 Aber wir haben auf Unterlassung geklagt. 579 00:40:15,830 --> 00:40:18,791 Bis zu einer Einigung müssen Sie nun die Pferdelogos... 580 00:40:18,874 --> 00:40:21,877 abnehmen oder mit einer großen Plane abdecken. 581 00:40:21,961 --> 00:40:25,172 Das dauert... Keine Ahnung, ein paar Jährchen? 582 00:40:25,256 --> 00:40:28,134 Wir werden uns oft sehen. Bis zum nächsten Mal. 583 00:40:44,358 --> 00:40:48,154 Das Problem ist, dass keins der sogenannten Opfer: "Das war Mesa Verde" sagt. 584 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 Nur: "Meine Bank." 585 00:40:49,488 --> 00:40:52,575 - Sie sagen nie "Mesa Verde". - Aber unsere Bilder, das Logo... 586 00:40:52,658 --> 00:40:56,328 Paige, es wird angedeutet, aber so, dass wir vor Gericht müssen. 587 00:40:56,412 --> 00:40:59,165 - Und das für immer. - Wie verhindern wir die Ausstrahlung? 588 00:40:59,248 --> 00:41:02,084 - Wir müssen ihm zuvorkommen. - Wie? 589 00:41:02,168 --> 00:41:05,754 Wir sagen den Sendern, dass eine Beleidigungsklage... 590 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 Das ist wie Hase und Igel. 591 00:41:08,174 --> 00:41:11,760 Egal wie, es wird ein langer Kampf. Eins nach dem anderen. 592 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 Erst geht es um das Urheberrecht. 593 00:41:14,388 --> 00:41:17,641 Damit fangen wir an. Das ist wichtig... 594 00:41:20,686 --> 00:41:22,521 - Kevin. - Kevin, Kevin. 595 00:41:22,605 --> 00:41:25,691 Ich weiß, Sie sind wütend, aber übereilen Sie nichts. 596 00:41:25,774 --> 00:41:29,403 Überlassen Sie das Ihren Anwälten. Wir regeln das. 597 00:41:29,487 --> 00:41:31,697 Kim, kann ich mal eben aufs Klo? 598 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 Natürlich. Ja doch. 599 00:41:34,825 --> 00:41:37,453 Ok. Mit dem Urheberrecht, da glaube ich... 600 00:41:40,206 --> 00:41:46,587 "...noch heute an! 505-503-4455!" 601 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 Wo sind Sie? 602 00:41:52,009 --> 00:41:53,761 Bleiben Sie da. 603 00:42:07,066 --> 00:42:07,942 Was kostet es? 604 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 Sie müssen etwas genauer werden. 605 00:42:12,780 --> 00:42:18,035 Ich lasse Acker in seiner Hütte hocken, baue mein Callcenter woanders und das war's? 606 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Läuft das Spielchen so? 607 00:42:20,204 --> 00:42:24,833 Wie Miss Wexler, Ihre Anwältin, Ihnen sagte, darf ich das nicht. 608 00:42:24,917 --> 00:42:26,335 Verschonen Sie mich. 609 00:42:26,418 --> 00:42:31,298 Sie sind ein drittklassiger Winkeladvokat, der die Organe seiner Mutter verkaufen würde. 610 00:42:32,299 --> 00:42:34,260 Wie viel wollen Sie? 611 00:42:34,343 --> 00:42:36,595 Ich sage es erneut... 612 00:42:36,679 --> 00:42:40,808 ich darf das nicht tun. Jedenfalls nicht absichtlich. 613 00:42:40,891 --> 00:42:43,060 Kommen Sie zur Sache, Sie Esel. 614 00:42:43,143 --> 00:42:48,232 Kevin, könnten Sie die Augen schließen und sich eine Welt vorstellen? 615 00:42:49,400 --> 00:42:51,819 Einfach... Wenn Sie... 616 00:42:51,902 --> 00:42:55,823 Eine Welt, in der Mr. Acker sein Haus behält. 617 00:42:55,906 --> 00:43:00,160 Plus die $45.000, die Sie ihm als Schmerzensgeld zahlen wollten. 618 00:43:00,244 --> 00:43:04,081 Und in dieser Welt entschuldigen Sie sich öffentlich. 619 00:43:04,164 --> 00:43:10,963 Und stellen Sie sich eine Welt vor, in der die Ureinwohner-Fotografin Olivia Bitsui... 620 00:43:11,046 --> 00:43:14,633 $200.000 für die Nutzung ihres Fotos erhält. 621 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 Zusätzlich dazu, dass anerkannt wird... 622 00:43:17,261 --> 00:43:21,015 dass die Inspiration für das Mesa-Verde-Logo von ihr kam. 623 00:43:21,098 --> 00:43:24,977 Und legen Sie noch eine Entschuldigung für Miss Bitsui oben drauf. 624 00:43:25,060 --> 00:43:30,691 Und dann kann ich mir eine Welt vorstellen, in der die Klage verschwindet. 625 00:43:30,774 --> 00:43:33,819 Und die Spots? Die kämen nie ans Tageslicht. 626 00:43:33,902 --> 00:43:37,906 Sie verschwinden in einem Tresor, niemand bekommt sie je zu sehen. 627 00:43:37,990 --> 00:43:40,409 Was halten Sie von dieser Welt, Kevin? 628 00:43:41,410 --> 00:43:43,537 Sie können die Augen öffnen. 629 00:43:44,997 --> 00:43:49,543 Können Sie sich eine Welt vorstellen, wo wir das mit Handschlag besiegeln? 630 00:43:57,426 --> 00:44:02,640 Ja, er hat mich abgesetzt. Die normale Route. Richtung Süden. 631 00:44:30,626 --> 00:44:33,295 Baker 2-4-1 PD. 632 00:44:33,379 --> 00:44:35,422 Baker 2-4-1, bitte sprechen Sie. 633 00:44:35,506 --> 00:44:37,925 Habe eine 26-er-Überprüfung gemacht. 634 00:44:38,008 --> 00:44:42,096 Ein Treffer war New Mexico, Zulassung 1-Victor, 5-Robert-Zebra. 635 00:44:42,179 --> 00:44:45,474 Grauer Monte Carlo, ein männlicher Insasse. 636 00:44:45,557 --> 00:44:49,895 Zuletzt gesehen Richtung Süden auf der Brighton Richtung Lawrence. 637 00:44:49,978 --> 00:44:52,856 An alle Einheiten, gesucht wird ein grauer Monte Carlo. 638 00:44:52,940 --> 00:44:56,693 Ein Insasse, zuletzt gesehen im Bereich... 639 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 Motor abstellen. Schlüssel aus dem Fenster werfen. 640 00:45:29,893 --> 00:45:33,188 Motor abstellen! Schlüssel rauswerfen! Sofort! 641 00:46:13,937 --> 00:46:16,773 Hey, wie ist es gelaufen? 642 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Das war doch echt perfekt, oder? 643 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Kim. 644 00:46:41,048 --> 00:46:42,216 Kim. 645 00:46:43,217 --> 00:46:47,095 Hör mal, ich entschuldige mich. Es tut mir leid. 646 00:46:48,096 --> 00:46:51,683 Dass ich dich mit der Wendung überrascht habe. 647 00:46:51,767 --> 00:46:53,477 Ich hätte dich warnen sollen. 648 00:46:53,560 --> 00:46:58,398 Aber weißt du was? Deine Wut auf mich, das hat funktioniert. 649 00:46:58,482 --> 00:47:01,860 Du warst besorgt, dass Rich etwas vermutete. Sagte er was? 650 00:47:01,944 --> 00:47:05,739 - Nein. - Prima. Siehst du? 651 00:47:05,822 --> 00:47:08,033 Diese Wut, die echte Wut... 652 00:47:08,116 --> 00:47:11,495 Die wirkte wie ein Schutzschild, verlieh dir Immunität. 653 00:47:11,578 --> 00:47:15,290 Ich meine, solche Gefühle kann man nicht vorspielen. 654 00:47:15,374 --> 00:47:17,084 Nein, das geht nicht. 655 00:47:17,167 --> 00:47:20,712 Ja. Stimmt's? Also, was hat Kevin gesagt? 656 00:47:22,839 --> 00:47:26,510 Er sagte, dass er die Nase voll habe von Anwälten. 657 00:47:26,593 --> 00:47:29,763 Warte. Imitier die Stimme. Du musst sie nachmachen. 658 00:47:31,557 --> 00:47:35,769 Kevin hat die Nase voll von Anwälten, will alles hinter sich bringen. 659 00:47:35,852 --> 00:47:40,524 Wir erklärten, dass eure Abmachung nicht bindend ist. Das ist ihm egal. 660 00:47:40,607 --> 00:47:42,234 Der Handschlag gilt. 661 00:47:42,317 --> 00:47:44,528 Zack. Na bitte. 662 00:47:44,611 --> 00:47:48,991 Ein Plan, zubereitet und serviert wie eine perfekte Mahlzeit. 663 00:47:49,074 --> 00:47:51,535 Echt, das sollten wir feiern. 664 00:47:51,618 --> 00:47:55,038 In einem Steakhaus, mit ein paar Flaschen Rotwein... 665 00:47:55,122 --> 00:47:58,458 etwas Tiramisu, das volle Programm. 666 00:48:00,252 --> 00:48:03,130 Ok. Kim, schau, ich sagte, es tut mir leid. 667 00:48:03,213 --> 00:48:05,340 Und es hat wieder geklappt. 668 00:48:05,424 --> 00:48:09,761 Nie im Leben können Rich oder Paige glauben, dass wir unter einer Decke stecken. 669 00:48:09,845 --> 00:48:12,556 Denn schau mal, so war es doch auch nicht. 670 00:48:14,391 --> 00:48:17,060 Acker behält sein Haus, dazu noch etwas Geld. 671 00:48:17,144 --> 00:48:20,355 Olivia Bitsui wird für den Betrug entschädigt. 672 00:48:20,439 --> 00:48:24,443 Und Kevin bekommt sein Callcenter. Alle gewinnen. 673 00:48:24,526 --> 00:48:26,987 - Du gewinnst, Jimmy. - Wie bitte? 674 00:48:27,070 --> 00:48:28,030 Du gewinnst. 675 00:48:30,699 --> 00:48:34,244 Ja. Na ja, ich meine... Wir gewinnen. Wir beide. 676 00:48:35,245 --> 00:48:37,331 Ich habe nicht gewonnen. 677 00:48:37,414 --> 00:48:40,000 Was hast du denn nicht bekommen? 678 00:48:41,043 --> 00:48:44,046 - Ich traue dir nicht. - Warum? 679 00:48:45,672 --> 00:48:48,800 Du hast mich reingelegt. 680 00:48:48,884 --> 00:48:51,595 Ich war wieder die Verliererin. 681 00:48:51,678 --> 00:48:55,474 Wieder? Was... Moment. Wieso hast du verloren? Es war dein Plan. 682 00:48:55,557 --> 00:48:57,684 Leck mich, Jimmy. 683 00:48:57,768 --> 00:49:01,688 Himmel. Ich... Weißt du was? 684 00:49:01,772 --> 00:49:03,982 Ich bringe das nicht mehr. 685 00:49:04,066 --> 00:49:05,233 Kim, ich wollte... 686 00:49:05,317 --> 00:49:10,906 Nein. Aus dir und mir gegen die Bank wurde ein du gegen mich. 687 00:49:10,989 --> 00:49:14,326 Nicht nur dieses Mal. Es passiert immer und immer wieder. 688 00:49:14,409 --> 00:49:17,162 Ich sagte dir nichts, um dich zu schützen. 689 00:49:17,245 --> 00:49:21,875 Würde ich erwischt und du, Gott bewahre, unter Eid befragt... 690 00:49:21,958 --> 00:49:23,835 Du könntest alles abstreiten. 691 00:49:23,919 --> 00:49:25,629 Himmel, Jimmy. 692 00:49:25,712 --> 00:49:29,675 Du fällst mir in den Rücken und sagst, du wolltest mich beschützen? 693 00:49:29,758 --> 00:49:32,302 Soll das wirklich alles rechtfertigen? 694 00:49:32,386 --> 00:49:35,013 Ok, Kim, es tut mir leid. Es tut mir leid. 695 00:49:35,097 --> 00:49:38,850 - Es wird nie wieder vorkommen. - Das ist gelogen. 696 00:49:38,934 --> 00:49:41,937 Ich schwöre es. Es kommt nie wieder vor. 697 00:49:42,020 --> 00:49:46,191 Schau mir in die Augen. Sag, dass es nie wieder vorkommt. 698 00:49:49,695 --> 00:49:50,821 Du kannst es nicht. 699 00:49:52,239 --> 00:49:53,615 Ich glaube dir nicht. 700 00:49:54,616 --> 00:49:57,035 Du glaubst dir selbst nicht. 701 00:49:57,119 --> 00:50:01,415 Es ist eine Lüge. Du lügst. Ich lüge. 702 00:50:01,498 --> 00:50:05,627 Das muss aufhören. So kann ich nicht weiterleben. 703 00:50:05,711 --> 00:50:08,672 - Nein, Kim, das kriegen wir hin. - Ruhe. Jimmy. 704 00:50:08,755 --> 00:50:10,632 Du weißt, es muss sich ändern. 705 00:50:10,716 --> 00:50:14,219 Siehst du es nicht, weiß ich nicht weiter. Wir sind am Ende. 706 00:50:14,302 --> 00:50:16,179 - Nein. - Entweder wir machen... 707 00:50:16,263 --> 00:50:22,811 Entweder wir machen jetzt im Guten Schluss und trennen uns, oder... 708 00:50:22,894 --> 00:50:24,062 Oder was? 709 00:50:25,063 --> 00:50:27,733 Oder wir... Ich meine... 710 00:50:29,943 --> 00:50:31,403 Oder vielleicht... 711 00:50:38,493 --> 00:50:40,287 Vielleicht heiraten wir? 712 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 {\an8}Untertitel übersetzt von: Petra Caulfield