1
00:00:44,711 --> 00:00:46,713
'레드 클라우드 중학교'
2
00:01:09,736 --> 00:01:11,696
안녕, 우리 딸
3
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
- 준비됐어?
- 어디 있었어요?
4
00:01:14,324 --> 00:01:16,618
- 뭐?
- 어디 있었어요?
5
00:01:16,701 --> 00:01:21,289
미안, 클로버에서 발이 묶였네
시간 가는 것도 잊었나 봐
6
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
술 마셨어요?
7
00:01:23,083 --> 00:01:26,503
키미, 맥주 한 잔 마셨어
8
00:01:26,586 --> 00:01:29,589
- 맥주 한 잔 냄새가 아닌데요
- 한 잔이라니까
9
00:01:29,672 --> 00:01:33,426
그럼 가자, 타
10
00:01:35,970 --> 00:01:39,057
킴, 이러지 말자
어서, 춥잖아
11
00:01:39,140 --> 00:01:42,268
먹을 거나 사서 집에 가자
12
00:01:42,352 --> 00:01:46,272
맥너겟 한 상자
나눠 먹으면서 TV 보고
13
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
그냥 걸어갈래요
14
00:01:50,902 --> 00:01:55,281
진짜로? 첼로를 들고
거의 5km를 걷겠다고?
15
00:01:55,365 --> 00:01:58,159
바보 같은 소리 말고 타
16
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
라디오 채널
네가 고르게 해줄게, 어서
17
00:02:10,380 --> 00:02:14,926
킴, 당장 차에 타라고
18
00:02:16,136 --> 00:02:19,055
맥주 한 잔이라고 했잖아
이럴 거야?
19
00:02:22,517 --> 00:02:23,852
내 말 안 믿어?
20
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
킴, 타라고, 안 타면 나 간다
21
00:02:28,314 --> 00:02:30,275
지금 당장 차에 타
22
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
진짜야, 나 간다
23
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
좋아, 내 말 듣지 마
24
00:02:41,369 --> 00:02:44,372
넌 말을 듣는 적이 없지!
25
00:03:22,535 --> 00:03:26,497
'NETFLIX 오리지널 시리즈'
26
00:03:33,212 --> 00:03:34,547
자유
27
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
말을 탈 자유
28
00:03:36,716 --> 00:03:39,761
탐험할 자유
29
00:03:39,844 --> 00:03:41,679
당신이 원하는 방식으로...
30
00:03:42,680 --> 00:03:44,057
은행과 거래할 자유
31
00:03:45,058 --> 00:03:50,271
안녕하세요, 메사 베르데 은행장
돈 와크텔입니다
32
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
지난 10년간
우리 가족은 이곳 남서부에서
33
00:03:54,108 --> 00:03:58,655
고객 여러분 가족의 예금이
불어나도록 도왔습니다
34
00:03:58,738 --> 00:04:00,949
숨은 수수료에서 벗어나
35
00:04:01,032 --> 00:04:04,744
고객에게 맞는 계좌를 선택할
자유를 드리면서요
36
00:04:04,827 --> 00:04:07,705
- 안 그래, 케빈?
- 그래요, 아빠
37
00:04:09,499 --> 00:04:10,333
네!
38
00:04:11,334 --> 00:04:15,713
우리 가족이 메사 베르데에서
고객님의 자유를 찾아드리겠습니다
39
00:04:25,807 --> 00:04:28,059
{\an8}'메사 베르데
은행 및 신탁 회사'
40
00:04:28,142 --> 00:04:30,353
{\an8}그래서, 할 수 있어?
41
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
{\an8}미디어실에 비전 믹서가 있으니
원하시는 효과를 낼 수 있을 거예요
42
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
{\an8}분장과 의상으로 같은 시대 느낌을
연출할 수 있고요
43
00:04:37,986 --> 00:04:39,070
{\an8}잘됐네
44
00:04:39,153 --> 00:04:40,571
{\an8}아주 좋아
45
00:04:40,655 --> 00:04:42,407
{\an8}대박 날 거야
46
00:04:43,408 --> 00:04:47,370
{\an8}이 친구가
산통 깨놓을 분위기인데
47
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
{\an8}언제 필요한데요?
48
00:04:48,538 --> 00:04:52,875
{\an8}최대한 빨리
내일이 제일 좋고
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,462
제가 설명해드리죠
50
00:04:57,463 --> 00:05:00,341
{\an8}10스폿인데
로케이션이 12, 13개네요
51
00:05:00,425 --> 00:05:04,470
{\an8}후반 작업, 그래픽 작업도 해야 하고
비디오 효과도 얘기하셨죠?
52
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
그럼 일주일
어쩌면 더 걸려요
53
00:05:08,683 --> 00:05:11,519
{\an8}아마 더 걸릴 거예요
중간고사 기간이거든요
54
00:05:11,602 --> 00:05:16,733
{\an8}게다가 장비도 들고 다녀야 하고
배우랑 식사 서비스도...
55
00:05:16,816 --> 00:05:18,985
{\an8}장소는 사전 답사했어요?
전기 코드 꽂을 데는?
56
00:05:19,068 --> 00:05:21,821
{\an8}화장실도요, 사람들은
화장실이 필요하잖아요
57
00:05:21,904 --> 00:05:23,489
{\an8}어이, 그냥...
58
00:05:23,573 --> 00:05:26,159
{\an8}방법은 있을 거야, 그렇지?
우린 똑똑하니까
59
00:05:26,242 --> 00:05:29,287
{\an8}그러니까
방법을 알아낼 수 있지?
60
00:05:31,039 --> 00:05:32,790
- 스폿 수를 줄여야죠
- 안 돼
61
00:05:32,874 --> 00:05:38,421
{\an8}내가 원하는 건 충격과 공포라고
그 이하는 안 돼
62
00:05:38,504 --> 00:05:41,340
{\an8}배우를 쓰는 대신
내레이션으로 대체하면요?
63
00:05:41,424 --> 00:05:43,134
{\an8}한 로케이션에서만 찍든가요
64
00:05:43,217 --> 00:05:47,263
{\an8}그럼 배우도, 여지도 없고
충격도 없지, 안 돼, 그냥...
65
00:05:48,598 --> 00:05:51,225
{\an8}내 생각에는
우리가 일단 나가면, 이런...
66
00:05:51,309 --> 00:05:53,853
{\an8}근성으로 해낼 수 있을 거야
할 수 있어
67
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
{\an8}아저씨, 못 한다고요
68
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
- 할 수...
- 못 해요
69
00:06:05,573 --> 00:06:08,201
글쎄, 슈퍼맨처럼 하면 어때?
70
00:06:10,870 --> 00:06:12,580
뭐처럼요?
71
00:06:12,663 --> 00:06:14,707
알잖아, 슈퍼맨처럼
그러니까...
72
00:06:14,791 --> 00:06:18,419
일기예보 같은 거
블루스크린인가?
73
00:06:19,462 --> 00:06:21,214
그린스크린 말이에요?
74
00:06:21,297 --> 00:06:24,217
뭐든 간에
블루든 그린이든...
75
00:06:24,300 --> 00:06:25,968
그렇게 할 수 있어?
76
00:06:26,886 --> 00:06:28,054
그린스크린 있어요?
77
00:06:36,270 --> 00:06:38,272
좋아 보이는데
78
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
- 빨간 가죽, 노란 가죽
- 네?
79
00:06:40,858 --> 00:06:44,529
{\an8}- 빨간 가죽, 노란 가죽
- 아주 좋아
80
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
{\an8}엄마가 고기를 굽는다
81
00:06:54,705 --> 00:06:57,083
- 엄마가 고기를 굽는다
- 빨간 가죽, 노란 가죽
82
00:06:57,166 --> 00:07:00,795
{\an8}빨간 가죽, 빨간...
노란, 노란 가죽
83
00:07:01,796 --> 00:07:02,839
준비됐어요
84
00:07:03,965 --> 00:07:06,467
여러분, 할 일은 많고
시간은 없습니다
85
00:07:06,551 --> 00:07:10,221
{\an8}- 대사 암기하신 분?
- 네, 저 다 외운 것 같아요
86
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
{\an8}자신감 있는 남자가 좋죠
87
00:07:11,556 --> 00:07:15,768
{\an8}전립선 수술하고 한 달 만에
프로스페로를 연기했죠
88
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
{\an8}- 자신감이 있어야 해요
- 훌륭하네요, 저런
89
00:07:19,188 --> 00:07:22,400
{\an8}이제 그 자신감으로
여기 바닥의 표시에 서시죠
90
00:07:22,483 --> 00:07:27,029
{\an8}여기가 선생님 자리입니다
여기서 움직이지 마세요, 아셨죠?
91
00:07:27,113 --> 00:07:30,241
{\an8}하지만 뻣뻣해도 안 돼요
자연스럽게 행동하려고 하세요
92
00:07:30,324 --> 00:07:32,452
그리고 저한테 말씀하세요
93
00:07:32,535 --> 00:07:36,706
대화처럼, 일상적으로
친구에게 하듯이, 하지만...
94
00:07:38,291 --> 00:07:40,418
두려움이 있는 거예요
감정이 있죠
95
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
영웅을 찾는 겁니다, 알죠?
96
00:07:43,212 --> 00:07:45,756
아무도 구해주지 않는 건가요?
97
00:07:45,840 --> 00:07:50,595
근데 과하게 하지는 마세요
그냥 툭 던지듯, 하지만 감정을 실어서
98
00:07:50,678 --> 00:07:51,971
아셨죠? 좋아요, 어때?
99
00:07:52,054 --> 00:07:54,098
- 어서 찍죠
- 좋아
100
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
필요하면 큐 카드도 있어요
101
00:07:57,310 --> 00:07:59,687
하지만 그걸 보지 말고
저를 보세요, 아셨죠?
102
00:07:59,770 --> 00:08:03,232
- 하지만 있긴 있어요, 자, 사운드
- 돕니다
103
00:08:03,316 --> 00:08:04,358
- 카메라?
- 스피드
104
00:08:04,442 --> 00:08:07,069
자, 액션!
105
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
아주 좋아요, 거기 서세요
아주 멋집니다
106
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
눈 크게 뜨고
107
00:08:12,450 --> 00:08:15,953
네, 좋아요, 턱 좀 내려도 되나요?
약간 옆으로?
108
00:08:16,037 --> 00:08:17,914
- 완벽해요! 이거야, 녹화해
- 난...
109
00:08:17,997 --> 00:08:21,501
- 5, 4, 3, 2... 마법!
- 마법
110
00:08:21,584 --> 00:08:23,836
- 맛있네요
- 하는 동안은 피자 드시면 안 돼요
111
00:08:23,920 --> 00:08:26,839
광고를 찍으려고 하니까 그렇죠
여기 보관할게요
112
00:08:26,923 --> 00:08:30,676
이쪽 올려다보세요, 됐죠?
이제 그대로 있어요
113
00:08:30,760 --> 00:08:32,678
자, 보여줘요, 짠
114
00:08:32,762 --> 00:08:37,308
당신은 멋진 남자죠, 하지만 너무
멋지면 안 돼요, 공감이 가야 해요
115
00:08:37,391 --> 00:08:39,644
이 포즈, 됐어요, 좋습니다
116
00:08:39,727 --> 00:08:41,938
내려요, 아무도 안 믿겠네
117
00:08:42,021 --> 00:08:44,774
지팡이는 너무 오버인 것 같은데
저 주실래요?
118
00:08:44,857 --> 00:08:48,611
자, 5, 4, 3, 2, 마법!
119
00:08:48,694 --> 00:08:51,572
- 뭐요?
- 놔요, 놓으라고요, 진짜...
120
00:08:53,908 --> 00:08:57,036
아주 위세 떠는 것처럼
보이시네요
121
00:08:57,119 --> 00:09:00,122
네, 따스하게
미소 지을 수 있나요? 안 돼요?
122
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
연출 좀 합시다
123
00:09:01,290 --> 00:09:03,543
- 좋아요, 비켜, 저리 비켜
- 네
124
00:09:03,626 --> 00:09:06,837
자, 연기하세요
125
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
멋지다, 그렇게 해
준비됐지? 그래
126
00:09:08,923 --> 00:09:10,466
그래, 이렇게
127
00:09:10,550 --> 00:09:12,802
너무 과해
손을 여기... 그래
128
00:09:14,345 --> 00:09:16,931
X 위에 서세요, 아주 좋아요
129
00:09:17,014 --> 00:09:18,099
웃으세요
130
00:09:18,182 --> 00:09:22,395
옆으로 돌아요
손에서 콜라 빼
131
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
이제 슬픈 표정 지어요
침울하게
132
00:09:26,357 --> 00:09:29,694
'액션' 하면 여기 보세요
아니, 더 빨리요
133
00:09:29,777 --> 00:09:33,573
휙 돌아보세요, 머리를 휙!
올려다보다가 휙, 액션!
134
00:09:33,656 --> 00:09:35,783
돌아보세요, 네, 다른 분은?
135
00:09:35,866 --> 00:09:39,704
빛이 반사되지 않게요
평범해 보이네요, 여기 보세요
136
00:09:39,787 --> 00:09:42,665
날 봐요, 손가락으로 가리키고
137
00:09:42,748 --> 00:09:44,500
아니, 이렇게요
138
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
더, 더
139
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
좋아요, 사실적으로
140
00:09:54,135 --> 00:09:55,928
네, 컷!
141
00:09:56,971 --> 00:09:58,222
멋집니다
142
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
{\an8}사울 굿맨입니다, 혹시...
143
00:10:42,892 --> 00:10:45,019
잠깐만
144
00:10:46,270 --> 00:10:49,482
왔구나, 미안, 거의 못 봤네
내 파트도 거의 끝났어
145
00:10:49,565 --> 00:10:52,860
들어올래? 아직 피자
한두 쪽 남아 있어
146
00:10:52,943 --> 00:10:54,403
아니, 사무실에서 먹었어
괜찮아
147
00:10:54,487 --> 00:10:58,157
정말? 동네 연극배우들이
만지작거린 다 식은 피자야
148
00:10:58,240 --> 00:10:59,992
그걸 안 먹겠다고?
149
00:11:00,076 --> 00:11:03,454
그래, 사양할게
그냥 얘기하고 싶어서 왔어
150
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
얘기? 그래, 좋아
151
00:11:05,790 --> 00:11:08,084
물론이지, 5분 휴식
152
00:11:09,085 --> 00:11:13,756
좋은 소식이야, 올리비아 비추이를
찾아냈어, 92세이신데
153
00:11:13,839 --> 00:11:17,009
나바호 자치국 일원이지
윈도우록 옆에 사셔
154
00:11:17,093 --> 00:11:20,471
아침 일찍 전화해볼 거야
얼굴 보고 얘기하면 더 좋고
155
00:11:20,554 --> 00:11:22,556
- 지미...
- 꽃도 가져갈 거야
156
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
아니면 빵집에서
케이크 좀 사 갈까?
157
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
- 좋은 생각...
- 지미, 혹시...
158
00:11:30,189 --> 00:11:34,193
애커가 75,000달러에
합의 볼 것 같아?
159
00:11:34,276 --> 00:11:37,446
- 7만5천?
- 그래, 합의하려 들까?
160
00:11:38,447 --> 00:11:42,159
케빈은 7만5천까지
갈 마음이 있다는 얘기야?
161
00:11:42,243 --> 00:11:43,202
난...
162
00:11:43,285 --> 00:11:48,290
협상으로 가능한 한 많이
받아주고, 차액은 내가 낼게
163
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
잠깐만
164
00:11:50,167 --> 00:11:53,671
차액을 낸다니, 당신 사비로
차액을 충당하겠다고?
165
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
난... 그래
166
00:11:54,797 --> 00:11:58,217
그냥 이제 이 일은 끝내고
그만 넘어가고 싶어
167
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
하지만 왜?
우리가 거의 다 잡았어
168
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
리치가 의심해
169
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
이런저런 말을 했어
170
00:12:06,308 --> 00:12:08,644
당신이 어떻게 애커의
변호사가 된 건지 추측하고
171
00:12:08,727 --> 00:12:10,563
내 의도를 의심해
172
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
나보고 일에서
손 떼라고 할 만큼
173
00:12:12,106 --> 00:12:14,650
이 일을 계속 진행하면 리치도
어떻게 된 건지 알게 될 거야
174
00:12:14,733 --> 00:12:17,278
진실은 이거야
리치는 아무것도 몰라
175
00:12:17,361 --> 00:12:19,071
- 아직은 모르지
- 계속 모를 거야
176
00:12:19,155 --> 00:12:24,034
리치한테는 아무것도 없어
뭘 증명할 방법이 없다고
177
00:12:27,746 --> 00:12:29,582
그럴지도 모르지
178
00:12:33,169 --> 00:12:35,421
하지만 그냥 이럴 가치가 없어
179
00:12:36,755 --> 00:12:39,300
지금 이 계획은 어쩌고?
180
00:12:39,383 --> 00:12:42,094
걸작이라니까
181
00:12:43,220 --> 00:12:49,685
맙소사, 마무리 홈런이
파울볼이 되는 걸 보는 기분이네
182
00:12:55,024 --> 00:12:58,402
당신 계획이잖아
당신이 원하면 그만두자
183
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
내가 쟤들한테 소식 전해야겠네
184
00:13:08,245 --> 00:13:12,416
그래, 누옌 부인이 아침에
가게 열기 전에 치울 게 많으니까...
185
00:13:12,500 --> 00:13:15,211
- 나도 도울게
- 아니야, 당신은 종일 일했잖아
186
00:13:15,294 --> 00:13:18,380
지미, 나 때문에 당신이
이걸 다 한 거잖아, 나도 도울게
187
00:13:18,464 --> 00:13:19,965
그래
188
00:13:20,966 --> 00:13:25,679
알았어, 카메라만 만지지 마
자기 몸의 일부래
189
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
명심할게
190
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
당신이 마이클이라고요?
191
00:14:35,958 --> 00:14:39,336
랄로가 신경 쓰던 그 백인이?
192
00:14:40,337 --> 00:14:44,842
- 헥토르나 사촌들이 알게 되면...
- 알게 될 일 없어
193
00:14:46,719 --> 00:14:47,928
어서 말하게
194
00:14:50,764 --> 00:14:53,183
랄로가 정보원 연줄을
이용하고 있어요
195
00:14:53,267 --> 00:14:56,812
도밍고를 시켜서 마약 단속국에
당신네 마약상을 제보해요
196
00:14:56,896 --> 00:15:00,149
물건 파는 시간, 장소
197
00:15:01,150 --> 00:15:03,694
그쪽 애들은 다 잡혀가겠죠
198
00:15:07,281 --> 00:15:09,283
하급 마약상들을 승진시켜
199
00:15:09,366 --> 00:15:12,244
아니면 새로운 녀석들을 찾아
200
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
그놈들이 체포되게 해
201
00:15:15,122 --> 00:15:18,042
우리 애들은 지키고
202
00:15:18,125 --> 00:15:20,377
- 알겠습니다
- 다른 건?
203
00:15:20,461 --> 00:15:23,339
별의별 얘기를 해요
204
00:15:25,841 --> 00:15:29,345
당신네 공급 차량을 급습한다느니
식당을 노리겠다느니
205
00:15:29,428 --> 00:15:31,305
손님들을 병나게 하고
206
00:15:31,388 --> 00:15:33,933
전기를 끊거나
수도관을 터뜨리거나
207
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
조금씩 사업을 망쳐서
208
00:15:35,684 --> 00:15:38,854
남쪽의 보스들이 당신을 감쌀
가치가 없다고 생각하게요
209
00:15:47,112 --> 00:15:50,074
앞으로는 이 남자에게 보고하게
210
00:15:52,284 --> 00:15:55,996
자네가 필요하다고 하면
꾸물대지 말고
211
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
행동해
212
00:16:22,398 --> 00:16:25,401
하고 싶은 말이
있는 것 같은데
213
00:16:31,907 --> 00:16:34,243
지금 당신이 누구 밑에서
일하는 건지 알죠?
214
00:16:36,870 --> 00:16:40,332
그자가 무슨 짓을 하는지?
215
00:16:42,543 --> 00:16:44,044
날 쐈어요
216
00:16:44,128 --> 00:16:48,048
사막에서 피 흘리게 내버려 뒀죠
다 계획의 일부였어요
217
00:16:49,091 --> 00:16:53,012
할 말이 없군
내가 경고했잖아
218
00:16:54,179 --> 00:16:55,973
- 뭐라고요?
- 경고했다고
219
00:16:56,056 --> 00:17:00,561
자네가 헥토르 살라만카를 노리기
시작했을 때 다른 놈들이 올 거라고 했잖아
220
00:17:00,644 --> 00:17:01,979
자네는 선택을 한 거야
221
00:17:03,022 --> 00:17:05,441
다 알면서 뛰어든 거라고
222
00:17:06,442 --> 00:17:08,444
우리 아버지는 아니에요
223
00:17:10,154 --> 00:17:13,866
그자가 아버지 목숨을
위협하고 있어요
224
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
내가 시키는 대로
하지 않으면...
225
00:17:19,872 --> 00:17:23,625
이봐, 먼저 할 일이
따로 있어
226
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
랄로를 해결하고
227
00:17:30,382 --> 00:17:32,342
그다음에 얘기하자고
228
00:17:43,103 --> 00:17:46,190
페이지, 여기
킴, 리치와 마시예요
229
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
희소식을 전해주는 거면
좋겠네요
230
00:17:48,567 --> 00:17:51,487
- 앉아서 듣고 있죠?
- 어머나, 진짜예요?
231
00:17:51,570 --> 00:17:53,363
네, 애커가 합의하기로 했어요
232
00:17:53,447 --> 00:17:56,200
케빈한테 콜센터를
얻어냈다고 전해줘요
233
00:17:56,283 --> 00:18:00,537
환상적이네요, 케빈도 뛸 듯이
기뻐할 거예요, 공식적으로 언제요?
234
00:18:00,621 --> 00:18:03,957
굿맨 씨와 회의가
수요일 3시에 잡혀 있어요
235
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
반가운 소리네요
236
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
케빈도 직접 가서 마무리하고
축하하려 할 거예요
237
00:18:08,587 --> 00:18:09,505
기대되네요
238
00:18:09,588 --> 00:18:12,716
- 축하해요, 페이지
- 여러분도 축하해요
239
00:18:12,800 --> 00:18:16,970
킴, 이번에도 힘든 일이었는데
또 해냈네요
240
00:18:17,054 --> 00:18:20,099
같이 협력한 결과죠
자세한 건 이메일로 알려줄게요
241
00:18:20,182 --> 00:18:22,643
좋아요, 또 통화해요
242
00:18:24,186 --> 00:18:25,104
좋아
243
00:18:26,105 --> 00:18:30,192
자, 그럼 그 일은 끝났으니
샬럿의 제이슨과 통화하지
244
00:18:30,275 --> 00:18:32,611
패니와 프레디의
달라진 점에 대해서 말이야
245
00:18:33,612 --> 00:18:35,697
도로시, 노스캐롤라이나와
연결해주겠나?
246
00:18:35,781 --> 00:18:39,701
그러기 전에... 마시, 잠깐 둘이서만
얘기하게 해줄래요?
247
00:18:39,785 --> 00:18:41,578
네, 그러죠
248
00:18:41,662 --> 00:18:45,499
도로시, 전화 연결은
잠깐 기다리게, 고맙네
249
00:18:48,335 --> 00:18:50,087
저는...
250
00:18:51,296 --> 00:18:53,048
어제 얘기를 좀 하고 싶어서요
251
00:18:54,007 --> 00:18:58,929
리치, 당신은 제게 너그럽게 대해주셨는데
제가 소리를 질러선 안 되는 거였죠
252
00:18:59,012 --> 00:19:00,597
프로답지 못했어요
253
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
제가 이번 일을 끝까지
맡은 건 옳다고 믿지만
254
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
그렇게 반응하는 건
옳지 않았어요
255
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
그뿐이에요
256
00:19:12,484 --> 00:19:14,069
그냥 죄송하다고요
257
00:19:18,657 --> 00:19:23,662
킴, 나한테
불만이 있으면 따지게
258
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
사실, 난리 치고 싶다면
그것도 괜찮아
259
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
나도 완벽하진 않아
여러 번 무너졌지만
260
00:19:30,335 --> 00:19:32,546
사람들 앞에서 그런 적은 없네
261
00:19:32,629 --> 00:19:36,091
그게 직원들 사기와 자신감에
어떤 영향을 주는지는 알겠지
262
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
다시는 안 그러겠습니다
263
00:19:42,806 --> 00:19:47,311
그래, 아니, 샬럿 통화는
다음에 하기로 하지
264
00:19:47,394 --> 00:19:51,648
그리고 12시 30분 약속은 취소해
예약은 그대로 두고
265
00:19:51,732 --> 00:19:54,776
그래, 고맙네
266
00:19:57,321 --> 00:19:59,239
자네랑 나
267
00:19:59,323 --> 00:20:01,408
둘이 점심 먹으러 가세
268
00:20:01,491 --> 00:20:03,994
다들 우리를 볼 거야
269
00:20:04,995 --> 00:20:05,913
좋지?
270
00:20:07,122 --> 00:20:10,834
- 좋아요
- 그래, 좋아, 먼저 나가게
271
00:20:38,153 --> 00:20:40,364
'샌피드로 지역 도서관'
272
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
- 안녕하세요
- 안녕하세요
273
00:20:56,338 --> 00:20:58,173
실례합니다
274
00:20:58,257 --> 00:21:01,677
- 이거 정말 25센트씩인가요?
- 네
275
00:21:01,760 --> 00:21:04,513
왜 그렇게 싸죠?
제가 모르는 하자라도 있나요?
276
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
아뇨, 기부를 많이 받았는데
이미 있는 책도 있고
277
00:21:07,557 --> 00:21:09,351
책꽂이에 자리도 모자라서
278
00:21:09,434 --> 00:21:12,145
팔 수 있는 건 팔아서
신간을 살 돈을 마련하죠
279
00:21:12,229 --> 00:21:15,607
와... 이런, 말도 안 되네요
280
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
'보물섬'
281
00:21:19,486 --> 00:21:20,821
네
282
00:21:21,822 --> 00:21:23,699
'어린 왕자'도
283
00:21:24,700 --> 00:21:27,369
손녀가 아주 좋아하겠어요
284
00:21:27,452 --> 00:21:32,749
네, 그럼 우선 8권만 사죠
285
00:21:32,833 --> 00:21:36,545
- 그래요, 8권, 2달러입니다
- 네, 부인
286
00:21:41,758 --> 00:21:45,095
- 고맙습니다, 봉투 필요하세요?
- 됐습니다, 고마워요
287
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
물어볼 게 있는데
288
00:21:47,806 --> 00:21:52,019
- 릴리언 시먼스라는 직원이 있나요?
- 네, 제가 릴리인데요
289
00:21:52,102 --> 00:21:54,521
릴리, 잘됐네요
290
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
저는 데이브 클라크입니다
291
00:21:57,357 --> 00:21:59,443
사설탐정이죠
292
00:22:00,569 --> 00:22:03,071
- 트래블 와이어 일인가요?
- 그래요
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
본 것도 별로 없지만
이미 경찰에 다 얘기했어요
294
00:22:05,824 --> 00:22:09,453
콧수염 기른 짙은 색 머리의
남자를 봤죠, 키는 좀 크고
295
00:22:09,536 --> 00:22:10,954
이젠 확실하지도 않아요
296
00:22:11,038 --> 00:22:14,708
유리창 두 개를 통해서 봤고
그 사람은 책상 위로 몸을 숙이고 있어서
297
00:22:14,791 --> 00:22:20,380
얘기 좀 하실 시간 있나요?
다른 점은 기억 안 나시는지?
298
00:22:20,464 --> 00:22:24,009
말했듯이, 기억나는 건
다 경찰에 얘기했어요
299
00:22:24,092 --> 00:22:25,260
압니다
300
00:22:25,344 --> 00:22:27,763
경찰도 그 정보로
최선을 다하고 있죠
301
00:22:27,846 --> 00:22:30,974
하지만 저는
유가족한테 고용됐거든요
302
00:22:32,184 --> 00:22:35,270
저는 그분들을 도와서...
303
00:22:38,523 --> 00:22:40,150
그분들은 종결을 원해요, 릴리
304
00:22:41,151 --> 00:22:42,986
마음에 평안을 줄 뭐라도요
305
00:22:45,697 --> 00:22:48,033
{\an8}저는 대만에 계신 부모님께
돈을 송금해요
306
00:22:48,116 --> 00:22:49,242
{\an8}'이달의 도서'
307
00:22:49,326 --> 00:22:50,660
{\an8}매달 하는 일이죠
308
00:22:50,744 --> 00:22:52,579
프레드는 늘 거기 있었어요
309
00:22:52,662 --> 00:22:55,457
얘기는 많이 안 해봤지만
일은 잘했어요
310
00:22:55,540 --> 00:22:59,211
그럼 그날 그 남자를
안에서 본 건가요?
311
00:22:59,294 --> 00:23:04,091
네, 간판이 '영업 안 함'으로 돌아가
있었는데 한 번도 그런 적이 없었죠
312
00:23:04,174 --> 00:23:07,552
그 남자는 간판을 가리키고
저한테 가라고 손짓했어요
313
00:23:07,636 --> 00:23:10,639
모르겠어요, 저는 그냥
인터넷 문제라도 있나 보다 했죠
314
00:23:10,722 --> 00:23:13,100
20분 후 돌아왔더니
315
00:23:13,183 --> 00:23:17,145
끔찍했어요
시커먼 연기에, 불꽃에...
316
00:23:17,229 --> 00:23:21,566
돌아왔을 때 콧수염 있는
남자는 못 봤고요?
317
00:23:21,650 --> 00:23:24,903
네, 저도 소방차랑 동시에
거기 도착해서요
318
00:23:24,986 --> 00:23:28,615
처음 갔을 때 얘기를 하죠
운전해서 가셨겠죠?
319
00:23:28,698 --> 00:23:30,742
- 네
- 주차는 어디에 했죠?
320
00:23:30,826 --> 00:23:33,662
바로 앞, 입구 오른쪽에요
321
00:23:33,745 --> 00:23:37,666
- 거기 다른 차들도 있었나요?
- 몇 대 있었죠
322
00:23:37,749 --> 00:23:38,917
보통 있는 정도요
323
00:23:39,000 --> 00:23:43,505
- 특이하거나 독특한 차는?
- 특이해요?
324
00:23:43,588 --> 00:23:47,467
오래된 고전적인 차요
흔히 볼 수 없는 차
325
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
있었던 것 같아요
326
00:23:53,682 --> 00:23:55,767
종류는 기억하시나요?
327
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
아, 저는 차를 잘 몰라서요
328
00:23:59,104 --> 00:24:01,439
바퀴가 4개였죠
329
00:24:02,774 --> 00:24:04,359
네
330
00:24:08,113 --> 00:24:09,156
이거 낯이 익나요?
331
00:24:21,459 --> 00:24:22,627
이게 그 차인가요?
332
00:24:24,671 --> 00:24:27,549
그건 제가 말씀 못 드리죠
333
00:24:41,855 --> 00:24:43,857
네, 지금 보니까...
334
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
네, 이런 종류의 차였어요
335
00:24:46,651 --> 00:24:49,821
주문 제작한
1970년식 몬테카를로?
336
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
네
337
00:24:52,574 --> 00:24:55,285
큰 도움이 됐습니다, 릴리
338
00:24:55,368 --> 00:24:57,579
정말 고마워요
339
00:24:57,662 --> 00:25:00,415
{\an8}잘됐네요
가엾은 유가족을 위해서라면...
340
00:25:00,498 --> 00:25:02,834
{\an8}- 하나 더 있는데요
- 네?
341
00:25:02,918 --> 00:25:06,171
{\an8}당신을 심문했던
형사들에게 전화해서
342
00:25:06,254 --> 00:25:11,384
그 세부사항이 기억났다고
전해주시면 좋겠네요
343
00:25:12,344 --> 00:25:16,640
너무 오래전이라 누구랑
얘기했는지 기억이 안 나요
344
00:25:16,723 --> 00:25:19,893
그 정보는 여기 있죠
345
00:25:22,229 --> 00:25:27,734
팀 로버츠 형사, 이게 전화번호예요
아마 지금 걸면 받을 겁니다
346
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
아, 네
347
00:25:32,989 --> 00:25:38,078
회색 1970년식
쉐보레 몬테카를로요
348
00:25:38,161 --> 00:25:39,371
회색?
349
00:25:39,454 --> 00:25:41,957
괜찮으시면
제 이름은 말하지 말고요
350
00:25:42,040 --> 00:25:46,878
경찰은 사설탐정이 자기들 일에
참견하는 걸 싫어하거든요
351
00:25:46,962 --> 00:25:48,755
공은 경찰이 차지해도 돼요
352
00:25:49,756 --> 00:25:51,633
저는 정의만 원할 뿐입니다
353
00:25:53,093 --> 00:25:55,887
그럼요, 이해해요
354
00:25:57,347 --> 00:25:59,391
고맙습니다, 릴리
355
00:26:05,981 --> 00:26:06,815
'법정
112'
356
00:26:06,898 --> 00:26:09,609
파파두미안 판사가 걸려서
운 좋은 줄 알아요
357
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
내 말솜씨를 좋아하거든요
358
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
자기, 오늘 너무 애써줬어요
나도 다 안다니까
359
00:26:14,364 --> 00:26:17,951
저기, 감사 인사로
후딱 손으로 해줄까요?
360
00:26:18,952 --> 00:26:22,706
양복 안 더럽힐게요
따뜻한 수건으로 닦아주고
361
00:26:22,789 --> 00:26:28,586
따뜻한 수건? 말은 고맙지만
괜찮다면 사양하겠습니다
362
00:26:28,670 --> 00:26:29,629
그럼 다음에요
363
00:26:29,713 --> 00:26:32,382
우리도 돌아가서 일해야 해
점심시간 다 됐잖아
364
00:26:33,383 --> 00:26:38,930
저기, 두 분 좀...
한동안 쉬시는 게 좋겠는데요
365
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
식당이 12시에 문 닫지 않잖아요?
점심시간이 성수기예요
366
00:26:42,934 --> 00:26:47,147
그냥 조심해요, 알았죠?
또 잡히지 않도록 하고요
367
00:26:47,230 --> 00:26:48,565
네
368
00:27:01,494 --> 00:27:04,247
아가씨들! 저기요
369
00:27:06,458 --> 00:27:11,129
저기, 1시간 내주는 데
얼마죠?
370
00:27:17,052 --> 00:27:18,678
실례합니다, 그린 판사님?
371
00:27:18,762 --> 00:27:23,058
- 산디아에서 홀인원 하셨다고요?
- 전부 운이었다고 하고 싶진 않군
372
00:27:23,141 --> 00:27:26,811
그럼 다른 말씀 마세요
US 오픈에 나가셔야겠네요
373
00:27:29,147 --> 00:27:32,859
- 클리프, 오래 기다렸나?
- 전혀, 딱 맞춰 왔군
374
00:27:32,942 --> 00:27:34,944
고마워요, 프란시스코
375
00:27:35,028 --> 00:27:40,158
그린 판사랑 악수하더군
은퇴한다는 얘기 들었나 모르겠네
376
00:27:40,241 --> 00:27:41,618
아니, 은퇴?
377
00:27:41,701 --> 00:27:45,121
그래, 22살짜리 서기랑
함께 은퇴하지
378
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
정말인가? 와
379
00:27:49,417 --> 00:27:52,754
판사님 보좌를
다른 방법으로 했나 보네?
380
00:27:52,837 --> 00:27:56,174
재미있군
홀인원 얘기 좀 더 들어보자고
381
00:27:57,175 --> 00:27:59,886
손님, 음료 주문
받아드릴까요?
382
00:27:59,969 --> 00:28:03,014
물론이죠, 메뉴 더 보겠나?
아니면 준비됐나?
383
00:28:03,098 --> 00:28:04,224
주문하지
384
00:28:14,359 --> 00:28:16,778
S&C는 규칙대로 한다더군
385
00:28:16,861 --> 00:28:19,739
에린 일행이 이미 고소장을
재작성하기 시작했는데
386
00:28:19,823 --> 00:28:22,075
갑자기 새로운 영수증
한 상자를 발견했다는 거야
387
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
카일리에게서 뭐 들었나?
388
00:28:28,289 --> 00:28:30,041
뭐 도와드릴까요?
389
00:28:30,125 --> 00:28:32,961
하위, 알잖아
390
00:28:34,379 --> 00:28:36,965
저는... 아뇨, 모르는데요
391
00:28:37,048 --> 00:28:39,843
어머, 우리한테
그러지 마, 하위
392
00:28:40,844 --> 00:28:43,513
이건... 모르는 사람들이야
393
00:28:43,596 --> 00:28:46,141
저는 아가씨들을 모르는데요
뭔가 오해하신 것 같으니...
394
00:28:46,224 --> 00:28:50,145
우리가 실수하긴 했지
조 도그가 기분이 안 좋아
395
00:28:50,228 --> 00:28:51,604
우리한테 빚 있잖아
396
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
- 빚?
- 그래, 빚
397
00:28:54,357 --> 00:28:58,611
유람선 타놓고 예인선값만
내면 안 되지, 내 말 알지?
398
00:28:58,695 --> 00:29:01,865
- 필요하면 난 자리를...
- 아니야
399
00:29:01,948 --> 00:29:07,120
이봐요, 난 조 도그니
예인선이니 모릅니다
400
00:29:07,203 --> 00:29:08,580
그러니 이 얘기는
당장 그만하죠
401
00:29:08,663 --> 00:29:12,167
우리 현금 받기 전에는
못 가, 자기
402
00:29:12,250 --> 00:29:15,920
난 당신들 알지도 못하고
빚진 돈도 없어요
403
00:29:16,004 --> 00:29:17,422
- 손대지 마!
- 손 안 댔...
404
00:29:18,423 --> 00:29:22,719
클리프, 이 매춘부들은
내가 아니라 다른 사람 거야
405
00:29:22,802 --> 00:29:26,473
하워드, 자네 매춘부들이
아닌 게 확실해? 맞는 것 같은데
406
00:29:26,556 --> 00:29:31,603
아니야, 클리프, 내 매춘부들은
이 사람들보다 키가 더 컸거든
407
00:29:32,979 --> 00:29:35,356
맙소사, 나 너무 잘하네
408
00:30:01,090 --> 00:30:04,093
여보세요, 올리비아 비추이?
409
00:30:05,094 --> 00:30:08,014
네, 안녕하십니까
제 이름은 사울 굿맨입니다
410
00:30:08,097 --> 00:30:11,851
뉴멕시코 앨버커키에서
일하는 변호사죠
411
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
네, 변호사요
412
00:30:16,356 --> 00:30:18,733
여쭤보고 싶은 게 있어서요
413
00:30:18,817 --> 00:30:23,363
메사 베르데라는 은행
들어보셨어요?
414
00:30:45,468 --> 00:30:47,011
당신
415
00:30:49,681 --> 00:30:50,557
그게 뭐요?
416
00:30:51,558 --> 00:30:52,600
네?
417
00:30:53,726 --> 00:30:56,729
그거요, 거기 얼마나 있었소?
418
00:31:01,776 --> 00:31:03,278
모르겠는데요
419
00:31:03,361 --> 00:31:07,115
사내용 봉투인데
날짜가 없나요?
420
00:31:08,116 --> 00:31:09,367
네, 오늘이네요
421
00:31:09,450 --> 00:31:13,329
오늘이라...
오늘 누구한테 가는 거요?
422
00:31:14,873 --> 00:31:15,957
로버츠 형사요
423
00:31:16,040 --> 00:31:20,336
그럼 오늘 중으로
로버츠 형사가 받아야 한다고
424
00:31:20,420 --> 00:31:22,797
생각하지 않소?
425
00:31:23,923 --> 00:31:26,801
네, 그렇죠, 죄송합니다
426
00:31:33,141 --> 00:31:39,647
집 밑에서 냄새가 나는 거면
주머니쥐일 확률이 높습니다
427
00:31:40,648 --> 00:31:43,610
그래요, 주머니쥐요
428
00:31:45,111 --> 00:31:48,531
사람 시체라면
네, 제가 조사하죠
429
00:31:49,532 --> 00:31:52,577
하지만 동물 관리국에
먼저 전화해보세요
430
00:31:53,578 --> 00:31:56,247
네, 확실해요
431
00:31:58,625 --> 00:32:04,130
손전등을 비춰서 뭐가 있는지
직접 보실 수도 있고요
432
00:32:04,213 --> 00:32:05,715
글쎄요
433
00:32:06,716 --> 00:32:12,847
직접 못 들어가실 정도로 좁다면
아마 시체도 없을 겁니다, 아셨죠?
434
00:32:13,848 --> 00:32:17,560
네, 좋은 하루 보내십시오
435
00:32:21,189 --> 00:32:24,192
'관심이 있으실 듯해서요
트래블 와이어 관련, 맥플로스 경관'
436
00:32:24,275 --> 00:32:28,363
에드, 이거 확인해봐
437
00:32:31,824 --> 00:32:33,201
뺑소니야
438
00:32:33,284 --> 00:32:36,204
트래블 와이어 살인과 같은 날
439
00:32:36,287 --> 00:32:38,247
차 종류 좀 봐
440
00:32:38,331 --> 00:32:41,000
1970년식 쉐보레 몬테카를로
441
00:32:41,084 --> 00:32:44,712
도서관 사서가 제보한 거랑
똑같아, 이런 우연이 있나?
442
00:32:44,796 --> 00:32:48,383
누가 보낸 거야? 맥플로스 경관?
이름도 못 읽겠네
443
00:32:50,843 --> 00:32:53,972
주차 게이트를 뚫고 갔다고?
444
00:32:55,264 --> 00:33:00,269
살인사건 30분 전에
이 몬테카를로가 주차장에 있었어
445
00:33:00,353 --> 00:33:04,649
뺑소니 현장을 떠나서 동쪽으로
트래블 와이어 쪽으로 갔지
446
00:33:04,732 --> 00:33:06,359
20블록
447
00:33:07,360 --> 00:33:09,570
우리 범인 같은데
448
00:33:13,533 --> 00:33:15,493
제임스는 평소에도 지각하나요?
449
00:33:15,576 --> 00:33:17,286
올 겁니다
450
00:33:19,080 --> 00:33:22,083
난 이 일을
끝내는 것만 중요해요
451
00:33:22,166 --> 00:33:25,169
끝, 완료
452
00:33:25,253 --> 00:33:28,923
오늘 계약서를 완성하진 못하겠지만
확실히 합의는 볼 거예요
453
00:33:38,474 --> 00:33:39,642
안녕하십니까
454
00:33:39,726 --> 00:33:42,895
행복한 얼굴들이
많아서 반갑군요
455
00:33:42,979 --> 00:33:46,065
리치, 당신도요, 농담입니다
456
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
- 지미, 반가워요
- 사울이죠
457
00:33:48,234 --> 00:33:50,862
업무 시간 동안은
사울 굿맨이에요
458
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
이쪽은 메사 베르데 변호사
페이지 노빅
459
00:33:53,531 --> 00:33:54,407
반가워요
460
00:33:54,490 --> 00:33:57,660
페이지, 킴 웩슬러를 팀에
영입한 게 당신이라는 거 알죠
461
00:33:57,744 --> 00:33:59,871
당신이 여기서
두뇌 담당이겠군요
462
00:33:59,954 --> 00:34:01,456
그건 맞는 것 같소
463
00:34:01,539 --> 00:34:04,042
이쪽은 메사 베르데 CEO
케빈 와크텔
464
00:34:04,125 --> 00:34:09,589
그거 알아요? 엄청난
벨트 버클을 보고 알아봤죠
465
00:34:09,672 --> 00:34:11,215
어서 합의를 보고 싶군요
466
00:34:11,299 --> 00:34:13,009
저도요, 합시다
467
00:34:15,928 --> 00:34:17,972
안녕, 비올라
어떻게 지내요?
468
00:34:18,056 --> 00:34:20,308
- 저는... 좋아요
- 잘됐네요
469
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
- 곧바로 뛰어들자면...
- 뛰어드시죠
470
00:34:24,937 --> 00:34:29,317
얘기한 대로, 계약서상으로는
애커 씨 집에 대한 대가로
471
00:34:29,400 --> 00:34:31,819
시가에다 5천 달러만
더 드리면 되는데
472
00:34:31,903 --> 00:34:34,906
4만5천 달러라면
아주 후하다고 봅니다
473
00:34:34,989 --> 00:34:40,203
그건 알겠지만, 우리가 생각하는
'후하다'의 정의는 서로 다르죠
474
00:34:40,286 --> 00:34:42,371
저라면 그렇게 말하지 않겠어요
475
00:34:42,455 --> 00:34:44,540
이제 시작이군
476
00:34:44,624 --> 00:34:47,502
우린 제시한 가격보다
더 드릴 준비가 안 됐습니다
477
00:34:47,585 --> 00:34:51,005
아니, 흥정하게 될 줄 알았소
그러니까 그냥...
478
00:34:51,089 --> 00:34:55,051
원하는 액수를 들어봅시다
어서 해결하고 각자 자기 인생 살게
479
00:34:55,134 --> 00:34:56,844
저희도 원하는 바죠
480
00:34:57,970 --> 00:35:00,348
원하시는 액수가 뭐죠?
481
00:35:00,431 --> 00:35:02,058
4백만 달러요
482
00:35:03,226 --> 00:35:05,937
4백만, 아주 재미있군요
483
00:35:06,020 --> 00:35:11,150
애커 씨는 정신적 고통에 대한
보상으로 4백만 달러를 원하십니다
484
00:35:11,234 --> 00:35:13,861
- 공정한 대가죠
- 대체 무슨 소리예요?
485
00:35:13,945 --> 00:35:18,407
4 뒤에 0이 6개 있고
앞에 달러 표시가 붙은 거죠
486
00:35:19,408 --> 00:35:21,828
- 합의했잖아요
- 의논만 했죠
487
00:35:21,911 --> 00:35:26,332
쌍방이 만족할 액수에 대해
구두로 합의했잖아요
488
00:35:26,415 --> 00:35:28,876
제안하신 액수를
의뢰인과 의논했는데
489
00:35:28,960 --> 00:35:33,506
그분은 정말, 정말 집을
떠나고 싶어 하지 않습니다
490
00:35:33,589 --> 00:35:37,593
4백만 달러가 그분이 만족할
유일한 액수예요
491
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
죄송합니다
492
00:35:43,099 --> 00:35:48,271
이 회의는 여기서 끝내고, 리치와 제가
굿맨 씨와 얘기 좀 해야겠네요
493
00:35:49,480 --> 00:35:52,191
참 뻔뻔하기 그지없군요
494
00:35:52,275 --> 00:35:53,860
어이가 없네요
495
00:35:53,943 --> 00:35:56,821
원하는 결과가 뭐요?
그 액수는 못 받는다는 거 알잖소
496
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
- 잠깐, 가지 마세요
- 사람들 시간 낭비하지 말아요
497
00:35:59,532 --> 00:36:01,200
- 아니...
- 케빈, 회의 끝났어요
498
00:36:01,284 --> 00:36:03,244
사람들이 다 모였는데
그럴 수는 없죠
499
00:36:03,327 --> 00:36:05,955
이것과 전혀 상관없는
얘기를 하고 싶군요
500
00:36:06,038 --> 00:36:09,125
- 케빈, 저희가 처리할게요
- 아니, 이거 진짜 재미있어요
501
00:36:09,208 --> 00:36:12,962
꼭 보고 싶을 겁니다, 케빈, 여기 계세요
댁의 아버님도 나오니까
502
00:36:13,045 --> 00:36:14,130
뭐요?
503
00:36:14,213 --> 00:36:16,799
케빈, 가세요
이건 시간 낭비예요
504
00:36:16,883 --> 00:36:20,761
- 알 방법은 하나뿐이죠
- 케빈, 그냥 가시라니까요
505
00:36:25,474 --> 00:36:27,810
아니, 보고 싶소
506
00:36:30,396 --> 00:36:33,149
비올라, 커튼 좀 쳐줄래요?
507
00:36:34,400 --> 00:36:37,320
비올라? 커튼 쳐요
508
00:36:52,335 --> 00:36:54,253
시작합니다
509
00:36:59,425 --> 00:37:00,593
이하!
510
00:37:00,676 --> 00:37:03,221
돈 와크텔입니다
511
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
'메사 베르데는
무엇을 숨기는가?'
512
00:37:05,014 --> 00:37:07,725
메사 베르데 은행장이죠
513
00:37:07,808 --> 00:37:10,478
은행이 절차상의 문제로
우리 집을 빼앗았어요
514
00:37:10,561 --> 00:37:14,899
저는 융자금도 꼬박꼬박 갚았습니다
이건 옳지 않죠, 미국적이지 않아요
515
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
네!
516
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
안녕하세요, 사울 굿맨입니다
517
00:37:18,319 --> 00:37:22,156
메사 베르데가 당신이나 가족을
억울하게 강제 퇴거시켰나요?
518
00:37:22,240 --> 00:37:24,992
그렇다면 거액의 합의금을
받으실 수 있을지도 모릅니다
519
00:37:25,076 --> 00:37:28,496
오늘 505-503-4455로
전화하세요!
520
00:37:28,579 --> 00:37:30,623
- 장난하는 거요?
- 사실이 아니에요
521
00:37:30,706 --> 00:37:32,124
- 이건 무고죄요
- 명예훼손이에요
522
00:37:32,208 --> 00:37:34,293
내 아버지를 조롱하는 거요
523
00:37:34,377 --> 00:37:37,713
- 지미, 꺼, 이러면 안 되는 거 알잖아
- 이게 진짜 좋아
524
00:37:38,714 --> 00:37:44,220
식료품 살 돈을 찾으러
은행에 갔다가 발진이 생겼어요
525
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
가려움이 멈추지 않아요
사방이 가려워요
526
00:37:46,681 --> 00:37:48,224
네!
527
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
안녕하세요, 사울 굿맨입니다
528
00:37:50,017 --> 00:37:52,311
당신이나 가족이
메사 베르데 지점에 가셨다가
529
00:37:52,395 --> 00:37:54,480
검은 곰팡이와 접촉하셨나요?
530
00:37:54,563 --> 00:37:56,107
그렇다면 거액의...
531
00:37:56,190 --> 00:37:58,943
이게 합법적으로
방송 가능할 리 없어요
532
00:37:59,944 --> 00:38:01,195
어쩌면요
533
00:38:01,279 --> 00:38:05,533
하지만 싸움은 일단 방송한 후 하죠
뉴멕시코, 애리조나, 유타...
534
00:38:05,616 --> 00:38:08,035
아니, 거기까지 가기 전에
우리가 막을 겁니다
535
00:38:08,119 --> 00:38:10,121
그럼 사전 억제로
볼 수도 있을걸요
536
00:38:10,204 --> 00:38:15,584
그쪽이 우리를 막을 수도 있지만
뉴스 채널은 공짜로 방송해줄 겁니다
537
00:38:15,668 --> 00:38:17,086
{\an8}안전 금고를 열러 갔더니
538
00:38:17,169 --> 00:38:19,171
{\an8}'실제 사건이나 허위에 기반한
배우의 묘사입니다'
539
00:38:19,255 --> 00:38:21,424
{\an8}XXX 씨가 바지를 내리고
서 있는 거예요
540
00:38:21,507 --> 00:38:23,884
- 성기가 다 보였죠
- 네!
541
00:38:23,968 --> 00:38:26,470
내 아버지는
그런 짓 한 적 없소!
542
00:38:26,554 --> 00:38:28,848
이건 사실이 아니에요
다 상상이죠
543
00:38:28,931 --> 00:38:32,435
상관없소, 이 쓰레기가 방송되면
우리 평판은 땅에 처박힌다고!
544
00:38:32,518 --> 00:38:34,854
거기까지 가지 않을 겁니다
545
00:38:34,937 --> 00:38:36,439
이하!
546
00:38:36,522 --> 00:38:38,357
돈 와크텔입니다
547
00:38:38,441 --> 00:38:39,942
'메사 베르데는
무엇을 숨기는가?'
548
00:38:40,026 --> 00:38:43,446
은행 지점장이 추가 수수료가
어디로 가는지 설명을 못 해서
549
00:38:43,529 --> 00:38:44,864
자금 루트를 추적해봤죠
550
00:38:44,947 --> 00:38:48,743
증거가 뚜렷했어요, 제 은행이
테러 자금을 대고 있더라고요
551
00:38:48,826 --> 00:38:50,369
- 네!
- 그만하시오
552
00:38:50,453 --> 00:38:52,288
- 그만!
- 안녕하세요, 사울 굿맨...
553
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
이 쓰레기는 볼 만큼 봤소
맙소사
554
00:38:54,665 --> 00:38:56,292
더 많이 있는데요
555
00:38:56,375 --> 00:38:59,754
이건 놔두고 갈게요
복사본이 많이 있으니까
556
00:38:59,837 --> 00:39:01,505
이렇게 해서 뭘 얻자는 거죠?
557
00:39:01,589 --> 00:39:06,594
애커의 말도 안 되는 요구에
동의하면 이걸 방송 안 한다고요?
558
00:39:06,677 --> 00:39:10,306
그건 불법이에요, 사건을
사건으로 받아치는 변호사는 없어요
559
00:39:10,389 --> 00:39:12,516
비윤리적이고 공갈 행위예요
560
00:39:12,600 --> 00:39:13,684
맞습니다
561
00:39:13,768 --> 00:39:19,940
서로 아무 상관도 없는 일이죠
그래서 다음 주제로 넘어가겠습니다
562
00:39:20,024 --> 00:39:24,528
이분은 올리비아 비추이입니다
사진작가죠
563
00:39:24,612 --> 00:39:27,031
자화상을 잘 찍으세요
아주 멋지죠
564
00:39:27,114 --> 00:39:30,117
이건 그분이 54년 전에
찍은 사진입니다
565
00:39:30,201 --> 00:39:32,119
- 케빈, 아무 말씀 마세요
- 아니, 킴, 됐소
566
00:39:32,203 --> 00:39:34,330
- 케빈, 정말로...
- 이 사진은 알고 있소
567
00:39:34,413 --> 00:39:36,248
- 아버님이 정당하게 사셨소
- 케빈
568
00:39:36,332 --> 00:39:39,627
내 집 서재에도
한 장 걸려 있소
569
00:39:39,710 --> 00:39:44,548
와크텔 씨가 올리비아 비추이 씨의
사진을 소유했다고 인정한 거 들으셨죠?
570
00:39:44,632 --> 00:39:48,677
메사 베르데 공식 로고와
아주 비슷해 보이는 사진이죠
571
00:39:48,761 --> 00:39:50,679
그래요, 우리가 소유했소
572
00:39:50,763 --> 00:39:53,265
사진을 소유한 거지
저작권을 소유한 건 아니죠
573
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
이건 저작권 침해입니다
574
00:39:54,892 --> 00:39:56,519
그건 절대로 증명 못 할 거요
575
00:39:56,602 --> 00:39:58,229
그거 아세요?
576
00:40:00,898 --> 00:40:02,608
{\an8}거울에 비춘 것처럼 똑같네요
577
00:40:02,691 --> 00:40:05,861
{\an8}판사에게, 아마 배심원단에게도
메사 베르데가
578
00:40:05,945 --> 00:40:10,533
비추이 씨의 지적 재산을 유용했다고
설득할 수 있을 겁니다
579
00:40:10,616 --> 00:40:13,160
당신 잘못은 아니죠
아버님 죄니까
580
00:40:13,244 --> 00:40:15,746
하지만
가처분 신청을 해뒀습니다
581
00:40:15,830 --> 00:40:18,791
그러니까 그 말 그림이 들어간
로고를 다 제거하든가
582
00:40:18,874 --> 00:40:21,877
최소한 천으로 가려야 하실 거예요
일이 해결될 때까지요
583
00:40:21,961 --> 00:40:25,172
글쎄, 한 2년 걸리면
해결되려나?
584
00:40:25,256 --> 00:40:28,134
앞으로 볼 일 많겠네요
다음에 만납시다
585
00:40:44,358 --> 00:40:48,154
문제는, 그 피해자란 사람들이
'메사 베르데가 했다'라고 안 했다는 거죠
586
00:40:48,237 --> 00:40:49,405
모두 '내 은행'이라고만 했죠
587
00:40:49,488 --> 00:40:52,575
- '메사 베르데'란 말은 한 적 없어요
- 하지만 우리 로고가...
588
00:40:52,658 --> 00:40:56,328
페이지, 다 간접적인 암시지만
우리를 법정에 묶어두기 위한 거예요
589
00:40:56,412 --> 00:40:59,165
- 계속 들락날락하게요
- 어떻게 방송을 막을 수 있죠?
590
00:40:59,248 --> 00:41:02,084
- 우리가 선수를 쳐야죠
- 어떻게요?
591
00:41:02,168 --> 00:41:05,754
방송국에 무고죄로 고소될
가능성이 있다고 공지하고...
592
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
두더지 잡기 게임
장기전이 될 수도 있어
593
00:41:08,174 --> 00:41:11,760
어떻게 봐도 장기전이에요
한 번에 한 가지씩 해야죠
594
00:41:11,844 --> 00:41:14,305
저작권 가처분 신청은
반격해야 해요
595
00:41:14,388 --> 00:41:17,641
시작은 그거로 하죠
중요하니까...
596
00:41:20,686 --> 00:41:22,521
- 케빈
- 케빈, 케빈
597
00:41:22,605 --> 00:41:25,691
화나신 건 알지만
무모한 행동은 하지 마세요
598
00:41:25,774 --> 00:41:29,403
변호사들에게 맡기세요
우리가 수습할 겁니다
599
00:41:29,487 --> 00:41:31,697
킴, 화장실에는 가도 되겠소?
600
00:41:32,698 --> 00:41:33,824
물론이죠, 네
601
00:41:34,825 --> 00:41:37,453
좋아, 저작권 가처분은...
602
00:41:40,206 --> 00:41:46,587
"505-503-4455로
전화하세요"
603
00:41:48,631 --> 00:41:50,424
어디 있소?
604
00:41:52,009 --> 00:41:53,761
거기 그대로 있어요
605
00:42:07,066 --> 00:42:07,942
뭐면 되겠소?
606
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
이런, 더 구체적으로
말씀하셔야죠
607
00:42:12,780 --> 00:42:18,035
애커를 그 거지 같은 집에 있게 해주고
콜센터를 옮기면 다 없던 일이 된다
608
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
그런 거요?
609
00:42:20,204 --> 00:42:24,833
웩슬러 양이 알려주신 대로
저는 그런 일을 할 수 없습니다
610
00:42:24,917 --> 00:42:26,335
웃기시네
611
00:42:26,418 --> 00:42:31,298
원하는 걸 얻기 위해선 어머니 장기도
팔아먹을 삼류 장사치 주제에
612
00:42:32,299 --> 00:42:34,260
뭘 주면 되겠소?
613
00:42:34,343 --> 00:42:36,595
다시 알려드리지만
614
00:42:36,679 --> 00:42:40,808
저는 이러면 안 되는 겁니다
의도적으로는 말이죠
615
00:42:40,891 --> 00:42:43,060
본론만 말해, 멍청이
616
00:42:43,143 --> 00:42:48,232
그럼, 케빈, 눈을 감고 저와 함께
어떤 세상을 상상해보실까요?
617
00:42:49,400 --> 00:42:51,819
그냥... 혹시...
618
00:42:51,902 --> 00:42:55,823
애커 씨가 자기 집을
그대로 가질 수 있는 세상이죠
619
00:42:55,906 --> 00:43:00,160
정신적 고통에 대한 배상인
4만5천 달러도 받고요
620
00:43:00,244 --> 00:43:04,081
그 세상에서 당신은
공개 사과를 하는 겁니다
621
00:43:04,164 --> 00:43:10,963
아메리카 원주민 사진작가
올리비아 비추이가 작품 사용료로
622
00:43:11,046 --> 00:43:14,633
20만 달러를 보상받는 세상도
상상해보세요
623
00:43:14,717 --> 00:43:17,177
추가로, 미래에는
메사 베르데 로고의
624
00:43:17,261 --> 00:43:21,015
영감과 사용에 대한
권리를 인정받고요
625
00:43:21,098 --> 00:43:24,977
그리고, 하는 김에
비추이 씨께도 공개 사과 한번 해요
626
00:43:25,060 --> 00:43:30,691
그럼 저도 가처분 신청이
사라지는 세상을 상상할 수 있죠
627
00:43:30,774 --> 00:43:33,819
그 광고요? 절대로
빛을 보는 일이 없을 겁니다
628
00:43:33,902 --> 00:43:37,906
금고로 들어가서 다시는
누구의 눈에도 띄지 않겠죠
629
00:43:37,990 --> 00:43:40,409
그런 세상을
어떻게 생각하세요, 케빈?
630
00:43:41,410 --> 00:43:43,537
이제 눈 뜨셔도 돼요
631
00:43:44,997 --> 00:43:49,543
남자 대 남자로, 그 조건에 악수로
합의하는 세상을 상상할 수 있나요?
632
00:43:55,299 --> 00:43:57,343
'엘푸에블로
6021'
633
00:43:57,426 --> 00:44:02,640
방금 내려줬어요
늘 가는 경로예요, 남쪽 방향
634
00:44:30,626 --> 00:44:33,295
베이커 2-4-1 경찰서
635
00:44:33,379 --> 00:44:35,422
베이커 2-4-1
말씀하십시오
636
00:44:35,506 --> 00:44:42,096
용의자 발견, 뉴멕시코 번호판과
일치한다, 1-V-1-5-R-Z
637
00:44:42,179 --> 00:44:45,474
회색 몬테카를로
탑승자는 남성 한 명
638
00:44:45,557 --> 00:44:49,895
브라이턴에서 로런스 방향으로
남쪽으로 이동하는 걸 목격했다
639
00:44:49,978 --> 00:44:52,856
전원 대기, 회색 몬테카를로
위치 파악 중
640
00:44:52,940 --> 00:44:56,693
탑승자 1명
마지막 목격 장소는...
641
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
시동 끄고
창밖으로 열쇠를 던져라
642
00:45:29,893 --> 00:45:33,188
시동 끄고
창밖으로 열쇠 던져!
643
00:46:13,937 --> 00:46:16,773
안녕, 어떻게 됐어?
644
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
거의 완벽했지?
645
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
킴
646
00:46:41,048 --> 00:46:42,216
킴
647
00:46:43,217 --> 00:46:47,095
저기, 사과할게, 응? 미안해
648
00:46:48,096 --> 00:46:51,767
말 안 하고
계획 바꿔서 미안해
649
00:46:51,850 --> 00:46:53,477
미리 경고해야 했는데
650
00:46:53,560 --> 00:46:58,482
근데 있잖아, 당신이 나한테
화를 낸 게 효과적이었어
651
00:46:58,565 --> 00:47:01,860
리치가 의심한다고 걱정했잖아
당신한테 뭐라고 그랬어?
652
00:47:01,944 --> 00:47:05,739
- 아니
- 잘됐네, 봤지?
653
00:47:05,822 --> 00:47:08,033
진짜로 화가 난 것이
654
00:47:08,116 --> 00:47:11,495
보호막처럼
작용한 거야, 알지?
655
00:47:11,578 --> 00:47:15,290
그런 감정은 연기할 수 없잖아
656
00:47:15,374 --> 00:47:17,084
그래, 못 하지
657
00:47:17,167 --> 00:47:20,712
그렇지? 그래서 케빈은 뭐래?
658
00:47:22,839 --> 00:47:26,510
변호사는 지긋지긋하대
659
00:47:26,593 --> 00:47:29,763
잠깐, 성대모사
성대모사도 해야지
660
00:47:31,557 --> 00:47:35,769
케빈은 변호사가 지긋지긋하대
다 끝내버리고 싶대
661
00:47:35,852 --> 00:47:40,524
당신과 합의 본 건 구속력이
없다고 했지만 상관 안 해
662
00:47:40,607 --> 00:47:42,234
악수로 합의한 조건대로 가겠대
663
00:47:42,317 --> 00:47:44,528
짠! 그것 봐
664
00:47:44,611 --> 00:47:48,991
완벽하게 성공한 계획이야
665
00:47:49,074 --> 00:47:51,535
우리 축하해야지
666
00:47:51,618 --> 00:47:55,038
스테이크 먹으러 가자
와인도 마시고
667
00:47:55,122 --> 00:47:58,458
디저트로
티라미수도 먹고, 전부 다
668
00:48:00,252 --> 00:48:03,130
킴, 저기
내가 미안하다고 했잖아
669
00:48:03,213 --> 00:48:05,340
다시 말하지만, 성공했고
670
00:48:05,424 --> 00:48:09,761
리치나 페이지는 우리가
한통속이었다고 믿을 리 없어
671
00:48:09,845 --> 00:48:12,556
사실 그렇지 않았으니까
672
00:48:14,391 --> 00:48:17,060
애커는 자기 집을 지키게 됐고
돈도 쏠쏠히 받았지
673
00:48:17,144 --> 00:48:20,355
올리비아 비추이도
배상금을 받았고
674
00:48:20,439 --> 00:48:24,443
케빈도 콜센터를 짓게 되잖아
모두가 윈윈이야
675
00:48:24,526 --> 00:48:26,987
- 당신이 이겼어, 지미
- 뭐?
676
00:48:27,070 --> 00:48:28,030
당신이 이겼다고
677
00:48:30,699 --> 00:48:34,244
그래, 아니...
우리가 이긴 거지, 우리가
678
00:48:35,245 --> 00:48:37,331
아니, 난 아니야
679
00:48:37,414 --> 00:48:40,000
당신이 원하고도
못 얻은 게 뭔데?
680
00:48:41,043 --> 00:48:44,046
- 난 당신 못 믿어
- 왜?
681
00:48:45,672 --> 00:48:48,800
당신은 날 이용했어
682
00:48:48,884 --> 00:48:51,595
또 날 호구로 만들었다고
683
00:48:51,678 --> 00:48:55,474
또? 무슨... 어떻게 당신이
호구야? 당신 계획이었는데
684
00:48:55,557 --> 00:48:57,684
엿 먹어, 지미!
685
00:48:57,768 --> 00:49:01,688
맙소사... 있잖아
686
00:49:01,772 --> 00:49:03,982
이제 더는 이런 짓 못 하겠어
687
00:49:04,066 --> 00:49:05,233
킴, 난 그냥...
688
00:49:05,317 --> 00:49:11,073
당신과 내가 은행과 싸우던 걸
당신 대 나의 싸움으로 만들었잖아
689
00:49:11,156 --> 00:49:14,326
이것뿐만 아니야
항상 똑같은 일이 반복돼
690
00:49:14,409 --> 00:49:17,162
아니, 당신을 보호하려고
일부러 숨긴 거야
691
00:49:17,245 --> 00:49:21,875
내가 들켰는데, 만에 하나
당신이 선서하고 심문받게 되면
692
00:49:21,958 --> 00:49:23,835
당신은 타당한 부인권을
갖는다고
693
00:49:23,919 --> 00:49:25,629
맙소사, 지미
694
00:49:25,712 --> 00:49:29,675
내 뒤통수를 친 핑계가
날 보호하려 했다는 얘기야?
695
00:49:29,758 --> 00:49:32,302
그게... 그게 모든 걸
정당화한다고?
696
00:49:32,386 --> 00:49:35,013
알았어, 킴, 미안해
미안해, 됐지?
697
00:49:35,097 --> 00:49:38,850
- 다시는 그런 일 없을 거야
- 거짓말
698
00:49:38,934 --> 00:49:41,937
맹세해, 안 그럴 거야
699
00:49:42,020 --> 00:49:46,191
내 눈 똑바로 보고
다시 그런 일 없을 거라고 해봐
700
00:49:49,736 --> 00:49:50,821
못 하잖아
701
00:49:52,239 --> 00:49:53,615
난 당신 안 믿어
702
00:49:54,616 --> 00:49:57,035
당신이 자신을 못 믿는데
703
00:49:57,119 --> 00:50:01,415
거짓말이야, 당신도 거짓말하고
나도 거짓말하고
704
00:50:01,498 --> 00:50:05,627
이건 끝나야 해
난 이러고 못 살아
705
00:50:05,711 --> 00:50:08,672
- 아니야, 킴, 고칠 수 있어
- 닥쳐, 지미, 지미
706
00:50:08,755 --> 00:50:10,632
이게 바뀌어야 한다는 거
알잖아
707
00:50:10,716 --> 00:50:14,136
그걸 모른다면 나도 할 말이 없네
우린 이제 한계점이니까
708
00:50:14,219 --> 00:50:16,179
- 맙소사! 안 돼
- 지금 끝내고...
709
00:50:16,263 --> 00:50:22,811
지금 끝내고, 그동안 즐거웠으니
이제 각자 갈 길 가든가, 아니면...
710
00:50:22,894 --> 00:50:24,062
아니면?
711
00:50:25,063 --> 00:50:27,733
아니면 우린... 그러니까...
712
00:50:29,943 --> 00:50:31,403
어쩌면...
713
00:50:38,493 --> 00:50:40,287
어쩌면 결혼하든가?
714
00:51:27,918 --> 00:51:29,920
{\an8}자막 번역:
백민정