1 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 ‎'레드 클라우드 중학교' 2 00:01:09,736 --> 00:01:11,696 ‎안녕, 우리 딸 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 ‎- 준비됐어? ‎- 어디 있었어요? 4 00:01:14,324 --> 00:01:16,618 ‎- 뭐? ‎- 어디 있었어요? 5 00:01:16,701 --> 00:01:21,289 ‎미안, 클로버에서 발이 묶였네 ‎시간 가는 것도 잊었나 봐 6 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 ‎술 마셨어요? 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,503 ‎키미, 맥주 한 잔 마셨어 8 00:01:26,586 --> 00:01:29,589 ‎- 맥주 한 잔 냄새가 아닌데요 ‎- 한 잔이라니까 9 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 ‎그럼 가자, 타 10 00:01:35,970 --> 00:01:39,057 ‎킴, 이러지 말자 ‎어서, 춥잖아 11 00:01:39,140 --> 00:01:42,268 ‎먹을 거나 사서 집에 가자 12 00:01:42,352 --> 00:01:46,272 ‎맥너겟 한 상자 ‎나눠 먹으면서 TV 보고 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 ‎그냥 걸어갈래요 14 00:01:50,902 --> 00:01:55,281 ‎진짜로? 첼로를 들고 ‎거의 5km를 걷겠다고? 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 ‎바보 같은 소리 말고 타 16 00:01:59,244 --> 00:02:02,664 ‎라디오 채널 ‎네가 고르게 해줄게, 어서 17 00:02:10,380 --> 00:02:14,926 ‎킴, 당장 차에 타라고 18 00:02:16,136 --> 00:02:19,055 ‎맥주 한 잔이라고 했잖아 ‎이럴 거야? 19 00:02:22,517 --> 00:02:23,852 ‎내 말 안 믿어? 20 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 ‎킴, 타라고, 안 타면 나 간다 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,275 ‎지금 당장 차에 타 22 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 ‎진짜야, 나 간다 23 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 ‎좋아, 내 말 듣지 마 24 00:02:41,369 --> 00:02:44,372 ‎넌 말을 듣는 적이 없지! 25 00:03:22,535 --> 00:03:26,497 ‎'NETFLIX 오리지널 시리즈' 26 00:03:33,212 --> 00:03:34,547 ‎자유 27 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 ‎말을 탈 자유 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,761 ‎탐험할 자유 29 00:03:39,844 --> 00:03:41,679 ‎당신이 원하는 방식으로... 30 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 ‎은행과 거래할 자유 31 00:03:45,058 --> 00:03:50,271 ‎안녕하세요, 메사 베르데 은행장 ‎돈 와크텔입니다 32 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 ‎지난 10년간 ‎우리 가족은 이곳 남서부에서 33 00:03:54,108 --> 00:03:58,655 ‎고객 여러분 가족의 예금이 ‎불어나도록 도왔습니다 34 00:03:58,738 --> 00:04:00,949 ‎숨은 수수료에서 벗어나 35 00:04:01,032 --> 00:04:04,744 ‎고객에게 맞는 계좌를 선택할 ‎자유를 드리면서요 36 00:04:04,827 --> 00:04:07,705 ‎- 안 그래, 케빈? ‎- 그래요, 아빠 37 00:04:09,499 --> 00:04:10,333 ‎네! 38 00:04:11,334 --> 00:04:15,713 ‎우리 가족이 메사 베르데에서 ‎고객님의 자유를 찾아드리겠습니다 39 00:04:25,807 --> 00:04:28,059 {\an8}‎'메사 베르데 ‎은행 및 신탁 회사' 40 00:04:28,142 --> 00:04:30,353 {\an8}‎그래서, 할 수 있어? 41 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 {\an8}‎미디어실에 비전 믹서가 있으니 ‎원하시는 효과를 낼 수 있을 거예요 42 00:04:33,898 --> 00:04:37,902 {\an8}‎분장과 의상으로 같은 시대 느낌을 ‎연출할 수 있고요 43 00:04:37,986 --> 00:04:39,070 {\an8}‎잘됐네 44 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 {\an8}‎아주 좋아 45 00:04:40,655 --> 00:04:42,407 {\an8}‎대박 날 거야 46 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 {\an8}‎이 친구가 ‎산통 깨놓을 분위기인데 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 {\an8}‎언제 필요한데요? 48 00:04:48,538 --> 00:04:52,875 {\an8}‎최대한 빨리 ‎내일이 제일 좋고 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,462 ‎제가 설명해드리죠 50 00:04:57,463 --> 00:05:00,341 {\an8}‎10스폿인데 ‎로케이션이 12, 13개네요 51 00:05:00,425 --> 00:05:04,470 {\an8}‎후반 작업, 그래픽 작업도 해야 하고 ‎비디오 효과도 얘기하셨죠? 52 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 ‎그럼 일주일 ‎어쩌면 더 걸려요 53 00:05:08,683 --> 00:05:11,519 {\an8}‎아마 더 걸릴 거예요 ‎중간고사 기간이거든요 54 00:05:11,602 --> 00:05:16,733 {\an8}‎게다가 장비도 들고 다녀야 하고 ‎배우랑 식사 서비스도... 55 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 {\an8}‎장소는 사전 답사했어요? ‎전기 코드 꽂을 데는? 56 00:05:19,068 --> 00:05:21,821 {\an8}‎화장실도요, 사람들은 ‎화장실이 필요하잖아요 57 00:05:21,904 --> 00:05:23,489 {\an8}‎어이, 그냥... 58 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 {\an8}‎방법은 있을 거야, 그렇지? ‎우린 똑똑하니까 59 00:05:26,242 --> 00:05:29,287 {\an8}‎그러니까 ‎방법을 알아낼 수 있지? 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,790 ‎- 스폿 수를 줄여야죠 ‎- 안 돼 61 00:05:32,874 --> 00:05:38,421 {\an8}‎내가 원하는 건 충격과 공포라고 ‎그 이하는 안 돼 62 00:05:38,504 --> 00:05:41,340 {\an8}‎배우를 쓰는 대신 ‎내레이션으로 대체하면요? 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,134 {\an8}‎한 로케이션에서만 찍든가요 64 00:05:43,217 --> 00:05:47,263 {\an8}‎그럼 배우도, 여지도 없고 ‎충격도 없지, 안 돼, 그냥... 65 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 {\an8}‎내 생각에는 ‎우리가 일단 나가면, 이런... 66 00:05:51,309 --> 00:05:53,853 {\an8}‎근성으로 해낼 수 있을 거야 ‎할 수 있어 67 00:05:53,936 --> 00:05:55,938 {\an8}‎아저씨, 못 한다고요 68 00:06:00,902 --> 00:06:02,445 ‎- 할 수... ‎- 못 해요 69 00:06:05,573 --> 00:06:08,201 ‎글쎄, 슈퍼맨처럼 하면 어때? 70 00:06:10,870 --> 00:06:12,580 ‎뭐처럼요? 71 00:06:12,663 --> 00:06:14,707 ‎알잖아, 슈퍼맨처럼 ‎그러니까... 72 00:06:14,791 --> 00:06:18,419 ‎일기예보 같은 거 ‎블루스크린인가? 73 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 ‎그린스크린 말이에요? 74 00:06:21,297 --> 00:06:24,217 ‎뭐든 간에 ‎블루든 그린이든... 75 00:06:24,300 --> 00:06:25,968 ‎그렇게 할 수 있어? 76 00:06:26,886 --> 00:06:28,054 ‎그린스크린 있어요? 77 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 ‎좋아 보이는데 78 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 ‎- 빨간 가죽, 노란 가죽 ‎- 네? 79 00:06:40,858 --> 00:06:44,529 {\an8}‎- 빨간 가죽, 노란 가죽 ‎- 아주 좋아 80 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 {\an8}‎엄마가 고기를 굽는다 81 00:06:54,705 --> 00:06:57,083 ‎- 엄마가 고기를 굽는다 ‎- 빨간 가죽, 노란 가죽 82 00:06:57,166 --> 00:07:00,795 {\an8}‎빨간 가죽, 빨간... ‎노란, 노란 가죽 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 ‎준비됐어요 84 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 ‎여러분, 할 일은 많고 ‎시간은 없습니다 85 00:07:06,551 --> 00:07:10,221 {\an8}‎- 대사 암기하신 분? ‎- 네, 저 다 외운 것 같아요 86 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 {\an8}‎자신감 있는 남자가 좋죠 87 00:07:11,556 --> 00:07:15,768 {\an8}‎전립선 수술하고 한 달 만에 ‎프로스페로를 연기했죠 88 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 {\an8}‎- 자신감이 있어야 해요 ‎- 훌륭하네요, 저런 89 00:07:19,188 --> 00:07:22,400 {\an8}‎이제 그 자신감으로 ‎여기 바닥의 표시에 서시죠 90 00:07:22,483 --> 00:07:27,029 {\an8}‎여기가 선생님 자리입니다 ‎여기서 움직이지 마세요, 아셨죠? 91 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 {\an8}‎하지만 뻣뻣해도 안 돼요 ‎자연스럽게 행동하려고 하세요 92 00:07:30,324 --> 00:07:32,452 ‎그리고 저한테 말씀하세요 93 00:07:32,535 --> 00:07:36,706 ‎대화처럼, 일상적으로 ‎친구에게 하듯이, 하지만... 94 00:07:38,291 --> 00:07:40,418 ‎두려움이 있는 거예요 ‎감정이 있죠 95 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 ‎영웅을 찾는 겁니다, 알죠? 96 00:07:43,212 --> 00:07:45,756 ‎아무도 구해주지 않는 건가요? 97 00:07:45,840 --> 00:07:50,595 ‎근데 과하게 하지는 마세요 ‎그냥 툭 던지듯, 하지만 감정을 실어서 98 00:07:50,678 --> 00:07:51,971 ‎아셨죠? 좋아요, 어때? 99 00:07:52,054 --> 00:07:54,098 ‎- 어서 찍죠 ‎- 좋아 100 00:07:55,141 --> 00:07:57,226 ‎필요하면 큐 카드도 있어요 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,687 ‎하지만 그걸 보지 말고 ‎저를 보세요, 아셨죠? 102 00:07:59,770 --> 00:08:03,232 ‎- 하지만 있긴 있어요, 자, 사운드 ‎- 돕니다 103 00:08:03,316 --> 00:08:04,358 ‎- 카메라? ‎- 스피드 104 00:08:04,442 --> 00:08:07,069 ‎자, 액션! 105 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 ‎아주 좋아요, 거기 서세요 ‎아주 멋집니다 106 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 ‎눈 크게 뜨고 107 00:08:12,450 --> 00:08:15,953 ‎네, 좋아요, 턱 좀 내려도 되나요? ‎약간 옆으로? 108 00:08:16,037 --> 00:08:17,914 ‎- 완벽해요! 이거야, 녹화해 ‎- 난... 109 00:08:17,997 --> 00:08:21,501 ‎- 5, 4, 3, 2... 마법! ‎- 마법 110 00:08:21,584 --> 00:08:23,836 ‎- 맛있네요 ‎- 하는 동안은 피자 드시면 안 돼요 111 00:08:23,920 --> 00:08:26,839 ‎광고를 찍으려고 하니까 그렇죠 ‎여기 보관할게요 112 00:08:26,923 --> 00:08:30,676 ‎이쪽 올려다보세요, 됐죠? ‎이제 그대로 있어요 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,678 ‎자, 보여줘요, 짠 114 00:08:32,762 --> 00:08:37,308 ‎당신은 멋진 남자죠, 하지만 너무 ‎멋지면 안 돼요, 공감이 가야 해요 115 00:08:37,391 --> 00:08:39,644 ‎이 포즈, 됐어요, 좋습니다 116 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 ‎내려요, 아무도 안 믿겠네 117 00:08:42,021 --> 00:08:44,774 ‎지팡이는 너무 오버인 것 같은데 ‎저 주실래요? 118 00:08:44,857 --> 00:08:48,611 ‎자, 5, 4, 3, 2, 마법! 119 00:08:48,694 --> 00:08:51,572 ‎- 뭐요? ‎- 놔요, 놓으라고요, 진짜... 120 00:08:53,908 --> 00:08:57,036 ‎아주 위세 떠는 것처럼 ‎보이시네요 121 00:08:57,119 --> 00:09:00,122 ‎네, 따스하게 ‎미소 지을 수 있나요? 안 돼요? 122 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 ‎연출 좀 합시다 123 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 ‎- 좋아요, 비켜, 저리 비켜 ‎- 네 124 00:09:03,626 --> 00:09:06,837 ‎자, 연기하세요 125 00:09:06,921 --> 00:09:08,839 ‎멋지다, 그렇게 해 ‎준비됐지? 그래 126 00:09:08,923 --> 00:09:10,466 ‎그래, 이렇게 127 00:09:10,550 --> 00:09:12,802 ‎너무 과해 ‎손을 여기... 그래 128 00:09:14,345 --> 00:09:16,931 ‎X 위에 서세요, 아주 좋아요 129 00:09:17,014 --> 00:09:18,099 ‎웃으세요 130 00:09:18,182 --> 00:09:22,395 ‎옆으로 돌아요 ‎손에서 콜라 빼 131 00:09:22,478 --> 00:09:25,231 ‎이제 슬픈 표정 지어요 ‎침울하게 132 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 ‎'액션' 하면 여기 보세요 ‎아니, 더 빨리요 133 00:09:29,777 --> 00:09:33,573 ‎휙 돌아보세요, 머리를 휙! ‎올려다보다가 휙, 액션! 134 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 ‎돌아보세요, 네, 다른 분은? 135 00:09:35,866 --> 00:09:39,704 ‎빛이 반사되지 않게요 ‎평범해 보이네요, 여기 보세요 136 00:09:39,787 --> 00:09:42,665 ‎날 봐요, 손가락으로 가리키고 137 00:09:42,748 --> 00:09:44,500 ‎아니, 이렇게요 138 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 ‎더, 더 139 00:09:50,423 --> 00:09:52,174 ‎좋아요, 사실적으로 140 00:09:54,135 --> 00:09:55,928 ‎네, 컷! 141 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 ‎멋집니다 142 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 {\an8}‎사울 굿맨입니다, 혹시... 143 00:10:42,892 --> 00:10:45,019 ‎잠깐만 144 00:10:46,270 --> 00:10:49,482 ‎왔구나, 미안, 거의 못 봤네 ‎내 파트도 거의 끝났어 145 00:10:49,565 --> 00:10:52,860 ‎들어올래? 아직 피자 ‎한두 쪽 남아 있어 146 00:10:52,943 --> 00:10:54,403 ‎아니, 사무실에서 먹었어 ‎괜찮아 147 00:10:54,487 --> 00:10:58,157 ‎정말? 동네 연극배우들이 ‎만지작거린 다 식은 피자야 148 00:10:58,240 --> 00:10:59,992 ‎그걸 안 먹겠다고? 149 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 ‎그래, 사양할게 ‎그냥 얘기하고 싶어서 왔어 150 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 ‎얘기? 그래, 좋아 151 00:11:05,790 --> 00:11:08,084 ‎물론이지, 5분 휴식 152 00:11:09,085 --> 00:11:13,756 ‎좋은 소식이야, 올리비아 비추이를 ‎찾아냈어, 92세이신데 153 00:11:13,839 --> 00:11:17,009 ‎나바호 자치국 일원이지 ‎윈도우록 옆에 사셔 154 00:11:17,093 --> 00:11:20,471 ‎아침 일찍 전화해볼 거야 ‎얼굴 보고 얘기하면 더 좋고 155 00:11:20,554 --> 00:11:22,556 ‎- 지미... ‎- 꽃도 가져갈 거야 156 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 ‎아니면 빵집에서 ‎케이크 좀 사 갈까? 157 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 ‎- 좋은 생각... ‎- 지미, 혹시... 158 00:11:30,189 --> 00:11:34,193 ‎애커가 75,000달러에 ‎합의 볼 것 같아? 159 00:11:34,276 --> 00:11:37,446 ‎- 7만5천? ‎- 그래, 합의하려 들까? 160 00:11:38,447 --> 00:11:42,159 ‎케빈은 7만5천까지 ‎갈 마음이 있다는 얘기야? 161 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 ‎난... 162 00:11:43,285 --> 00:11:48,290 ‎협상으로 가능한 한 많이 ‎받아주고, 차액은 내가 낼게 163 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 ‎잠깐만 164 00:11:50,167 --> 00:11:53,671 ‎차액을 낸다니, 당신 사비로 ‎차액을 충당하겠다고? 165 00:11:53,754 --> 00:11:54,713 ‎난... 그래 166 00:11:54,797 --> 00:11:58,217 ‎그냥 이제 이 일은 끝내고 ‎그만 넘어가고 싶어 167 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 ‎하지만 왜? ‎우리가 거의 다 잡았어 168 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 ‎리치가 의심해 169 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 ‎이런저런 말을 했어 170 00:12:06,308 --> 00:12:08,644 ‎당신이 어떻게 애커의 ‎변호사가 된 건지 추측하고 171 00:12:08,727 --> 00:12:10,563 ‎내 의도를 의심해 172 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 ‎나보고 일에서 ‎손 떼라고 할 만큼 173 00:12:12,106 --> 00:12:14,650 ‎이 일을 계속 진행하면 리치도 ‎어떻게 된 건지 알게 될 거야 174 00:12:14,733 --> 00:12:17,278 ‎진실은 이거야 ‎리치는 아무것도 몰라 175 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 ‎- 아직은 모르지 ‎- 계속 모를 거야 176 00:12:19,155 --> 00:12:24,034 ‎리치한테는 아무것도 없어 ‎뭘 증명할 방법이 없다고 177 00:12:27,746 --> 00:12:29,582 ‎그럴지도 모르지 178 00:12:33,169 --> 00:12:35,421 ‎하지만 그냥 이럴 가치가 없어 179 00:12:36,755 --> 00:12:39,300 ‎지금 이 계획은 어쩌고? 180 00:12:39,383 --> 00:12:42,094 ‎걸작이라니까 181 00:12:43,220 --> 00:12:49,685 ‎맙소사, 마무리 홈런이 ‎파울볼이 되는 걸 보는 기분이네 182 00:12:55,024 --> 00:12:58,402 ‎당신 계획이잖아 ‎당신이 원하면 그만두자 183 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 ‎내가 쟤들한테 소식 전해야겠네 184 00:13:08,245 --> 00:13:12,416 ‎그래, 누옌 부인이 아침에 ‎가게 열기 전에 치울 게 많으니까... 185 00:13:12,500 --> 00:13:15,211 ‎- 나도 도울게 ‎- 아니야, 당신은 종일 일했잖아 186 00:13:15,294 --> 00:13:18,380 ‎지미, 나 때문에 당신이 ‎이걸 다 한 거잖아, 나도 도울게 187 00:13:18,464 --> 00:13:19,965 ‎그래 188 00:13:20,966 --> 00:13:25,679 ‎알았어, 카메라만 만지지 마 ‎자기 몸의 일부래 189 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 ‎명심할게 190 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 ‎당신이 마이클이라고요? 191 00:14:35,958 --> 00:14:39,336 ‎랄로가 신경 쓰던 그 백인이? 192 00:14:40,337 --> 00:14:44,842 ‎- 헥토르나 사촌들이 알게 되면... ‎- 알게 될 일 없어 193 00:14:46,719 --> 00:14:47,928 ‎어서 말하게 194 00:14:50,764 --> 00:14:53,183 ‎랄로가 정보원 연줄을 ‎이용하고 있어요 195 00:14:53,267 --> 00:14:56,812 ‎도밍고를 시켜서 마약 단속국에 ‎당신네 마약상을 제보해요 196 00:14:56,896 --> 00:15:00,149 ‎물건 파는 시간, 장소 197 00:15:01,150 --> 00:15:03,694 ‎그쪽 애들은 다 잡혀가겠죠 198 00:15:07,281 --> 00:15:09,283 ‎하급 마약상들을 승진시켜 199 00:15:09,366 --> 00:15:12,244 ‎아니면 새로운 녀석들을 찾아 200 00:15:12,328 --> 00:15:14,121 ‎그놈들이 체포되게 해 201 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 ‎우리 애들은 지키고 202 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 ‎- 알겠습니다 ‎- 다른 건? 203 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 ‎별의별 얘기를 해요 204 00:15:25,841 --> 00:15:29,345 ‎당신네 공급 차량을 급습한다느니 ‎식당을 노리겠다느니 205 00:15:29,428 --> 00:15:31,305 ‎손님들을 병나게 하고 206 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 ‎전기를 끊거나 ‎수도관을 터뜨리거나 207 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 ‎조금씩 사업을 망쳐서 208 00:15:35,684 --> 00:15:38,854 ‎남쪽의 보스들이 당신을 감쌀 ‎가치가 없다고 생각하게요 209 00:15:47,112 --> 00:15:50,074 ‎앞으로는 이 남자에게 보고하게 210 00:15:52,284 --> 00:15:55,996 ‎자네가 필요하다고 하면 ‎꾸물대지 말고 211 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 ‎행동해 212 00:16:22,398 --> 00:16:25,401 ‎하고 싶은 말이 ‎있는 것 같은데 213 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 ‎지금 당신이 누구 밑에서 ‎일하는 건지 알죠? 214 00:16:36,870 --> 00:16:40,332 ‎그자가 무슨 짓을 하는지? 215 00:16:42,543 --> 00:16:44,044 ‎날 쐈어요 216 00:16:44,128 --> 00:16:48,048 ‎사막에서 피 흘리게 내버려 뒀죠 ‎다 계획의 일부였어요 217 00:16:49,091 --> 00:16:53,012 ‎할 말이 없군 ‎내가 경고했잖아 218 00:16:54,179 --> 00:16:55,973 ‎- 뭐라고요? ‎- 경고했다고 219 00:16:56,056 --> 00:17:00,561 ‎자네가 헥토르 살라만카를 노리기 ‎시작했을 때 다른 놈들이 올 거라고 했잖아 220 00:17:00,644 --> 00:17:01,979 ‎자네는 선택을 한 거야 221 00:17:03,022 --> 00:17:05,441 ‎다 알면서 뛰어든 거라고 222 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 ‎우리 아버지는 아니에요 223 00:17:10,154 --> 00:17:13,866 ‎그자가 아버지 목숨을 ‎위협하고 있어요 224 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 ‎내가 시키는 대로 ‎하지 않으면... 225 00:17:19,872 --> 00:17:23,625 ‎이봐, 먼저 할 일이 ‎따로 있어 226 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 ‎랄로를 해결하고 227 00:17:30,382 --> 00:17:32,342 ‎그다음에 얘기하자고 228 00:17:43,103 --> 00:17:46,190 ‎페이지, 여기 ‎킴, 리치와 마시예요 229 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 ‎희소식을 전해주는 거면 ‎좋겠네요 230 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 ‎- 앉아서 듣고 있죠? ‎- 어머나, 진짜예요? 231 00:17:51,570 --> 00:17:53,363 ‎네, 애커가 합의하기로 했어요 232 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 ‎케빈한테 콜센터를 ‎얻어냈다고 전해줘요 233 00:17:56,283 --> 00:18:00,537 ‎환상적이네요, 케빈도 뛸 듯이 ‎기뻐할 거예요, 공식적으로 언제요? 234 00:18:00,621 --> 00:18:03,957 ‎굿맨 씨와 회의가 ‎수요일 3시에 잡혀 있어요 235 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 ‎반가운 소리네요 236 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 ‎케빈도 직접 가서 마무리하고 ‎축하하려 할 거예요 237 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 ‎기대되네요 238 00:18:09,588 --> 00:18:12,716 ‎- 축하해요, 페이지 ‎- 여러분도 축하해요 239 00:18:12,800 --> 00:18:16,970 ‎킴, 이번에도 힘든 일이었는데 ‎또 해냈네요 240 00:18:17,054 --> 00:18:20,099 ‎같이 협력한 결과죠 ‎자세한 건 이메일로 알려줄게요 241 00:18:20,182 --> 00:18:22,643 ‎좋아요, 또 통화해요 242 00:18:24,186 --> 00:18:25,104 ‎좋아 243 00:18:26,105 --> 00:18:30,192 ‎자, 그럼 그 일은 끝났으니 ‎샬럿의 제이슨과 통화하지 244 00:18:30,275 --> 00:18:32,611 ‎패니와 프레디의 ‎달라진 점에 대해서 말이야 245 00:18:33,612 --> 00:18:35,697 ‎도로시, 노스캐롤라이나와 ‎연결해주겠나? 246 00:18:35,781 --> 00:18:39,701 ‎그러기 전에... 마시, 잠깐 둘이서만 ‎얘기하게 해줄래요? 247 00:18:39,785 --> 00:18:41,578 ‎네, 그러죠 248 00:18:41,662 --> 00:18:45,499 ‎도로시, 전화 연결은 ‎잠깐 기다리게, 고맙네 249 00:18:48,335 --> 00:18:50,087 ‎저는... 250 00:18:51,296 --> 00:18:53,048 ‎어제 얘기를 좀 하고 싶어서요 251 00:18:54,007 --> 00:18:58,929 ‎리치, 당신은 제게 너그럽게 대해주셨는데 ‎제가 소리를 질러선 안 되는 거였죠 252 00:18:59,012 --> 00:19:00,597 ‎프로답지 못했어요 253 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 ‎제가 이번 일을 끝까지 ‎맡은 건 옳다고 믿지만 254 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 ‎그렇게 반응하는 건 ‎옳지 않았어요 255 00:19:09,857 --> 00:19:11,316 ‎그뿐이에요 256 00:19:12,484 --> 00:19:14,069 ‎그냥 죄송하다고요 257 00:19:18,657 --> 00:19:23,662 ‎킴, 나한테 ‎불만이 있으면 따지게 258 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 ‎사실, 난리 치고 싶다면 ‎그것도 괜찮아 259 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 ‎나도 완벽하진 않아 ‎여러 번 무너졌지만 260 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 ‎사람들 앞에서 그런 적은 없네 261 00:19:32,629 --> 00:19:36,091 ‎그게 직원들 사기와 자신감에 ‎어떤 영향을 주는지는 알겠지 262 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 ‎다시는 안 그러겠습니다 263 00:19:42,806 --> 00:19:47,311 ‎그래, 아니, 샬럿 통화는 ‎다음에 하기로 하지 264 00:19:47,394 --> 00:19:51,648 ‎그리고 12시 30분 약속은 취소해 ‎예약은 그대로 두고 265 00:19:51,732 --> 00:19:54,776 ‎그래, 고맙네 266 00:19:57,321 --> 00:19:59,239 ‎자네랑 나 267 00:19:59,323 --> 00:20:01,408 ‎둘이 점심 먹으러 가세 268 00:20:01,491 --> 00:20:03,994 ‎다들 우리를 볼 거야 269 00:20:04,995 --> 00:20:05,913 ‎좋지? 270 00:20:07,122 --> 00:20:10,834 ‎- 좋아요 ‎- 그래, 좋아, 먼저 나가게 271 00:20:38,153 --> 00:20:40,364 ‎'샌피드로 지역 도서관' 272 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 273 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 ‎실례합니다 274 00:20:58,257 --> 00:21:01,677 ‎- 이거 정말 25센트씩인가요? ‎- 네 275 00:21:01,760 --> 00:21:04,513 ‎왜 그렇게 싸죠? ‎제가 모르는 하자라도 있나요? 276 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 ‎아뇨, 기부를 많이 받았는데 ‎이미 있는 책도 있고 277 00:21:07,557 --> 00:21:09,351 ‎책꽂이에 자리도 모자라서 278 00:21:09,434 --> 00:21:12,145 ‎팔 수 있는 건 팔아서 ‎신간을 살 돈을 마련하죠 279 00:21:12,229 --> 00:21:15,607 ‎와... 이런, 말도 안 되네요 280 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 ‎'보물섬' 281 00:21:19,486 --> 00:21:20,821 ‎네 282 00:21:21,822 --> 00:21:23,699 ‎'어린 왕자'도 283 00:21:24,700 --> 00:21:27,369 ‎손녀가 아주 좋아하겠어요 284 00:21:27,452 --> 00:21:32,749 ‎네, 그럼 우선 8권만 사죠 285 00:21:32,833 --> 00:21:36,545 ‎- 그래요, 8권, 2달러입니다 ‎- 네, 부인 286 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 ‎- 고맙습니다, 봉투 필요하세요? ‎- 됐습니다, 고마워요 287 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 ‎물어볼 게 있는데 288 00:21:47,806 --> 00:21:52,019 ‎- 릴리언 시먼스라는 직원이 있나요? ‎- 네, 제가 릴리인데요 289 00:21:52,102 --> 00:21:54,521 ‎릴리, 잘됐네요 290 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 ‎저는 데이브 클라크입니다 291 00:21:57,357 --> 00:21:59,443 ‎사설탐정이죠 292 00:22:00,569 --> 00:22:03,071 ‎- 트래블 와이어 일인가요? ‎- 그래요 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 ‎본 것도 별로 없지만 ‎이미 경찰에 다 얘기했어요 294 00:22:05,824 --> 00:22:09,453 ‎콧수염 기른 짙은 색 머리의 ‎남자를 봤죠, 키는 좀 크고 295 00:22:09,536 --> 00:22:10,954 ‎이젠 확실하지도 않아요 296 00:22:11,038 --> 00:22:14,708 ‎유리창 두 개를 통해서 봤고 ‎그 사람은 책상 위로 몸을 숙이고 있어서 297 00:22:14,791 --> 00:22:20,380 ‎얘기 좀 하실 시간 있나요? ‎다른 점은 기억 안 나시는지? 298 00:22:20,464 --> 00:22:24,009 ‎말했듯이, 기억나는 건 ‎다 경찰에 얘기했어요 299 00:22:24,092 --> 00:22:25,260 ‎압니다 300 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 ‎경찰도 그 정보로 ‎최선을 다하고 있죠 301 00:22:27,846 --> 00:22:30,974 ‎하지만 저는 ‎유가족한테 고용됐거든요 302 00:22:32,184 --> 00:22:35,270 ‎저는 그분들을 도와서... 303 00:22:38,523 --> 00:22:40,150 ‎그분들은 종결을 원해요, 릴리 304 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 ‎마음에 평안을 줄 뭐라도요 305 00:22:45,697 --> 00:22:48,033 {\an8}‎저는 대만에 계신 부모님께 ‎돈을 송금해요 306 00:22:48,116 --> 00:22:49,242 {\an8}‎'이달의 도서' 307 00:22:49,326 --> 00:22:50,660 {\an8}‎매달 하는 일이죠 308 00:22:50,744 --> 00:22:52,579 ‎프레드는 늘 거기 있었어요 309 00:22:52,662 --> 00:22:55,457 ‎얘기는 많이 안 해봤지만 ‎일은 잘했어요 310 00:22:55,540 --> 00:22:59,211 ‎그럼 그날 그 남자를 ‎안에서 본 건가요? 311 00:22:59,294 --> 00:23:04,091 ‎네, 간판이 '영업 안 함'으로 돌아가 ‎있었는데 한 번도 그런 적이 없었죠 312 00:23:04,174 --> 00:23:07,552 ‎그 남자는 간판을 가리키고 ‎저한테 가라고 손짓했어요 313 00:23:07,636 --> 00:23:10,639 ‎모르겠어요, 저는 그냥 ‎인터넷 문제라도 있나 보다 했죠 314 00:23:10,722 --> 00:23:13,100 ‎20분 후 돌아왔더니 315 00:23:13,183 --> 00:23:17,145 ‎끔찍했어요 ‎시커먼 연기에, 불꽃에... 316 00:23:17,229 --> 00:23:21,566 ‎돌아왔을 때 콧수염 있는 ‎남자는 못 봤고요? 317 00:23:21,650 --> 00:23:24,903 ‎네, 저도 소방차랑 동시에 ‎거기 도착해서요 318 00:23:24,986 --> 00:23:28,615 ‎처음 갔을 때 얘기를 하죠 ‎운전해서 가셨겠죠? 319 00:23:28,698 --> 00:23:30,742 ‎- 네 ‎- 주차는 어디에 했죠? 320 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 ‎바로 앞, 입구 오른쪽에요 321 00:23:33,745 --> 00:23:37,666 ‎- 거기 다른 차들도 있었나요? ‎- 몇 대 있었죠 322 00:23:37,749 --> 00:23:38,917 ‎보통 있는 정도요 323 00:23:39,000 --> 00:23:43,505 ‎- 특이하거나 독특한 차는? ‎- 특이해요? 324 00:23:43,588 --> 00:23:47,467 ‎오래된 고전적인 차요 ‎흔히 볼 수 없는 차 325 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 ‎있었던 것 같아요 326 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 ‎종류는 기억하시나요? 327 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 ‎아, 저는 차를 잘 몰라서요 328 00:23:59,104 --> 00:24:01,439 ‎바퀴가 4개였죠 329 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 ‎네 330 00:24:08,113 --> 00:24:09,156 ‎이거 낯이 익나요? 331 00:24:21,459 --> 00:24:22,627 ‎이게 그 차인가요? 332 00:24:24,671 --> 00:24:27,549 ‎그건 제가 말씀 못 드리죠 333 00:24:41,855 --> 00:24:43,857 ‎네, 지금 보니까... 334 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 ‎네, 이런 종류의 차였어요 335 00:24:46,651 --> 00:24:49,821 ‎주문 제작한 ‎1970년식 몬테카를로? 336 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 ‎네 337 00:24:52,574 --> 00:24:55,285 ‎큰 도움이 됐습니다, 릴리 338 00:24:55,368 --> 00:24:57,579 ‎정말 고마워요 339 00:24:57,662 --> 00:25:00,415 {\an8}‎잘됐네요 ‎가엾은 유가족을 위해서라면... 340 00:25:00,498 --> 00:25:02,834 {\an8}‎- 하나 더 있는데요 ‎- 네? 341 00:25:02,918 --> 00:25:06,171 {\an8}‎당신을 심문했던 ‎형사들에게 전화해서 342 00:25:06,254 --> 00:25:11,384 ‎그 세부사항이 기억났다고 ‎전해주시면 좋겠네요 343 00:25:12,344 --> 00:25:16,640 ‎너무 오래전이라 누구랑 ‎얘기했는지 기억이 안 나요 344 00:25:16,723 --> 00:25:19,893 ‎그 정보는 여기 있죠 345 00:25:22,229 --> 00:25:27,734 ‎팀 로버츠 형사, 이게 전화번호예요 ‎아마 지금 걸면 받을 겁니다 346 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 ‎아, 네 347 00:25:32,989 --> 00:25:38,078 ‎회색 1970년식 ‎쉐보레 몬테카를로요 348 00:25:38,161 --> 00:25:39,371 ‎회색? 349 00:25:39,454 --> 00:25:41,957 ‎괜찮으시면 ‎제 이름은 말하지 말고요 350 00:25:42,040 --> 00:25:46,878 ‎경찰은 사설탐정이 자기들 일에 ‎참견하는 걸 싫어하거든요 351 00:25:46,962 --> 00:25:48,755 ‎공은 경찰이 차지해도 돼요 352 00:25:49,756 --> 00:25:51,633 ‎저는 정의만 원할 뿐입니다 353 00:25:53,093 --> 00:25:55,887 ‎그럼요, 이해해요 354 00:25:57,347 --> 00:25:59,391 ‎고맙습니다, 릴리 355 00:26:05,981 --> 00:26:06,815 ‎'법정 ‎112' 356 00:26:06,898 --> 00:26:09,609 ‎파파두미안 판사가 걸려서 ‎운 좋은 줄 알아요 357 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 ‎내 말솜씨를 좋아하거든요 358 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 ‎자기, 오늘 너무 애써줬어요 ‎나도 다 안다니까 359 00:26:14,364 --> 00:26:17,951 ‎저기, 감사 인사로 ‎후딱 손으로 해줄까요? 360 00:26:18,952 --> 00:26:22,706 ‎양복 안 더럽힐게요 ‎따뜻한 수건으로 닦아주고 361 00:26:22,789 --> 00:26:28,586 ‎따뜻한 수건? 말은 고맙지만 ‎괜찮다면 사양하겠습니다 362 00:26:28,670 --> 00:26:29,629 ‎그럼 다음에요 363 00:26:29,713 --> 00:26:32,382 ‎우리도 돌아가서 일해야 해 ‎점심시간 다 됐잖아 364 00:26:33,383 --> 00:26:38,930 ‎저기, 두 분 좀... ‎한동안 쉬시는 게 좋겠는데요 365 00:26:39,014 --> 00:26:42,851 ‎식당이 12시에 문 닫지 않잖아요? ‎점심시간이 성수기예요 366 00:26:42,934 --> 00:26:47,147 ‎그냥 조심해요, 알았죠? ‎또 잡히지 않도록 하고요 367 00:26:47,230 --> 00:26:48,565 ‎네 368 00:27:01,494 --> 00:27:04,247 ‎아가씨들! 저기요 369 00:27:06,458 --> 00:27:11,129 ‎저기, 1시간 내주는 데 ‎얼마죠? 370 00:27:17,052 --> 00:27:18,678 ‎실례합니다, 그린 판사님? 371 00:27:18,762 --> 00:27:23,058 ‎- 산디아에서 홀인원 하셨다고요? ‎- 전부 운이었다고 하고 싶진 않군 372 00:27:23,141 --> 00:27:26,811 ‎그럼 다른 말씀 마세요 ‎US 오픈에 나가셔야겠네요 373 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 ‎- 클리프, 오래 기다렸나? ‎- 전혀, 딱 맞춰 왔군 374 00:27:32,942 --> 00:27:34,944 ‎고마워요, 프란시스코 375 00:27:35,028 --> 00:27:40,158 ‎그린 판사랑 악수하더군 ‎은퇴한다는 얘기 들었나 모르겠네 376 00:27:40,241 --> 00:27:41,618 ‎아니, 은퇴? 377 00:27:41,701 --> 00:27:45,121 ‎그래, 22살짜리 서기랑 ‎함께 은퇴하지 378 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 ‎정말인가? 와 379 00:27:49,417 --> 00:27:52,754 ‎판사님 보좌를 ‎다른 방법으로 했나 보네? 380 00:27:52,837 --> 00:27:56,174 ‎재미있군 ‎홀인원 얘기 좀 더 들어보자고 381 00:27:57,175 --> 00:27:59,886 ‎손님, 음료 주문 ‎받아드릴까요? 382 00:27:59,969 --> 00:28:03,014 ‎물론이죠, 메뉴 더 보겠나? ‎아니면 준비됐나? 383 00:28:03,098 --> 00:28:04,224 ‎주문하지 384 00:28:14,359 --> 00:28:16,778 ‎S&C는 규칙대로 한다더군 385 00:28:16,861 --> 00:28:19,739 ‎에린 일행이 이미 고소장을 ‎재작성하기 시작했는데 386 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 ‎갑자기 새로운 영수증 ‎한 상자를 발견했다는 거야 387 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 ‎카일리에게서 뭐 들었나? 388 00:28:28,289 --> 00:28:30,041 ‎뭐 도와드릴까요? 389 00:28:30,125 --> 00:28:32,961 ‎하위, 알잖아 390 00:28:34,379 --> 00:28:36,965 ‎저는... 아뇨, 모르는데요 391 00:28:37,048 --> 00:28:39,843 ‎어머, 우리한테 ‎그러지 마, 하위 392 00:28:40,844 --> 00:28:43,513 ‎이건... 모르는 사람들이야 393 00:28:43,596 --> 00:28:46,141 ‎저는 아가씨들을 모르는데요 ‎뭔가 오해하신 것 같으니... 394 00:28:46,224 --> 00:28:50,145 ‎우리가 실수하긴 했지 ‎조 도그가 기분이 안 좋아 395 00:28:50,228 --> 00:28:51,604 ‎우리한테 빚 있잖아 396 00:28:51,688 --> 00:28:54,274 ‎- 빚? ‎- 그래, 빚 397 00:28:54,357 --> 00:28:58,611 ‎유람선 타놓고 예인선값만 ‎내면 안 되지, 내 말 알지? 398 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 ‎- 필요하면 난 자리를... ‎- 아니야 399 00:29:01,948 --> 00:29:07,120 ‎이봐요, 난 조 도그니 ‎예인선이니 모릅니다 400 00:29:07,203 --> 00:29:08,580 ‎그러니 이 얘기는 ‎당장 그만하죠 401 00:29:08,663 --> 00:29:12,167 ‎우리 현금 받기 전에는 ‎못 가, 자기 402 00:29:12,250 --> 00:29:15,920 ‎난 당신들 알지도 못하고 ‎빚진 돈도 없어요 403 00:29:16,004 --> 00:29:17,422 ‎- 손대지 마! ‎- 손 안 댔... 404 00:29:18,423 --> 00:29:22,719 ‎클리프, 이 매춘부들은 ‎내가 아니라 다른 사람 거야 405 00:29:22,802 --> 00:29:26,473 ‎하워드, 자네 매춘부들이 ‎아닌 게 확실해? 맞는 것 같은데 406 00:29:26,556 --> 00:29:31,603 ‎아니야, 클리프, 내 매춘부들은 ‎이 사람들보다 키가 더 컸거든 407 00:29:32,979 --> 00:29:35,356 ‎맙소사, 나 너무 잘하네 408 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 ‎여보세요, 올리비아 비추이? 409 00:30:05,094 --> 00:30:08,014 ‎네, 안녕하십니까 ‎제 이름은 사울 굿맨입니다 410 00:30:08,097 --> 00:30:11,851 ‎뉴멕시코 앨버커키에서 ‎일하는 변호사죠 411 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 ‎네, 변호사요 412 00:30:16,356 --> 00:30:18,733 ‎여쭤보고 싶은 게 있어서요 413 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 ‎메사 베르데라는 은행 ‎들어보셨어요? 414 00:30:45,468 --> 00:30:47,011 ‎당신 415 00:30:49,681 --> 00:30:50,557 ‎그게 뭐요? 416 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 ‎네? 417 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 ‎그거요, 거기 얼마나 있었소? 418 00:31:01,776 --> 00:31:03,278 ‎모르겠는데요 419 00:31:03,361 --> 00:31:07,115 ‎사내용 봉투인데 ‎날짜가 없나요? 420 00:31:08,116 --> 00:31:09,367 ‎네, 오늘이네요 421 00:31:09,450 --> 00:31:13,329 ‎오늘이라... ‎오늘 누구한테 가는 거요? 422 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 ‎로버츠 형사요 423 00:31:16,040 --> 00:31:20,336 ‎그럼 오늘 중으로 ‎로버츠 형사가 받아야 한다고 424 00:31:20,420 --> 00:31:22,797 ‎생각하지 않소? 425 00:31:23,923 --> 00:31:26,801 ‎네, 그렇죠, 죄송합니다 426 00:31:33,141 --> 00:31:39,647 ‎집 밑에서 냄새가 나는 거면 ‎주머니쥐일 확률이 높습니다 427 00:31:40,648 --> 00:31:43,610 ‎그래요, 주머니쥐요 428 00:31:45,111 --> 00:31:48,531 ‎사람 시체라면 ‎네, 제가 조사하죠 429 00:31:49,532 --> 00:31:52,577 ‎하지만 동물 관리국에 ‎먼저 전화해보세요 430 00:31:53,578 --> 00:31:56,247 ‎네, 확실해요 431 00:31:58,625 --> 00:32:04,130 ‎손전등을 비춰서 뭐가 있는지 ‎직접 보실 수도 있고요 432 00:32:04,213 --> 00:32:05,715 ‎글쎄요 433 00:32:06,716 --> 00:32:12,847 ‎직접 못 들어가실 정도로 좁다면 ‎아마 시체도 없을 겁니다, 아셨죠? 434 00:32:13,848 --> 00:32:17,560 ‎네, 좋은 하루 보내십시오 435 00:32:21,189 --> 00:32:24,192 ‎'관심이 있으실 듯해서요 ‎트래블 와이어 관련, 맥플로스 경관' 436 00:32:24,275 --> 00:32:28,363 ‎에드, 이거 확인해봐 437 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 ‎뺑소니야 438 00:32:33,284 --> 00:32:36,204 ‎트래블 와이어 살인과 같은 날 439 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 ‎차 종류 좀 봐 440 00:32:38,331 --> 00:32:41,000 ‎1970년식 쉐보레 몬테카를로 441 00:32:41,084 --> 00:32:44,712 ‎도서관 사서가 제보한 거랑 ‎똑같아, 이런 우연이 있나? 442 00:32:44,796 --> 00:32:48,383 ‎누가 보낸 거야? 맥플로스 경관? ‎이름도 못 읽겠네 443 00:32:50,843 --> 00:32:53,972 ‎주차 게이트를 뚫고 갔다고? 444 00:32:55,264 --> 00:33:00,269 ‎살인사건 30분 전에 ‎이 몬테카를로가 주차장에 있었어 445 00:33:00,353 --> 00:33:04,649 ‎뺑소니 현장을 떠나서 동쪽으로 ‎트래블 와이어 쪽으로 갔지 446 00:33:04,732 --> 00:33:06,359 ‎20블록 447 00:33:07,360 --> 00:33:09,570 ‎우리 범인 같은데 448 00:33:13,533 --> 00:33:15,493 ‎제임스는 평소에도 지각하나요? 449 00:33:15,576 --> 00:33:17,286 ‎올 겁니다 450 00:33:19,080 --> 00:33:22,083 ‎난 이 일을 ‎끝내는 것만 중요해요 451 00:33:22,166 --> 00:33:25,169 ‎끝, 완료 452 00:33:25,253 --> 00:33:28,923 ‎오늘 계약서를 완성하진 못하겠지만 ‎확실히 합의는 볼 거예요 453 00:33:38,474 --> 00:33:39,642 ‎안녕하십니까 454 00:33:39,726 --> 00:33:42,895 ‎행복한 얼굴들이 ‎많아서 반갑군요 455 00:33:42,979 --> 00:33:46,065 ‎리치, 당신도요, 농담입니다 456 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 ‎- 지미, 반가워요 ‎- 사울이죠 457 00:33:48,234 --> 00:33:50,862 ‎업무 시간 동안은 ‎사울 굿맨이에요 458 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 ‎이쪽은 메사 베르데 변호사 ‎페이지 노빅 459 00:33:53,531 --> 00:33:54,407 ‎반가워요 460 00:33:54,490 --> 00:33:57,660 ‎페이지, 킴 웩슬러를 팀에 ‎영입한 게 당신이라는 거 알죠 461 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 ‎당신이 여기서 ‎두뇌 담당이겠군요 462 00:33:59,954 --> 00:34:01,456 ‎그건 맞는 것 같소 463 00:34:01,539 --> 00:34:04,042 ‎이쪽은 메사 베르데 CEO ‎케빈 와크텔 464 00:34:04,125 --> 00:34:09,589 ‎그거 알아요? 엄청난 ‎벨트 버클을 보고 알아봤죠 465 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 ‎어서 합의를 보고 싶군요 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 ‎저도요, 합시다 467 00:34:15,928 --> 00:34:17,972 ‎안녕, 비올라 ‎어떻게 지내요? 468 00:34:18,056 --> 00:34:20,308 ‎- 저는... 좋아요 ‎- 잘됐네요 469 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ‎- 곧바로 뛰어들자면... ‎- 뛰어드시죠 470 00:34:24,937 --> 00:34:29,317 ‎얘기한 대로, 계약서상으로는 ‎애커 씨 집에 대한 대가로 471 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 ‎시가에다 5천 달러만 ‎더 드리면 되는데 472 00:34:31,903 --> 00:34:34,906 ‎4만5천 달러라면 ‎아주 후하다고 봅니다 473 00:34:34,989 --> 00:34:40,203 ‎그건 알겠지만, 우리가 생각하는 ‎'후하다'의 정의는 서로 다르죠 474 00:34:40,286 --> 00:34:42,371 ‎저라면 그렇게 말하지 않겠어요 475 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 ‎이제 시작이군 476 00:34:44,624 --> 00:34:47,502 ‎우린 제시한 가격보다 ‎더 드릴 준비가 안 됐습니다 477 00:34:47,585 --> 00:34:51,005 ‎아니, 흥정하게 될 줄 알았소 ‎그러니까 그냥... 478 00:34:51,089 --> 00:34:55,051 ‎원하는 액수를 들어봅시다 ‎어서 해결하고 각자 자기 인생 살게 479 00:34:55,134 --> 00:34:56,844 ‎저희도 원하는 바죠 480 00:34:57,970 --> 00:35:00,348 ‎원하시는 액수가 뭐죠? 481 00:35:00,431 --> 00:35:02,058 ‎4백만 달러요 482 00:35:03,226 --> 00:35:05,937 ‎4백만, 아주 재미있군요 483 00:35:06,020 --> 00:35:11,150 ‎애커 씨는 정신적 고통에 대한 ‎보상으로 4백만 달러를 원하십니다 484 00:35:11,234 --> 00:35:13,861 ‎- 공정한 대가죠 ‎- 대체 무슨 소리예요? 485 00:35:13,945 --> 00:35:18,407 ‎4 뒤에 0이 6개 있고 ‎앞에 달러 표시가 붙은 거죠 486 00:35:19,408 --> 00:35:21,828 ‎- 합의했잖아요 ‎- 의논만 했죠 487 00:35:21,911 --> 00:35:26,332 ‎쌍방이 만족할 액수에 대해 ‎구두로 합의했잖아요 488 00:35:26,415 --> 00:35:28,876 ‎제안하신 액수를 ‎의뢰인과 의논했는데 489 00:35:28,960 --> 00:35:33,506 ‎그분은 정말, 정말 집을 ‎떠나고 싶어 하지 않습니다 490 00:35:33,589 --> 00:35:37,593 ‎4백만 달러가 그분이 만족할 ‎유일한 액수예요 491 00:35:41,681 --> 00:35:43,015 ‎죄송합니다 492 00:35:43,099 --> 00:35:48,271 ‎이 회의는 여기서 끝내고, 리치와 제가 ‎굿맨 씨와 얘기 좀 해야겠네요 493 00:35:49,480 --> 00:35:52,191 ‎참 뻔뻔하기 그지없군요 494 00:35:52,275 --> 00:35:53,860 ‎어이가 없네요 495 00:35:53,943 --> 00:35:56,821 ‎원하는 결과가 뭐요? ‎그 액수는 못 받는다는 거 알잖소 496 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 ‎- 잠깐, 가지 마세요 ‎- 사람들 시간 낭비하지 말아요 497 00:35:59,532 --> 00:36:01,200 ‎- 아니... ‎- 케빈, 회의 끝났어요 498 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 ‎사람들이 다 모였는데 ‎그럴 수는 없죠 499 00:36:03,327 --> 00:36:05,955 ‎이것과 전혀 상관없는 ‎얘기를 하고 싶군요 500 00:36:06,038 --> 00:36:09,125 ‎- 케빈, 저희가 처리할게요 ‎- 아니, 이거 진짜 재미있어요 501 00:36:09,208 --> 00:36:12,962 ‎꼭 보고 싶을 겁니다, 케빈, 여기 계세요 ‎댁의 아버님도 나오니까 502 00:36:13,045 --> 00:36:14,130 ‎뭐요? 503 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 ‎케빈, 가세요 ‎이건 시간 낭비예요 504 00:36:16,883 --> 00:36:20,761 ‎- 알 방법은 하나뿐이죠 ‎- 케빈, 그냥 가시라니까요 505 00:36:25,474 --> 00:36:27,810 ‎아니, 보고 싶소 506 00:36:30,396 --> 00:36:33,149 ‎비올라, 커튼 좀 쳐줄래요? 507 00:36:34,400 --> 00:36:37,320 ‎비올라? 커튼 쳐요 508 00:36:52,335 --> 00:36:54,253 ‎시작합니다 509 00:36:59,425 --> 00:37:00,593 ‎이하! 510 00:37:00,676 --> 00:37:03,221 ‎돈 와크텔입니다 511 00:37:03,304 --> 00:37:04,931 ‎'메사 베르데는 ‎무엇을 숨기는가?' 512 00:37:05,014 --> 00:37:07,725 ‎메사 베르데 은행장이죠 513 00:37:07,808 --> 00:37:10,478 ‎은행이 절차상의 문제로 ‎우리 집을 빼앗았어요 514 00:37:10,561 --> 00:37:14,899 ‎저는 융자금도 꼬박꼬박 갚았습니다 ‎이건 옳지 않죠, 미국적이지 않아요 515 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 ‎네! 516 00:37:16,734 --> 00:37:18,236 ‎안녕하세요, 사울 굿맨입니다 517 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 ‎메사 베르데가 당신이나 가족을 ‎억울하게 강제 퇴거시켰나요? 518 00:37:22,240 --> 00:37:24,992 ‎그렇다면 거액의 합의금을 ‎받으실 수 있을지도 모릅니다 519 00:37:25,076 --> 00:37:28,496 ‎오늘 505-503-4455로 ‎전화하세요! 520 00:37:28,579 --> 00:37:30,623 ‎- 장난하는 거요? ‎- 사실이 아니에요 521 00:37:30,706 --> 00:37:32,124 ‎- 이건 무고죄요 ‎- 명예훼손이에요 522 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 ‎내 아버지를 조롱하는 거요 523 00:37:34,377 --> 00:37:37,713 ‎- 지미, 꺼, 이러면 안 되는 거 알잖아 ‎- 이게 진짜 좋아 524 00:37:38,714 --> 00:37:44,220 ‎식료품 살 돈을 찾으러 ‎은행에 갔다가 발진이 생겼어요 525 00:37:44,303 --> 00:37:46,597 ‎가려움이 멈추지 않아요 ‎사방이 가려워요 526 00:37:46,681 --> 00:37:48,224 ‎네! 527 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 ‎안녕하세요, 사울 굿맨입니다 528 00:37:50,017 --> 00:37:52,311 ‎당신이나 가족이 ‎메사 베르데 지점에 가셨다가 529 00:37:52,395 --> 00:37:54,480 ‎검은 곰팡이와 접촉하셨나요? 530 00:37:54,563 --> 00:37:56,107 ‎그렇다면 거액의... 531 00:37:56,190 --> 00:37:58,943 ‎이게 합법적으로 ‎방송 가능할 리 없어요 532 00:37:59,944 --> 00:38:01,195 ‎어쩌면요 533 00:38:01,279 --> 00:38:05,533 ‎하지만 싸움은 일단 방송한 후 하죠 ‎뉴멕시코, 애리조나, 유타... 534 00:38:05,616 --> 00:38:08,035 ‎아니, 거기까지 가기 전에 ‎우리가 막을 겁니다 535 00:38:08,119 --> 00:38:10,121 ‎그럼 사전 억제로 ‎볼 수도 있을걸요 536 00:38:10,204 --> 00:38:15,584 ‎그쪽이 우리를 막을 수도 있지만 ‎뉴스 채널은 공짜로 방송해줄 겁니다 537 00:38:15,668 --> 00:38:17,086 {\an8}‎안전 금고를 열러 갔더니 538 00:38:17,169 --> 00:38:19,171 {\an8}‎'실제 사건이나 허위에 기반한 ‎배우의 묘사입니다' 539 00:38:19,255 --> 00:38:21,424 {\an8}‎XXX 씨가 바지를 내리고 ‎서 있는 거예요 540 00:38:21,507 --> 00:38:23,884 ‎- 성기가 다 보였죠 ‎- 네! 541 00:38:23,968 --> 00:38:26,470 ‎내 아버지는 ‎그런 짓 한 적 없소! 542 00:38:26,554 --> 00:38:28,848 ‎이건 사실이 아니에요 ‎다 상상이죠 543 00:38:28,931 --> 00:38:32,435 ‎상관없소, 이 쓰레기가 방송되면 ‎우리 평판은 땅에 처박힌다고! 544 00:38:32,518 --> 00:38:34,854 ‎거기까지 가지 않을 겁니다 545 00:38:34,937 --> 00:38:36,439 ‎이하! 546 00:38:36,522 --> 00:38:38,357 ‎돈 와크텔입니다 547 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 ‎'메사 베르데는 ‎무엇을 숨기는가?' 548 00:38:40,026 --> 00:38:43,446 ‎은행 지점장이 추가 수수료가 ‎어디로 가는지 설명을 못 해서 549 00:38:43,529 --> 00:38:44,864 ‎자금 루트를 추적해봤죠 550 00:38:44,947 --> 00:38:48,743 ‎증거가 뚜렷했어요, 제 은행이 ‎테러 자금을 대고 있더라고요 551 00:38:48,826 --> 00:38:50,369 ‎- 네! ‎- 그만하시오 552 00:38:50,453 --> 00:38:52,288 ‎- 그만! ‎- 안녕하세요, 사울 굿맨... 553 00:38:52,371 --> 00:38:54,582 ‎이 쓰레기는 볼 만큼 봤소 ‎맙소사 554 00:38:54,665 --> 00:38:56,292 ‎더 많이 있는데요 555 00:38:56,375 --> 00:38:59,754 ‎이건 놔두고 갈게요 ‎복사본이 많이 있으니까 556 00:38:59,837 --> 00:39:01,505 ‎이렇게 해서 뭘 얻자는 거죠? 557 00:39:01,589 --> 00:39:06,594 ‎애커의 말도 안 되는 요구에 ‎동의하면 이걸 방송 안 한다고요? 558 00:39:06,677 --> 00:39:10,306 ‎그건 불법이에요, 사건을 ‎사건으로 받아치는 변호사는 없어요 559 00:39:10,389 --> 00:39:12,516 ‎비윤리적이고 공갈 행위예요 560 00:39:12,600 --> 00:39:13,684 ‎맞습니다 561 00:39:13,768 --> 00:39:19,940 ‎서로 아무 상관도 없는 일이죠 ‎그래서 다음 주제로 넘어가겠습니다 562 00:39:20,024 --> 00:39:24,528 ‎이분은 올리비아 비추이입니다 ‎사진작가죠 563 00:39:24,612 --> 00:39:27,031 ‎자화상을 잘 찍으세요 ‎아주 멋지죠 564 00:39:27,114 --> 00:39:30,117 ‎이건 그분이 54년 전에 ‎찍은 사진입니다 565 00:39:30,201 --> 00:39:32,119 ‎- 케빈, 아무 말씀 마세요 ‎- 아니, 킴, 됐소 566 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 ‎- 케빈, 정말로... ‎- 이 사진은 알고 있소 567 00:39:34,413 --> 00:39:36,248 ‎- 아버님이 정당하게 사셨소 ‎- 케빈 568 00:39:36,332 --> 00:39:39,627 ‎내 집 서재에도 ‎한 장 걸려 있소 569 00:39:39,710 --> 00:39:44,548 ‎와크텔 씨가 올리비아 비추이 씨의 ‎사진을 소유했다고 인정한 거 들으셨죠? 570 00:39:44,632 --> 00:39:48,677 ‎메사 베르데 공식 로고와 ‎아주 비슷해 보이는 사진이죠 571 00:39:48,761 --> 00:39:50,679 ‎그래요, 우리가 소유했소 572 00:39:50,763 --> 00:39:53,265 ‎사진을 소유한 거지 ‎저작권을 소유한 건 아니죠 573 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 ‎이건 저작권 침해입니다 574 00:39:54,892 --> 00:39:56,519 ‎그건 절대로 증명 못 할 거요 575 00:39:56,602 --> 00:39:58,229 ‎그거 아세요? 576 00:40:00,898 --> 00:40:02,608 {\an8}‎거울에 비춘 것처럼 똑같네요 577 00:40:02,691 --> 00:40:05,861 {\an8}‎판사에게, 아마 배심원단에게도 ‎메사 베르데가 578 00:40:05,945 --> 00:40:10,533 ‎비추이 씨의 지적 재산을 유용했다고 ‎설득할 수 있을 겁니다 579 00:40:10,616 --> 00:40:13,160 ‎당신 잘못은 아니죠 ‎아버님 죄니까 580 00:40:13,244 --> 00:40:15,746 ‎하지만 ‎가처분 신청을 해뒀습니다 581 00:40:15,830 --> 00:40:18,791 ‎그러니까 그 말 그림이 들어간 ‎로고를 다 제거하든가 582 00:40:18,874 --> 00:40:21,877 ‎최소한 천으로 가려야 하실 거예요 ‎일이 해결될 때까지요 583 00:40:21,961 --> 00:40:25,172 ‎글쎄, 한 2년 걸리면 ‎해결되려나? 584 00:40:25,256 --> 00:40:28,134 ‎앞으로 볼 일 많겠네요 ‎다음에 만납시다 585 00:40:44,358 --> 00:40:48,154 ‎문제는, 그 피해자란 사람들이 ‎'메사 베르데가 했다'라고 안 했다는 거죠 586 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 ‎모두 '내 은행'이라고만 했죠 587 00:40:49,488 --> 00:40:52,575 ‎- '메사 베르데'란 말은 한 적 없어요 ‎- 하지만 우리 로고가... 588 00:40:52,658 --> 00:40:56,328 ‎페이지, 다 간접적인 암시지만 ‎우리를 법정에 묶어두기 위한 거예요 589 00:40:56,412 --> 00:40:59,165 ‎- 계속 들락날락하게요 ‎- 어떻게 방송을 막을 수 있죠? 590 00:40:59,248 --> 00:41:02,084 ‎- 우리가 선수를 쳐야죠 ‎- 어떻게요? 591 00:41:02,168 --> 00:41:05,754 ‎방송국에 무고죄로 고소될 ‎가능성이 있다고 공지하고... 592 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 ‎두더지 잡기 게임 ‎장기전이 될 수도 있어 593 00:41:08,174 --> 00:41:11,760 ‎어떻게 봐도 장기전이에요 ‎한 번에 한 가지씩 해야죠 594 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 ‎저작권 가처분 신청은 ‎반격해야 해요 595 00:41:14,388 --> 00:41:17,641 ‎시작은 그거로 하죠 ‎중요하니까... 596 00:41:20,686 --> 00:41:22,521 ‎- 케빈 ‎- 케빈, 케빈 597 00:41:22,605 --> 00:41:25,691 ‎화나신 건 알지만 ‎무모한 행동은 하지 마세요 598 00:41:25,774 --> 00:41:29,403 ‎변호사들에게 맡기세요 ‎우리가 수습할 겁니다 599 00:41:29,487 --> 00:41:31,697 ‎킴, 화장실에는 가도 되겠소? 600 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 ‎물론이죠, 네 601 00:41:34,825 --> 00:41:37,453 ‎좋아, 저작권 가처분은... 602 00:41:40,206 --> 00:41:46,587 ‎"505-503-4455로 ‎전화하세요" 603 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 ‎어디 있소? 604 00:41:52,009 --> 00:41:53,761 ‎거기 그대로 있어요 605 00:42:07,066 --> 00:42:07,942 ‎뭐면 되겠소? 606 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 ‎이런, 더 구체적으로 ‎말씀하셔야죠 607 00:42:12,780 --> 00:42:18,035 ‎애커를 그 거지 같은 집에 있게 해주고 ‎콜센터를 옮기면 다 없던 일이 된다 608 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 ‎그런 거요? 609 00:42:20,204 --> 00:42:24,833 ‎웩슬러 양이 알려주신 대로 ‎저는 그런 일을 할 수 없습니다 610 00:42:24,917 --> 00:42:26,335 ‎웃기시네 611 00:42:26,418 --> 00:42:31,298 ‎원하는 걸 얻기 위해선 어머니 장기도 ‎팔아먹을 삼류 장사치 주제에 612 00:42:32,299 --> 00:42:34,260 ‎뭘 주면 되겠소? 613 00:42:34,343 --> 00:42:36,595 ‎다시 알려드리지만 614 00:42:36,679 --> 00:42:40,808 ‎저는 이러면 안 되는 겁니다 ‎의도적으로는 말이죠 615 00:42:40,891 --> 00:42:43,060 ‎본론만 말해, 멍청이 616 00:42:43,143 --> 00:42:48,232 ‎그럼, 케빈, 눈을 감고 저와 함께 ‎어떤 세상을 상상해보실까요? 617 00:42:49,400 --> 00:42:51,819 ‎그냥... 혹시... 618 00:42:51,902 --> 00:42:55,823 ‎애커 씨가 자기 집을 ‎그대로 가질 수 있는 세상이죠 619 00:42:55,906 --> 00:43:00,160 ‎정신적 고통에 대한 배상인 ‎4만5천 달러도 받고요 620 00:43:00,244 --> 00:43:04,081 ‎그 세상에서 당신은 ‎공개 사과를 하는 겁니다 621 00:43:04,164 --> 00:43:10,963 ‎아메리카 원주민 사진작가 ‎올리비아 비추이가 작품 사용료로 622 00:43:11,046 --> 00:43:14,633 ‎20만 달러를 보상받는 세상도 ‎상상해보세요 623 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 ‎추가로, 미래에는 ‎메사 베르데 로고의 624 00:43:17,261 --> 00:43:21,015 ‎영감과 사용에 대한 ‎권리를 인정받고요 625 00:43:21,098 --> 00:43:24,977 ‎그리고, 하는 김에 ‎비추이 씨께도 공개 사과 한번 해요 626 00:43:25,060 --> 00:43:30,691 ‎그럼 저도 가처분 신청이 ‎사라지는 세상을 상상할 수 있죠 627 00:43:30,774 --> 00:43:33,819 ‎그 광고요? 절대로 ‎빛을 보는 일이 없을 겁니다 628 00:43:33,902 --> 00:43:37,906 ‎금고로 들어가서 다시는 ‎누구의 눈에도 띄지 않겠죠 629 00:43:37,990 --> 00:43:40,409 ‎그런 세상을 ‎어떻게 생각하세요, 케빈? 630 00:43:41,410 --> 00:43:43,537 ‎이제 눈 뜨셔도 돼요 631 00:43:44,997 --> 00:43:49,543 ‎남자 대 남자로, 그 조건에 악수로 ‎합의하는 세상을 상상할 수 있나요? 632 00:43:55,299 --> 00:43:57,343 ‎'엘푸에블로 ‎6021' 633 00:43:57,426 --> 00:44:02,640 ‎방금 내려줬어요 ‎늘 가는 경로예요, 남쪽 방향 634 00:44:30,626 --> 00:44:33,295 ‎베이커 2-4-1 경찰서 635 00:44:33,379 --> 00:44:35,422 ‎베이커 2-4-1 ‎말씀하십시오 636 00:44:35,506 --> 00:44:42,096 ‎용의자 발견, 뉴멕시코 번호판과 ‎일치한다, 1-V-1-5-R-Z 637 00:44:42,179 --> 00:44:45,474 ‎회색 몬테카를로 ‎탑승자는 남성 한 명 638 00:44:45,557 --> 00:44:49,895 ‎브라이턴에서 로런스 방향으로 ‎남쪽으로 이동하는 걸 목격했다 639 00:44:49,978 --> 00:44:52,856 ‎전원 대기, 회색 몬테카를로 ‎위치 파악 중 640 00:44:52,940 --> 00:44:56,693 ‎탑승자 1명 ‎마지막 목격 장소는... 641 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 ‎시동 끄고 ‎창밖으로 열쇠를 던져라 642 00:45:29,893 --> 00:45:33,188 ‎시동 끄고 ‎창밖으로 열쇠 던져! 643 00:46:13,937 --> 00:46:16,773 ‎안녕, 어떻게 됐어? 644 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 ‎거의 완벽했지? 645 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 ‎킴 646 00:46:41,048 --> 00:46:42,216 ‎킴 647 00:46:43,217 --> 00:46:47,095 ‎저기, 사과할게, 응? 미안해 648 00:46:48,096 --> 00:46:51,767 ‎말 안 하고 ‎계획 바꿔서 미안해 649 00:46:51,850 --> 00:46:53,477 ‎미리 경고해야 했는데 650 00:46:53,560 --> 00:46:58,482 ‎근데 있잖아, 당신이 나한테 ‎화를 낸 게 효과적이었어 651 00:46:58,565 --> 00:47:01,860 ‎리치가 의심한다고 걱정했잖아 ‎당신한테 뭐라고 그랬어? 652 00:47:01,944 --> 00:47:05,739 ‎- 아니 ‎- 잘됐네, 봤지? 653 00:47:05,822 --> 00:47:08,033 ‎진짜로 화가 난 것이 654 00:47:08,116 --> 00:47:11,495 ‎보호막처럼 ‎작용한 거야, 알지? 655 00:47:11,578 --> 00:47:15,290 ‎그런 감정은 연기할 수 없잖아 656 00:47:15,374 --> 00:47:17,084 ‎그래, 못 하지 657 00:47:17,167 --> 00:47:20,712 ‎그렇지? 그래서 케빈은 뭐래? 658 00:47:22,839 --> 00:47:26,510 ‎변호사는 지긋지긋하대 659 00:47:26,593 --> 00:47:29,763 ‎잠깐, 성대모사 ‎성대모사도 해야지 660 00:47:31,557 --> 00:47:35,769 ‎케빈은 변호사가 지긋지긋하대 ‎다 끝내버리고 싶대 661 00:47:35,852 --> 00:47:40,524 ‎당신과 합의 본 건 구속력이 ‎없다고 했지만 상관 안 해 662 00:47:40,607 --> 00:47:42,234 ‎악수로 합의한 조건대로 가겠대 663 00:47:42,317 --> 00:47:44,528 ‎짠! 그것 봐 664 00:47:44,611 --> 00:47:48,991 ‎완벽하게 성공한 계획이야 665 00:47:49,074 --> 00:47:51,535 ‎우리 축하해야지 666 00:47:51,618 --> 00:47:55,038 ‎스테이크 먹으러 가자 ‎와인도 마시고 667 00:47:55,122 --> 00:47:58,458 ‎디저트로 ‎티라미수도 먹고, 전부 다 668 00:48:00,252 --> 00:48:03,130 ‎킴, 저기 ‎내가 미안하다고 했잖아 669 00:48:03,213 --> 00:48:05,340 ‎다시 말하지만, 성공했고 670 00:48:05,424 --> 00:48:09,761 ‎리치나 페이지는 우리가 ‎한통속이었다고 믿을 리 없어 671 00:48:09,845 --> 00:48:12,556 ‎사실 그렇지 않았으니까 672 00:48:14,391 --> 00:48:17,060 ‎애커는 자기 집을 지키게 됐고 ‎돈도 쏠쏠히 받았지 673 00:48:17,144 --> 00:48:20,355 ‎올리비아 비추이도 ‎배상금을 받았고 674 00:48:20,439 --> 00:48:24,443 ‎케빈도 콜센터를 짓게 되잖아 ‎모두가 윈윈이야 675 00:48:24,526 --> 00:48:26,987 ‎- 당신이 이겼어, 지미 ‎- 뭐? 676 00:48:27,070 --> 00:48:28,030 ‎당신이 이겼다고 677 00:48:30,699 --> 00:48:34,244 ‎그래, 아니... ‎우리가 이긴 거지, 우리가 678 00:48:35,245 --> 00:48:37,331 ‎아니, 난 아니야 679 00:48:37,414 --> 00:48:40,000 ‎당신이 원하고도 ‎못 얻은 게 뭔데? 680 00:48:41,043 --> 00:48:44,046 ‎- 난 당신 못 믿어 ‎- 왜? 681 00:48:45,672 --> 00:48:48,800 ‎당신은 날 이용했어 682 00:48:48,884 --> 00:48:51,595 ‎또 날 호구로 만들었다고 683 00:48:51,678 --> 00:48:55,474 ‎또? 무슨... 어떻게 당신이 ‎호구야? 당신 계획이었는데 684 00:48:55,557 --> 00:48:57,684 ‎엿 먹어, 지미! 685 00:48:57,768 --> 00:49:01,688 ‎맙소사... 있잖아 686 00:49:01,772 --> 00:49:03,982 ‎이제 더는 이런 짓 못 하겠어 687 00:49:04,066 --> 00:49:05,233 ‎킴, 난 그냥... 688 00:49:05,317 --> 00:49:11,073 ‎당신과 내가 은행과 싸우던 걸 ‎당신 대 나의 싸움으로 만들었잖아 689 00:49:11,156 --> 00:49:14,326 ‎이것뿐만 아니야 ‎항상 똑같은 일이 반복돼 690 00:49:14,409 --> 00:49:17,162 ‎아니, 당신을 보호하려고 ‎일부러 숨긴 거야 691 00:49:17,245 --> 00:49:21,875 ‎내가 들켰는데, 만에 하나 ‎당신이 선서하고 심문받게 되면 692 00:49:21,958 --> 00:49:23,835 ‎당신은 타당한 부인권을 ‎갖는다고 693 00:49:23,919 --> 00:49:25,629 ‎맙소사, 지미 694 00:49:25,712 --> 00:49:29,675 ‎내 뒤통수를 친 핑계가 ‎날 보호하려 했다는 얘기야? 695 00:49:29,758 --> 00:49:32,302 ‎그게... 그게 모든 걸 ‎정당화한다고? 696 00:49:32,386 --> 00:49:35,013 ‎알았어, 킴, 미안해 ‎미안해, 됐지? 697 00:49:35,097 --> 00:49:38,850 ‎- 다시는 그런 일 없을 거야 ‎- 거짓말 698 00:49:38,934 --> 00:49:41,937 ‎맹세해, 안 그럴 거야 699 00:49:42,020 --> 00:49:46,191 ‎내 눈 똑바로 보고 ‎다시 그런 일 없을 거라고 해봐 700 00:49:49,736 --> 00:49:50,821 ‎못 하잖아 701 00:49:52,239 --> 00:49:53,615 ‎난 당신 안 믿어 702 00:49:54,616 --> 00:49:57,035 ‎당신이 자신을 못 믿는데 703 00:49:57,119 --> 00:50:01,415 ‎거짓말이야, 당신도 거짓말하고 ‎나도 거짓말하고 704 00:50:01,498 --> 00:50:05,627 ‎이건 끝나야 해 ‎난 이러고 못 살아 705 00:50:05,711 --> 00:50:08,672 ‎- 아니야, 킴, 고칠 수 있어 ‎- 닥쳐, 지미, 지미 706 00:50:08,755 --> 00:50:10,632 ‎이게 바뀌어야 한다는 거 ‎알잖아 707 00:50:10,716 --> 00:50:14,136 ‎그걸 모른다면 나도 할 말이 없네 ‎우린 이제 한계점이니까 708 00:50:14,219 --> 00:50:16,179 ‎- 맙소사! 안 돼 ‎- 지금 끝내고... 709 00:50:16,263 --> 00:50:22,811 ‎지금 끝내고, 그동안 즐거웠으니 ‎이제 각자 갈 길 가든가, 아니면... 710 00:50:22,894 --> 00:50:24,062 ‎아니면? 711 00:50:25,063 --> 00:50:27,733 ‎아니면 우린... 그러니까... 712 00:50:29,943 --> 00:50:31,403 ‎어쩌면... 713 00:50:38,493 --> 00:50:40,287 ‎어쩌면 결혼하든가? 714 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 {\an8}‎자막 번역: ‎백민정