1 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 ESCOLA SECUNDÁRIA NUVEM VERMELHA 2 00:01:09,736 --> 00:01:11,696 Olá, querida. 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 - Estás pronta? - Onde estavas? 4 00:01:14,324 --> 00:01:16,618 - O quê? - Onde estavas? 5 00:01:16,701 --> 00:01:21,289 Desculpa, querida. Fiquei retida no Clover. Parece que perdi a noção do tempo. 6 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 Estiveste a beber? 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,503 Kimmy, foi uma cerveja. 8 00:01:26,586 --> 00:01:29,589 - Não cheira a uma cerveja. - Mas foi. 9 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 Por isso, vamos. Entra. 10 00:01:35,970 --> 00:01:39,057 Kim, não vou fazer isto. Vá lá, está frio. 11 00:01:39,140 --> 00:01:42,268 Vamos comer e vamos para casa. 12 00:01:42,352 --> 00:01:46,272 Dividimos uma caixa de McNuggets, vemos o que dá na televisão. 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 Vou a pé. 14 00:01:50,902 --> 00:01:55,281 A sério? Vais andar cinco quilómetros com um violoncelo? 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 Não sejas estúpida. Entra. 16 00:01:59,244 --> 00:02:02,664 Deixo-te escolher a estação de rádio. Vá lá. 17 00:02:10,380 --> 00:02:14,926 Kim, entra no carro imediatamente. 18 00:02:16,136 --> 00:02:19,055 Eu disse que foi uma cerveja. Vais ser assim? 19 00:02:22,517 --> 00:02:23,852 Não acreditas em mim? 20 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Kim, entra, ou vou para casa. 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,275 Entra imediatamente no carro. 22 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Estou a falar a sério. Vou-me embora. 23 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 Tudo bem. Não me ouças. 24 00:02:41,369 --> 00:02:44,372 Nunca me ouves! 25 00:03:22,535 --> 00:03:26,497 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 26 00:03:33,212 --> 00:03:34,547 Liberdade. 27 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 Liberdade para cavalgar. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,761 Liberdade para explorar. 29 00:03:39,844 --> 00:03:41,679 Liberdade para depositar... 30 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 ...como quiser. 31 00:03:45,058 --> 00:03:50,271 Olá, sou o Don Wachtell, presidente do Mesa Verde. 32 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 Nos últimos 10 anos, a nossa família orgulhou-se 33 00:03:54,108 --> 00:03:58,655 de ajudar a sua família a aumentar as suas poupanças, aqui no Sudoeste, 34 00:03:58,738 --> 00:04:00,949 livre de taxas ocultas 35 00:04:01,032 --> 00:04:04,744 e livre para escolher a conta certa para si. 36 00:04:04,827 --> 00:04:07,705 - Não é, Kevin? - Isso mesmo, pai. 37 00:04:09,499 --> 00:04:10,333 Sim! 38 00:04:11,334 --> 00:04:15,713 Deixe que a nossa família ajude a encontrar a sua liberdade, no Mesa Verde. 39 00:04:25,807 --> 00:04:28,059 {\an8}BANCO MESA VERDE 40 00:04:28,142 --> 00:04:30,353 {\an8}Então, conseguem fazê-lo? 41 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 {\an8}O laboratório de media tem um Vision Mixer. Acho que conseguimos o que pretende. 42 00:04:33,898 --> 00:04:37,902 {\an8}E, com maquilhagem e fatos, podemos fazer com que pareça da mesma época. 43 00:04:37,986 --> 00:04:39,070 {\an8}Isso é ótimo! 44 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 {\an8}Adoro. 45 00:04:40,655 --> 00:04:42,407 {\an8}Vai ser bestial. 46 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 {\an8}Pressinto que aqui o Schleprock me vai estragar a festa. 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 {\an8}Quer isto para quando? 48 00:04:48,538 --> 00:04:52,875 {\an8}O mais depressa possível. Amanhã seria o ideal. 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,462 Deixe-me explicar-lhe, chefe. 50 00:04:57,463 --> 00:05:00,341 {\an8}Tem dez anúncios. Conto 12 ou 13 locais. 51 00:05:00,425 --> 00:05:04,470 {\an8}E há a pós-produção, o grafismo, esses efeitos de vídeo de que fala. 52 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 Isso demora uma semana, talvez mais. 53 00:05:08,683 --> 00:05:11,519 {\an8}Provavelmente mais. Temos testes na faculdade. 54 00:05:11,602 --> 00:05:16,733 {\an8}E temos de andar com as coisas de um lado para o outro. E há os atores, o catering... 55 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 {\an8}Foi a estes locais? Tenho onde ligar as máquinas? 56 00:05:19,068 --> 00:05:21,821 {\an8}E casas de banho. As pessoas precisam de casas de banho. Elas... 57 00:05:21,904 --> 00:05:23,489 {\an8}Esperem... 58 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 {\an8}Tem de haver uma maneira, certo? Somos inteligentes. 59 00:05:26,242 --> 00:05:29,287 {\an8}Por isso, arranjamos uma maneira, certo? 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,790 - Reduza o número de anúncios. - Não. 61 00:05:32,874 --> 00:05:38,421 {\an8}É... O que pretendo é um efeito chocante. Menos do que isso, não. 62 00:05:38,504 --> 00:05:41,340 {\an8}E se usar vozes em off, em vez de atores? 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,134 {\an8}Ou se fizermos tudo num local. 64 00:05:43,217 --> 00:05:47,263 {\an8}Então, sem atores, sem alcance, sem impacto. Não. Só... 65 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 {\an8}Sinto que, se formos para o terreno e... 66 00:05:51,309 --> 00:05:53,853 {\an8}...se nos esforçarmos, conseguimos. Conseguimos. 67 00:05:53,936 --> 00:05:55,938 {\an8}Meu, não pode ser feito. 68 00:06:00,902 --> 00:06:02,445 - Podemos... - Não podemos. 69 00:06:05,573 --> 00:06:08,201 Não sei. E se fizéssemos aquilo do Super-Homem? 70 00:06:10,870 --> 00:06:12,580 O quê? 71 00:06:12,663 --> 00:06:14,707 Sabem, tipo o Super-Homem. Tipo... 72 00:06:14,791 --> 00:06:18,419 Bom, como um meteorologista. Com ecrã azul, acho eu. 73 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 Ecrã verde? 74 00:06:21,297 --> 00:06:24,217 Tanto faz. Azul, verde... 75 00:06:24,300 --> 00:06:25,968 Podemos fazer isso? 76 00:06:26,886 --> 00:06:28,054 Tem um ecrã verde? 77 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 Está com bom aspeto, meus senhores. 78 00:06:39,232 --> 00:06:40,775 - Couro vermelho, couro amarelo. - Quê? 79 00:06:40,858 --> 00:06:44,529 {\an8}-Couro vermelho, couro amarelo. - Muito bonito. 80 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 {\an8}A mãe faz carne. 81 00:06:54,705 --> 00:06:57,083 - A mãe faz carne. - Couro vermelho, couro amarelo. 82 00:06:57,166 --> 00:07:00,795 {\an8}Couro vermelho, couro... Amarelo. Couro amarelo. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 Estamos prontos. 84 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 Pessoal, temos muito para fazer e pouco tempo. 85 00:07:06,551 --> 00:07:10,221 {\an8}-Quem sabe as suas falas? - Sim, acho que as sei. 86 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 {\an8}Adoro um homem confiante. 87 00:07:11,556 --> 00:07:15,768 {\an8}Interpretei o Próspero na praça um mês depois da cirurgia à próstata. 88 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 {\an8}-É preciso ser confiante. - Que maravilha. Deus o abençoe. 89 00:07:19,188 --> 00:07:22,400 {\an8}Agora, traga essa confiança até esta marca no chão. 90 00:07:22,483 --> 00:07:27,029 {\an8}É o seu local. Não saia daí. Está bem? 91 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 {\an8}Mas não fique rígido, está bem? Tente ser natural. 92 00:07:30,324 --> 00:07:32,452 E fale para mim. 93 00:07:32,535 --> 00:07:36,706 Sabe, em tom de conversa normal, como um amigo. Mas... 94 00:07:38,291 --> 00:07:40,418 Há aqui medo, há emoção. 95 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 Procura um herói, sabe? 96 00:07:43,212 --> 00:07:45,756 Será que ninguém o salva? 97 00:07:45,840 --> 00:07:50,595 Mas não exagere. Diga-o com naturalidade, mas com sentimento. 98 00:07:50,678 --> 00:07:51,971 Está bem? Ótimo. Como estamos? 99 00:07:52,054 --> 00:07:54,098 - Vamos filmar. - Está bem. 100 00:07:55,141 --> 00:07:57,226 Há cartões com as falas, se precisar. 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,687 Mas não olhe para eles, olhe para mim. 102 00:07:59,770 --> 00:08:03,232 - Mas estão ali. Gravar som. - A gravar. 103 00:08:03,316 --> 00:08:04,358 - Câmara? - Pronta. 104 00:08:04,442 --> 00:08:07,069 E ação. 105 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Isto é ótimo. Fique aí. Está ótima. 106 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 Olhos abertos. 107 00:08:12,450 --> 00:08:15,953 Sim, ótimo. Ótimo. Posso baixar-lhe o maxilar? Um pouco de lado? 108 00:08:16,037 --> 00:08:17,914 - Perfeito. Isso mesmo. Grava. - Não posso... 109 00:08:17,997 --> 00:08:21,501 - E cinco, quatro, três, dois, magia. - Magia. 110 00:08:21,584 --> 00:08:23,836 - Deliciosa. - Não pode comer piza enquanto gravamos. 111 00:08:23,920 --> 00:08:26,839 Estamos a tentar gravar o anúncio. Vou guardá-la aqui. 112 00:08:26,923 --> 00:08:30,676 Olhe para este lado. Certo? E fique assim. 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,678 Muito bem. Mostre-me. Bum. 114 00:08:32,762 --> 00:08:37,308 É um tipo com estilo, está bem? Mas não demasiado. Têm de se identificar consigo. 115 00:08:37,391 --> 00:08:39,644 Faça como o Fonz. Muito bem, ótimo. 116 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 Pouse. Ninguém engole. 117 00:08:42,021 --> 00:08:44,774 Muito bem, a bengala é um exagero. Dá-ma? 118 00:08:44,857 --> 00:08:48,611 E cinco, quatro, três, dois, magia. 119 00:08:48,694 --> 00:08:51,572 - O quê? - Deixe-a. Largue. A sério... Está bem? 120 00:08:53,908 --> 00:08:57,036 Tem um ar muito, muito oficioso, está bem? 121 00:08:57,119 --> 00:09:00,122 Pode fazer um sorriso caloroso? Não? 122 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Tento realizar. 123 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 - Ótimo. Sai da frente. - Está bem. 124 00:09:03,626 --> 00:09:06,837 E representar. 125 00:09:06,921 --> 00:09:08,839 Fixe. Faça isso. Pronto? Sim. 126 00:09:08,923 --> 00:09:10,466 Sim, assim. 127 00:09:10,550 --> 00:09:12,802 Demasiado... Ponha a mão... Sim, sim. 128 00:09:14,345 --> 00:09:16,931 Ponha-se no X. Está ótimo. 129 00:09:17,014 --> 00:09:18,099 Sorria. 130 00:09:18,182 --> 00:09:22,395 Vire-se de lado. Tira-lhe a tua Coca-Cola da mão. 131 00:09:22,478 --> 00:09:25,231 Agora, faça um ar triste. Macambúzio. 132 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 Quando eu disser "ação", olha para aqui. Mais depressa. 133 00:09:29,777 --> 00:09:33,573 Um movimento rápido com a cabeça. Em cima e depois vira. Ação. 134 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 Olhe para trás. Muito bem, mais alguém? 135 00:09:35,866 --> 00:09:39,704 Para não fazerem reflexo, está bem? Parece normal. Olhe para lá. 136 00:09:39,787 --> 00:09:42,665 Olhe para mim. Aponte. 137 00:09:42,748 --> 00:09:44,500 Não. Assim. 138 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 Mais. Mais. 139 00:09:50,423 --> 00:09:52,174 Ótimo. Faça-o parecer real. 140 00:09:54,135 --> 00:09:55,928 E corta. 141 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Lindo. 142 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 {\an8}Sou o Saul Goodman. Se você... 143 00:10:42,892 --> 00:10:45,019 Esperem. Esperem. 144 00:10:46,270 --> 00:10:49,482 Vieste. Desculpa, perdeste a maioria. Estou a terminar a minha parte. 145 00:10:49,565 --> 00:10:52,860 Entras? Ainda temos uma fatia ou duas de piza. 146 00:10:52,943 --> 00:10:54,403 Não, comi no escritório. 147 00:10:54,487 --> 00:10:58,157 De certeza? Porque é piza fria acariciada por atores do teatro comunitário. 148 00:10:58,240 --> 00:10:59,992 Vais recusar? 149 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 Sim, acho que recuso. Só queria conversar. 150 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Conversar? Sim, claro. 151 00:11:05,790 --> 00:11:08,084 Claro. Cinco minutos. 152 00:11:09,085 --> 00:11:13,756 Boas notícias. Encontrei a Olivia Bitsui. Tem 92 anos. 153 00:11:13,839 --> 00:11:17,009 Faz parte da Nação Navajo, vive perto de Window Rock. 154 00:11:17,093 --> 00:11:20,471 Ligo-lhe logo de manhã, talvez converse com ela pessoalmente. 155 00:11:20,554 --> 00:11:22,556 - Jimmy... - Levo-lhe umas flores 156 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 ou talvez uma caixa de bolos da Brother's Bakery? 157 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 - Boa ideia... - Jimmy, achas...? 158 00:11:30,189 --> 00:11:34,193 O Acker aceitaria 75 mil? 159 00:11:34,276 --> 00:11:37,446 - Setenta e cinco? - Sim. Ele aceitaria? 160 00:11:38,447 --> 00:11:42,159 Estás a dizer que o Kevin está disposto a ir até 75? 161 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Eu... 162 00:11:43,285 --> 00:11:48,290 Ouve, negociamos o máximo que pudermos e eu darei a diferença. 163 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Espera lá. 164 00:11:50,167 --> 00:11:53,671 Dás a diferença com dinheiro do teu bolso? 165 00:11:53,754 --> 00:11:54,713 Eu... Sim. 166 00:11:54,797 --> 00:11:58,217 Só preciso de pôr já fim a isto e seguir em frente. 167 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 Mas porquê? Não, temo-lo na mão. 168 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 O Rich está desconfiado. 169 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 Disse algumas coisas. 170 00:12:06,308 --> 00:12:08,644 Desconfia de como te tornaste advogado do Acker 171 00:12:08,727 --> 00:12:10,563 e questiona as minhas intenções. 172 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 Quer tirar-me do caso. 173 00:12:12,106 --> 00:12:14,650 Se formos em frente, o Rich descobrirá o que se passa. 174 00:12:14,733 --> 00:12:17,278 A verdade é esta: o Rich não sabe nada. 175 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 - Ainda não. Não. - Nunca. 176 00:12:19,155 --> 00:12:24,034 Ele não tem nada. Não há como provar nada. 177 00:12:27,746 --> 00:12:29,582 Talvez tenhas razão. 178 00:12:33,169 --> 00:12:35,421 Mas não vale a pena. 179 00:12:36,755 --> 00:12:39,300 Mas e a jogada? 180 00:12:39,383 --> 00:12:42,094 A jogada é linda. 181 00:12:43,220 --> 00:12:49,685 É como ver um home run a escapar-nos. 182 00:12:55,024 --> 00:12:58,402 A jogada é tua. Se queres desistir, desistimos. 183 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 Então, tenho de dar a notícia aos miúdos. 184 00:13:08,245 --> 00:13:12,416 Temos muito que limpar, antes de a Mrs. Nguyen abrir, de manhã, por isso... 185 00:13:12,500 --> 00:13:15,211 - Eu ajudo. - Não. Trabalhaste o dia inteiro. 186 00:13:15,294 --> 00:13:18,380 Jimmy, estás a fazer tudo isto por minha causa. Eu ajudo. 187 00:13:18,464 --> 00:13:19,965 Sim. 188 00:13:20,966 --> 00:13:25,679 Está bem. Mas não toques na câmara. Ele diz que é uma extensão do corpo dele. 189 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Certo. 190 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 É o Michael? 191 00:14:35,958 --> 00:14:39,336 O gringo por causa do qual o Lalo estava irritado? 192 00:14:40,337 --> 00:14:44,842 - Se o Hector ou os primos descobrirem... - Não vão descobrir. 193 00:14:46,719 --> 00:14:47,928 Fale. 194 00:14:50,764 --> 00:14:53,183 O Lalo está a usar o informador. 195 00:14:53,267 --> 00:14:56,812 Manda o Domingo ligar à DEA para denunciar os seus passadores. 196 00:14:56,896 --> 00:15:00,149 A que horas estão a vender, os locais... 197 00:15:01,150 --> 00:15:03,694 O seu pessoal vai ser detido. 198 00:15:07,281 --> 00:15:09,283 Promove passadores menos importantes. 199 00:15:09,366 --> 00:15:12,244 Ou arranja passadores novos. 200 00:15:12,328 --> 00:15:14,121 Eles que sejam presos. 201 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 Protege a nossa gente. 202 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 - Certo. - E que mais? 203 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 Ele fala de muitas coisas. 204 00:15:25,841 --> 00:15:29,345 Atacar os seus camiões de abastecimento, os seus restaurantes. 205 00:15:29,428 --> 00:15:31,305 Pôr os seus clientes doentes. 206 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 Cortar a eletricidade, rebentar-vos canos. 207 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 Vai atacar o seu negócio 208 00:15:35,684 --> 00:15:38,854 até os chefes no sul acharem que não vale o esforço. 209 00:15:47,112 --> 00:15:50,074 A partir de agora, presta contas a este homem. 210 00:15:52,284 --> 00:15:55,996 Se ele precisar de si, não hesite. 211 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 Aja. 212 00:16:22,398 --> 00:16:25,401 Suponho que queiras desabafar sobre alguma coisa. 213 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 Sabes para quem trabalhas, certo? 214 00:16:36,870 --> 00:16:40,332 A merda que este tipo faz. 215 00:16:42,543 --> 00:16:44,044 Eles balearam-me. 216 00:16:44,128 --> 00:16:48,048 Deixaram-me a sangrar no deserto, como parte de um plano qualquer. 217 00:16:49,091 --> 00:16:53,012 Não sei o que te dizer. Eu avisei-te. 218 00:16:54,179 --> 00:16:55,973 - O quê? - Eu avisei-te 219 00:16:56,056 --> 00:17:00,561 que se fosses atrás do Hector Salamanca, terias de te preocupar com outros. 220 00:17:00,644 --> 00:17:01,979 Fizeste uma escolha. 221 00:17:03,022 --> 00:17:05,441 Meteste-te nisto de olhos abertos. 222 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 O meu pai não. 223 00:17:10,154 --> 00:17:13,866 Ele tem uma arma apontada à cabeça do meu pai. 224 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 Se eu não fizer o que ele mandar... 225 00:17:19,872 --> 00:17:23,625 Ouve, primeiro o mais importante. 226 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Tratamos do Lalo. 227 00:17:30,382 --> 00:17:32,342 Depois, conversamos. 228 00:17:43,103 --> 00:17:46,190 Paige, está a falar com a Kim, o Rich e a Marcie. 229 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 Malta, espero que tenham boas notícias. 230 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 - Está sentada? - Meu Deus. A sério? 231 00:17:51,570 --> 00:17:53,363 Sim. O Acker decidiu chegar a acordo. 232 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 Diga ao Kevin que terá o seu call center. 233 00:17:56,283 --> 00:18:00,537 Fantástico! O Kevin ficará delirante. Quando será oficial? 234 00:18:00,621 --> 00:18:03,957 Há uma reunião marcada com o Mr. Goodman para quarta, às 15 horas. 235 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Música para os meus ouvidos. 236 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 O Kevin quererá estar presente para terminar isto e celebrar. 237 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 Mal posso esperar. 238 00:18:09,588 --> 00:18:12,716 - Parabéns, Paige. - Vocês é que estão de parabéns. 239 00:18:12,800 --> 00:18:16,970 Kim, esta foi mais uma difícil, mas conseguiu outra vez. 240 00:18:17,054 --> 00:18:20,099 Esforço de equipa. Enviaremos os pormenores por e-mail. 241 00:18:20,182 --> 00:18:22,643 Ótimo. Até breve. 242 00:18:24,186 --> 00:18:25,104 Muito bem. 243 00:18:26,105 --> 00:18:30,192 Agora que o caso está resolvido e está aqui, quero falar com o Jason, em Charlotte, 244 00:18:30,275 --> 00:18:32,611 para nos explicar as alterações da Fannie e da Freddie. 245 00:18:33,570 --> 00:18:35,697 Dorothy, faz-me a ligação para a Carolina do Norte? 246 00:18:35,781 --> 00:18:39,701 Na verdade, antes disso... Desculpe, Marcie, dá-nos um minuto? 247 00:18:39,785 --> 00:18:41,578 Claro, com certeza. 248 00:18:41,662 --> 00:18:45,499 Dorothy, não faça já a chamada, por favor. Obrigado. 249 00:18:48,335 --> 00:18:50,087 Eu... 250 00:18:51,296 --> 00:18:53,048 Queria falar sobre ontem. 251 00:18:54,007 --> 00:18:58,929 Rich, tem sido muito generoso para mim e não merece que lhe grite. 252 00:18:59,012 --> 00:19:00,597 Foi pouco profissional. 253 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Acho que eu continuar no caso era o mais acertado, 254 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 mas foi a reação errada. 255 00:19:09,857 --> 00:19:11,316 É isso. 256 00:19:12,484 --> 00:19:14,069 Peço desculpa. 257 00:19:18,657 --> 00:19:23,662 Kim, se quiser discutir comigo, discuta à vontade. 258 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 Na verdade, se quiser passar-se, também pode fazê-lo. 259 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Não sou perfeito, já perdi a paciência muitas vezes. 260 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 Mas nunca na frente das tropas. 261 00:19:32,629 --> 00:19:36,091 Não preciso de lhe dizer o que faz ao moral, à confiança. 262 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 Não se repetirá. 263 00:19:42,806 --> 00:19:47,311 Olá. Sim. Não, vamos deixar a chamada para Charlotte para outra altura. 264 00:19:47,394 --> 00:19:51,648 E cancele a minha marcação das 12h30, mas mantenha a reserva. 265 00:19:51,732 --> 00:19:54,776 Sim, isso mesmo. Obrigado. 266 00:19:57,321 --> 00:19:59,239 Nós os dois... 267 00:19:59,323 --> 00:20:01,408 ...vamos almoçar. 268 00:20:01,491 --> 00:20:03,994 E todos nos vão ver. 269 00:20:04,995 --> 00:20:05,913 Pode ser? 270 00:20:07,122 --> 00:20:10,834 - Pode. - Então, muito bem. Faça favor. 271 00:20:38,153 --> 00:20:40,364 BIBLIOTECA DE SAN PEDRO 272 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 - Olá. - Olá. 273 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Desculpe. 274 00:20:58,257 --> 00:21:01,677 - Isto é mesmo 25 cêntimos cada? - Isso mesmo. 275 00:21:01,760 --> 00:21:04,513 Porquê tão baratos? Têm algum defeito? 276 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 Não. Recebemos muitos donativos, livros que já temos, 277 00:21:07,557 --> 00:21:09,351 mas não há espaço nas prateleiras, 278 00:21:09,434 --> 00:21:12,145 então vendemos o que podemos para pagar edições mais recentes. 279 00:21:12,229 --> 00:21:15,607 Ena, parece estar a brincar. 280 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 A Ilha do Tesouro. 281 00:21:19,486 --> 00:21:20,821 Sim. 282 00:21:21,822 --> 00:21:23,699 E O Principezinho. 283 00:21:24,700 --> 00:21:27,369 A minha neta vai adorá-los. 284 00:21:27,452 --> 00:21:32,749 Muito bem, vou começar com... oito. 285 00:21:32,833 --> 00:21:36,545 - Está bem. Isso dá dois dólares. - Sim, senhora. 286 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 - Obrigada. Precisa de um saco? - Não, obrigado. 287 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 Posso saber... 288 00:21:47,806 --> 00:21:52,019 - Trabalha aqui uma Lillian Simmons? - Sim, sou eu a Lily. 289 00:21:52,102 --> 00:21:54,521 Lily. Ótimo. 290 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 Chamo-me Dave Clark. 291 00:21:57,357 --> 00:21:59,443 Sou investigador privado. 292 00:22:00,569 --> 00:22:03,071 - É por causa da Travel Wire? - Isso mesmo. 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Já disse à Polícia o que vi, que não foi muito. 294 00:22:05,824 --> 00:22:09,453 Viu um homem com bigode, cabelo escuro, um pouco alto. 295 00:22:09,536 --> 00:22:10,954 Já nem tenho a certeza. 296 00:22:11,038 --> 00:22:14,708 Foi através de dois vidros e ele estava debruçado sobre uma mesa. 297 00:22:14,791 --> 00:22:20,380 Podemos conversar noutro sítio? Para ver se se lembra de mais pormenores? 298 00:22:20,464 --> 00:22:24,009 Como referi, disse à Polícia tudo o que me lembrava. 299 00:22:24,092 --> 00:22:25,260 Eu sei. 300 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 E a Polícia está a fazer o seu melhor com essa informação. 301 00:22:27,846 --> 00:22:30,974 Mas eu fui contratado pela família. 302 00:22:32,184 --> 00:22:35,270 E estou a tentar ajudá-los a encontrar... 303 00:22:38,523 --> 00:22:40,150 Eles querem encerrar o assunto, Lily. 304 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 Qualquer coisa que lhes dê paz. 305 00:22:45,697 --> 00:22:48,033 {\an8}Mando dinheiro aos meus pais, em Taiwan. 306 00:22:48,116 --> 00:22:49,242 {\an8}LIVROS DO MÊS 307 00:22:49,326 --> 00:22:50,660 {\an8}Faço-o todos os meses. 308 00:22:50,744 --> 00:22:52,579 O Fred estava sempre lá. 309 00:22:52,662 --> 00:22:55,457 Não falávamos muito, mas ele era eficiente. 310 00:22:55,540 --> 00:22:59,211 Então, viu aquele homem lá dentro, no dia em questão? 311 00:22:59,294 --> 00:23:04,091 Isso mesmo. O letreiro na porta dizia "fechado", e nunca estava fechado, 312 00:23:04,174 --> 00:23:07,552 e o homem apontou para o letreiro e fez-me sinal para me ir embora. 313 00:23:07,636 --> 00:23:10,639 Achei que estivessem com problemas de Internet, ou assim. 314 00:23:10,722 --> 00:23:13,100 Voltei 20 minutos mais tarde... 315 00:23:13,183 --> 00:23:17,145 Foi horrível. Fumo negro e espesso e chamas... 316 00:23:17,229 --> 00:23:21,566 E não viu o homem do bigode, quando voltou? 317 00:23:21,650 --> 00:23:24,903 Não, cheguei lá quando estavam a chegar os Bombeiros. 318 00:23:24,986 --> 00:23:28,615 Falemos da primeira vez que lá foi. Foi de carro, presumo. 319 00:23:28,698 --> 00:23:30,742 - Sim. - Onde estacionou? 320 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 Mesmo à frente, à direita da entrada. 321 00:23:33,745 --> 00:23:37,666 - Havia mais carros estacionados? - Alguns. 322 00:23:37,749 --> 00:23:38,917 O número normal. 323 00:23:39,000 --> 00:23:43,505 - Carros fora do comum ou invulgares? - Fora do comum? 324 00:23:43,588 --> 00:23:47,467 Carros mais antigos, clássicos. Algo que não se veja todos os dias. 325 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Na verdade, acho que havia. 326 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 Lembra-se que tipo de carro era? 327 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 Não percebo muito de carros. 328 00:23:59,104 --> 00:24:01,439 Tinha quatro rodas. 329 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 Muito bem. 330 00:24:08,113 --> 00:24:09,156 Parece-lhe familiar? 331 00:24:21,459 --> 00:24:22,627 É este o carro? 332 00:24:24,671 --> 00:24:27,549 Não me compete dizê-lo. 333 00:24:41,855 --> 00:24:43,857 Sim. Agora que o vejo... 334 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 Sim, era este tipo de carro. 335 00:24:46,651 --> 00:24:49,821 Um Monte Carlo personalizado de 1970? 336 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 Está bem. 337 00:24:52,574 --> 00:24:55,285 E essa é uma grande ajuda, Lily. 338 00:24:55,368 --> 00:24:57,579 Muito obrigado. 339 00:24:57,662 --> 00:25:00,415 {\an8}Que bom. O que for preciso para ajudar a pobre família. 340 00:25:00,498 --> 00:25:02,834 {\an8}-Há mais uma coisa. - Sim? 341 00:25:02,918 --> 00:25:06,171 {\an8}Se pudesse ligar aos detetives que a entrevistaram 342 00:25:06,254 --> 00:25:11,384 e transmitir-lhes esta informação, dizer-lhes que se lembrou deste pormenor... 343 00:25:12,344 --> 00:25:16,640 Foi há tanto tempo. Acho que não me lembro com que falei. 344 00:25:16,723 --> 00:25:19,893 Tenho aqui essa informação. 345 00:25:22,229 --> 00:25:27,734 Detetive Tim Roberts. Esse é o número dele. Deve estar à secretária dele agora. 346 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Está bem. 347 00:25:32,989 --> 00:25:38,078 Um Chevrolet Monte Carlo cinzento de 1970. 348 00:25:38,161 --> 00:25:39,371 Cinzento? 349 00:25:39,454 --> 00:25:41,957 E, se não se importar, não mencione o meu nome. 350 00:25:42,040 --> 00:25:46,878 A Polícia não gosta que investigadores privados se metam no trabalho deles. 351 00:25:46,962 --> 00:25:48,755 Eles podem ficar com o mérito. 352 00:25:49,756 --> 00:25:51,633 Eu só quero justiça. 353 00:25:53,093 --> 00:25:55,887 Claro. Eu entendo. 354 00:25:57,347 --> 00:25:59,391 Obrigado, Lily. 355 00:26:05,981 --> 00:26:06,815 SALA 112 356 00:26:06,898 --> 00:26:09,609 Foi uma sorte termos apanhado a Juíza Papadoumian. 357 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 Gosta do meu estilo. 358 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 Esforçaste-te mesmo por nós, hoje. Não penses que não notei. 359 00:26:14,364 --> 00:26:17,951 Queres uma pívia rápida, como agradecimento? 360 00:26:18,952 --> 00:26:22,706 Não te amarrotamos o fato. Limpamos-te bem com uma toalha quente. 361 00:26:22,789 --> 00:26:28,586 Toalha quente? Agradeço a oferta, mas vou recusar educadamente. 362 00:26:28,670 --> 00:26:29,629 Fica para a próxima. 363 00:26:29,713 --> 00:26:32,382 Temos de ir embora. É quase hora do almoço. 364 00:26:33,383 --> 00:26:38,930 E se fizessem...? Talvez devessem fazer uma pausa. 365 00:26:39,014 --> 00:26:42,851 Não vês restaurantes a fechar ao meio-dia, pois não? É a hora de ponta. 366 00:26:42,934 --> 00:26:47,147 Tenham cuidado, sim? E tentem não ser apanhadas de novo, está bem? 367 00:26:47,230 --> 00:26:48,565 Sim. 368 00:27:01,494 --> 00:27:04,247 Meninas! Meninas. 369 00:27:06,458 --> 00:27:11,129 Quanto cobram por uma hora do vosso tempo? 370 00:27:17,052 --> 00:27:18,678 Desculpe. Juiz Greene? 371 00:27:18,762 --> 00:27:23,058 - Soube da notícia. Um hole-in-one em Sandia? - Não quero dizer que foi só sorte. 372 00:27:23,141 --> 00:27:26,811 Então, não diga mais nada. U.S. Open, cá vamos nós! 373 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 - Cliff. Está à espera há muito? - De todo. Chega mesmo na hora. 374 00:27:32,942 --> 00:27:34,944 Obrigado, Francisco. 375 00:27:35,028 --> 00:27:40,158 Vi-o cumprimentar o Juiz Greene. Não sei se soube que se vai reformar. 376 00:27:40,241 --> 00:27:41,618 Não. Reformar-se? 377 00:27:41,701 --> 00:27:45,121 Sim. Vai reformar-se com a sua escrivã de 22 anos. 378 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 A sério? Ena! 379 00:27:49,417 --> 00:27:52,754 Parece que tem tratado de outro tipo de casos para o juiz. 380 00:27:52,837 --> 00:27:56,174 Muito boa. Conte-nos mais sobre o tal hole-in-one. 381 00:27:57,175 --> 00:27:59,886 Meus senhores, posso trazer-vos bebidas? 382 00:27:59,969 --> 00:28:03,014 Claro. Mais tempo para ver a ementa, ou quer pedir já? 383 00:28:03,098 --> 00:28:04,224 Vamos a isso. 384 00:28:14,359 --> 00:28:16,778 Ouvi dizer que a S&C está a seguir as regras. 385 00:28:16,861 --> 00:28:19,739 A Erin e o pessoal já começaram a reformular a queixa, 386 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 mas depois foi descoberta outra caixa de recibos. 387 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 O que soube do Kiley? 388 00:28:28,289 --> 00:28:30,041 Posso ajudá-las? 389 00:28:30,125 --> 00:28:32,961 Howie, tu sabes. 390 00:28:34,379 --> 00:28:36,965 Eu... Não, não sei. 391 00:28:37,048 --> 00:28:39,843 Não tentes enganar-nos, Howie. 392 00:28:40,844 --> 00:28:43,513 Isto é... Eu não as conheço. 393 00:28:43,596 --> 00:28:46,141 Não vos conheço. Há algum engano, por isso... 394 00:28:46,224 --> 00:28:50,145 Sim, cometemos um erro, sem dúvida. O Joe Dog não está contente. 395 00:28:50,228 --> 00:28:51,604 Deves-nos dinheiro. 396 00:28:51,688 --> 00:28:54,274 - Devo-vos dinheiro? - Sim, deves. 397 00:28:54,357 --> 00:28:58,611 Não podes viajar num navio de cruzeiro e pagar só um rebocador, percebes? 398 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 - Posso sair, se precisar... - Não. 399 00:29:01,948 --> 00:29:07,120 Ouçam, não conheço nenhum Joe Dog nem nenhum rebocador. 400 00:29:07,203 --> 00:29:08,580 Podemos acabar já com isto. 401 00:29:08,663 --> 00:29:12,167 Não vamos embora sem o nosso dinheiro, querido. 402 00:29:12,250 --> 00:29:15,920 Não vos conheço nem vos devo dinheiro. Acabou-se. 403 00:29:16,004 --> 00:29:17,422 - Não lhe toques! - Eu não... 404 00:29:18,423 --> 00:29:22,719 Não, Cliff, estas prostitutas não são minhas. São de outra pessoa. 405 00:29:22,802 --> 00:29:26,473 Howard, de certeza que não são suas? Parecem ser. 406 00:29:26,556 --> 00:29:31,603 Não, Cliff. As minhas prostitutas eram mais altas. 407 00:29:32,979 --> 00:29:35,356 Caramba, sou mesmo bom. 408 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 Está lá? Olivia Bitsui? 409 00:30:05,094 --> 00:30:08,014 Sim. Boa tarde, minha senhora. Chamo-me Saul Goodman. 410 00:30:08,097 --> 00:30:11,851 Sou um advogado de Albuquerque, Novo México. 411 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 Sim. Sim, sou advogado. 412 00:30:16,356 --> 00:30:18,733 Queria perguntar-lhe... 413 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 Já ouviu falar de um banco chamado Mesa Verde? 414 00:30:45,468 --> 00:30:47,011 Você aí. 415 00:30:49,681 --> 00:30:50,557 O que é isso? 416 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 Desculpe? 417 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 Isso. Há quanto tempo está aí? 418 00:31:01,776 --> 00:31:03,278 Não sei. 419 00:31:03,361 --> 00:31:07,115 É um envelope de correio interno. Não tem uma data? 420 00:31:08,116 --> 00:31:09,367 Sim. A data de hoje. 421 00:31:09,450 --> 00:31:13,329 Hoje. E onde devia estar, hoje? 422 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 Detetive Roberts. 423 00:31:16,040 --> 00:31:20,336 E não acha que o Detetive Roberts devia recebê-lo 424 00:31:20,420 --> 00:31:22,797 ainda hoje? 425 00:31:23,923 --> 00:31:26,801 Sim, com certeza. Desculpe. 426 00:31:33,141 --> 00:31:39,647 Se o cheiro vem de debaixo do seu alpendre, é provavelmente uma sarigueia. 427 00:31:40,648 --> 00:31:43,610 Isso mesmo. Uma sarigueia. 428 00:31:45,111 --> 00:31:48,531 Se for um corpo humano, sim, investigarei. 429 00:31:49,532 --> 00:31:52,577 Mas tem de chamar primeiro o controlo de animais. 430 00:31:53,578 --> 00:31:56,247 Sim, tenho a certeza. 431 00:31:58,625 --> 00:32:04,130 Também pode apontar para lá uma lanterna e ver o que está lá debaixo. 432 00:32:04,213 --> 00:32:05,715 Bom... 433 00:32:06,716 --> 00:32:12,847 ...se não tem espaço suficiente para se enfiar lá debaixo, então, não deve ser um cadáver. 434 00:32:13,848 --> 00:32:17,560 Sim, senhor. Tenha um bom dia. 435 00:32:21,189 --> 00:32:24,192 Achei que seria do seu interesse. Refere-se ao agente da Travel Wire. 436 00:32:24,275 --> 00:32:28,363 Ed. Tens de ver isto. 437 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Atropelamento e fuga. 438 00:32:33,284 --> 00:32:36,204 No mesmo dia que o homicídio na Travel Wire. 439 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 Vê a marca do carro. 440 00:32:38,331 --> 00:32:41,000 Chevrolet Monte Carlo de 1970. 441 00:32:41,084 --> 00:32:44,712 O mesmo modelo que a bibliotecária acabou de nos dizer. Quais as probabilidades? 442 00:32:44,796 --> 00:32:48,383 Quem mandou isto? Agente McFloss? Nem consigo ler isto. 443 00:32:50,843 --> 00:32:53,972 O tipo atirou com o carro contra a barreira de um estacionamento? 444 00:32:55,264 --> 00:33:00,269 Então, temos um Monte Carlo num parque aqui, meia hora antes do homicídio. 445 00:33:00,353 --> 00:33:04,649 Sai do local do atropelamento e fuga, dirige-se para leste, para a Travel Wire. 446 00:33:04,732 --> 00:33:06,359 Vinte quarteirões. 447 00:33:07,360 --> 00:33:09,570 Parece o nosso homem. 448 00:33:13,533 --> 00:33:15,493 O James costuma atrasar-se? 449 00:33:15,576 --> 00:33:17,286 Ele virá. 450 00:33:19,080 --> 00:33:22,083 Só me interessa pôr isto para trás das costas. 451 00:33:22,166 --> 00:33:25,169 Feito. Acabado. 452 00:33:25,253 --> 00:33:28,923 Não teremos contratos finais hoje, mas teremos um acordo. 453 00:33:38,474 --> 00:33:39,642 Olá, pessoal. 454 00:33:39,726 --> 00:33:42,895 É bom ver tantas caras felizes. 455 00:33:42,979 --> 00:33:46,065 E o Rich também. Estou a brincar. 456 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 - Jimmy, é sempre um prazer. - Saul. 457 00:33:48,234 --> 00:33:50,862 Saul Goodman durante o expediente, que é sempre. 458 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 Esta é a Paige Novick, a advogada do Mesa Verde. 459 00:33:53,531 --> 00:33:54,407 Muito prazer. 460 00:33:54,490 --> 00:33:57,660 Paige. Sei que trouxe a Kim Wexler para a equipa, 461 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 por isso, considero-a o cérebro da operação. 462 00:33:59,954 --> 00:34:01,456 Acho que tem razão. 463 00:34:01,539 --> 00:34:04,042 E este é o Kevin Wachtell, CEO do Mesa Verde. 464 00:34:04,125 --> 00:34:09,589 Sabe uma coisa? Percebi-o pela impressionante fivela do cinto. 465 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 Estou desejoso de resolver isto. 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 Eu também. Vamos lá. 467 00:34:15,928 --> 00:34:17,972 Olá, Viola. Como vai isso? 468 00:34:18,056 --> 00:34:20,308 - Eu... Bem. - Fixe. 469 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 - Para irmos diretos ao assunto... - Força. 470 00:34:24,937 --> 00:34:29,317 Como foi discutido, tendo em conta que contratualmente só temos de pagar 5000 471 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 acima do valor de mercado pela casa do Mr. Acker, 472 00:34:31,903 --> 00:34:34,906 achamos que 45 mil é mais do que generoso. 473 00:34:34,989 --> 00:34:40,203 Eu entendo, mas temos uma definição diferente de "generoso". 474 00:34:40,286 --> 00:34:42,371 Porque eu não o descreveria assim. 475 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 E cá vamos nós. 476 00:34:44,624 --> 00:34:47,502 Não estamos dispostos a oferecer mais do que está na mesa. 477 00:34:47,585 --> 00:34:51,005 Não, eu sabia que ia regatear, por isso, vamos... 478 00:34:51,089 --> 00:34:55,051 Vamos lá ouvir o número que pretende, para podermos seguir com as nossas vidas. 479 00:34:55,134 --> 00:34:56,844 Não queremos outra coisa. 480 00:34:57,970 --> 00:35:00,348 Que quantia pedem? 481 00:35:00,431 --> 00:35:02,058 Quatro milhões de dólares. 482 00:35:03,226 --> 00:35:05,937 Quatro milhões. Muito engraçado. Muito engraçado. 483 00:35:06,020 --> 00:35:11,150 O Mr. Acker quer quatro milhões de dólares pela sua dor e sofrimento. 484 00:35:11,234 --> 00:35:13,861 - É o valor justo. - De que está a falar? 485 00:35:13,945 --> 00:35:18,407 É um quatro com seis zeros e tem um cifrão. 486 00:35:19,408 --> 00:35:21,828 - Tínhamos um acordo. - Tivemos uma discussão. 487 00:35:21,911 --> 00:35:26,332 Tínhamos um acordo verbal de um valor que agradaria a ambos os lados. 488 00:35:26,415 --> 00:35:28,876 E discuti a oferta com o meu cliente, 489 00:35:28,960 --> 00:35:33,506 e ele não quer mesmo, mesmo deixar a casa dele, o seu lar. 490 00:35:33,589 --> 00:35:37,593 Quatro milhões é o único número que o deixará satisfeito. 491 00:35:41,681 --> 00:35:43,015 Peço desculpa. 492 00:35:43,099 --> 00:35:48,271 Temos de terminar esta reunião para o Rich e eu podermos conversar com o Mr. Goodman. 493 00:35:49,480 --> 00:35:52,191 Que desfaçatez incrível. 494 00:35:52,275 --> 00:35:53,860 Ridículo. 495 00:35:53,943 --> 00:35:56,821 Qual é o seu objetivo? Sabe que nunca conseguirá esse dinheiro. 496 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 - Esperem, não saiam. - Não os vais fazer perder mais tempo. 497 00:35:59,532 --> 00:36:01,200 - Não... - Kevin, a reunião terminou. 498 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 Não, já que estão todos aqui, 499 00:36:03,327 --> 00:36:05,955 gostaria de falar de um assunto completamente diferente. 500 00:36:06,038 --> 00:36:09,125 - Kevin, nós resolvemos isto. - Não, isto é mesmo bom. 501 00:36:09,208 --> 00:36:12,962 Vão querer ver isto. Kevin, fique. O seu pai participa nisto. 502 00:36:13,045 --> 00:36:14,130 O quê? 503 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 Kevin, insisto. É uma perda do seu tempo. 504 00:36:16,883 --> 00:36:20,761 - Só há uma forma de saber. - Kevin, aconselho-o a sair. 505 00:36:25,474 --> 00:36:27,810 Não. Quero ver isto. 506 00:36:30,396 --> 00:36:33,149 Viola, pode fechar as cortinas? 507 00:36:34,400 --> 00:36:37,320 Viola? As cortinas, por favor. 508 00:36:52,335 --> 00:36:54,253 Vamos lá. 509 00:36:59,425 --> 00:37:00,593 Yeehaw! 510 00:37:00,676 --> 00:37:03,221 Sou o Don Wachtell. 511 00:37:03,304 --> 00:37:04,931 O QUE ESCONDE O MESA VERDE? 512 00:37:05,014 --> 00:37:07,725 Presidente do Mesa Verde. 513 00:37:07,808 --> 00:37:10,478 O meu banco tirou-me a minha casa por uma questão técnica. 514 00:37:10,561 --> 00:37:14,899 E nunca falhei uma prestação. Não está certo. É antiamericano. 515 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Sim! 516 00:37:16,734 --> 00:37:18,236 Olá, sou o Saul Goodman. 517 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Você ou algum familiar foram despejados de vossa casa pelo Mesa Verde? 518 00:37:22,240 --> 00:37:24,992 Então, talvez tenham direito a uma grande indemnização. 519 00:37:25,076 --> 00:37:28,496 Ligue para o 505-503-4455 hoje mesmo! 520 00:37:28,579 --> 00:37:30,623 - Está a brincar? - Nada disto é verdade. 521 00:37:30,706 --> 00:37:32,124 - Calúnia. É calúnia. - Difamação. 522 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 Está a fazer o meu pai de parvo. 523 00:37:34,377 --> 00:37:37,713 - Desliga isso. Sabes que não podes fazer isto. - Este é bom. 524 00:37:38,714 --> 00:37:44,220 Fui ao meu banco levantar dinheiro para o supermercado e saí com uma erupção cutânea. 525 00:37:44,303 --> 00:37:46,597 Não paro de me coçar. Está em todo o lado. 526 00:37:46,681 --> 00:37:48,224 Sim! 527 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Olá, sou o Saul Goodman. 528 00:37:50,017 --> 00:37:52,311 Você ou algum familiar visitou uma filial do Mesa Verde 529 00:37:52,395 --> 00:37:54,480 e entrou em contacto com um bolor negro? 530 00:37:54,563 --> 00:37:56,107 Então, talvez tenha direito a... 531 00:37:56,190 --> 00:37:58,943 Não pode passar estes anúncios legalmente. 532 00:37:59,944 --> 00:38:01,195 Talvez. 533 00:38:01,279 --> 00:38:05,533 Mas debateremos isso depois de passarem no México, no Arizona, no Utah... 534 00:38:05,616 --> 00:38:08,035 Não, impedi-lo-emos antes que chegue tão longe. 535 00:38:08,119 --> 00:38:10,121 Podem chamar-lhe restrição prévia. 536 00:38:10,204 --> 00:38:15,584 Podem impedir-nos. Algum noticiário pegará nisso e passá-lo-á de graça. 537 00:38:15,668 --> 00:38:17,086 {\an8}...para abrir o meu cofre... 538 00:38:17,169 --> 00:38:19,171 {\an8}BASEADO EM INCIDENTES REAIS OU FICÇÃO 539 00:38:19,255 --> 00:38:21,424 {\an8}...e o Mr... estava lá com as calças em baixo. 540 00:38:21,507 --> 00:38:23,884 - Com os genitais à mostra. - Sim! 541 00:38:23,968 --> 00:38:26,470 O meu pai nunca fez uma coisa dessas! 542 00:38:26,554 --> 00:38:28,848 Nada disto é verdade. É tudo fantasia. 543 00:38:28,931 --> 00:38:32,435 Não importa. Se este lixo for para o ar, a nossa reputação fica na lama! 544 00:38:32,518 --> 00:38:34,854 Nunca chegará tão longe. 545 00:38:34,937 --> 00:38:36,439 Yeehaw! 546 00:38:36,522 --> 00:38:38,357 Sou o Don Wachtell. 547 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 O QUE ESCONDE O MESA VERDE? 548 00:38:40,026 --> 00:38:43,446 O gerente do banco não soube explicar para onde iam as taxas extra. 549 00:38:43,529 --> 00:38:44,864 Por isso, segui o dinheiro. 550 00:38:44,947 --> 00:38:48,743 As provas eram claras. O meu banco financiava terrorismo. 551 00:38:48,826 --> 00:38:50,369 - Sim! - Pare. 552 00:38:50,453 --> 00:38:52,288 - Pare! - Olá, sou o Saul Goodman... 553 00:38:52,371 --> 00:38:54,582 Já vi o suficiente desta treta. Credo! 554 00:38:54,665 --> 00:38:56,292 Há muito mais. 555 00:38:56,375 --> 00:38:59,754 Posso deixar-vos esta, porque tenho muitas cópias. 556 00:38:59,837 --> 00:39:01,505 Que espera ganhar com isto? 557 00:39:01,589 --> 00:39:06,594 Se concordarmos com a exigência ridícula do Acker, não divulga este lixo? 558 00:39:06,677 --> 00:39:10,306 É ilegal fazer isso. Nenhum advogado pode usar um caso para negociar outro. 559 00:39:10,389 --> 00:39:12,516 É falta de ética e é chantagem. 560 00:39:12,600 --> 00:39:13,684 Ela tem razão. 561 00:39:13,768 --> 00:39:19,940 Um caso não tem nada que ver com o outro. O que me leva ao próximo tópico. 562 00:39:20,024 --> 00:39:24,528 Esta é a Olivia Bitsui. É fotógrafa. 563 00:39:24,612 --> 00:39:27,031 Na verdade, ela tirou este autorretrato. Muito bonito. 564 00:39:27,114 --> 00:39:30,117 Eis outra foto que tirou há 54 anos. 565 00:39:30,201 --> 00:39:32,119 - Kevin, não diga nada. - Não, eu trato disto. 566 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 - Kevin, aconselho-o... - Conheço esta foto. 567 00:39:34,413 --> 00:39:36,248 - O meu pai comprou-a legalmente. - Kevin. 568 00:39:36,332 --> 00:39:39,627 Tenho uma cópia pendurada no meu escritório, em casa. 569 00:39:39,710 --> 00:39:44,548 Acho que todos ouvimos o Mr. Wachtell admitir que tem uma cópia da foto da Olivia Bitsui. 570 00:39:44,632 --> 00:39:48,677 Uma foto incrivelmente parecida com o logótipo do Mesa Verde. 571 00:39:48,761 --> 00:39:50,679 Isso mesmo. Pertence-nos. 572 00:39:50,763 --> 00:39:53,265 Tem uma cópia da foto, não detém os direitos dela. 573 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 É violação de direitos de autor. 574 00:39:54,892 --> 00:39:56,519 Nunca conseguirá prová-lo. 575 00:39:56,602 --> 00:39:58,229 Sabe que mais? 576 00:40:00,898 --> 00:40:02,608 {\an8}Parece a mesma imagem. 577 00:40:02,691 --> 00:40:05,861 {\an8}Acho que convenço um juiz e provavelmente um júri 578 00:40:05,945 --> 00:40:10,533 de que o Mesa Verde se apropriou indevidamente da propriedade intelectual da Miss Bitsui. 579 00:40:10,616 --> 00:40:13,160 A culpa não é sua. Pecados do pai. 580 00:40:13,244 --> 00:40:15,746 Mas entrámos com um pedido de liminar. 581 00:40:15,830 --> 00:40:18,791 Por isso, vão ter de retirar todos os vossos logótipos 582 00:40:18,874 --> 00:40:21,877 ou, pelo menos, cobri-los, até isto ficar resolvido. 583 00:40:21,961 --> 00:40:25,172 Não deve demorar mais de... não sei, uns dois anos? 584 00:40:25,256 --> 00:40:28,134 Ver-nos-emos mais vezes. Até à próxima. 585 00:40:44,358 --> 00:40:48,154 O problema é que nenhuma das alegadas vítimas disse: "O Mesa Verde fez isto." 586 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 Disseram: "O meu banco." 587 00:40:49,488 --> 00:40:52,575 - Nunca disseram "Mesa Verde". - São as nossas imagens, o nosso logótipo. 588 00:40:52,658 --> 00:40:56,328 Paige, está tudo implícito, mas de forma a manter-nos nos tribunais. 589 00:40:56,412 --> 00:40:59,165 - Ficaremos lá para sempre. - Como impedimos que vão para o ar? 590 00:40:59,248 --> 00:41:02,084 - Teremos de nos antecipar. - Como? 591 00:41:02,168 --> 00:41:05,754 Informamos as estações de que incorrem num processo por difamação... 592 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 Pode ser uma tarefa interminável. 593 00:41:08,174 --> 00:41:11,760 Seja como for, é uma longa batalha. Temos de fazer uma coisa de cada vez. 594 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 Entretanto, temos de nos opor ao pedido de liminar. 595 00:41:14,388 --> 00:41:17,641 Podemos começar por aí. É importante... 596 00:41:20,686 --> 00:41:22,521 - Kevin. - Kevin, Kevin. 597 00:41:22,605 --> 00:41:25,691 Sei que está aborrecido, mas não se precipite. 598 00:41:25,774 --> 00:41:29,403 Deixe que os seus advogados tratem disto. Nós resolvemos isto. 599 00:41:29,487 --> 00:41:31,697 Kim, posso ir à casa de banho? 600 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 Claro. Sim. 601 00:41:34,825 --> 00:41:37,453 Muito bem, quanto à violação dos direitos de autor... 602 00:41:40,206 --> 00:41:46,587 "505-503-4455 hoje mesmo." 603 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 Onde está? 604 00:41:52,009 --> 00:41:53,761 Fique aí. 605 00:42:07,066 --> 00:42:07,942 O que será preciso? 606 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 Terá de ser mais específico. 607 00:42:12,780 --> 00:42:18,035 Deixo o Acker ficar na sua casinha de merda, mudo o call center e o resto desaparece. 608 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 É esse o jogo? 609 00:42:20,204 --> 00:42:24,833 Como sua advogada, a Miss Wexler informou-o de que não posso fazer isso. 610 00:42:24,917 --> 00:42:26,335 Poupe-me. 611 00:42:26,418 --> 00:42:31,298 É um fura-vidas de meia-tigela que venderia os órgãos da própria mãe para obter o que quer. 612 00:42:32,299 --> 00:42:34,260 O que será preciso? 613 00:42:34,343 --> 00:42:36,595 Mais uma vez, repito: 614 00:42:36,679 --> 00:42:40,808 não posso fazer nada disto, não intencionalmente. 615 00:42:40,891 --> 00:42:43,060 Deixe-se de tretas, idiota. 616 00:42:43,143 --> 00:42:48,232 Kevin, pode fechar os olhos e imaginar um mundo comigo? 617 00:42:49,400 --> 00:42:51,819 Se não... 618 00:42:51,902 --> 00:42:55,823 É um mundo onde o Mr. Acker fica com a casa. 619 00:42:55,906 --> 00:43:00,160 Mais os 45 mil que lhe ia pagar pela dor e sofrimento dele. 620 00:43:00,244 --> 00:43:04,081 E, nesse mundo, pede-lhe desculpas publicamente. 621 00:43:04,164 --> 00:43:10,963 E imagine um mundo onde a fotógrafa nativa americana Olivia Bitsui é compensada 622 00:43:11,046 --> 00:43:14,633 com 200 mil dólares pelo uso da foto dela. 623 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 Além de receber o crédito futuro 624 00:43:17,261 --> 00:43:21,015 pela inspiração e utilização do logótipo do Mesa Verde. 625 00:43:21,098 --> 00:43:24,977 Além disso, já agora, peça desculpas publicamente à Miss Bitsui. 626 00:43:25,060 --> 00:43:30,691 E, depois, posso imaginar um mundo em que o pedido de liminar desaparece. 627 00:43:30,774 --> 00:43:33,819 E aqueles anúncios? Nunca verão a luz do dia. 628 00:43:33,902 --> 00:43:37,906 Depois, desaparecem, vão para um cofre, para não mais serem vistos por olhos mortais. 629 00:43:37,990 --> 00:43:40,409 O que acha desse mundo, Kevin? 630 00:43:41,410 --> 00:43:43,537 Já pode abrir os olhos. 631 00:43:44,997 --> 00:43:49,543 E imagina um mundo onde chegamos a acordo com um aperto de mão? De homem para homem? 632 00:43:57,426 --> 00:44:02,640 Sim, ele acabou de me deixar. O percurso habitual, para sul. 633 00:44:30,626 --> 00:44:33,295 Baker 2-4-1 PD. 634 00:44:33,379 --> 00:44:35,422 Baker 2-4-1, fale. 635 00:44:35,506 --> 00:44:42,096 Pesquisei um 26. Descobri uma matrícula do Novo México, 1-Victor-1, 5-Robert-Zebra. 636 00:44:42,179 --> 00:44:45,474 Um Monte Carlo cinzento ocupado por um homem. 637 00:44:45,557 --> 00:44:49,895 Visto a seguir para sul pela Brighton em direção a Lawrence. 638 00:44:49,978 --> 00:44:52,856 Unidades, preparem-se para tentar localizar um Monte Carlo cinzento 639 00:44:52,940 --> 00:44:56,693 ocupado por uma pessoa, visto na zona de... 640 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 Desligue o veículo, atire as chaves pela janela. 641 00:45:29,893 --> 00:45:33,188 Desligue o veículo e atire as chaves pela janela, já! 642 00:46:13,937 --> 00:46:16,773 Olá. Como correu? 643 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Foi perfeito, não foi? 644 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Kim. 645 00:46:41,048 --> 00:46:42,216 Kim. 646 00:46:43,217 --> 00:46:47,095 Ouve, desculpa, está bem? Desculpa. 647 00:46:48,096 --> 00:46:51,767 Por te enganar com esse truque. 648 00:46:51,850 --> 00:46:53,477 Devia ter-te avisado. 649 00:46:53,560 --> 00:46:58,482 Mas sabes uma coisa? Ficares furiosa comigo funcionou. 650 00:46:58,565 --> 00:47:01,860 Preocupava-te que o Rich estivesse desconfiado. Ele disse alguma coisa? 651 00:47:01,944 --> 00:47:05,739 - Não. - Ótimo. Vês? 652 00:47:05,822 --> 00:47:08,033 Aquela raiva, raiva real... 653 00:47:08,116 --> 00:47:11,495 Ela funcionou como escudo de proteção, sabes? 654 00:47:11,578 --> 00:47:15,290 Quero dizer, aquele tipo de emoção não se pode fingir. 655 00:47:15,374 --> 00:47:17,084 Não, não se pode. 656 00:47:17,167 --> 00:47:20,712 É, não é? Então, o que disse o Kevin? 657 00:47:22,839 --> 00:47:26,510 Disse que estava farto de advogados. 658 00:47:26,593 --> 00:47:29,763 Espera, imita a voz. Tens de imitar a voz. 659 00:47:31,557 --> 00:47:35,769 O Kevin está farto de advogados, quer acabar com tudo isto. 660 00:47:35,852 --> 00:47:40,524 Explicámos-lhe que o teu acordo não é vinculativo, mas ele não se rala. 661 00:47:40,607 --> 00:47:42,234 Vai honrar o aperto de mão. 662 00:47:42,317 --> 00:47:44,528 Bum! Aí tens. 663 00:47:44,611 --> 00:47:48,991 É um plano cozinhado e servido na perfeição. 664 00:47:49,074 --> 00:47:51,535 Devíamos festejar, a sério. 665 00:47:51,618 --> 00:47:55,038 Vamos a um restaurante, pedimos duas garrafas de vinho tinto, 666 00:47:55,122 --> 00:47:58,458 comemos tiramisu, tudo. 667 00:48:00,252 --> 00:48:03,130 Kim, ouve, já pedi desculpa. 668 00:48:03,213 --> 00:48:05,340 E, mais uma vez, resultou. 669 00:48:05,424 --> 00:48:09,761 O Rich e a Paige nunca poderiam achar que estávamos de conluio. 670 00:48:09,845 --> 00:48:12,556 Porque não estávamos. 671 00:48:14,391 --> 00:48:17,060 O Acker fica com a casa dele, mais uns bons trocos. 672 00:48:17,144 --> 00:48:20,355 A Olivia Bitsui é indemnizada por ter sido enganada. 673 00:48:20,439 --> 00:48:24,443 E o Kevin consegue o call center na mesma. Todos ganham. 674 00:48:24,526 --> 00:48:26,987 - Ganhaste, Jimmy. - O quê? 675 00:48:27,070 --> 00:48:28,030 Ganhaste. 676 00:48:30,699 --> 00:48:34,244 Sim. Bom, quero dizer... ganhámos os dois. Nós. 677 00:48:35,245 --> 00:48:37,331 Não, eu não ganhei. 678 00:48:37,414 --> 00:48:40,000 Não conseguiste o que querias? 679 00:48:41,043 --> 00:48:44,046 - Não confio em ti. - Porquê? 680 00:48:45,672 --> 00:48:48,800 Manipulaste-me. 681 00:48:48,884 --> 00:48:51,595 Fizeste-me de otária outra vez. 682 00:48:51,678 --> 00:48:55,474 Outra vez? O que...? Espera. Como podes ser otária? O plano foi teu. 683 00:48:55,557 --> 00:48:57,684 Vai-te lixar, Jimmy! 684 00:48:57,768 --> 00:49:01,688 Credo! Eu... Sabes que mais? 685 00:49:01,772 --> 00:49:03,982 Não posso continuar a fazer isto. 686 00:49:04,066 --> 00:49:05,233 Kim, estava só... 687 00:49:05,317 --> 00:49:11,073 Não, tornaste um caso de tu e eu contra o banco em tu contra mim. 688 00:49:11,156 --> 00:49:14,326 E não é só isto. É sempre a mesma coisa. 689 00:49:14,409 --> 00:49:17,162 Não, escondi-te coisas para te proteger. 690 00:49:17,245 --> 00:49:21,875 Ouve, se eu for apanhado e, Deus nos livre, fores interrogada sob juramento, 691 00:49:21,958 --> 00:49:23,835 podes negar de forma plausível. 692 00:49:23,919 --> 00:49:25,629 Caramba, Jimmy! 693 00:49:25,712 --> 00:49:29,675 Justificas o facto de me apunhalares pelas costas dizendo que foi para me proteger? 694 00:49:29,758 --> 00:49:32,302 Isso devia justificar tudo? 695 00:49:32,386 --> 00:49:35,013 Pronto, Kim, desculpa. Desculpa, está bem? 696 00:49:35,097 --> 00:49:38,850 - Não voltará a acontecer. - Isso é mentira. 697 00:49:38,934 --> 00:49:41,937 Juro. Juro, não voltará a acontecer. 698 00:49:42,020 --> 00:49:46,191 Olha-me nos olhos e diz-me que não voltará a acontecer. 699 00:49:49,736 --> 00:49:50,821 Não consegues. 700 00:49:52,239 --> 00:49:53,615 Não acredito em ti. 701 00:49:54,616 --> 00:49:57,035 Nem tu acreditas em ti. 702 00:49:57,119 --> 00:50:01,415 É uma mentira. Tu mentes. Eu minto. 703 00:50:01,498 --> 00:50:05,627 Isto tem de acabar. Não posso continuar a viver assim. 704 00:50:05,711 --> 00:50:08,672 - Não, Kim, podemos consertar isto. - Cala-te, Jimmy. Jimmy! 705 00:50:08,755 --> 00:50:10,632 Sabes que isto tem de mudar. 706 00:50:10,716 --> 00:50:14,136 Se não o vês, não sei o que dizer, porque estamos num ponto de rutura. 707 00:50:14,219 --> 00:50:16,179 - Meu Deus! Não. - Ou acabamos com isto agora... 708 00:50:16,263 --> 00:50:22,811 Ou acabamos com isto agora, valorizamos o tempo que tivemos juntos e nos separamos, ou... 709 00:50:22,894 --> 00:50:24,062 Ou o quê? 710 00:50:25,063 --> 00:50:27,733 Ou... Quero dizer... 711 00:50:29,943 --> 00:50:31,403 Ou talvez... 712 00:50:38,493 --> 00:50:40,287 Talvez nos casemos? 713 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 {\an8}Tradução das legendas: Florinda Lopes