1
00:00:44,711 --> 00:00:46,713
SCUOLA MEDIA
RED CLOUD
2
00:01:09,736 --> 00:01:11,696
Ciao, tesoro.
3
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
- Sei pronta?
- Dov'eri?
4
00:01:14,324 --> 00:01:16,618
- Cosa?
- Dov'eri?
5
00:01:16,701 --> 00:01:21,289
Scusa. Sono rimasta impelagata al Clover.
Ho perso la cognizione del tempo.
6
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
Stavi bevendo?
7
00:01:23,083 --> 00:01:26,503
Kimmy. Una birra sola.
8
00:01:26,586 --> 00:01:29,589
- Dall'odore, non sembra una birra sola.
- Beh, era una sola.
9
00:01:29,672 --> 00:01:33,426
E allora, andiamo. Sali.
10
00:01:35,970 --> 00:01:39,057
Kim, non facciamo così. Dai, fa freddo.
11
00:01:39,140 --> 00:01:42,268
Andiamo a prendere da mangiare
e torniamo a casa.
12
00:01:42,352 --> 00:01:46,272
Ci dividiamo una confezione di McNuggets
e vediamo cosa c'è in TV.
13
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
Io vado a piedi.
14
00:01:50,902 --> 00:01:55,281
Sul serio? Ti fai cinque chilometri a piedi
con un violoncello?
15
00:01:55,365 --> 00:01:58,159
Non fare la stupida. Sali.
16
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
Puoi scegliere tu il canale alla radio. Dai.
17
00:02:10,380 --> 00:02:14,926
Kim, sali subito in macchina.
18
00:02:16,136 --> 00:02:19,055
Ho detto che ho bevuto una birra. E tu fai così?
19
00:02:22,517 --> 00:02:23,852
Non mi credi?
20
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
Kim, se non sali, io me ne vado.
21
00:02:28,314 --> 00:02:30,275
Sali subito in macchina.
22
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Dico sul serio. Me ne vado.
23
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
E va bene. Non mi ascoltare.
24
00:02:41,369 --> 00:02:44,372
Non mi ascolti mai!
25
00:03:22,535 --> 00:03:26,497
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
26
00:03:33,212 --> 00:03:34,547
Libertà.
27
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
Libertà di cavalcare.
28
00:03:36,716 --> 00:03:39,761
Libertà di esplorare.
29
00:03:39,844 --> 00:03:41,679
Di gestire i tuoi soldi...
30
00:03:42,680 --> 00:03:44,057
...come vuoi tu.
31
00:03:45,058 --> 00:03:50,271
Salve, sono Don Wachtell,
presidente della Mesa Verde.
32
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
Da 10 anni, la nostra famiglia è orgogliosa...
33
00:03:54,108 --> 00:03:58,655
...di aiutare la vostra a far crescere
i suoi risparmi qui nel Southwest...
34
00:03:58,738 --> 00:04:00,949
...senza spese nascoste...
35
00:04:01,032 --> 00:04:04,744
...e con la libertà di scegliere
il conto che va bene per voi.
36
00:04:04,827 --> 00:04:07,705
- Dico bene, Kevin?
- Proprio così, papà.
37
00:04:09,499 --> 00:04:10,333
Già!
38
00:04:11,334 --> 00:04:15,713
Lasciate che la nostra famiglia vi aiuti a trovare
la vostra libertà, alla Mesa Verde.
39
00:04:25,807 --> 00:04:28,059
{\an8}BANCA
MESA VERDE
40
00:04:28,142 --> 00:04:30,353
{\an8}Allora, potete farlo?
41
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
{\an8}Il laboratorio media ha un Vision Mixer.
Forse possiamo fare l'effetto che vuoi.
42
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
{\an8}E con trucco e costumi,
possiamo farlo sembrare lo stesso periodo.
43
00:04:37,986 --> 00:04:39,070
{\an8}Fantastico.
44
00:04:39,153 --> 00:04:40,571
{\an8}Sono contento.
45
00:04:40,655 --> 00:04:42,407
{\an8}Sarà un successo.
46
00:04:43,408 --> 00:04:47,370
{\an8}Ho la sensazione che Schleprock
stia per fare il guastafeste.
47
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
{\an8}Per quando lo vuoi?
48
00:04:48,538 --> 00:04:52,875
{\an8}Appena possibile. Domani sarebbe ottimale.
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,462
Ora ti spiego tutto, capo.
50
00:04:57,463 --> 00:05:00,341
{\an8}Hai 10 spot. Io vedo 12, 13 location.
51
00:05:00,425 --> 00:05:04,470
{\an8}Poi postproduzione, grafiche,
questo effetto video di cui parli...
52
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
Una settimana, forse di più.
53
00:05:08,683 --> 00:05:11,519
{\an8}Probabilmente di più. Abbiamo gli esami.
54
00:05:11,602 --> 00:05:16,733
{\an8}In più, dobbiamo portarci dietro tutta la roba.
E attori, catering...
55
00:05:16,816 --> 00:05:18,985
{\an8}Sei stato in queste location? C'è la corrente?
56
00:05:19,068 --> 00:05:21,821
{\an8}Ah, e i bagni. La gente ha bisogno di bagni.
Letteralmente...
57
00:05:21,904 --> 00:05:23,489
{\an8}Oh, un...
58
00:05:23,573 --> 00:05:26,159
{\an8}Dev'esserci un modo. Siamo intelligenti.
59
00:05:26,242 --> 00:05:29,287
{\an8}Possiamo trovare un modo, no?
60
00:05:31,039 --> 00:05:32,790
- Facciamo meno spot.
- No.
61
00:05:32,874 --> 00:05:38,421
{\an8}È... Sto provando l'effetto shock. Nulla di meno.
62
00:05:38,504 --> 00:05:41,340
{\an8}E se usassimo voci fuoricampo invece che attori?
63
00:05:41,424 --> 00:05:43,134
{\an8}O facessimo tutto in una location?
64
00:05:43,217 --> 00:05:47,263
{\an8}Quindi niente attori, niente varietà, niente impatto.
No. Solo...
65
00:05:48,598 --> 00:05:51,225
{\an8}A me sembra che se andiamo lì e...
66
00:05:51,309 --> 00:05:53,853
{\an8}...lavoriamo sodo, possiamo farcela.
67
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
{\an8}Amico, è impossibile.
68
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
- Possiamo...
- Non possiamo.
69
00:06:05,573 --> 00:06:08,201
Non lo so. E se facessimo come Superman?
70
00:06:10,870 --> 00:06:12,580
Cosa?
71
00:06:12,663 --> 00:06:14,707
Insomma, come Superman. Come...
72
00:06:14,791 --> 00:06:18,419
Beh, come le previsioni del tempo.
Schermo blu, credo.
73
00:06:19,462 --> 00:06:21,214
Parli dello schermo verde?
74
00:06:21,297 --> 00:06:24,217
Quello che è. Blu, verde...
75
00:06:24,300 --> 00:06:25,968
Possiamo farlo?
76
00:06:26,886 --> 00:06:28,054
Hai uno schermo verde?
77
00:06:36,270 --> 00:06:38,272
Viene bene, signori.
78
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
- Cuoio rosso, cuoio giallo.
- Eh?
79
00:06:40,858 --> 00:06:44,529
{\an8}- Cuoio rosso, cuoio giallo.
- Molto bene.
80
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
{\an8}Mamma fa la carne.
81
00:06:54,705 --> 00:06:57,083
- Mamma fa la carne.
- Cuoio rosso, cuoio giallo.
82
00:06:57,166 --> 00:07:00,795
{\an8}Cuoio rosso, cuoio ros... Giallo. Cuoio giallo.
83
00:07:01,796 --> 00:07:02,839
Siamo pronti.
84
00:07:03,965 --> 00:07:06,467
Gente, c'è tanto da fare e poco tempo.
85
00:07:06,551 --> 00:07:10,221
{\an8}- Chi sa le sue battute?
- Sì, io credo di averle imparate.
86
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
{\an8}Mi piace la tua fiducia.
87
00:07:11,556 --> 00:07:15,768
{\an8}Ho interpretato Prospero sulla Plaza
un mese dopo un'operazione alla prostata.
88
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
{\an8}- Bisogna avere fiducia.
- Magnifico. Dio ti benedica.
89
00:07:19,188 --> 00:07:22,400
{\an8}Porta quella fiducia qui, su questo segno per terra.
90
00:07:22,483 --> 00:07:27,029
{\an8}Questo è il punto tuo.
Non ti spostare da qui. Okay?
91
00:07:27,113 --> 00:07:30,241
{\an8}Ma non essere rigido, okay?
Cerca di essere naturale.
92
00:07:30,324 --> 00:07:32,452
E parla verso di me.
93
00:07:32,535 --> 00:07:36,706
Insomma, come una conversazione
di ogni giorno con un amico. Ma...
94
00:07:38,291 --> 00:07:40,418
C'è paura, c'è emotività.
95
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
Stai cercando un eroe, capito?
96
00:07:43,212 --> 00:07:45,756
C'è qualcuno che ti salverà?
97
00:07:45,840 --> 00:07:50,595
Ma non andare giù troppo duro.
Naturale, ma con sentimento.
98
00:07:50,678 --> 00:07:51,971
Okay? Come siamo messi?
99
00:07:52,054 --> 00:07:54,098
- Giriamola.
- Bene.
100
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
C'è il gobbo, se ti serve.
101
00:07:57,310 --> 00:07:59,687
Ma non guardare lì. Guarda me, okay?
102
00:07:59,770 --> 00:08:03,232
- Ma, insomma, ci sono. Audio.
- Audio.
103
00:08:03,316 --> 00:08:04,358
- Motore?
- Partito.
104
00:08:04,442 --> 00:08:07,069
E... azione.
105
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Fantastico. Mettiti qui. Stai benissimo.
106
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
Occhi aperti.
107
00:08:12,450 --> 00:08:15,953
Sì, bene, bene. Posso aprirti la mascella?
Un po' di lato?
108
00:08:16,037 --> 00:08:17,914
- Perfetto. Così. Registra.
- Non...
109
00:08:17,997 --> 00:08:21,501
- Cinque, quattro, tre, due, uno, magia.
- Magia.
110
00:08:21,584 --> 00:08:23,836
- Deliziosa.
- Ora non puoi mangiare la pizza.
111
00:08:23,920 --> 00:08:26,839
Stiamo cercando di girare lo spot. La tengo qui.
112
00:08:26,923 --> 00:08:30,676
Guarda in su da questa parte. Bene?
E ora resta così.
113
00:08:30,760 --> 00:08:32,678
Allora, fammi vedere. Bum.
114
00:08:32,762 --> 00:08:37,308
Sei un tipo cool, okay? Ma non troppo.
Devi essere familiare.
115
00:08:37,391 --> 00:08:39,644
Fai come Fonzie. Bene. Così.
116
00:08:39,727 --> 00:08:41,938
Lascia perdere. Non è convincente.
117
00:08:42,021 --> 00:08:44,774
Il bastone mi sembra un po' troppo. Me lo dai?
118
00:08:44,857 --> 00:08:48,611
Cinque, quattro, tre, due, uno, magia.
119
00:08:48,694 --> 00:08:51,572
Cosa? Lascialo. Devi... Okay?
120
00:08:53,908 --> 00:08:57,036
Hai un'aria molto ufficiale, okay?
121
00:08:57,119 --> 00:09:00,122
Bene. Puoi darmi un sorriso caldo? No?
122
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Cerco di dirigere.
123
00:09:01,290 --> 00:09:03,543
- Bene. Levati di mezzo.
- Okay.
124
00:09:03,626 --> 00:09:06,837
E... recitazione.
125
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
Cool. Fai così. Pronto? Sì.
126
00:09:08,923 --> 00:09:10,466
Sì, così.
127
00:09:10,550 --> 00:09:12,802
Troppo... Metti la mano... Sì, sì.
128
00:09:14,345 --> 00:09:16,931
Stai sulla X. Fantastico.
129
00:09:17,014 --> 00:09:18,099
Sorridi.
130
00:09:18,182 --> 00:09:22,395
Voltati di lato. Toglile la Coca dalla mano.
131
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
E ora, aria triste. Cupa.
132
00:09:26,357 --> 00:09:29,694
E quando dico "azione", guarda di qua.
No, più veloce.
133
00:09:29,777 --> 00:09:33,573
La testa deve scattare. Quassù, e poi via. Azione.
134
00:09:33,656 --> 00:09:35,783
Indietro. Okay. Qualcun altro?
135
00:09:35,866 --> 00:09:39,704
In modo che non facciano il riflesso, okay?
Così è normale. Guarda lì.
136
00:09:39,787 --> 00:09:42,665
Guarda me. Indica.
137
00:09:42,748 --> 00:09:44,500
No. Così.
138
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
Di più. Di più.
139
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
Bene. Deve sembrare reale.
140
00:09:54,135 --> 00:09:55,928
E... stop.
141
00:09:56,971 --> 00:09:58,222
Splendido.
142
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
{\an8}Sono Saul Goodman. Se...
143
00:10:42,892 --> 00:10:45,019
Un attimo. Aspetta.
144
00:10:46,270 --> 00:10:49,482
Sei venuta. Ti sei persa quasi tutto.
Ho quasi finito la mia parte.
145
00:10:49,565 --> 00:10:52,860
Entri? Perché c'è ancora qualche pezzo di pizza.
146
00:10:52,943 --> 00:10:54,403
No. Ho mangiato in ufficio.
147
00:10:54,487 --> 00:10:58,157
Sicura? È una pizza fredda,
toccata da attori dilettanti...
148
00:10:58,240 --> 00:10:59,992
Sicura di non volerla?
149
00:11:00,076 --> 00:11:03,454
Sì, passo. Volevo solo parlarti.
150
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
Parlarmi? Sì, d'accordo.
151
00:11:05,790 --> 00:11:08,084
Certo. Cinque minuti.
152
00:11:09,085 --> 00:11:13,756
Buone notizie. Ho rintracciato Olivia Bitsui.
Ha la bellezza di 92 anni.
153
00:11:13,839 --> 00:11:17,009
Fa parte della Nazione Navajo.
Vive vicino a Window Rock.
154
00:11:17,093 --> 00:11:20,471
La chiamo domattina presto.
Si spera di parlarci faccia a faccia.
155
00:11:20,554 --> 00:11:22,556
- Jimmy...
- Le porto un mazzo di fiori.
156
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
O magari una torta della Brother's Bakery?
157
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
- Buona idea...
- Jimmy. Pensi che...?
158
00:11:30,189 --> 00:11:34,193
Acker si accontenterà di 75.000?
159
00:11:34,276 --> 00:11:37,446
- Settantacinque?
- Sì. Gli basteranno?
160
00:11:38,447 --> 00:11:42,159
Stai dicendo che Kevin
è disposto ad arrivare a 75?
161
00:11:42,243 --> 00:11:43,202
Io...
162
00:11:43,285 --> 00:11:48,290
Senti, lo faremo salire il più possibile,
poi la differenza ce la metto io.
163
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Okay, aspetta.
164
00:11:50,167 --> 00:11:53,671
Nel senso che il resto dei soldi
ce li metti di tasca tua?
165
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
Io... Sì.
166
00:11:54,797 --> 00:11:58,217
Devo porre fine a questa cosa e andare avanti.
167
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
Ma perché? No. Ehi, ce l'abbiamo in pugno.
168
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
Rich si è insospettito.
169
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
Ha detto delle cose.
170
00:12:06,308 --> 00:12:08,644
Si domanda come sei diventato
l'avvocato di Acker...
171
00:12:08,727 --> 00:12:10,563
...e dubita delle mie intenzioni.
172
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
Mi ha tolto il caso.
173
00:12:12,106 --> 00:12:14,650
Se andiamo avanti con questa cosa,
Rich capisce tutto.
174
00:12:14,733 --> 00:12:17,278
La verità è questa: Rich non sa niente.
175
00:12:17,361 --> 00:12:19,071
- Beh, non ancora. No.
- Mai.
176
00:12:19,155 --> 00:12:24,034
Non ha niente. Non ha modo di dimostrare niente.
177
00:12:27,746 --> 00:12:29,582
Forse hai ragione.
178
00:12:33,169 --> 00:12:35,421
Ma non vale la pena.
179
00:12:36,755 --> 00:12:39,300
E la messinscena?
180
00:12:39,383 --> 00:12:42,094
La messinscena è bellissima.
181
00:12:43,220 --> 00:12:49,685
Dio, è come vedere il vincitore che inciampa
appena prima del traguardo.
182
00:12:55,024 --> 00:12:58,402
La messinscena è tua.
Se vuoi annullare, annulliamo.
183
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
Devo dirlo ai ragazzi.
184
00:13:08,245 --> 00:13:12,416
Dobbiamo ripulire tutto prima
che la signora Nguyen apra domattina, quindi...
185
00:13:12,500 --> 00:13:15,211
- Vi aiuto.
- No. Hai lavorato tutto il giorno.
186
00:13:15,294 --> 00:13:18,380
Jimmy, stai facendo tutto questo per me. Ti aiuto.
187
00:13:18,464 --> 00:13:19,965
Sì.
188
00:13:20,966 --> 00:13:25,679
Va bene, ma non toccare la telecamera.
Dice che è un'estensione del suo corpo.
189
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Ne prendo atto.
190
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
Tu sei Michael?
191
00:14:35,958 --> 00:14:39,336
Il gringo per cui si rodeva il culo Lalo?
192
00:14:40,337 --> 00:14:44,842
- Se Hector o i cugini scoprono...
- Non lo scopriranno.
193
00:14:46,719 --> 00:14:47,928
Procedi.
194
00:14:50,764 --> 00:14:53,183
Lalo sta usando l'informatore.
195
00:14:53,267 --> 00:14:56,812
Ha detto a Domingo di chiamare la DEA
per sgamare i tuoi spacciatori.
196
00:14:56,896 --> 00:15:00,149
Gli orari di spaccio, i luoghi.
197
00:15:01,150 --> 00:15:03,694
I tuoi uomini saranno spazzati via.
198
00:15:07,281 --> 00:15:09,283
Promuovi gli spacciatori di basso livello.
199
00:15:09,366 --> 00:15:12,244
O trovane degli altri.
200
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
Che si facciano arrestare loro.
201
00:15:15,122 --> 00:15:18,042
Proteggi i nostri uomini.
202
00:15:18,125 --> 00:15:20,377
- D'accordo.
- Che altro c'è?
203
00:15:20,461 --> 00:15:23,339
Parla di tante cose.
204
00:15:25,841 --> 00:15:29,345
Di colpire le tue forniture, i tuoi ristoranti.
205
00:15:29,428 --> 00:15:31,305
Far ammalare i tuoi clienti.
206
00:15:31,388 --> 00:15:33,933
Staccare la corrente, spaccare le tubature.
207
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
Vuole rovinarti il business...
208
00:15:35,684 --> 00:15:38,854
...finché per i boss a sud non vali più la pena.
209
00:15:47,112 --> 00:15:50,074
D'ora in poi, farai rapporto a quest'uomo.
210
00:15:52,284 --> 00:15:55,996
Se ha bisogno di te, non esitare.
211
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
Agisci.
212
00:16:22,398 --> 00:16:25,401
Immagino tu abbia qualcosa da dire.
213
00:16:31,907 --> 00:16:34,243
Sai per chi lavori, vero?
214
00:16:36,870 --> 00:16:40,332
La merda che fa questo tipo?
215
00:16:42,543 --> 00:16:44,044
Mi hanno sparato.
216
00:16:44,128 --> 00:16:48,048
M'hanno lasciato sanguinante nel deserto.
Faceva parte di un piano.
217
00:16:49,091 --> 00:16:53,012
Non so che dirti. Ti ho avvertito.
218
00:16:54,179 --> 00:16:55,973
- Cosa?
- Ti ho avvertito...
219
00:16:56,056 --> 00:17:00,561
...quando te la sei presa con Hector Salamanca,
che ce ne sarebbero stati altri.
220
00:17:00,644 --> 00:17:01,979
Hai fatto una scelta.
221
00:17:03,022 --> 00:17:05,441
Hai preso una decisione a occhi aperti.
222
00:17:06,442 --> 00:17:08,444
Mio padre, no.
223
00:17:10,154 --> 00:17:13,866
Tiene la pistola puntata alla testa di mio padre.
224
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Se non faccio come dice lui...
225
00:17:19,872 --> 00:17:23,625
Senti, una cosa per volta.
226
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
Occupiamoci di Lalo.
227
00:17:30,382 --> 00:17:32,342
Poi ne parliamo.
228
00:17:43,103 --> 00:17:46,190
Paige, siamo Kim, Rich e Marcie.
229
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
Spero che abbiate buone notizie.
230
00:17:48,567 --> 00:17:51,487
- Sei seduta?
- Oh, mio Dio. Sul serio?
231
00:17:51,570 --> 00:17:53,363
Già. Acker ha accettato.
232
00:17:53,447 --> 00:17:56,200
Dì a Kevin che avrà il suo call center.
233
00:17:56,283 --> 00:18:00,537
Fantastico. Kevin sarà al settimo cielo.
Quando sarà ufficiale?
234
00:18:00,621 --> 00:18:03,957
C'è una riunione fissata con l'avvocato Goodman
per mercoledì alle 15:00.
235
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Musica per le mie orecchie.
236
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
Kevin vorrà esserci per chiuderla e festeggiare.
237
00:18:08,587 --> 00:18:09,505
Non vedo l'ora.
238
00:18:09,588 --> 00:18:12,716
- Congratulazioni, Paige.
- Congratulazioni a voi.
239
00:18:12,800 --> 00:18:16,970
Kim, un altro caso duro,
ma ce l'hai fatta di nuovo.
240
00:18:17,054 --> 00:18:20,099
Lavoro di squadra.
Ti mandiamo i dettagli per email.
241
00:18:20,182 --> 00:18:22,643
Ottimo. Ci sentiamo presto.
242
00:18:24,186 --> 00:18:25,104
Okay.
243
00:18:26,105 --> 00:18:30,192
Ora che abbiamo risolto e sei qui,
parliamo con Jason a Charlotte...
244
00:18:30,275 --> 00:18:32,611
...così ci spiega i cambiamenti di Fannie e Freddie.
245
00:18:33,612 --> 00:18:35,697
Dorothy, mi chiami la North Carolina?
246
00:18:35,781 --> 00:18:39,701
In realtà, prima... Scusa, Marcie,
puoi lasciarci soli un minuto?
247
00:18:39,785 --> 00:18:41,578
Ma certo. Assolutamente.
248
00:18:41,662 --> 00:18:45,499
Dorothy, per ora non chiamare. Grazie.
249
00:18:48,335 --> 00:18:50,087
Volevo...
250
00:18:51,296 --> 00:18:53,048
Volevo parlare di ieri.
251
00:18:54,007 --> 00:18:58,929
Rich, sei stato molto generoso con me,
e non meriti le mie urla.
252
00:18:59,012 --> 00:19:00,597
Non sono stata professionale.
253
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
Credo che lasciare il caso a me sia la cosa giusta...
254
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
...ma la mia era una reazione sbagliata.
255
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
Tutto qui.
256
00:19:12,484 --> 00:19:14,069
Mi dispiace.
257
00:19:18,657 --> 00:19:23,662
Kim, se hai conti da saldare con me, salda pure.
258
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
E se vuoi incazzarti, va benissimo.
259
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Non sono perfetto. Ho perso le staffe tante volte.
260
00:19:30,335 --> 00:19:32,546
Ma mai davanti alle truppe.
261
00:19:32,629 --> 00:19:36,091
Perché questo fa molti danni al morale, alla fiducia.
262
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
Mai più.
263
00:19:42,806 --> 00:19:47,311
Ciao. Sì. No, rimandiamo la chiamata a Charlotte.
264
00:19:47,394 --> 00:19:51,648
E cancella il mio appuntamento delle 12:30,
ma tieni la prenotazione.
265
00:19:51,732 --> 00:19:54,776
Sì, esatto. Grazie.
266
00:19:57,321 --> 00:19:59,239
Io e te...
267
00:19:59,323 --> 00:20:01,408
...andiamo a pranzo.
268
00:20:01,491 --> 00:20:03,994
E ci vedranno tutti.
269
00:20:04,995 --> 00:20:05,913
Bene?
270
00:20:07,122 --> 00:20:10,834
- Bene.
- A posto. Dopo di te.
271
00:20:38,153 --> 00:20:40,364
BIBLIOTECA DI SAN PEDRO
272
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
- Salve.
- Salve.
273
00:20:56,338 --> 00:20:58,173
Mi scusi.
274
00:20:58,257 --> 00:21:01,677
- Questi costano davvero 25 centesimi l'uno?
- Esatto.
275
00:21:01,760 --> 00:21:04,513
Perché così poco?
C'è qualche danno che non vedo?
276
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
No. Riceviamo tante donazioni,
libri che abbiamo già...
277
00:21:07,557 --> 00:21:09,351
...e non c'è spazio sugli scaffali.
278
00:21:09,434 --> 00:21:12,145
Li vendiamo per pagare i libri più nuovi.
279
00:21:12,229 --> 00:21:15,607
Wow. Cioè, stiamo scherzando?
280
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Treasure Island.
281
00:21:19,486 --> 00:21:20,821
Già.
282
00:21:21,822 --> 00:21:23,699
E The Little Prince.
283
00:21:24,700 --> 00:21:27,369
A mia nipote piaceranno tanto.
284
00:21:27,452 --> 00:21:32,749
Va bene. Per iniziare, ne prendo otto.
285
00:21:32,833 --> 00:21:36,545
- Va bene. Otto. Fanno due dollari.
- Sissignora.
286
00:21:41,758 --> 00:21:45,095
- Grazie. Vuole una busta?
- No, a posto così. Grazie.
287
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
E volevo chiederle...
288
00:21:47,806 --> 00:21:52,019
- Lavora qui una certa Lillian Simmons?
- Sì, sono io Lily.
289
00:21:52,102 --> 00:21:54,521
Lily. Ottimo.
290
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
Mi chiamo Dave Clark.
291
00:21:57,357 --> 00:21:59,443
Sono un investigatore privato.
292
00:22:00,569 --> 00:22:03,071
- Si tratta della Travel Wire?
- Esatto.
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
Ho già detto alla polizia quel poco che ho visto.
294
00:22:05,824 --> 00:22:09,453
Ha visto un uomo con i baffi,
i capelli scuri, piuttosto alto.
295
00:22:09,536 --> 00:22:10,954
Non sono neanche più sicura.
296
00:22:11,038 --> 00:22:14,708
Era dietro due strati di vetro,
appoggiato a una scrivania.
297
00:22:14,791 --> 00:22:20,380
Possiamo andare da qualche parte a parlarne?
Vedere se magari ricorda altri dettagli?
298
00:22:20,464 --> 00:22:24,009
Come ho detto, ho detto alla polizia
tutto ciò che ricordo.
299
00:22:24,092 --> 00:22:25,260
Oh, lo so.
300
00:22:25,344 --> 00:22:27,763
E la polizia sta facendo del suo meglio.
301
00:22:27,846 --> 00:22:30,974
Ma io sono stato assunto dalla famiglia.
302
00:22:32,184 --> 00:22:35,270
E sto cercando di aiutarla a trovare...
303
00:22:38,523 --> 00:22:40,150
Vogliono chiudere la questione, Lily.
304
00:22:41,151 --> 00:22:42,986
Qualcosa che dia loro la pace.
305
00:22:45,697 --> 00:22:48,033
{\an8}Mando soldi ai miei genitori in Taiwan.
306
00:22:48,116 --> 00:22:49,242
{\an8}LIBRI
DEL MESE
307
00:22:49,326 --> 00:22:50,660
{\an8}Lo faccio ogni mese.
308
00:22:50,744 --> 00:22:52,579
Fred era sempre lì.
309
00:22:52,662 --> 00:22:55,457
Non parlavamo molto. Ma era efficiente.
310
00:22:55,540 --> 00:22:59,211
Quindi quel giorno, vide quell'uomo all'interno?
311
00:22:59,294 --> 00:23:04,091
Esatto. Il cartello sulla porta era girato a "chiuso",
il che non succedeva mai.
312
00:23:04,174 --> 00:23:07,552
E poi l'uomo indicò il cartello e mi mandò via.
313
00:23:07,636 --> 00:23:10,639
Non so, credevo che avessero problemi di Internet.
314
00:23:10,722 --> 00:23:13,100
Tornai 20 minuti dopo...
315
00:23:13,183 --> 00:23:17,145
Oh, una scena orribile. Fumo nero e fiamme.
316
00:23:17,229 --> 00:23:21,566
E quando tornò, non vide l'uomo con i baffi?
317
00:23:21,650 --> 00:23:24,903
No. Arrivai proprio mentre arrivavano i pompieri.
318
00:23:24,986 --> 00:23:28,615
Parliamo di quando arrivò lì.
Era in macchina, immagino.
319
00:23:28,698 --> 00:23:30,742
- Sì.
- Dove parcheggiò?
320
00:23:30,826 --> 00:23:33,662
Proprio lì davanti, a destra dell'entrata.
321
00:23:33,745 --> 00:23:37,666
- C'erano altre auto parcheggiate lì?
- Alcune.
322
00:23:37,749 --> 00:23:38,917
Una quantità normale.
323
00:23:39,000 --> 00:23:43,505
- Qualche auto insolita o particolare?
- Insolita?
324
00:23:43,588 --> 00:23:47,467
Auto antiche, d'epoca?
Qualcosa che non si vede ogni giorno?
325
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
In realtà, penso di sì.
326
00:23:53,682 --> 00:23:55,767
Si ricorda di che tipo?
327
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
Oh, non me ne intendo di auto.
328
00:23:59,104 --> 00:24:01,439
Aveva quattro ruote.
329
00:24:02,774 --> 00:24:04,359
Okay.
330
00:24:08,113 --> 00:24:09,156
Questa è familiare?
331
00:24:21,459 --> 00:24:22,627
È questa?
332
00:24:24,671 --> 00:24:27,549
Non sta a me dirlo.
333
00:24:41,855 --> 00:24:43,857
Sì. Ora che la guardo...
334
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
Sì. C'era un'auto di questo tipo.
335
00:24:46,651 --> 00:24:49,821
Una Monte Carlo del 1970 personalizzata?
336
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
Okay.
337
00:24:52,574 --> 00:24:55,285
È stata di grande aiuto, Lily.
338
00:24:55,368 --> 00:24:57,579
Grazie mille.
339
00:24:57,662 --> 00:25:00,415
{\an8}Ah, bene. Qualsiasi cosa,
per quella povera famiglia.
340
00:25:00,498 --> 00:25:02,834
{\an8}- C'è un'altra cosa.
- Sì?
341
00:25:02,918 --> 00:25:06,171
{\an8}Potrebbe chiamare i detective
che la interrogarono...
342
00:25:06,254 --> 00:25:11,384
...e inoltrare quest'informazione,
dire loro che si è ricordata questo dettaglio?
343
00:25:12,344 --> 00:25:16,640
È passato tanto tempo.
Non mi ricordo con chi parlai.
344
00:25:16,723 --> 00:25:19,893
Beh, ho io quell'informazione.
345
00:25:22,229 --> 00:25:27,734
Detective Tim Roberts. Ecco il suo numero.
Probabilmente ora è in ufficio.
346
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Ah, okay.
347
00:25:32,989 --> 00:25:38,078
Una Chevrolet Monte Carlo grigia del 1970.
348
00:25:38,161 --> 00:25:39,371
Grigia?
349
00:25:39,454 --> 00:25:41,957
E se non le dispiace, non dica il mio nome.
350
00:25:42,040 --> 00:25:46,878
Ai poliziotti dà fastidio che gli investigatori
s'impiccino degli affari loro.
351
00:25:46,962 --> 00:25:48,755
Possono tenersi la gloria.
352
00:25:49,756 --> 00:25:51,633
Io voglio solo giustizia.
353
00:25:53,093 --> 00:25:55,887
Assolutamente. Capisco.
354
00:25:57,347 --> 00:25:59,391
Grazie, Lily.
355
00:26:05,981 --> 00:26:06,815
AULA
112
356
00:26:06,898 --> 00:26:09,609
Ringraziate il cielo
che ci è toccata la Papadoumian.
357
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
Adora la mia flemma.
358
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Baby, oggi sei andato oltre, per noi.
Non pensare che non abbia notato.
359
00:26:14,364 --> 00:26:17,951
Ehi, vuoi un massaggio speciale,
giusto per ringraziarti?
360
00:26:18,952 --> 00:26:22,706
Non ti roviniamo l'abito.
Ti ripuliamo con un asciugamano caldo.
361
00:26:22,789 --> 00:26:28,586
Asciugamano caldo? Apprezzo l'offerta,
ma devo cortesemente rifiutare.
362
00:26:28,670 --> 00:26:29,629
Un'altra volta.
363
00:26:29,713 --> 00:26:32,382
Dobbiamo tornare al lavoro. È quasi l'ora di pranzo.
364
00:26:33,383 --> 00:26:38,930
Ehi, non pensate...? Perché non fate una pausa?
365
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
Vedi ristoranti che chiudono a mezzogiorno?
All'ora di pranzo c'è il picco di traffico.
366
00:26:42,934 --> 00:26:47,147
State attente, va bene? E cercate
di non farvi beccare di nuovo. Okay?
367
00:26:47,230 --> 00:26:48,565
Sì.
368
00:27:01,494 --> 00:27:04,247
Signorine, ehi! Signorine.
369
00:27:06,458 --> 00:27:11,129
Quanto costa un'ora della vostra giornata?
370
00:27:17,052 --> 00:27:18,678
Chiedo scusa. Giudice Greene.
371
00:27:18,762 --> 00:27:23,058
- È vero? Hole in one a Sandia?
- Non dico che è stata tutta fortuna.
372
00:27:23,141 --> 00:27:26,811
Allora non dica altro. U.S. Open, stiamo arrivando.
373
00:27:29,147 --> 00:27:32,859
- Cliff. Aspetti da molto?
- Per niente. Sei in perfetto orario.
374
00:27:32,942 --> 00:27:34,944
Grazie, Francisco.
375
00:27:35,028 --> 00:27:40,158
Ti ho visto stringere la mano a Greene.
Non so se sai che va in pensione.
376
00:27:40,241 --> 00:27:41,618
No. In pensione?
377
00:27:41,701 --> 00:27:45,121
Già. In una pensione
con la sua assistente ventiduenne.
378
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Davvero? Wow.
379
00:27:49,417 --> 00:27:52,754
Ma sa che lo assiste in vari modi, dico bene?
380
00:27:52,837 --> 00:27:56,174
Molto bene.
Vedo che te la cavi con mazze e buche...
381
00:27:57,175 --> 00:27:59,886
Signori. Vi porto qualcosa da bere?
382
00:27:59,969 --> 00:28:03,014
Sì. Hai ancora bisogno del menù, o siamo pronti?
383
00:28:03,098 --> 00:28:04,224
Diamoci dentro.
384
00:28:14,359 --> 00:28:16,778
Ho sentito che alla S&C seguono il manuale.
385
00:28:16,861 --> 00:28:19,739
Erin aveva già iniziato a riscrivere la causa...
386
00:28:19,823 --> 00:28:22,075
...ma è stata scoperta un'altra scatola di ricevute.
387
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Cosa ti ha detto Kiley?
388
00:28:28,289 --> 00:28:30,041
Posso esservi utile?
389
00:28:30,125 --> 00:28:32,961
Howie. Lo sai bene.
390
00:28:34,379 --> 00:28:36,965
Io... No. Non lo so.
391
00:28:37,048 --> 00:28:39,843
Oh, non trattarci così, Howie.
392
00:28:40,844 --> 00:28:43,513
È... Non le conosco.
393
00:28:43,596 --> 00:28:46,141
Signorine, io non vi conosco.
C'è stato un errore, quindi...
394
00:28:46,224 --> 00:28:50,145
Sì, abbiamo decisamente commesso un errore.
Joe Dog non è contento.
395
00:28:50,228 --> 00:28:51,604
Ci devi dei soldi.
396
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
- A voi?
- Sì. A noi.
397
00:28:54,357 --> 00:28:58,611
Non puoi andare in crociera
e pagare solo il rimorchiatore, capisci?
398
00:28:58,695 --> 00:29:01,865
- Posso uscire, se hai bisogno...
- No, no.
399
00:29:01,948 --> 00:29:07,120
Sentite, non conosco nessun Joe Dog,
né un rimorchiatore.
400
00:29:07,203 --> 00:29:08,580
Perciò finiamola qui.
401
00:29:08,663 --> 00:29:12,167
Non ce ne andiamo
finché non ci dai i contanti, tesoro.
402
00:29:12,250 --> 00:29:15,920
Non vi conosco e non vi devo soldi. Tutto qui.
403
00:29:16,004 --> 00:29:17,422
- Non la toccare!
- Non...
404
00:29:18,423 --> 00:29:22,719
"No, Cliff, queste prostitute non sono mie.
Sono di qualcun altro."
405
00:29:22,802 --> 00:29:26,473
"Howard, sicuro che non siano prostitute tue?
Mi pare di sì."
406
00:29:26,556 --> 00:29:31,603
"No, no, Cliff.
Le mie prostitute erano più alte di queste."
407
00:29:32,979 --> 00:29:35,356
Dio, quanto sono bravo.
408
00:30:01,090 --> 00:30:04,093
Pronto. Olivia Bitsui?
409
00:30:05,094 --> 00:30:08,014
Sì. Buon pomeriggio. Mi chiamo Saul Goodman.
410
00:30:08,097 --> 00:30:11,851
Sono un legale di Albuquerque, New Mexico.
411
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
Sì. Sì, sono un avvocato.
412
00:30:16,356 --> 00:30:18,733
Beh, volevo chiederle...
413
00:30:18,817 --> 00:30:23,363
...se ha mai sentito
di una banca chiamata Mesa Verde?
414
00:30:45,468 --> 00:30:47,011
Tu.
415
00:30:49,681 --> 00:30:50,557
Cos'è quello?
416
00:30:51,558 --> 00:30:52,600
Come, scusi?
417
00:30:53,726 --> 00:30:56,729
Quello. Da quanto tempo è laggiù?
418
00:31:01,776 --> 00:31:03,278
Non lo so.
419
00:31:03,361 --> 00:31:07,115
È una busta per corrispondenza interna.
C'è una data?
420
00:31:08,116 --> 00:31:09,367
Sì. Quella di oggi.
421
00:31:09,450 --> 00:31:13,329
Oggi. E dove dovrebbe essere, oggi?
422
00:31:14,873 --> 00:31:15,957
Dal detective Roberts.
423
00:31:16,040 --> 00:31:20,336
E non pensi che il detective Roberts
debba riceverla...
424
00:31:20,420 --> 00:31:22,797
...oggi?
425
00:31:23,923 --> 00:31:26,801
Sì. Assolutamente sì. Scusi, signore.
426
00:31:33,141 --> 00:31:39,647
Se l'odore viene da sotto il porticato,
è molto probabilmente un opossum.
427
00:31:40,648 --> 00:31:43,610
Esatto. Un opossum.
428
00:31:45,111 --> 00:31:48,531
Sì, se è un cadavere umano, indagherò.
429
00:31:49,532 --> 00:31:52,577
Ma prima deve chiamare il controllo animali.
430
00:31:53,578 --> 00:31:56,247
Sì, sono sicuro.
431
00:31:58,625 --> 00:32:04,130
Può anche illuminare sotto il porticato
con una torcia e vedere cosa c'è.
432
00:32:04,213 --> 00:32:05,715
Beh...
433
00:32:06,716 --> 00:32:12,847
...se non c'entra lei, sotto il porticato,
probabilmente non c'è un cadavere umano. Okay?
434
00:32:13,848 --> 00:32:17,560
Sì, signore. Buona giornata a lei.
435
00:32:21,189 --> 00:32:24,192
Pensavo potesse essere interessante
Oggetto: Travel Wire
436
00:32:24,275 --> 00:32:28,363
Ed. Devi dare un'occhiata qui.
437
00:32:31,824 --> 00:32:33,201
Pirata della strada.
438
00:32:33,284 --> 00:32:36,204
Stesso giorno dell'omicidio alla Travel Wire.
439
00:32:36,287 --> 00:32:38,247
Guarda il modello dell'auto.
440
00:32:38,331 --> 00:32:41,000
Chevrolet Monte Carlo del 1970.
441
00:32:41,084 --> 00:32:44,712
Stesso modello che ci ha appena dato
la bibliotecaria. Strano, eh?
442
00:32:44,796 --> 00:32:48,383
Chi l'ha mandato? L'agente McFloss?
Non si legge neanche.
443
00:32:50,843 --> 00:32:53,972
Ha sfondato il cancello di un parcheggio
con l'auto?
444
00:32:55,264 --> 00:33:00,269
Allora, abbiamo una Monte Carlo
in un parcheggio qui, un'ora prima dell'omicidio.
445
00:33:00,353 --> 00:33:04,649
Lascia il luogo dell'incidente
e va a est verso la Travel Wire.
446
00:33:04,732 --> 00:33:06,359
Venti isolati.
447
00:33:07,360 --> 00:33:09,570
Sembrerebbe il nostro tipo.
448
00:33:13,533 --> 00:33:15,493
James di solito è in ritardo?
449
00:33:15,576 --> 00:33:17,286
Arriverà.
450
00:33:19,080 --> 00:33:22,083
Voglio solo mettermi alle spalle questa storia.
451
00:33:22,166 --> 00:33:25,169
Fatto. Finito.
452
00:33:25,253 --> 00:33:28,923
Oggi non avremo dei contratti definitivi,
ma ci metteremo d'accordo.
453
00:33:38,474 --> 00:33:39,642
Salve, amici.
454
00:33:39,726 --> 00:33:42,895
È un piacere vedere tante facce sorridenti.
455
00:33:42,979 --> 00:33:46,065
E anche te, Rich. Scherzo.
456
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
- Jimmy. È sempre un piacere.
- Saul.
457
00:33:48,234 --> 00:33:50,862
Durante l'orario d'ufficio, sempre Saul Goodman.
458
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
Ti presento Paige Novick,
legale interna della Mesa Verde.
459
00:33:53,531 --> 00:33:54,407
Piacere.
460
00:33:54,490 --> 00:33:57,660
Paige. So che sei stata tu
a portare in squadra Kim Wexler...
461
00:33:57,744 --> 00:33:59,871
...quindi ti considero la mente dell'operazione.
462
00:33:59,954 --> 00:34:01,456
Secondo me, hai ragione.
463
00:34:01,539 --> 00:34:04,042
E Kevin Wachtell, CEO della Mesa Verde.
464
00:34:04,125 --> 00:34:09,589
Ah. Sa cosa? L'ho capito
dall'impressionante fibbia della cintura.
465
00:34:09,672 --> 00:34:11,215
Non vedo l'ora di risolvere la cosa.
466
00:34:11,299 --> 00:34:13,009
Neanch'io. Diamoci da fare.
467
00:34:15,928 --> 00:34:17,972
Ehi, Viola. Come butta?
468
00:34:18,056 --> 00:34:20,308
- Io... Bene.
- Ottimo.
469
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
- Per iniziare...
- Inizia.
470
00:34:24,937 --> 00:34:29,317
Visto e considerato che per contratto
siamo tenuti a pagare 5000 dollari...
471
00:34:29,400 --> 00:34:31,819
...oltre il valore della casa del signor Acker...
472
00:34:31,903 --> 00:34:34,906
...riteniamo che 45.000
sia un'offerta più che generosa.
473
00:34:34,989 --> 00:34:40,203
Capisco, ma io e te abbiamo
una definizione diversa della parola "generoso".
474
00:34:40,286 --> 00:34:42,371
Perché io non la descriverei così.
475
00:34:42,455 --> 00:34:44,540
E si parte.
476
00:34:44,624 --> 00:34:47,502
Non siamo disposti a offrire di più.
477
00:34:47,585 --> 00:34:51,005
No, no, lo sapevo
che avremmo mercanteggiato, quindi...
478
00:34:51,089 --> 00:34:55,051
Sentiamo la cifra che vuoi,
così andiamo avanti con le nostre vite.
479
00:34:55,134 --> 00:34:56,844
Non chiediamo di meglio.
480
00:34:57,970 --> 00:35:00,348
Che cifra chiedete?
481
00:35:00,431 --> 00:35:02,058
Quattro milioni di dollari.
482
00:35:03,226 --> 00:35:05,937
Quattro milioni. Molto divertente.
483
00:35:06,020 --> 00:35:11,150
Il signor Acker vuol essere pagato quattro milioni
per il disagio e la sofferenza.
484
00:35:11,234 --> 00:35:13,861
- È la cifra giusta.
- Ma che diavolo dici?
485
00:35:13,945 --> 00:35:18,407
Beh, è un quattro con sei zeri,
il tutto preceduto dal simbolo del dollaro.
486
00:35:19,408 --> 00:35:21,828
- Eravamo d'accordo.
- Ne abbiamo discusso.
487
00:35:21,911 --> 00:35:26,332
Avevamo un accordo verbale su un numero
che avrebbe soddisfatto entrambe le parti.
488
00:35:26,415 --> 00:35:28,876
Ne ho parlato con il mio cliente...
489
00:35:28,960 --> 00:35:33,506
...che però non vuole assolutamente
lasciare la sua casa.
490
00:35:33,589 --> 00:35:37,593
Quattro milioni è l'unica cifra
che lo possa soddisfare.
491
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
Chiedo scusa.
492
00:35:43,099 --> 00:35:48,271
Dobbiamo concludere la riunione, così io e Rich
possiamo conversare con l'avvocato Goodman.
493
00:35:49,480 --> 00:35:52,191
Un... fegato incredibile.
494
00:35:52,275 --> 00:35:53,860
Ridicolo.
495
00:35:53,943 --> 00:35:56,821
Cosa vuoi, in realtà?
Sai bene che non otterrai quei soldi.
496
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
- Non andate via.
- Non farci perdere altro tempo.
497
00:35:59,532 --> 00:36:01,200
- No...
- Kevin, la riunione è finita.
498
00:36:01,284 --> 00:36:03,244
No, ci siamo tutti.
499
00:36:03,327 --> 00:36:05,955
Vorrei sollevare una questione del tutto separata.
500
00:36:06,038 --> 00:36:09,125
- Kevin, ci pensiamo noi.
- No, ho qualcosa di buono.
501
00:36:09,208 --> 00:36:12,962
Le conviene guardare.
Stia qua, Kevin. C'è suo padre.
502
00:36:13,045 --> 00:36:14,130
Cosa?
503
00:36:14,213 --> 00:36:16,799
Kevin, insisto. È una perdita di tempo.
504
00:36:16,883 --> 00:36:20,761
- C'è un modo solo per scoprirlo.
- Kevin, ti consiglio di andartene.
505
00:36:25,474 --> 00:36:27,810
No. Questa la voglio vedere.
506
00:36:30,396 --> 00:36:33,149
Viola, puoi chiudere le tende?
507
00:36:34,400 --> 00:36:37,320
Viola? Le tende, per favore.
508
00:36:52,335 --> 00:36:54,253
Eccoci qua.
509
00:36:59,425 --> 00:37:00,593
Yahoo!
510
00:37:00,676 --> 00:37:03,221
Sono Don Wachtell.
511
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
COSA NASCONDE
LA MESA VERDE?
512
00:37:05,014 --> 00:37:07,725
Presidente della Mesa Verde.
513
00:37:07,808 --> 00:37:10,478
La mia banca mi ha tolto la casa per un cavillo.
514
00:37:10,561 --> 00:37:14,899
E non avevo mai saltato una rata.
Non è giusto. Non è americano.
515
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Già!
516
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
Salve, sono Saul Goodman.
517
00:37:18,319 --> 00:37:22,156
Siete stati ingiustamente cacciati
da casa vostra dalla Mesa Verde?
518
00:37:22,240 --> 00:37:24,992
Se sì, potreste aver diritto
a un grosso patteggiamento.
519
00:37:25,076 --> 00:37:28,496
Chiamate subito il numero 505-503-4455!
520
00:37:28,579 --> 00:37:30,623
- Stai scherzando?
- Non c'è nulla di vero.
521
00:37:30,706 --> 00:37:32,124
- Sono calunnie.
- Diffamazione.
522
00:37:32,208 --> 00:37:34,293
Stai prendendo in giro mio padre.
523
00:37:34,377 --> 00:37:37,713
- Jimmy, spegni. Lo sai che non puoi fare così.
- Questa è bella.
524
00:37:38,714 --> 00:37:44,220
Sono andata in banca a prelevare contanti,
e mi è venuto uno sfogo cutaneo.
525
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
Un prurito incessante. È dappertutto.
526
00:37:46,681 --> 00:37:48,224
Già!
527
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Salve, sono Saul Goodman.
528
00:37:50,017 --> 00:37:52,311
Avete visitato una filiale della Mesa Verde...
529
00:37:52,395 --> 00:37:54,480
...e siete entrati in contatto con la muffa nera?
530
00:37:54,563 --> 00:37:56,107
Potreste aver diritto a...
531
00:37:56,190 --> 00:37:58,943
Di certo, non può mandarli in onda legalmente.
532
00:37:59,944 --> 00:38:01,195
Forse.
533
00:38:01,279 --> 00:38:05,533
Ma ci penseremo dopo che saranno
andati in onda in New Mexico, Arizona, Utah...
534
00:38:05,616 --> 00:38:08,035
Non permetteremo che arrivi a quel punto.
535
00:38:08,119 --> 00:38:10,121
Si chiama "censura preventiva".
536
00:38:10,204 --> 00:38:15,584
Sì, potreste fermarci. Ma li manderà in onda gratis
qualche telegiornale locale.
537
00:38:15,668 --> 00:38:17,086
{\an8}...la cassetta di sicurezza...
538
00:38:17,169 --> 00:38:19,171
{\an8}GLI ATTORI PARLANO
DI EVENTI REALI O IMMAGINARI
539
00:38:19,255 --> 00:38:21,424
{\an8}...e il signor **** era lì con i pantaloni calati.
540
00:38:21,507 --> 00:38:23,884
- Genitali scoperti.
- Già!
541
00:38:23,968 --> 00:38:26,470
Mio padre non ha mai fatto nulla del genere!
542
00:38:26,554 --> 00:38:28,848
Non c'è nulla di vero. Tutta fantasia.
543
00:38:28,931 --> 00:38:32,435
Non importa. Se questa spazzatura va in onda,
la nostra reputazione è nel cesso!
544
00:38:32,518 --> 00:38:34,854
Non si arriverà a quel punto.
545
00:38:34,937 --> 00:38:36,439
Yahoo!
546
00:38:36,522 --> 00:38:38,357
Sono Don Wachtell.
547
00:38:38,441 --> 00:38:39,942
COSA NASCONDE
LA MESA VERDE?
548
00:38:40,026 --> 00:38:43,446
Il direttore della banca non mi ha spiegato
dove andavano le spese extra.
549
00:38:43,529 --> 00:38:44,864
Ho seguito la pista dei soldi.
550
00:38:44,947 --> 00:38:48,743
Le prove sono chiare.
La mia banca finanziava il terrorismo.
551
00:38:48,826 --> 00:38:50,369
- Già!
- Basta.
552
00:38:50,453 --> 00:38:52,288
- Basta!
- Sono Saul Goodman...
553
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
Basta con questa merda. Cristo.
554
00:38:54,665 --> 00:38:56,292
Ce ne sono tanti altri.
555
00:38:56,375 --> 00:38:59,754
Posso lasciarvi questa, perché ne ho tante copie.
556
00:38:59,837 --> 00:39:01,505
Cosa speri di ottenere?
557
00:39:01,589 --> 00:39:06,594
Se accettiamo le assurde richieste di Acker,
non mandi in onda questa roba?
558
00:39:06,677 --> 00:39:10,306
È illegale. Non si può usare un caso
per un altro caso.
559
00:39:10,389 --> 00:39:12,516
Non è etico, è un ricatto.
560
00:39:12,600 --> 00:39:13,684
Ha ragione.
561
00:39:13,768 --> 00:39:19,940
Una cosa non c'entra con l'altra.
Il che mi porta al prossimo argomento.
562
00:39:20,024 --> 00:39:24,528
Lei è Olivia Bitsui. È una fotografa.
563
00:39:24,612 --> 00:39:27,031
Ha scattato questo autoritratto.
Davvero splendido.
564
00:39:27,114 --> 00:39:30,117
Ecco un'altra foto che scattò 54 anni fa.
565
00:39:30,201 --> 00:39:32,119
- Kevin, non parlare.
- Kim, ci penso io.
566
00:39:32,203 --> 00:39:34,330
- Ti consiglio fortemente...
- Conosco questa foto.
567
00:39:34,413 --> 00:39:36,248
- La comprò mio padre.
- Kevin.
568
00:39:36,332 --> 00:39:39,627
Ne ho una copia nel mio ufficio a casa.
569
00:39:39,710 --> 00:39:44,548
Il signore ha appena ammesso di avere
una copia della foto di Olivia Bitsui.
570
00:39:44,632 --> 00:39:48,677
Una foto che somiglia molto
al logo ufficiale della Mesa Verde.
571
00:39:48,761 --> 00:39:50,679
Proprio così. È nostra.
572
00:39:50,763 --> 00:39:53,265
È vostra una copia, non i diritti.
573
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
Questa è violazione di copyright.
574
00:39:54,892 --> 00:39:56,519
Non potrai mai dimostrarlo.
575
00:39:56,602 --> 00:39:58,229
Sapete cosa?
576
00:40:00,898 --> 00:40:02,608
{\an8}Sembra un'immagine allo specchio.
577
00:40:02,691 --> 00:40:05,861
{\an8}Credo di poter convincere un giudice e una giuria...
578
00:40:05,945 --> 00:40:10,533
...che vi siete appropriati indebitamente
della proprietà intellettuale della Bitsui.
579
00:40:10,616 --> 00:40:13,160
Non è colpa sua. I peccati del padre...
580
00:40:13,244 --> 00:40:15,746
Ma abbiamo presentato un'ingiunzione.
581
00:40:15,830 --> 00:40:18,791
Dovrete tirare giù tutti i logo col cavallino...
582
00:40:18,874 --> 00:40:21,877
...o almeno coprirli con un telo,
finché non risolviamo.
583
00:40:21,961 --> 00:40:25,172
Quanto ci vorrà? Non so, un paio d'anni?
584
00:40:25,256 --> 00:40:28,134
Ci vedremo molte volte. Alla prossima.
585
00:40:44,358 --> 00:40:48,154
Nessuna delle cosiddette vittime dice:
"È stata la Mesa Verde".
586
00:40:48,237 --> 00:40:49,405
Dicono "la mia banca".
587
00:40:49,488 --> 00:40:52,575
- Non usano le parole "Mesa Verde".
- Ma è il nostro logo...
588
00:40:52,658 --> 00:40:56,328
Paige, è tutto fatto in modo da tenerci in tribunale.
589
00:40:56,412 --> 00:40:59,165
- Correremo in circolo.
- Come facciamo a non mandarli in onda?
590
00:40:59,248 --> 00:41:02,084
- Dovremo anticiparlo.
- Come?
591
00:41:02,168 --> 00:41:05,754
Notifichiamo le TV che rischiano
una causa per diffamazione...
592
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
È tutto un "colpisci la talpa".
593
00:41:08,174 --> 00:41:11,760
In ogni caso, è una battaglia lunga.
Una cosa per volta.
594
00:41:11,844 --> 00:41:14,305
Intanto dobbiamo opporci all'ingiunzione.
595
00:41:14,388 --> 00:41:17,641
Possiamo iniziare da quello. È importante...
596
00:41:20,686 --> 00:41:22,521
- Kevin.
- Kevin, Kevin.
597
00:41:22,605 --> 00:41:25,691
So che sei arrabbiato,
ma non fare nulla di precipitoso.
598
00:41:25,774 --> 00:41:29,403
Lascia che se ne occupino i tuoi legali.
Risolviamo tutto.
599
00:41:29,487 --> 00:41:31,697
Kim, posso andare in bagno?
600
00:41:32,698 --> 00:41:33,824
Certo. Sì.
601
00:41:34,825 --> 00:41:37,453
Okay, la violazione di copyright...
602
00:41:40,206 --> 00:41:46,587
"505-503-4455, chiama subito".
603
00:41:48,631 --> 00:41:50,424
Dove sei?
604
00:41:52,009 --> 00:41:53,761
Resta lì.
605
00:42:07,066 --> 00:42:07,942
Cosa ci vorrà?
606
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
Oh, dovrà essere più specifico.
607
00:42:12,780 --> 00:42:18,035
Se lascio ad Acker la sua casetta di merda
e sposto il call center, il resto sparisce.
608
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
È questo l'obiettivo?
609
00:42:20,204 --> 00:42:24,833
Come l'ha informata il suo legale,
l'avvocato Wexler, non posso fare così.
610
00:42:24,917 --> 00:42:26,335
Ma fammi il piacere...
611
00:42:26,418 --> 00:42:31,298
Sei un imbonitore di terza categoria
che si venderebbe gli organi di sua madre.
612
00:42:32,299 --> 00:42:34,260
Cosa ci vorrà?
613
00:42:34,343 --> 00:42:36,595
Di nuovo, tenga a mente che...
614
00:42:36,679 --> 00:42:40,808
...non posso fare nessuna di queste cose,
intenzionalmente.
615
00:42:40,891 --> 00:42:43,060
Vieni al dunque, somaro.
616
00:42:43,143 --> 00:42:48,232
Beh, Kevin, può chiudere gli occhi
e immaginare un mondo?
617
00:42:49,400 --> 00:42:51,819
Deve... Se...
618
00:42:51,902 --> 00:42:55,823
È un mondo in cui il signor Acker
si tiene la sua casa.
619
00:42:55,906 --> 00:43:00,160
Oltre ai 45.000 dollari
che gli avreste dato per i disagi.
620
00:43:00,244 --> 00:43:04,081
E in questo mondo,
lei aggiunge delle scuse pubbliche.
621
00:43:04,164 --> 00:43:10,963
E immagini un mondo in cui la fotografa
nativa americana Olivia Bitsui viene pagata...
622
00:43:11,046 --> 00:43:14,633
...200.000 dollari per l'uso della sua foto.
623
00:43:14,717 --> 00:43:17,177
Oltre a ricevere crediti in futuro...
624
00:43:17,261 --> 00:43:21,015
...per l'ispirazione e l'uso del logo Mesa Verde.
625
00:43:21,098 --> 00:43:24,977
Già che ci siamo, aggiungiamo
delle scuse pubbliche alla Bitsui.
626
00:43:25,060 --> 00:43:30,691
Solo allora posso immaginare
un mondo in cui l'ingiunzione sparisce.
627
00:43:30,774 --> 00:43:33,819
E quegli spot non vedranno mai
la luce del giorno.
628
00:43:33,902 --> 00:43:37,906
E finiranno in un caveau
e non saranno mai visti da occhi mortali.
629
00:43:37,990 --> 00:43:40,409
Che mi dice di questo mondo, eh, Kevin?
630
00:43:41,410 --> 00:43:43,537
Ora può aprire gli occhi.
631
00:43:44,997 --> 00:43:49,543
S'immagina un mondo in cui ci accordiamo così?
Da uomo a uomo?
632
00:43:57,426 --> 00:44:02,640
Sì, mi ha appena lasciato qui.
Stesso tragitto, verso sud.
633
00:44:30,626 --> 00:44:33,295
Baker 2-4-1 PD.
634
00:44:33,379 --> 00:44:35,422
Baker 2-4-1, vai pure.
635
00:44:35,506 --> 00:44:42,096
Controllo 26 su una targa del New Mexico:
1-Victor-1, 5-Robert-Zebra.
636
00:44:42,179 --> 00:44:45,474
Monte Carlo grigia con dentro un maschio.
637
00:44:45,557 --> 00:44:49,895
Era diretta a sud sulla Brighton,
verso la Lawrence.
638
00:44:49,978 --> 00:44:52,856
A tutte le unità,
localizzare una Monte Carlo grigia...
639
00:44:52,940 --> 00:44:56,693
...con dentro una persona, è stata vista...
640
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
Spenga il motore.
Faccia cadere le chiavi dal finestrino.
641
00:45:29,893 --> 00:45:33,188
Spenga il motore e butti subito fuori le chiavi!
642
00:46:13,937 --> 00:46:16,773
Ehi, com'è andata?
643
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
È stato perfetto, no?
644
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Kim.
645
00:46:41,048 --> 00:46:42,216
Kim.
646
00:46:43,217 --> 00:46:47,095
Ti chiedo scusa, va bene? Mi dispiace.
647
00:46:48,096 --> 00:46:51,767
Non volevo sorprenderti con il cambio di strategia.
648
00:46:51,850 --> 00:46:53,477
Avrei dovuto avvertirti.
649
00:46:53,560 --> 00:46:58,482
Ma sai cosa? Il fatto che eri arrabbiata con me
ha funzionato.
650
00:46:58,565 --> 00:47:01,860
Eri preoccupata che Rich sospettasse.
Ha detto qualcosa?
651
00:47:01,944 --> 00:47:05,739
- No.
- Ottimo. Visto?
652
00:47:05,822 --> 00:47:08,033
Quella rabbia, quella rabbia reale...
653
00:47:08,116 --> 00:47:11,495
...ha fatto da scudo immunitario protettivo, sai?
654
00:47:11,578 --> 00:47:15,290
Cioè, non si può fingere un'emotività del genere.
655
00:47:15,374 --> 00:47:17,084
No, non si può.
656
00:47:17,167 --> 00:47:20,712
Già, vero? Allora, che ha detto Kevin?
657
00:47:22,839 --> 00:47:26,510
Ha detto che si è stufato degli avvocati.
658
00:47:26,593 --> 00:47:29,763
Aspetta, aspetta. Dillo con la sua voce. Devi farlo.
659
00:47:31,557 --> 00:47:35,769
Kevin si è stufato degli avvocati
e vuole mollare tutto.
660
00:47:35,852 --> 00:47:40,524
Gli abbiamo spiegato che il vostro accordo
non è vincolante, ma se ne frega.
661
00:47:40,607 --> 00:47:42,234
Si fida della stretta di mano.
662
00:47:42,317 --> 00:47:44,528
Bum. Ecco fatto.
663
00:47:44,611 --> 00:47:48,991
Questo è un piano
cucinato e servito alla perfezione.
664
00:47:49,074 --> 00:47:51,535
Dobbiamo festeggiare. Davvero.
665
00:47:51,618 --> 00:47:55,038
Andiamo a una steakhouse,
ci facciamo qualche bottiglia di vino rosso...
666
00:47:55,122 --> 00:47:58,458
...un po' di tiramisù, e tutto il resto.
667
00:48:00,252 --> 00:48:03,130
Okay, Kim, ti ho chiesto scusa.
668
00:48:03,213 --> 00:48:05,340
E di nuovo, ha funzionato.
669
00:48:05,424 --> 00:48:09,761
Impossibile che Rich o Paige
abbiano capito che eravamo in combutta.
670
00:48:09,845 --> 00:48:12,556
Perché sai che c'è? Non eravamo in combutta.
671
00:48:14,391 --> 00:48:17,060
Acker si tiene la sua casa e anche una bella cifra.
672
00:48:17,144 --> 00:48:20,355
Olivia Bitsui viene pagata per la fregatura.
673
00:48:20,439 --> 00:48:24,443
E Kevin avrà comunque il suo call center.
Hanno vinto tutti.
674
00:48:24,526 --> 00:48:26,987
- Hai vinto tu, Jimmy.
- Cosa?
675
00:48:27,070 --> 00:48:28,030
Hai vinto tu.
676
00:48:30,699 --> 00:48:34,244
Sì. Beh, voglio dire... Abbiamo vinto noi. Noi.
677
00:48:35,245 --> 00:48:37,331
No, io non ho vinto.
678
00:48:37,414 --> 00:48:40,000
Cosa non hai ottenuto, di ciò che volevi?
679
00:48:41,043 --> 00:48:44,046
- Non mi fido di te.
- Perché?
680
00:48:45,672 --> 00:48:48,800
Mi hai ingannato.
681
00:48:48,884 --> 00:48:51,595
Mi hai fatta di nuovo fessa.
682
00:48:51,678 --> 00:48:55,474
Di nuovo? Cosa...? Aspetta.
Perché? Era un piano tuo.
683
00:48:55,557 --> 00:48:57,684
Ma vaffanculo, Jimmy!
684
00:48:57,768 --> 00:49:01,688
Dio. Io... Sai che c'è?
685
00:49:01,772 --> 00:49:03,982
Io non ce la faccio più.
686
00:49:04,066 --> 00:49:05,233
Kim, stavo solo...
687
00:49:05,317 --> 00:49:11,073
No, hai trasformato un "io e te contro la banca"
in un "te contro me".
688
00:49:11,156 --> 00:49:14,326
E non solo stavolta. È sempre la stessa cosa.
689
00:49:14,409 --> 00:49:17,162
No, ti ho nascosto delle cose per proteggerti.
690
00:49:17,245 --> 00:49:21,875
Se io venissi beccato e, Dio non voglia,
tu fossi interrogata sotto giuramento...
691
00:49:21,958 --> 00:49:23,835
...potresti negare tutto.
692
00:49:23,919 --> 00:49:25,629
Cristo, Jimmy.
693
00:49:25,712 --> 00:49:29,675
La scusa per avermi pugnalata alle spalle
è che volevi proteggermi?
694
00:49:29,758 --> 00:49:32,302
Questo dovrebbe giustificare tutto?
695
00:49:32,386 --> 00:49:35,013
Okay, Kim, scusa. Mi dispiace. Va bene?
696
00:49:35,097 --> 00:49:38,850
- Non... Non succederà più.
- Questa è una bugia.
697
00:49:38,934 --> 00:49:41,937
Giuro. Giuro che è così.
698
00:49:42,020 --> 00:49:46,191
Guardami negli occhi
e dimmi che non succederà mai più.
699
00:49:49,736 --> 00:49:50,821
Non ce la fai.
700
00:49:52,239 --> 00:49:53,615
Non ti credo.
701
00:49:54,616 --> 00:49:57,035
Non ci credi neanche tu.
702
00:49:57,119 --> 00:50:01,415
È una bugia. Tu menti. Mento anch'io.
703
00:50:01,498 --> 00:50:05,627
Questa cosa deve finire.
Non posso continuare a vivere così.
704
00:50:05,711 --> 00:50:08,672
- No, no, Kim, possiamo risolvere.
- Zitto. Jimmy!
705
00:50:08,755 --> 00:50:10,632
Sai che questa cosa deve cambiare.
706
00:50:10,716 --> 00:50:14,136
Se non lo sai, non so cosa dirti,
perché siamo a un punto di rottura.
707
00:50:14,219 --> 00:50:16,179
- Dio! No.
- O la chiudiamo qui...
708
00:50:16,263 --> 00:50:22,811
O la chiudiamo qui e ci godiamo i bei tempi,
ognuno per la sua strada, oppure...
709
00:50:22,894 --> 00:50:24,062
Oppure cosa?
710
00:50:25,063 --> 00:50:27,733
Oppure siamo... Cioè...
711
00:50:29,943 --> 00:50:31,403
Oppure magari...
712
00:50:38,493 --> 00:50:40,287
Magari ci sposiamo?
713
00:51:27,918 --> 00:51:29,920
{\an8}Traduzione sottotitoli di:
Bruno Basile