1
00:00:00,618 --> 00:00:01,912
Neden ben?
2
00:00:01,936 --> 00:00:03,414
Çünkü ancak sen anlarsın.
3
00:00:03,438 --> 00:00:05,082
Neyi anlarım?
4
00:00:05,106 --> 00:00:06,767
İntikamı.
5
00:00:06,791 --> 00:00:08,602
Varoş bir düzenbazın beni
toprağımdan atmasına...
6
00:00:08,626 --> 00:00:10,196
...izin vermem.
7
00:00:10,220 --> 00:00:11,880
Kusura bakma Kim.
8
00:00:11,904 --> 00:00:15,034
Kuracağımız çağrı merkezi yerinden
bir santim bile oynamayacak.
9
00:00:15,058 --> 00:00:17,328
Bu işi daha da ileri
götürmeye hiç gerek yok.
10
00:00:17,352 --> 00:00:19,780
Gittikçe çirkinleşiyor,
gittikçe şahsileşiyor...
11
00:00:19,804 --> 00:00:21,189
ve gittikçe tehlikeli oluyor.
12
00:00:21,213 --> 00:00:23,191
Evine izinsiz mi girdiniz?
13
00:00:23,215 --> 00:00:24,982
Ne? Ne oldu?
14
00:01:30,283 --> 00:01:33,353
- Yavrum! Tamam mısın?
- Neredeydin?
15
00:01:34,146 --> 00:01:36,232
- Ne?
- Neredeydin?
16
00:01:36,856 --> 00:01:39,059
Özür dilerim tatlım. Clover'da
takıldım biraz.
17
00:01:39,383 --> 00:01:41,436
Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım.
18
00:01:41,460 --> 00:01:43,180
İçiyor muydun?
19
00:01:43,204 --> 00:01:45,516
Kimmy, bir bira sadece.
20
00:01:45,540 --> 00:01:48,185
Koku öyle demiyor ama.
21
00:01:48,209 --> 00:01:49,853
Şey, öyleydi ama
hadi gidelim artık.
22
00:01:52,046 --> 00:01:54,041
Atla.
23
00:01:55,566 --> 00:01:57,210
Kim, hiç uğraşamam.
24
00:01:57,234 --> 00:01:58,879
Hadi dışarısı soğuk.
25
00:01:58,903 --> 00:02:01,031
Yiyecek bir şeyler alalım,...
26
00:02:01,055 --> 00:02:04,034
...eve gidelim,
bir kova McNugget'ı bölüşürüz.
27
00:02:04,058 --> 00:02:07,168
Televizyona bakarız.
28
00:02:08,821 --> 00:02:10,965
Yürüyeceğim ben.
29
00:02:10,989 --> 00:02:12,334
Gerçekten mi?
30
00:02:12,358 --> 00:02:15,321
Sırtında çelloyla 5 kilometre mi
yürüyeceksin?
31
00:02:15,345 --> 00:02:17,714
Aptallık yapma. Atla hadi.
32
00:02:19,240 --> 00:02:21,327
Radyoda hangi kanalı istersen
açarsın, hadi.
33
00:02:30,360 --> 00:02:34,064
Kim, derhal arabaya geç.
34
00:02:35,606 --> 00:02:37,401
Bir biraydı dedim sana.
35
00:02:37,425 --> 00:02:39,178
Böyle mi yapacaksın?
36
00:02:41,871 --> 00:02:43,998
Bana inanmıyor musun?
37
00:02:46,100 --> 00:02:47,928
Kim, ya gelirsin
ya da ben eve gidiyorum.
38
00:02:47,952 --> 00:02:49,930
Derhal arabaya.
39
00:02:52,607 --> 00:02:53,767
Ciddiyim, gidiyorum bak.
40
00:02:57,387 --> 00:03:01,367
Peki, dinleme beni.
41
00:03:01,391 --> 00:03:03,610
Ne zaman dinledin ki!
42
00:03:41,140 --> 00:03:43,359
Çeviri: Cengizhan Şen
İyi Seyirler Dilerim
43
00:03:49,605 --> 00:03:51,250
Özgürlük.
44
00:03:51,274 --> 00:03:53,252
Dolaşma özgürlüğü.
45
00:03:53,276 --> 00:03:56,070
Keşfetme özgürlüğü.
46
00:03:56,094 --> 00:04:01,501
Dilediğiniz gibi bir bankanın
var olma özgürlüğü.
47
00:04:01,525 --> 00:04:06,915
Merhaba. Ben Don Wachtell,
Mesa Verde'nin başkanıyım.
48
00:04:06,939 --> 00:04:10,327
Son 10 yıldır ailemiz,
birikimlerinizi büyütmenize...
49
00:04:10,351 --> 00:04:13,163
...destek olmanın
gururunu yaşıyor.
50
00:04:13,187 --> 00:04:17,759
Burada, Güneydoğu'da,
üstelik hiçbir gizli kesinti olmadan...
51
00:04:17,783 --> 00:04:19,519
...ve size uygun
hesabı seçme özgürlüğüne...
52
00:04:19,543 --> 00:04:20,929
...sahip olarak.
53
00:04:20,953 --> 00:04:22,506
Öyle değil mi Kevin?
54
00:04:22,530 --> 00:04:24,483
Öyle Baba.
55
00:04:25,975 --> 00:04:27,844
Evvet!
56
00:04:27,868 --> 00:04:32,458
Gelin; ailemiz, özgürlüğe giden yolda
yardımcınız olsun... Mesa Verde'de.
57
00:04:42,820 --> 00:04:44,539
MESA VERDE
BANKA & GÜVEN
58
00:04:44,568 --> 00:04:46,546
Evet, yapabilir misiniz?
59
00:04:46,570 --> 00:04:48,407
Media Lab'da
görüntü birleştirme var.
60
00:04:48,431 --> 00:04:50,550
Aradığın efekti oradan halledebiliriz.
61
00:04:50,574 --> 00:04:51,960
Makyajı ve kıyafetleri de
62
00:04:51,984 --> 00:04:54,146
O döneme aitmiş gibi
gösterebiliriz.
63
00:04:54,170 --> 00:04:55,814
Harika.
64
00:04:55,838 --> 00:04:57,316
Bayıldım.
65
00:04:57,340 --> 00:04:59,801
Kulağa hoş geliyor.
66
00:04:59,825 --> 00:05:03,964
Yalnız Schleprock, hevesimin
içine edecekmiş gibi hissediyorum.
67
00:05:03,988 --> 00:05:05,232
Ne zamana istiyorsun?
68
00:05:05,256 --> 00:05:07,217
Olabilecek en kısa sürede.
69
00:05:07,241 --> 00:05:10,144
Yarına iyi olur mesela.
70
00:05:10,168 --> 00:05:13,240
Öyleyse tadın kaçacak başkan.
71
00:05:13,264 --> 00:05:14,983
10 çekim noktası.
72
00:05:15,007 --> 00:05:16,985
12-13 mekan ediyor.
73
00:05:17,009 --> 00:05:18,820
Sonra yapım sonrası rötuş, çizimler,...
74
00:05:18,844 --> 00:05:21,340
...şu bahsettiğin efektler falan...
75
00:05:21,364 --> 00:05:24,492
Hepsi, bir hafta sürer, geçer hatta.
76
00:05:24,516 --> 00:05:27,587
Büyük ihtimalle geçer, vizelerimiz var.
77
00:05:27,611 --> 00:05:30,349
Ayrıca tüm cihazları taşımamız gerekecek.
78
00:05:30,373 --> 00:05:32,926
Ve oyuncular, set ekibi...
79
00:05:32,950 --> 00:05:35,387
Mekanları inceledin mi?
Elektrik çekebileceğim bir yer var mı?
80
00:05:35,411 --> 00:05:37,247
Tabi bir de lavabolar.
Millete lavabo da lazım.
81
00:05:37,271 --> 00:05:38,598
Her daim lazım oluyor.
82
00:05:38,622 --> 00:05:39,975
Hop, hop. şimdi...
83
00:05:39,999 --> 00:05:41,601
Bir yolu olmalı, ne dersiniz?
84
00:05:41,625 --> 00:05:43,011
'Zekiyizdir biz'
85
00:05:43,035 --> 00:05:46,011
Bir çıkış yolu buluruz, değil mi?
86
00:05:47,372 --> 00:05:49,535
Mekan sayısını azalt.
87
00:05:49,559 --> 00:05:51,094
Hayır. O...
88
00:05:51,118 --> 00:05:53,263
Şıp diye olsun işte.
89
00:05:53,287 --> 00:05:55,265
Daha azı işime gelmez.
90
00:05:55,289 --> 00:05:57,859
Oyuncu kullanacağımıza seslendirme yapsak?
91
00:05:57,883 --> 00:05:59,878
Ya da hepsini tek bir mekanda çeksek?
92
00:05:59,902 --> 00:06:02,622
Yani oyuncu yok, içerik yok,
çarpıcılık yok.
93
00:06:02,646 --> 00:06:04,054
Olmaz. Sadece...
94
00:06:05,132 --> 00:06:08,036
Bana öyle geliyor ki
gitsek, kendimizi biraz zorlasak...
95
00:06:08,060 --> 00:06:10,038
...hallederiz sanki.
96
00:06:10,062 --> 00:06:11,298
Hallederiz.
97
00:06:11,322 --> 00:06:12,783
Hacı. Olamaz öyle bir şey.
98
00:06:15,476 --> 00:06:19,169
-Yapa...
-Hacı. Yapamayız!
99
00:06:20,815 --> 00:06:22,884
Yani bilemiyorum.
100
00:06:22,908 --> 00:06:24,925
Bir Superman'lik yapıversek?
101
00:06:26,286 --> 00:06:28,740
Eee, neylik?
102
00:06:28,764 --> 00:06:30,409
Bilirsin işte, Superman gibi.
103
00:06:30,433 --> 00:06:33,227
Şey gibi...
Daha çok hava durumu sunucusu gibi.
104
00:06:33,251 --> 00:06:35,229
Mavi perdeydi sanırım.
105
00:06:35,253 --> 00:06:37,991
Yeşil perdeyi kastediyorsun herhalde.
106
00:06:38,015 --> 00:06:39,901
Her neyse. Mavi, yeşil.
107
00:06:39,925 --> 00:06:41,903
Yapar mıyız bunu?
108
00:06:43,261 --> 00:06:44,831
Yeşil perden var değil mi?
109
00:06:51,512 --> 00:06:53,081
Bulgar bulguru buram buram yedi.
110
00:06:53,105 --> 00:06:55,750
-İyi görünüyorsunuz beyler.
-Bulgar bulguru buram...
111
00:06:55,774 --> 00:06:57,510
Radyolu ressam, yeşil ressam.
112
00:06:57,534 --> 00:07:00,163
-Radyolu ressam. Yeşil ressam.
-Harikasın.
113
00:07:00,187 --> 00:07:02,015
Bulgar bulguru buram buram.
114
00:07:02,039 --> 00:07:03,683
Bulgar bulguru buram buram.
115
00:07:03,707 --> 00:07:05,927
Aa, ee, aa, oo, ooo.
116
00:07:07,361 --> 00:07:09,263
Ma. Ma. Makam memur merkezde.
117
00:07:09,287 --> 00:07:11,524
Ma-ma-ma-ma-ma. makam memur merkezde.
118
00:07:11,548 --> 00:07:13,619
-Radyolu ressam. Yeşil ressam.
119
00:07:13,643 --> 00:07:15,695
-Radyolu ressam. radyolu... yeşil.
120
00:07:15,719 --> 00:07:17,530
Yeşil ressam.
121
00:07:17,554 --> 00:07:19,349
Hazır ol, hazırız.
122
00:07:19,373 --> 00:07:20,684
Oo.
123
00:07:20,708 --> 00:07:23,277
Millet, yapacak çok işimiz var
ve fazla zamanımız yok.
124
00:07:23,301 --> 00:07:24,679
Repliğini ezberleyen var mı?
125
00:07:24,703 --> 00:07:26,356
Evet, ezberledim sanırım.
126
00:07:26,380 --> 00:07:28,358
Aa, özgüvenli insanı severim.
127
00:07:28,382 --> 00:07:30,360
Prostat ameliyatı geçirdikten
bir ay sonra...
128
00:07:30,384 --> 00:07:32,120
...Plaza'da Shakespeare'den
Prospero'yu oynadım.
129
00:07:32,144 --> 00:07:33,713
Özgüvenim oradan.
130
00:07:33,737 --> 00:07:35,623
Harikaymış.
Nazar değmesin.
131
00:07:35,647 --> 00:07:37,125
Şimdi o özgüveni yeniden alalım...
132
00:07:37,149 --> 00:07:39,127
...hemen burada
yerdeki şu işaretin üzerinde.
133
00:07:39,151 --> 00:07:40,720
Duracağınız nokta orası.
134
00:07:40,744 --> 00:07:43,373
Oradan kıpırdamayın, anlaştık mı?
135
00:07:43,397 --> 00:07:45,892
Ee, aynı zamanda
çok kasmayın, tamam mı?
136
00:07:45,916 --> 00:07:47,319
Doğal olmaya çalışın.
137
00:07:47,343 --> 00:07:50,380
...ve konuşun benimle, anlarsınız ya
muhabbet eder gibi,...
138
00:07:50,404 --> 00:07:53,825
...normalde nasılsanız, arkadaş gibi.
139
00:07:53,849 --> 00:07:55,902
Aynı zamanda korku içindesiniz.
140
00:07:55,926 --> 00:07:57,387
Bir his var.
141
00:07:57,411 --> 00:07:59,239
Bir kahraman arıyorsunuz.
142
00:07:59,263 --> 00:08:01,391
Bilirsiniz işte,
"Kurtaracak biri yok mu?"
143
00:08:02,692 --> 00:08:04,169
Çok zorlamayın ama.
144
00:08:04,193 --> 00:08:07,747
İçinizden geldiği gibi,
tabi hissederek, tamam mı?
145
00:08:07,771 --> 00:08:09,416
-Güzel. Nasıl gidiyor?
-Şunu çekelim artık.
146
00:08:09,440 --> 00:08:11,234
Pekala.
147
00:08:11,258 --> 00:08:14,071
Oo, ihtiyacın olursa
ipucu kartları var.
148
00:08:14,095 --> 00:08:16,497
Ama onlara bakmak yok.
Bana bakın, tamam mı?
149
00:08:16,521 --> 00:08:17,683
Tabi biliyorsunuz, kartlar orada.
150
00:08:17,707 --> 00:08:19,500
- Evet, ses aksın.
- Kayıtta.
151
00:08:19,524 --> 00:08:21,169
- Kamera.
- Hazır.
152
00:08:21,193 --> 00:08:23,914
Vee... motor.
153
00:08:23,938 --> 00:08:25,357
Harika gidiyor.
Tam burada durun.
154
00:08:25,381 --> 00:08:26,674
Müthiş görünüyorsunuz.
155
00:08:26,698 --> 00:08:29,177
Gözleri açalım.
156
00:08:29,201 --> 00:08:30,504
Evet, güzel güzel.
157
00:08:30,528 --> 00:08:32,698
Çeneyi biraz aşağı alsak?
Kafayı da yana çevirelim.
158
00:08:32,722 --> 00:08:34,015
Mükemmel. İşte bu.
159
00:08:34,039 --> 00:08:35,200
- Kayda bas.
- Basamam...
160
00:08:35,224 --> 00:08:36,593
Ve beş, dört, üç, iki...
161
00:08:36,617 --> 00:08:38,278
- Büyü.
- Büyü.
162
00:08:38,302 --> 00:08:40,613
-Çok güzelmiş.
-Çekim sırasında pizza yiyemezsin.
163
00:08:40,637 --> 00:08:42,182
Burada reklam çekmeye çalışıyoruz.
164
00:08:42,194 --> 00:08:43,616
O yüzden bunu şimdilik
bu tarafa alıyorum.
165
00:08:43,640 --> 00:08:45,026
Şu tarafa doğru bak.
166
00:08:45,050 --> 00:08:47,454
Olur mu?
Tam öyle kal.
167
00:08:47,478 --> 00:08:49,523
Pekala, göster kendini.
Bum.
168
00:08:49,547 --> 00:08:52,200
Havalı bir adamsın tamam mı?
Ama çok da havalı değil.
169
00:08:52,224 --> 00:08:54,052
Duruma uymanı istiyorum.
170
00:08:54,076 --> 00:08:56,488
Bana o kendinden emin havayı ver.
Pekala, güzel.
171
00:08:56,512 --> 00:08:58,782
Boş ver indir elini, yemedi.
172
00:08:58,806 --> 00:09:00,258
Evet, sanırım baston
fazlalık yapıyor.
173
00:09:00,282 --> 00:09:01,618
Alsam sorun olur mu?
174
00:09:01,642 --> 00:09:05,455
Ve beş, dört, üç,
iki, büyü.
175
00:09:05,479 --> 00:09:06,823
- Ne?
- Lazım olmayacak.
176
00:09:06,847 --> 00:09:08,382
Bırak. Harbiden bak... tamam mı?
177
00:09:10,593 --> 00:09:13,813
Burada oldukça ama oldukça
işgüzar görünmelisin, tamam mı?
178
00:09:13,837 --> 00:09:15,648
Peki, daha içten gülümser misin?
179
00:09:15,672 --> 00:09:18,017
Olmaz mı?
Yönetmeye çalışıyorum.
180
00:09:18,041 --> 00:09:19,302
Güzel oldu, çekilir misin lütfen?
181
00:09:19,326 --> 00:09:20,820
- Tamam.
- Çekilir misin?
182
00:09:20,844 --> 00:09:23,582
Vee... oyun.
183
00:09:23,606 --> 00:09:25,584
Havalı değil mi?
Şöyle yap. Hazır mısın? Evet.
184
00:09:25,608 --> 00:09:27,310
Evet aynen böyle.
185
00:09:27,334 --> 00:09:29,646
Biraz fazla oldu... Elini şöyle koysan...
Evet, evet.
186
00:09:31,096 --> 00:09:33,091
X'in üzerinde dur, böyle çok iyi.
187
00:09:33,115 --> 00:09:34,909
Gülümse.
188
00:09:34,933 --> 00:09:37,411
Yan dön.
189
00:09:37,435 --> 00:09:39,172
Şu kolanı al kadının elinden.
190
00:09:39,196 --> 00:09:41,582
Şimdi üzül, somurt.
191
00:09:41,606 --> 00:09:43,084
Umm.
192
00:09:43,108 --> 00:09:45,586
Şimdi ben "motor" dediğimde buraya bak.
193
00:09:45,610 --> 00:09:46,846
Öyle değil, daha hızlı.
194
00:09:46,870 --> 00:09:48,331
Savurur gibi...
Kafanı savur.
195
00:09:48,355 --> 00:09:50,350
Önce yukarı doğru, sonra da... Hop! Oyun.
196
00:09:50,374 --> 00:09:52,593
Beri bak. Tamam. Başka var mı?
197
00:09:52,617 --> 00:09:54,521
Şimdi bu, bu yansıma yapıyor, tamam mı?
198
00:09:54,545 --> 00:09:56,448
Böyle daha doğal görünecek,
tam şuradan içeri bak.
199
00:09:56,472 --> 00:09:58,858
Bana bak, bu noktaya.
200
00:09:58,882 --> 00:10:01,344
Olmadı, böyle yap.
201
00:10:03,813 --> 00:10:05,273
Daha çok daha çok.
202
00:10:07,208 --> 00:10:09,019
Güzel. Gerçekmiş gibi yap.
203
00:10:10,444 --> 00:10:12,705
Vee... kestik!
204
00:10:12,729 --> 00:10:14,966
Çok güzel.
205
00:10:39,998 --> 00:10:43,144
Ben Saul Goodman. Hiç düşünd...
206
00:10:58,033 --> 00:11:01,159
Durun az durun.
207
00:11:02,705 --> 00:11:05,166
Gelmişsin özür dilerim.
Çoğu kısmını kaçırdın.
208
00:11:05,190 --> 00:11:07,093
Benim oynadığım bölümleri bitiriyorduk.
İçeri gelsene
209
00:11:07,117 --> 00:11:09,337
Bir iki dilim pizza da kalmıştır hem.
210
00:11:09,361 --> 00:11:10,522
Yok ya. Ofiste yedim ben tokum.
211
00:11:10,546 --> 00:11:11,839
Emin misin?
212
00:11:11,863 --> 00:11:13,249
Soğuk pizza bak...
213
00:11:13,273 --> 00:11:14,934
...parasını tiyatro
cemiyetindekilere taktık.
214
00:11:14,958 --> 00:11:16,769
Kaçıracak mısın bu fırsatı?
215
00:11:16,793 --> 00:11:18,146
Evet sanırım kaçıracağım.
216
00:11:18,170 --> 00:11:20,348
Sadece... Sadece konuşmak istiyorum.
217
00:11:20,372 --> 00:11:22,516
Konuşmak mı? Tabi olur.
218
00:11:22,540 --> 00:11:24,185
Elbette. 5 dakika ara.
219
00:11:25,469 --> 00:11:28,264
Haberler iyi...
Olivia Bitsui'nin izini sürdüm.
220
00:11:28,288 --> 00:11:29,949
Çıtırımız 92 yaşında.
221
00:11:29,973 --> 00:11:31,710
Navajo Kabilesi'ne mensup.
222
00:11:31,734 --> 00:11:33,361
Window Rock'ta yaşıyor.
223
00:11:33,385 --> 00:11:35,213
Sabah ilk işim onu aramak olacak.
224
00:11:35,237 --> 00:11:36,623
Umarım yüz yüze de görüşürüz.
225
00:11:36,647 --> 00:11:37,883
Jimmy...
226
00:11:37,907 --> 00:11:39,384
Çiçekli böcekli karşılarım...
227
00:11:39,408 --> 00:11:41,961
...ya da pastaneden kek ısmarlarım
ne dersin?
228
00:11:41,985 --> 00:11:45,203
Jimmy, sence...
229
00:11:46,749 --> 00:11:50,002
Acker 75,000 dolara razı olur mu?
230
00:11:50,026 --> 00:11:52,380
- 75,000 mi?
- Evet.
231
00:11:52,404 --> 00:11:54,382
İkna olur mu?
232
00:11:54,406 --> 00:11:57,218
Kevin 75,000 dolar
ödemeye razı mı...
233
00:11:57,242 --> 00:11:58,904
...diyorsun yani?
234
00:11:58,928 --> 00:12:00,313
Ben...
235
00:12:00,337 --> 00:12:02,741
Bak, önce durumu uzattıkça uzatırız,
236
00:12:02,765 --> 00:12:04,576
ondan sonra ben
bir kılıfına uydururum.
237
00:12:04,600 --> 00:12:05,893
Dur, bir dakika.
238
00:12:05,917 --> 00:12:07,804
Kılıfına uydururum derken...
239
00:12:07,828 --> 00:12:10,156
..."kendi cebinden ödemek" gibi
bir kılıf mı bu?
240
00:12:10,180 --> 00:12:11,491
Ben... evet.
241
00:12:11,515 --> 00:12:14,477
Bu işi burada bitirip
devam etmek istiyorum.
242
00:12:14,501 --> 00:12:15,754
Neden ama?
243
00:12:15,778 --> 00:12:18,072
Hayır, hey bak adam avucumuzun içinde.
244
00:12:18,096 --> 00:12:19,907
Rich şüpheleniyor.
245
00:12:19,931 --> 00:12:21,760
Gelip bir şeyler geveledi.
246
00:12:21,784 --> 00:12:25,488
Birden Acker'ın
avukatı oluvermeni...
247
00:12:25,512 --> 00:12:27,157
...ve benim niyetimi sorguluyor.
248
00:12:27,181 --> 00:12:28,767
Davayı bitirmem için bu kadrı yeter.
249
00:12:28,791 --> 00:12:30,176
Bu şekilde devam edersek,
250
00:12:30,200 --> 00:12:31,494
Rich neler olduğunu anlayacaktır.
251
00:12:31,518 --> 00:12:32,712
Durum şu bak.
252
00:12:32,736 --> 00:12:34,088
Rich'in bir şey bildiği yok.
253
00:12:34,112 --> 00:12:35,848
- Şimdilik yok.
- Asla bilemez.
254
00:12:35,872 --> 00:12:37,108
Elinde hiçbir şey yok.
255
00:12:37,132 --> 00:12:39,778
Kanıtlayabileceği hiçbir şey yok.
256
00:12:44,289 --> 00:12:47,849
Belki de haklısın.
257
00:12:49,812 --> 00:12:52,849
Ama değmez işte.
258
00:12:52,873 --> 00:12:56,110
Tamam da... Burada çevirdiğimiz
dümen ne olacak?
259
00:12:56,134 --> 00:12:58,446
Bu dümen bir başka.
260
00:12:59,896 --> 00:13:03,451
Tanrım, bu var ya boş kaleye giderken...
261
00:13:03,475 --> 00:13:06,972
...faul yapmak gibi.
262
00:13:06,996 --> 00:13:08,698
Ah.
263
00:13:10,724 --> 00:13:12,460
Oyun senin.
264
00:13:12,484 --> 00:13:15,127
Boş vereceksen boş veririz.
265
00:13:18,323 --> 00:13:21,820
Neyse, elemanlara dönmem gerek.
266
00:13:25,422 --> 00:13:26,825
Temizlik işi var.
267
00:13:26,849 --> 00:13:28,827
Bayan Ngyuen sabah dükkanı açmadan...
halletmemiz lazım.
268
00:13:28,851 --> 00:13:30,161
- Yardım edeyim.
- Hayır.
269
00:13:30,185 --> 00:13:31,830
Bütün gün işteydin.
270
00:13:31,854 --> 00:13:33,723
Jimmy, benim yüzümden bir ton uğraştın.
271
00:13:33,747 --> 00:13:35,816
Yardım edeceğim.
272
00:13:37,751 --> 00:13:40,171
Pekala,
Kameraya dokunma yeter.
273
00:13:40,195 --> 00:13:42,915
Sanki kendi organıymış
gibi davranıyor.
274
00:13:42,939 --> 00:13:44,200
Aklımda.
275
00:14:49,323 --> 00:14:52,469
Michael sen misin?
276
00:14:52,493 --> 00:14:56,306
Lalo'nun baş ağrısı olan gringo.
277
00:14:56,330 --> 00:14:59,476
Eğer Hector ya da kuzenler
fark ederse var ya...
278
00:14:59,500 --> 00:15:02,145
Fark etmeyecekler.
279
00:15:03,928 --> 00:15:05,482
Bunu kabullen.
280
00:15:07,932 --> 00:15:10,095
Lalo'nun köstebeği var.
281
00:15:10,119 --> 00:15:13,747
Elinde Domingo var, o adam
satıcılarınızı narkotiğe satabilir.
282
00:15:13,771 --> 00:15:18,010
Satış yaptıkları saatler, mekanlar...
283
00:15:18,034 --> 00:15:22,181
Elemanlarınızı temizleyebilirler.
284
00:15:24,466 --> 00:15:26,836
Çırakları terfi ettir...
285
00:15:26,860 --> 00:15:29,339
...ya da yenilerini bul.
286
00:15:29,363 --> 00:15:32,175
Bırak tutuklansınlar.
287
00:15:32,199 --> 00:15:34,677
Kendi adamlarımızı koru.
288
00:15:34,701 --> 00:15:36,346
Emredersiniz.
289
00:15:36,370 --> 00:15:37,864
Başka?
290
00:15:37,888 --> 00:15:40,941
Bir ton şey söylüyor.
291
00:15:40,965 --> 00:15:43,277
Ee...
292
00:15:43,301 --> 00:15:46,798
Mal yüklü kamyonlarınızı avlamak,
Restoranlara bulaşmak,...
293
00:15:46,822 --> 00:15:49,801
...müşterilerinizi hasta etmek,
elektriğinizi kesmek,...
294
00:15:49,825 --> 00:15:51,118
...boruları patlatmak.
295
00:15:51,142 --> 00:15:52,920
İlmek ilmek işinizi bitirecek...
296
00:15:52,944 --> 00:15:54,213
...ta ki patronlar güneye dönene...
297
00:15:54,237 --> 00:15:55,789
...ve siz sorun teşkil etmeyene kadar.
298
00:16:04,231 --> 00:16:07,560
Şu andan itibaren,
bu adama rapor vereceksin.
299
00:16:09,185 --> 00:16:11,305
Sana ihtiyacı mı oldu?
300
00:16:11,329 --> 00:16:14,734
Bir dakika durmayacaksın.
301
00:16:14,758 --> 00:16:16,219
Başlayın.
302
00:16:39,783 --> 00:16:42,834
Hadi çıkar ağzındaki baklayı.
303
00:16:49,033 --> 00:16:51,676
Kime çalıştığının farkındasın değil mi?
304
00:16:54,297 --> 00:16:57,766
Bu herifin yediği boklar var ya?
305
00:16:58,810 --> 00:17:00,947
Beni vurdular,...
306
00:17:00,971 --> 00:17:03,541
...yaralı halde çölün
ortasında bıraktılar,...
307
00:17:03,565 --> 00:17:06,026
...sadece bir planın parçası olarak.
308
00:17:06,050 --> 00:17:08,546
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
309
00:17:08,570 --> 00:17:10,289
Seni uyarmıştım.
310
00:17:10,313 --> 00:17:12,032
Ne?
311
00:17:12,056 --> 00:17:15,553
Hector Salamanca'nın peşine düştüğünde...
312
00:17:15,577 --> 00:17:18,056
...başına çorap örülecek
diye uyarmıştım.
313
00:17:18,080 --> 00:17:19,465
Sen tercihini yaptın.
314
00:17:19,489 --> 00:17:23,877
Göz göre göre gittin peşinden.
315
00:17:23,901 --> 00:17:25,977
Babam kabul etmedi diye.
316
00:17:26,922 --> 00:17:30,382
Beni, babamı vurmakla
tehdit ediyorlar.
317
00:17:34,596 --> 00:17:39,469
- Onun dediklerini yapmazdım ama...
- Bak...
318
00:17:39,493 --> 00:17:42,062
Her şeyin bir sırası var.
319
00:17:42,086 --> 00:17:45,855
Şu Lalo'yu bir halledelim.
320
00:17:47,851 --> 00:17:50,755
Sonra konuşuruz.
321
00:18:00,530 --> 00:18:03,326
Paige, elinde Kim, Rich,
ve Marcie var.
322
00:18:03,350 --> 00:18:05,603
Millet, umarım
iyi haberi vermek için aramışsınızdır.
323
00:18:05,627 --> 00:18:07,087
Sıkı dur tamam mı?
324
00:18:07,111 --> 00:18:08,589
Tanrım. Gerçekten mi?
325
00:18:08,613 --> 00:18:11,000
Aynen. Acker anlaşmayı kabul etti.
326
00:18:11,024 --> 00:18:13,611
Kevin'a söyle çağrı
merkezi onundur.
327
00:18:13,635 --> 00:18:15,095
Harika.
328
00:18:15,119 --> 00:18:16,506
Kevin havaya uçacak.
329
00:18:16,530 --> 00:18:17,857
Ne zaman resmiyete döküyoruz?
330
00:18:17,881 --> 00:18:19,342
Bay Goodman ile Çarşamba 3'te...
331
00:18:19,366 --> 00:18:21,435
...toplantımız olacak.
332
00:18:21,459 --> 00:18:23,103
Kulağa hoş geliyor.
333
00:18:23,127 --> 00:18:25,773
Kevin tanık olmak ve kutlamak için
orada olmak isteyecektir.
334
00:18:25,797 --> 00:18:26,958
Sabırsızlanıyorum.
335
00:18:26,982 --> 00:18:28,351
Tebrikler Paige.
336
00:18:28,375 --> 00:18:30,369
Size de tebrikler millet.
337
00:18:30,393 --> 00:18:32,730
Kim, bu da baş ağrıtan cinstendi...
338
00:18:32,754 --> 00:18:34,524
...ama yine başardın.
339
00:18:34,548 --> 00:18:35,875
Takım ruhu.
340
00:18:35,899 --> 00:18:37,635
Ayrıntıları maille yollarız.
341
00:18:37,659 --> 00:18:39,862
Müthiş. Yine konuşuruz.
342
00:18:39,886 --> 00:18:42,623
Pekala.
343
00:18:44,315 --> 00:18:45,793
Evet, bunu da hallettiğimize göre,
344
00:18:45,817 --> 00:18:47,645
Charlotte'tan Jason'la konuşmak isitoyrum,
345
00:18:47,669 --> 00:18:50,130
Fannie ve Freddie bonoları ile
ilgili davaya başlayalım.
346
00:18:50,154 --> 00:18:52,966
Dorothy, Kuzey Carolina'yla
bağlantıyı ayarlar mısın?
347
00:18:52,990 --> 00:18:55,378
-Aslında, ondan önce, şey yaps...
-Affedersin.
348
00:18:55,402 --> 00:18:57,137
Marcie,
Bizi biraz yalnız bırakabilir misin?
349
00:18:57,161 --> 00:18:58,731
Oo. Tabi, elbette.
350
00:18:58,755 --> 00:19:01,384
Dorothy, görüşmeyi beklet lütfen.
351
00:19:01,408 --> 00:19:03,553
Teşekkürler.
352
00:19:04,836 --> 00:19:07,147
Ben ee...
353
00:19:08,582 --> 00:19:10,501
Dünkü olayla ilgili konuşmak istiyorum.
354
00:19:10,525 --> 00:19:13,396
Rich, bana karşı hep cömert oldun.
355
00:19:13,420 --> 00:19:15,823
Öyle bağrılmayı hak etmiyordun.
356
00:19:15,847 --> 00:19:18,401
Hiç profesyonelce değildi.
357
00:19:18,425 --> 00:19:21,161
Davada kalmamın doğru
olacağını düşündüm...
358
00:19:21,185 --> 00:19:24,496
...ama üslubum yanlıştı.
359
00:19:26,190 --> 00:19:29,020
Bu kadar.
360
00:19:29,044 --> 00:19:31,503
Hepsi bu özür dilerim.
361
00:19:32,547 --> 00:19:34,433
Hmm.
362
00:19:34,457 --> 00:19:36,694
Kim...
363
00:19:36,718 --> 00:19:40,180
Tartışmak mı istiyorsun,
tartışalım.
364
00:19:40,204 --> 00:19:42,425
Hatta sinirini çıkarmak mı
istiyorsun...
365
00:19:42,449 --> 00:19:44,184
...ona da eyvallah..
366
00:19:44,208 --> 00:19:45,370
Ben mükemmel değilim.
367
00:19:45,394 --> 00:19:47,538
Çok hata yaptım hatta.
368
00:19:47,562 --> 00:19:50,099
Ama bir daha asla
milletin önünde...
369
00:19:50,123 --> 00:19:51,392
Devamını getirmeme gerek yok.
370
00:19:51,416 --> 00:19:53,603
Moral motivasyonumuz bozulmasın.
371
00:19:53,627 --> 00:19:56,945
Bir daha asla.
372
00:19:58,556 --> 00:20:00,718
Merhaba.
373
00:20:00,742 --> 00:20:04,722
Evet, yok ya, Charlotte ile
görüşmeyi başka bir zamana atalım.
374
00:20:04,746 --> 00:20:08,968
Ayrıca 12:30'dakini iptal et
ama rezervasyon dursun.
375
00:20:08,992 --> 00:20:10,728
Evet, aynen.
376
00:20:10,752 --> 00:20:13,973
Teşekkürler.
377
00:20:13,997 --> 00:20:16,734
Sen ve ben...
378
00:20:16,758 --> 00:20:18,961
...yemeğe gideceğiz.
379
00:20:18,985 --> 00:20:21,981
Ve herkes bizi görecek.
380
00:20:22,005 --> 00:20:23,466
Tamam mıdır?
381
00:20:23,490 --> 00:20:25,201
Tamamdır.
382
00:20:25,225 --> 00:20:27,637
Peki öyleyse. Önden buyur.
383
00:21:12,055 --> 00:21:13,866
- Merhaba.
- Merhaba.
384
00:21:13,890 --> 00:21:15,685
Affedersiniz.
385
00:21:15,709 --> 00:21:17,962
Bunların her biri 25 sent mi?
386
00:21:17,986 --> 00:21:19,797
- Evet öyle.
- Niye bu kadar ucuz?
387
00:21:19,821 --> 00:21:22,541
- Görmediğim bir kusuru mu var?
- Hayır.
388
00:21:22,565 --> 00:21:25,044
Çok fazla bağış alıyoruz,
elimizde yeterince kitap var...
389
00:21:25,068 --> 00:21:27,046
...ancak yeterince rafımız yok.
390
00:21:27,070 --> 00:21:29,532
Yani biz de yenileri için
satabildiğimiz kadarını satıyoruz.
391
00:21:29,556 --> 00:21:30,716
Vay.
392
00:21:30,740 --> 00:21:33,202
Şaka yapıyor olmalısın.
393
00:21:33,226 --> 00:21:34,812
"Define Adası"
394
00:21:36,563 --> 00:21:37,815
Evet.
395
00:21:37,839 --> 00:21:40,376
ve "Küçük Prens"
396
00:21:40,400 --> 00:21:41,711
Mm.
397
00:21:41,735 --> 00:21:44,822
Torunum bunlara bayılacak.
398
00:21:44,846 --> 00:21:50,553
Tamam, evet 8 tane alayım ben.
399
00:21:50,577 --> 00:21:52,071
Peki, 8 tanesi 2 Dolar.
400
00:21:52,095 --> 00:21:54,479
Evet bayan.
401
00:21:58,860 --> 00:22:00,563
Teşekkür ederim. Çanta vereyim mi?
402
00:22:00,587 --> 00:22:02,732
Yok, böyle iyi. Teşekkür ederim.
403
00:22:02,756 --> 00:22:04,675
Bir şey sorabilir miyim...
404
00:22:04,699 --> 00:22:08,237
Burada Lillian Simmons
diye biri çalışıyor mu?
405
00:22:08,261 --> 00:22:09,572
Evet. Lily benim.
406
00:22:09,596 --> 00:22:11,140
Lily. Harika.
407
00:22:11,164 --> 00:22:13,743
Benim adım Dave Clark.
408
00:22:13,767 --> 00:22:16,095
Özel dedektifim.
409
00:22:16,519 --> 00:22:17,155
Oo.
410
00:22:17,079 --> 00:22:18,856
Bu para transfer
ofisindeki olayla mı ilgili?
411
00:22:18,980 --> 00:22:20,058
Evet öyle.
412
00:22:20,382 --> 00:22:21,859
Gördüğüm her şeyi polise anlattım zaten
413
00:22:21,883 --> 00:22:23,110
...ki çok kayda değer değildi.
414
00:22:23,134 --> 00:22:24,754
Bıyıklı bir adam gördünüz,...
415
00:22:24,778 --> 00:22:26,589
...siyah saçlı, nispeten uzun.
416
00:22:26,613 --> 00:22:28,440
Bayağı önceydi emin olamıyorum.
417
00:22:28,464 --> 00:22:29,867
Çift cam vardı üstelik,...
418
00:22:29,891 --> 00:22:31,761
...ve masanın altına saklanıyordu.
419
00:22:31,785 --> 00:22:33,112
Hımm.
420
00:22:33,136 --> 00:22:34,764
Biraz zamanınız var mı,...
421
00:22:34,788 --> 00:22:37,099
...belki bazı ayrıntıları hatırlarsınız?
422
00:22:37,123 --> 00:22:38,525
Dediğim gibi,
423
00:22:38,549 --> 00:22:40,711
Polise hatırlayabildiğim
her şeyi anlattım.
424
00:22:40,735 --> 00:22:42,121
Biliyorum.
425
00:22:42,145 --> 00:22:43,956
Polis de o bilgiyle...
426
00:22:43,980 --> 00:22:45,216
...elinden geleni yapmıştır.
427
00:22:45,240 --> 00:22:49,053
Ama beni mağdur aile tuttu.
428
00:22:49,077 --> 00:22:53,132
Ben de onlara yardım etmeye çalışıyorum.
429
00:22:54,916 --> 00:22:57,787
Buna bir son vermek istiyorlar Lily.
430
00:22:57,811 --> 00:23:00,378
Huzura ermek için her
şeylerini verirler.
431
00:23:03,091 --> 00:23:06,553
Parayı Tayvan'daki aileme gönderdim.
432
00:23:06,577 --> 00:23:08,147
Her ay gönderirim.
433
00:23:08,171 --> 00:23:09,740
Fred her daim orada olurdu.
434
00:23:09,764 --> 00:23:12,910
Çok fazla konuşmadık ama
işinin ehliydi.
435
00:23:12,934 --> 00:23:16,730
Siz de parayı göndereceğiniz gün
o adamı içeride gördünüz.
436
00:23:16,754 --> 00:23:17,915
Evet öyle.
437
00:23:17,939 --> 00:23:19,900
Kapıda "Kapalı" işareti asılıydı...
438
00:23:19,924 --> 00:23:21,493
...ki hiç öyle olmazdı.
439
00:23:21,517 --> 00:23:24,255
Kapıdaki işaretteki adam el sallıyordu.
440
00:23:24,279 --> 00:23:26,148
Bilemiyorum.
441
00:23:26,172 --> 00:23:28,092
Sistemde bir sorun falan olduğunu düşündüm.
442
00:23:28,116 --> 00:23:30,336
20 dakika sonra geri döndüğümdeyse...
443
00:23:30,360 --> 00:23:31,837
Oo, korkunçtu.
444
00:23:31,861 --> 00:23:34,081
Yoğun kara duman ve alevler.
445
00:23:34,105 --> 00:23:36,158
Ve bıyıklı adam...
446
00:23:36,182 --> 00:23:38,494
Döndüğünüzde onu görmediniz.
447
00:23:38,518 --> 00:23:40,162
Hayır.
448
00:23:40,186 --> 00:23:42,422
İtfaiyeciler geldiği anda
ben de gelmiştim.
449
00:23:42,446 --> 00:23:44,667
Peki, oraya ilk gittiğiniz
zamandan bahsedelim.
450
00:23:44,691 --> 00:23:46,168
Arabayla gittiniz sanıyorum.
451
00:23:46,192 --> 00:23:47,761
- Evet.
- Nereye park ettiniz?
452
00:23:47,785 --> 00:23:49,021
Dükkanın hemen önüne,...
453
00:23:49,045 --> 00:23:51,115
...girişin biraz sağına.
454
00:23:51,139 --> 00:23:53,433
Park halinde başka araç var mıydı?
455
00:23:53,457 --> 00:23:55,119
Birkaç tane.
456
00:23:55,143 --> 00:23:56,954
Normalde ne kadar varsa.
457
00:23:56,978 --> 00:23:59,682
Alışılmışın dışında veya
özel bir araç var mıydı?
458
00:23:59,706 --> 00:24:00,958
Alışılmışın dışında derken?
459
00:24:00,982 --> 00:24:02,685
Antika olur, klasik olur...
460
00:24:02,709 --> 00:24:04,901
Günlük hayatta rastlamadığınız türden.
461
00:24:08,882 --> 00:24:10,968
Aslında, sanırım vardı.
462
00:24:10,992 --> 00:24:13,362
Modelini hatırlıyor musunuz?
463
00:24:13,386 --> 00:24:16,456
Oo, arabalardan pek anlamam.
464
00:24:16,480 --> 00:24:18,217
4 tekerleği vardı.
465
00:24:20,243 --> 00:24:21,793
Tamam.
466
00:24:24,005 --> 00:24:26,589
Bu tanıdık geldi mi?
467
00:24:37,744 --> 00:24:40,147
Bu o araba mı?
468
00:24:40,171 --> 00:24:44,983
Ee... Bunu söylemeye yetkim yok.
469
00:24:56,096 --> 00:25:01,501
Ee... Evet,
şimdi bir baktım da... Evet.
470
00:25:01,525 --> 00:25:04,021
Bu tipte bir arabaydı.
471
00:25:04,045 --> 00:25:07,358
Modifiyelenmiş 1970 Monte Carlo?
472
00:25:07,382 --> 00:25:09,527
Anladım.
473
00:25:09,551 --> 00:25:12,863
Çok yardımın dokundu Lily.
474
00:25:12,887 --> 00:25:15,032
Çok teşekkür ederim.
475
00:25:15,056 --> 00:25:16,349
Oo çok iyi.
476
00:25:16,373 --> 00:25:17,927
Zavallı aile için ne
gerekiyorsa yaparım.
477
00:25:17,951 --> 00:25:20,020
-Bir şey daha var.
-Evet?
478
00:25:20,044 --> 00:25:21,430
Müsaitseniz sizinle görüşen...
479
00:25:21,454 --> 00:25:23,690
...memurlara telefon açabilir misiniz?
480
00:25:23,714 --> 00:25:25,834
Yeni bilgileri ilk elden
onlara bildirseniz,...
481
00:25:25,858 --> 00:25:29,529
...hatırladığınız bu ayrıntıyı anlatsanız?
482
00:25:29,553 --> 00:25:31,531
Bu uzun zaman önceydi.
483
00:25:31,555 --> 00:25:34,126
İfade verdiğim memuru
hatırlayacağımı sanmıyorum.
484
00:25:34,150 --> 00:25:37,535
Sorun değil, o kısmı hallettim.
485
00:25:39,322 --> 00:25:40,933
Memur Tim Roberts.
486
00:25:40,957 --> 00:25:42,393
Bu onun numarası.
487
00:25:42,417 --> 00:25:45,168
Büyük ihtimalle şu an masasındadır.
488
00:25:46,813 --> 00:25:49,308
Oo peki.
489
00:25:49,332 --> 00:25:54,313
Gri bir 1970 Chevrolet
Monte Carlo.
490
00:25:54,337 --> 00:25:56,890
Gri mi?
491
00:25:56,914 --> 00:25:59,318
Sakıncası yoksa ismimi vermeseniz?
492
00:25:59,342 --> 00:26:02,079
Polisler, özel dedektiflerle biraz
dalga geçiyorlar da...
493
00:26:02,103 --> 00:26:04,323
...işlerine burnumuzu sokuyoruz diye.
494
00:26:04,347 --> 00:26:06,976
Tüm alkışı onlar alsın.
495
00:26:07,000 --> 00:26:09,086
Ben sadece adalet istiyorum.
496
00:26:09,110 --> 00:26:11,404
Kesinlikle.
497
00:26:11,428 --> 00:26:13,406
Anlıyorum.
498
00:26:14,841 --> 00:26:17,366
Teşekkür ederim Lillian.
499
00:26:24,441 --> 00:26:26,829
Valla şükret, bizim davaya
Yargıç Papadoumian bakacak.
500
00:26:26,853 --> 00:26:28,180
Beni sever.
501
00:26:28,204 --> 00:26:29,999
Bebeğim, bizim için baya uğraştın.
502
00:26:30,023 --> 00:26:31,934
Fark etmedim sanma.
503
00:26:31,958 --> 00:26:33,836
Hey, sana bir
mutlu sonlu yapalım mı?
504
00:26:33,860 --> 00:26:35,145
Teşekkür babında?
505
00:26:35,169 --> 00:26:36,505
Ee...
506
00:26:36,529 --> 00:26:37,782
Takım elbisen kirlenmez, rahat ol.
507
00:26:37,806 --> 00:26:40,025
Çaktırmadan güzelce temizleriz.
508
00:26:40,049 --> 00:26:41,360
Çaktırmadan mı?
509
00:26:41,384 --> 00:26:43,028
Teklifinize minnetarım ama...
510
00:26:43,052 --> 00:26:45,848
...nazikçe reddetmem gerek,
sizin için de sorun yoksa.
511
00:26:45,872 --> 00:26:47,182
Yine de aklında bulunsun.
512
00:26:47,206 --> 00:26:48,851
Her neyse yine buralara
yolumuz düşer zaten.
513
00:26:48,875 --> 00:26:50,853
Yemek saati.
514
00:26:50,877 --> 00:26:52,037
Oo
515
00:26:52,061 --> 00:26:54,023
Biraz beklemeye...
516
00:26:54,047 --> 00:26:55,874
...ne dersiniz?
517
00:26:55,898 --> 00:26:59,086
Öğle vakti restoranlar kapanıyor,
bilmiyor musun?
518
00:26:59,110 --> 00:27:00,453
En çok öğle vakti iş çıkıyor.
519
00:27:00,477 --> 00:27:02,122
Yine de dikkatli olun...
520
00:27:02,146 --> 00:27:04,624
...ve yakalanmamaya dikkat edin, olur mu?
521
00:27:04,648 --> 00:27:06,201
Olur.
522
00:27:18,238 --> 00:27:20,807
Hanımlar, hey! Hanımlar.
523
00:27:22,241 --> 00:27:23,719
Ah...
524
00:27:23,743 --> 00:27:28,229
Hey, saati ne kadar?
525
00:27:34,195 --> 00:27:35,581
Affedersiniz. Yargıç Greene.
526
00:27:35,605 --> 00:27:36,990
Haberlerinizi alıyorum.
527
00:27:37,014 --> 00:27:38,400
Sandia'da turnayı gözünden vurmuşsunuz.
528
00:27:38,424 --> 00:27:40,252
Tamamen şanstı diyemem...
529
00:27:40,276 --> 00:27:41,828
Fazla söze gerek yok.
530
00:27:41,852 --> 00:27:44,662
Amerika Açık, işte geliyor.
531
00:27:46,207 --> 00:27:48,018
Cliff. Çok beklettim mi?
532
00:27:48,042 --> 00:27:50,337
Yok yok.
Tam zamanında geldin.
533
00:27:50,361 --> 00:27:52,172
Sağ ol Francisco.
534
00:27:52,196 --> 00:27:54,766
Yargıç Greene ile tokalaştığını gördüm.
535
00:27:54,790 --> 00:27:57,677
Emekli olacak, bilmiyorum duydun mu?
536
00:27:57,701 --> 00:27:59,755
-Yapma ya. Emekli mi?
-Aynen.
537
00:27:59,779 --> 00:28:02,682
22 yıllık asistanı ile beraber
"emekli" oluyor hem de.
538
00:28:02,706 --> 00:28:04,201
Cidden mi?
539
00:28:04,225 --> 00:28:05,685
Vay.
540
00:28:05,709 --> 00:28:07,446
Sanırım yardımcısı...
541
00:28:07,470 --> 00:28:09,615
...farklı türden dosyalara da el atmış...
542
00:28:09,639 --> 00:28:11,191
...değil mi?
-Büyük ihtimalle.
543
00:28:11,215 --> 00:28:13,177
Şu turnayı gözünden vurma
meselesine bir bakalım.
544
00:28:14,569 --> 00:28:17,106
Beyler, masaya biraz
içki ister misiniz?
545
00:28:17,130 --> 00:28:19,199
Kesinlikle.
546
00:28:19,223 --> 00:28:22,023
Menü için bekleyelim mi yoksa
direkt söyleyelim mi? -Söyleyelim
547
00:28:27,323 --> 00:28:31,228
Bana bir dry martini...
548
00:28:31,252 --> 00:28:33,713
Duyduğuma göre S&C
oyunu kuralına göre oynayacakmış.
549
00:28:33,737 --> 00:28:35,474
Erin ve çetesi
şikayetleri düzenleme işine...
550
00:28:35,498 --> 00:28:37,293
...hemen atladılar zaten,
551
00:28:37,317 --> 00:28:39,628
Sonra birden bir kutu
makbuz ortaya çıkıverdi.
552
00:28:39,652 --> 00:28:43,723
Kiley ne diyor?
553
00:28:43,747 --> 00:28:47,560
Ee... Yardımcı olabilir miyim?
554
00:28:47,584 --> 00:28:48,820
Howie.
555
00:28:48,844 --> 00:28:50,414
Biliyorsun bence.
556
00:28:51,940 --> 00:28:53,976
Ben, ee... Yo bilmiyorum.
557
00:28:54,000 --> 00:28:56,145
Bizimle oynamaya kalkma, Howie.
558
00:28:56,169 --> 00:28:57,329
Mm.
559
00:28:57,353 --> 00:28:59,906
Ee, bunlar...
Tanımıyorum onları ben.
560
00:28:59,930 --> 00:29:01,926
Hanımlar, sizi tanımıyorum.
561
00:29:01,950 --> 00:29:03,819
Bir yanlış anlaşılma olmalı.
562
00:29:03,843 --> 00:29:05,745
Evet, bir yanlış yapmışız belli.
563
00:29:05,769 --> 00:29:07,005
Çavuşu mutlu değilmiş.
564
00:29:07,029 --> 00:29:08,507
Bize borçlusun.
565
00:29:08,531 --> 00:29:11,176
- Borçlu muyum?
- Evet! Borçlusun!
566
00:29:11,200 --> 00:29:13,345
Hem lüks gemiye bineceksin
hem de sandal parası
567
00:29:13,369 --> 00:29:14,680
vereceksin öyle mi?
568
00:29:14,704 --> 00:29:16,165
Anlarsın ya?
569
00:29:16,189 --> 00:29:19,759
- Seni yalnız bırakayım istersen...
- Ee, yok yok.
570
00:29:19,783 --> 00:29:23,763
Bakın, şu çavuş ve sandal mevzusu
ile ilgili hiçbir bilgim yok.
571
00:29:23,787 --> 00:29:26,099
Buna bir son verelim artık.
572
00:29:26,123 --> 00:29:28,285
Peşin para olmadan
hiçbir yere gitmiyoruz balım.
573
00:29:28,309 --> 00:29:29,620
I ııı.
574
00:29:29,644 --> 00:29:32,014
Sizi tanımıyorum ve
hiçbir borcum da yok.
575
00:29:32,038 --> 00:29:33,457
- Bu kadar.
- Dokunma ona!
576
00:29:33,481 --> 00:29:34,941
Dokunmadım ki!
577
00:29:34,965 --> 00:29:38,111
"Hayır, Cliff,
bu kaşarlarla ilgim yok."
578
00:29:38,135 --> 00:29:40,205
"Hıı? Başkalarının bunlar."
579
00:29:40,229 --> 00:29:42,716
"Howard, bu kaşarların senin
olmadığına emin misin?
580
00:29:42,740 --> 00:29:44,301
Buradan öyle gözüküyor... ".
581
00:29:44,325 --> 00:29:47,780
"Hayır, hayır, Cliff,
benim kaşarlar daha uzun boylu."
582
00:29:50,331 --> 00:29:54,478
Film adamım valla.
583
00:30:18,084 --> 00:30:20,985
Alo? Ee, Olivia Bitsui mi?
584
00:30:22,363 --> 00:30:24,233
Evet. Tünaydın hanımefendi.
585
00:30:24,257 --> 00:30:25,901
Benim adım Saul Goodman.
586
00:30:25,925 --> 00:30:29,238
Dava vekiliyim, Albuquerque,
New Mexico menşeli.
587
00:30:29,262 --> 00:30:31,912
Evet, evet. Avukatım ben.
588
00:30:32,999 --> 00:30:36,336
Şey, bir şey danışmam gerekiyordu da, ee...
589
00:30:36,360 --> 00:30:41,338
Mesa Verde diye bir banka duydunuz mu?
590
00:31:03,479 --> 00:31:05,905
Sen.
591
00:31:07,241 --> 00:31:08,944
Nedir o?
592
00:31:08,968 --> 00:31:10,888
Pardon?
593
00:31:10,912 --> 00:31:12,464
Şu.
594
00:31:12,488 --> 00:31:14,413
Ne zamandır orada o?
595
00:31:16,492 --> 00:31:21,565
Bilmiyorum.
596
00:31:21,589 --> 00:31:23,475
Bürolar arası bir zarf o.
597
00:31:23,499 --> 00:31:25,310
Üzerinde tarih var mı?
598
00:31:25,334 --> 00:31:27,462
Evet, bugünü gösteriyor.
599
00:31:27,486 --> 00:31:28,797
Bugün.
600
00:31:28,821 --> 00:31:31,650
Peki bugün nerede olması gerekiyor bunun?
601
00:31:31,674 --> 00:31:33,969
Detective Roberts'ın masası.
602
00:31:33,993 --> 00:31:35,579
Peki bu zarfın bugün bir ara
603
00:31:35,603 --> 00:31:41,085
Detective Roberts'ın önüne gitmesi
gerektiğini hala anlamadın mı?
604
00:31:41,109 --> 00:31:43,495
Evet, haklısınız.
605
00:31:43,519 --> 00:31:45,069
Özür dilerim efendim.
606
00:31:46,763 --> 00:31:49,740
Hmm.
607
00:31:51,435 --> 00:31:55,157
Koku verandanın altından geliyorsa,...
608
00:31:55,181 --> 00:31:57,331
...büyük ihtimalle keseli faredir.
609
00:31:58,775 --> 00:32:01,752
Evet doğru, keseli fare.
610
00:32:03,297 --> 00:32:07,669
Eğer insan cesedi ise evet,
inceleyebilirim.
611
00:32:07,693 --> 00:32:11,840
Ancak önce hayvan kontrol ünitesini
aramanız gerekiyor.
612
00:32:11,864 --> 00:32:13,283
Evet, eminim..
613
00:32:16,793 --> 00:32:20,015
Verandanın altına
fenerle de bakabilirsiniz...
614
00:32:20,039 --> 00:32:21,608
...altındakini kendiniz görmeniz açısından.
615
00:32:21,632 --> 00:32:24,019
Pekala...
616
00:32:24,043 --> 00:32:27,297
Eğer veranda o kadar büyük değilse...
617
00:32:27,321 --> 00:32:30,781
...büyük ihtimalle ceset de yoktur,
anlaşıldı mı?
618
00:32:32,218 --> 00:32:33,695
Evet efendim.
619
00:32:33,719 --> 00:32:36,365
İyi günler dilerim.
620
00:32:40,835 --> 00:32:43,372
"Aradığın için sağ ol"
Ed!
621
00:32:43,396 --> 00:32:46,172
Buna bir göz atmanız lazım.
622
00:32:49,826 --> 00:32:51,488
"Çarpıp kaçma"
623
00:32:51,512 --> 00:32:53,899
Para transfer ofisi
cinayeti ile aynı gün.
624
00:32:53,923 --> 00:32:56,051
Arabaya da bir göz at.
625
00:32:56,075 --> 00:32:58,554
1970 Chevrolet Monte Carlo.
626
00:32:58,578 --> 00:33:01,573
Demin arayan kütüphanecinin söyleiği
ile aynı model.
627
00:33:01,597 --> 00:33:03,816
Ne tesadüf?
Kim gönderdi bunu?
628
00:33:03,840 --> 00:33:05,002
Memur McFloss mu?
629
00:33:05,026 --> 00:33:06,670
Okuyamadım bile.
630
00:33:08,845 --> 00:33:11,583
Arabaya vuran adam otopark
kapısını da mı biçmiş?
631
00:33:11,607 --> 00:33:13,177
Vay.
632
00:33:13,201 --> 00:33:16,180
Şimdi Monte Carlo tamam,
gerçi burada bir ton var,
633
00:33:16,204 --> 00:33:18,590
Cinayetten bir saat önce.
634
00:33:18,614 --> 00:33:20,350
Vur kaç mahalinden ayrılıyor,...
635
00:33:20,374 --> 00:33:22,352
...doğuya para transfer ofisine doğru
yöneliyor.
636
00:33:22,376 --> 00:33:24,596
20 blok öteye.
637
00:33:24,620 --> 00:33:27,340
Sanırım bu aradığımız adam.
638
00:33:30,459 --> 00:33:32,771
James hep böyle geç mi kalır?
639
00:33:32,795 --> 00:33:34,347
Burada olacak.
640
00:33:36,373 --> 00:33:40,612
Tek umrumda olan şey
altından ne çıkacağı.
641
00:33:40,636 --> 00:33:42,873
Sonra tamamdır. Finito.
642
00:33:42,897 --> 00:33:45,116
Davayı bitirecek dosyalar
henüz hazır değil,...
643
00:33:45,140 --> 00:33:47,211
...ancak anlaştık sayılır.
644
00:33:55,892 --> 00:33:57,963
Merhaba millet.
645
00:33:57,987 --> 00:34:01,466
Güzel güzel gülen yüzler
görmek ne güzel.
646
00:34:01,490 --> 00:34:03,376
Tabi sen de Rich. Şaka şaka.
647
00:34:03,400 --> 00:34:05,062
Jimmy, hep şeref duydum.
648
00:34:05,086 --> 00:34:06,455
Saul.
649
00:34:06,479 --> 00:34:07,880
İş saatlerinde Saul Goodman,
650
00:34:07,904 --> 00:34:09,549
Her daim.
651
00:34:09,573 --> 00:34:11,293
Bu Paige Novick,
Mesa Verde'nin kurum avukatı.
652
00:34:11,317 --> 00:34:13,128
Tanıştığıma çok memnun oldum. Paige.
653
00:34:13,152 --> 00:34:14,463
Kim Wexler'ı takıma...
654
00:34:14,487 --> 00:34:15,888
...kazandıran kişi sizsiniz diye
biliyorum,...
655
00:34:15,912 --> 00:34:18,075
...bu yüzden sizi operasyonun
beyni olarak varsayıyorum.
656
00:34:18,099 --> 00:34:19,743
Sanırım o konuda haklısın.
657
00:34:19,767 --> 00:34:22,395
Ve bu da Kevin Wachtell,
Mesa Verde'nin CEO'su.
658
00:34:22,419 --> 00:34:23,830
Oo. Biliyor musunuz?
659
00:34:23,854 --> 00:34:26,825
Büyüleyici kemer tokanızdan anlamıştım zaten.
660
00:34:26,849 --> 00:34:29,569
Şu işi bitirmeyi dört
gözle bekliyorum.
661
00:34:29,593 --> 00:34:31,277
Ben de. Hemen yapalım şu işi.
662
00:34:33,948 --> 00:34:35,742
Hey, Viola. Ne haber?
663
00:34:35,766 --> 00:34:37,410
Ee... İyi?
664
00:34:37,434 --> 00:34:38,595
Güzel.
665
00:34:38,619 --> 00:34:41,598
- Hemen işe koyulalım...
- Koyul bakalım.
666
00:34:43,182 --> 00:34:44,434
Konuştuğumuz üzere...
667
00:34:44,458 --> 00:34:46,661
...kontrata göre Bay Acker'ın
evi için 5,000 dolar...
668
00:34:46,685 --> 00:34:48,714
...ödememiz gerekiyor, bu bile...
669
00:34:49,038 --> 00:34:50,499
...ederinin çok üzerinde...
670
00:34:50,523 --> 00:34:53,760
...ki bize göre 45,000 dolar
cömertlikten de öte.
671
00:34:53,784 --> 00:34:55,687
Anlıyorum ancak sen ve ben...
672
00:34:55,711 --> 00:34:58,006
..."cömertlik" konusunda çok
farklı görüşlere sahibiz.
673
00:34:58,030 --> 00:35:00,617
Çünkü ben öyle nitelendirmiyorum.
674
00:35:00,641 --> 00:35:02,344
Evet, işte başlıyoruz.
675
00:35:02,368 --> 00:35:05,438
Masadaki tekliften fazlasını
ödemeye niyetimiz yok.
676
00:35:05,462 --> 00:35:07,791
Yok yok, bir pazarlık
olacağı belliydi zaten...
677
00:35:07,815 --> 00:35:10,943
...o yüzden... sizin beklediğiniz
fiyatı bir duyalım da...
678
00:35:10,967 --> 00:35:12,854
...normal hayatımıza devam edelim artık.
679
00:35:12,878 --> 00:35:15,615
Bizim niyetimiz de aynı.
680
00:35:15,639 --> 00:35:18,468
İstediğiniz miktar nedir?
681
00:35:18,492 --> 00:35:19,861
4,000,000 dolar.
682
00:35:21,554 --> 00:35:23,214
4,000,000. Baya komik.
683
00:35:23,238 --> 00:35:24,624
Baya komik.
684
00:35:24,648 --> 00:35:26,718
Bay Acker çektiği acı ve çile için...
685
00:35:26,742 --> 00:35:29,054
4,000,000 dolar talep ediyor.
686
00:35:29,078 --> 00:35:30,539
Adil olan budur.
687
00:35:30,563 --> 00:35:32,182
Siz hangi dünyada yaşıyorsunuz?
688
00:35:32,206 --> 00:35:34,484
4 var ya, yanına 6 tane 0 koy,...
689
00:35:34,508 --> 00:35:36,728
...peşine de dolar işareti işte.
690
00:35:36,752 --> 00:35:38,805
Bir anlaşmamız vardı.
691
00:35:38,829 --> 00:35:40,073
Tekrar konuştuk.
692
00:35:40,097 --> 00:35:42,008
Sözlü anlaşmamız vardı.
693
00:35:42,032 --> 00:35:44,720
Belirlediğimiz sayı ile iki
taraf da mutlu olacaktı.
694
00:35:44,744 --> 00:35:46,979
Anlaşmayı müvekkilim ile görüştüm,...
695
00:35:47,003 --> 00:35:50,316
...konutunu gerçekten ama gerçekten
terk etmek istemiyor,
696
00:35:50,340 --> 00:35:51,893
...evini yani.
697
00:35:51,917 --> 00:35:55,988
4 milyon onu mutlu edebilecek tek sayı.
698
00:35:59,775 --> 00:36:01,236
Affınıza sığınıyorum.
699
00:36:01,260 --> 00:36:02,662
Derhal bu toplantıyı bitirmemiz gerekiyor.
700
00:36:02,686 --> 00:36:04,406
Rich'le benim, Bay Goodman ile...
701
00:36:04,430 --> 00:36:07,576
...konuşmamız gerek.
702
00:36:07,600 --> 00:36:10,579
Yüzsüzlük bu ya.
703
00:36:10,603 --> 00:36:11,796
Komik.
704
00:36:11,820 --> 00:36:13,431
Bu oyunun sonu nereye varacak?
705
00:36:13,455 --> 00:36:15,025
O parayı asla elde edemezsin.
706
00:36:15,049 --> 00:36:16,418
Bekle. Bekle. Gitme.
707
00:36:16,442 --> 00:36:17,769
Zamanını harcama milletin.
708
00:36:17,793 --> 00:36:19,754
Yok ben...
709
00:36:19,778 --> 00:36:21,756
-Kevin toplantı bitti.
-Tüm çete buradayken olmaz.
710
00:36:21,780 --> 00:36:24,350
Şimdi size tamamen alakasız
bir şey göstermek istiyorum.
711
00:36:24,374 --> 00:36:25,777
Kevin, bunu halledebiliriz.
712
00:36:25,801 --> 00:36:27,186
Hayır, bu harbiden iyi.
713
00:36:27,210 --> 00:36:28,855
Bunu görmek isteyeceksiniz.
714
00:36:28,879 --> 00:36:31,282
Kevin, sen de seveceksin
çünkü baban da burada.
715
00:36:31,306 --> 00:36:32,709
- Ne?
- Kevin, ısrar ediyorum.
716
00:36:32,733 --> 00:36:34,603
Zamanını çöpe atmak demek bu.
717
00:36:34,627 --> 00:36:36,471
Anlamanın tek bir yolu var.
718
00:36:36,495 --> 00:36:39,049
Kevin, sana yürümeye
devam etmeni öneriyorum.
719
00:36:43,327 --> 00:36:46,131
Hayır. Bunu görmek istiyorum.
720
00:36:48,474 --> 00:36:51,250
Viola,
perdeleri çekebilir misin?
721
00:36:52,586 --> 00:36:57,142
Viola, perdeler lütfen.
722
00:37:10,512 --> 00:37:12,521
İşte başlıyoruz.
723
00:37:14,145 --> 00:37:15,654
Yönetmen: SAUL GOODMAN
724
00:37:17,336 --> 00:37:18,813
Yii-haa!
725
00:37:18,837 --> 00:37:23,318
Ben Don Wachtell.
MESA VERDE NE SAKLIYOR
726
00:37:23,342 --> 00:37:26,078
Mesa Verde'nin başkanı.
727
00:37:26,102 --> 00:37:28,932
Bankam teknik terimleri
kullanarak evimi aldı.
728
00:37:28,956 --> 00:37:30,600
Hiçbir taksidi de kaçırmamıştım.
729
00:37:30,624 --> 00:37:33,252
Bu doğru değil.
Bir Amerikalı böyle yapmaz.
730
00:37:33,276 --> 00:37:34,438
Evvet!
731
00:37:34,462 --> 00:37:35,847
Selam. Ben Saul Goodman.
732
00:37:35,871 --> 00:37:37,607
Siz veya herhangi bi aile ferdiniz
733
00:37:37,631 --> 00:37:40,535
Mesa Verde yüzünden haksız yere
evinizden çıkarıldınız mı?
734
00:37:40,559 --> 00:37:43,338
Öyleyse adınız yüklü para
ödenecekler listesinde olabilir.
735
00:37:43,362 --> 00:37:46,508
Hemen 505-503-4455'i arayın.
736
00:37:46,532 --> 00:37:48,184
- Şaka mı yapıyorsun?
737
00:37:48,208 --> 00:37:49,469
Bunu yayınlayamazsın.
İftira bu.
738
00:37:49,493 --> 00:37:50,987
İftira bu...
739
00:37:51,011 --> 00:37:52,681
Orada dalga geçitğin benim babam.
Yii-haa!
740
00:37:52,705 --> 00:37:54,849
Jimmy, kapat şunu.
Bunu yapamazsın.
741
00:37:54,873 --> 00:37:57,018
- Şşt. Bu çok iyi bak.
- Ben Don Wachtell.
742
00:37:57,042 --> 00:38:00,613
Manav alışverişi için
bankama para çekmeye gittim...
743
00:38:00,637 --> 00:38:02,023
...ve birden kurdeşen dökmeye başladım.
744
00:38:02,047 --> 00:38:03,692
Kaşıntımı durduramıyorum.
745
00:38:03,716 --> 00:38:06,285
Her yerimde var.
Evvet!
746
00:38:06,309 --> 00:38:08,287
Selam. Ben Saul Goodman.
747
00:38:08,311 --> 00:38:10,532
Aile fertlerinizden biri
Mesa Verde şubelerini ziyaret ettikten...
748
00:38:10,556 --> 00:38:12,250
...sonra bankacılar başınıza musallat mı oldu?
749
00:38:12,274 --> 00:38:14,460
Öyleyse adınız yüklü para
ödenecekler listesinde olabilir.
750
00:38:14,484 --> 00:38:16,646
Yasal olarak bunları yayınlatmanın
mümkünatı yok.
751
00:38:16,670 --> 00:38:18,815
Hemen 505-503-4455'i arayın!
- Hım belki de.
752
00:38:18,839 --> 00:38:20,892
Ama şunu bil ki bunun
mücadelesini veririz.
753
00:38:20,916 --> 00:38:24,470
New Mexico'da, Arizona'da, Utah'ta, Teksa...
Yii-haa!
754
00:38:24,494 --> 00:38:26,614
Yo, yo, yo daha da çirkinleşmeden
kapatalım artık.
755
00:38:26,638 --> 00:38:28,658
Buna sansürleme denir ama.
756
00:38:28,682 --> 00:38:30,643
Ne diyeceğim bak? Bizi durduramazsın.
757
00:38:30,667 --> 00:38:32,144
Haberlere çıktıktan sonra...
758
00:38:32,168 --> 00:38:33,905
...her yere yayılır zaten.
759
00:38:33,929 --> 00:38:36,224
Kasamı açmak için bankama gittim...
760
00:38:36,248 --> 00:38:39,895
...ve Bay *** pantolonunu
indirmiş ayakta bekliyordu!
761
00:38:39,919 --> 00:38:42,172
Her şeyi ortadaydı.
Evvet!
762
00:38:42,196 --> 00:38:44,824
Babam asla ama asla
öyle bir şey yapmaz.
763
00:38:44,848 --> 00:38:46,843
Hiçbiri doğru değil
Baştan sona hayal ürünü.
764
00:38:46,867 --> 00:38:48,327
Önemi yok.
765
00:38:48,351 --> 00:38:50,755
Bu çöp yayınlandığında,
itibarımız tuvaletin deliğinde olur.
766
00:38:50,779 --> 00:38:52,057
Asla o kadar ileri gidemez.
767
00:38:52,081 --> 00:38:53,408
Şşş.
768
00:38:53,432 --> 00:38:54,759
Yii-haa!
769
00:38:54,783 --> 00:38:57,929
Ben Don Wachtell.
MESA VERDE NE SAKLIYOR
770
00:38:57,953 --> 00:38:59,931
Banka müdürü tüm
kesintilerin...
771
00:38:59,955 --> 00:39:01,766
...nereden kaynaklandığını
bir türlü açıklayamıyordu,
772
00:39:01,790 --> 00:39:03,268
...ben de paranın izini sürdüm.
773
00:39:03,292 --> 00:39:05,086
Kanıt gün gibi ortadaydı.
774
00:39:05,110 --> 00:39:07,680
Bankam teröristlere destek veriyordu.
Evvet!
775
00:39:07,704 --> 00:39:10,608
Kes. Kes şunu!
Selam. Ben Saul Goodman.
776
00:39:10,632 --> 00:39:12,869
Bu kadar saçmalık bana yetti. Tanrım.
777
00:39:12,893 --> 00:39:14,704
Daha çok var.
778
00:39:14,728 --> 00:39:16,447
Bak ne diyeceğim?
779
00:39:16,471 --> 00:39:18,024
Bunu size bırakabilirim
çünkü bende daha çok var.
780
00:39:18,048 --> 00:39:19,859
Tüm bunlarla ne kazanmayı bekliyorsun?
781
00:39:19,883 --> 00:39:22,194
Acker'ın abuk subuk isteklerini
kabul ettik...
782
00:39:22,218 --> 00:39:24,381
...ve sen hala bunu yayınlamayı mı
düşünüyorsun?
783
00:39:24,405 --> 00:39:25,957
Bu yaptığın yasa dışı.
784
00:39:25,981 --> 00:39:28,109
Hiçbir avukat davadan davaya
top sektiremez.
785
00:39:28,133 --> 00:39:30,870
Tamamen etik dışı,
ve şantaj bu.
786
00:39:30,894 --> 00:39:32,305
Haklı.
787
00:39:32,329 --> 00:39:34,616
Hiçbirinin bir diğeriyle alakası yok,...
788
00:39:34,640 --> 00:39:38,453
...ki bu da beni bir
sonraki konuya getiriyor.
789
00:39:38,477 --> 00:39:40,972
Bu Olivia Bitsui.
790
00:39:40,996 --> 00:39:42,232
Kendisi bir fotoğrafçı.
791
00:39:42,256 --> 00:39:43,958
Burada kendi portresini çekmiş.
792
00:39:43,982 --> 00:39:45,384
Ne kadar hoş.
793
00:39:45,408 --> 00:39:47,237
Burada da çektiği bir başka fotoğraf...
794
00:39:47,261 --> 00:39:49,464
54 yıl önce çekmiş.
- Kevin, hiçbir şey söyleme.
795
00:39:49,488 --> 00:39:51,741
- Yok Kim, anladım ben...
- Kevin, ısrarcıyım...
796
00:39:51,765 --> 00:39:53,059
- Bu fotoğrafı biliyorum.
- Kevin!
797
00:39:53,083 --> 00:39:54,652
Babam bunu adil
bir şekilde satın aldı.
798
00:39:54,676 --> 00:39:57,914
Evdeki ofisimdeki duvarda asılı
bir kopyası daha var.
799
00:39:57,938 --> 00:40:00,325
Sanırım hepimiz Bay Wachtell'in
Olivia Bitsui'nin fotoğrafının bir...
800
00:40:00,349 --> 00:40:02,752
...kopyasına sahip olduğunu
onayladığını duyduk...
801
00:40:02,776 --> 00:40:05,071
...ki bu fotopraf tıpkı...
802
00:40:05,095 --> 00:40:06,998
Mesa Verde'nin resmi logosuna benziyor.
803
00:40:07,022 --> 00:40:09,000
Bu doğru. Çünkü bize ait!
804
00:40:09,024 --> 00:40:10,910
Size yalnızca fotoğrafın kopyası ait.
805
00:40:10,934 --> 00:40:13,096
Logo olarak kullanma hakkınız yok.
Bu telif ihlaline girer.
806
00:40:13,120 --> 00:40:14,839
Bunu asla kanıtlayamazsın.
807
00:40:14,863 --> 00:40:16,533
Bak bakalım?
808
00:40:16,557 --> 00:40:18,250
Vay.
809
00:40:18,274 --> 00:40:20,662
Sanki ayna tutmuşum gibi.
810
00:40:20,686 --> 00:40:23,848
Sanırım yargıcı ve muhtemelen
jürileri Bayan Bitsoui'nin...
811
00:40:23,872 --> 00:40:25,942
...entellektüel varlığına Mesa Verde'nin...
812
00:40:25,966 --> 00:40:28,336
...hak gaspı yaptığına ikna edebilirim.
813
00:40:28,360 --> 00:40:29,779
Bu sizin suçunuz değil.
814
00:40:29,803 --> 00:40:31,339
Baba günahları işte.
815
00:40:31,363 --> 00:40:33,783
Ancak mahkeme emrini aldık bile...
816
00:40:33,807 --> 00:40:37,178
...yani biz bu işi halledene kadar
tüm o atlı logoları...
817
00:40:37,202 --> 00:40:38,413
...kaldırmanız gerekiyor ya da üstüne...
818
00:40:38,437 --> 00:40:39,956
...muşamba falan örtersiniz artık.
819
00:40:39,980 --> 00:40:41,273
Fazla sürmez, en fazla...
820
00:40:41,297 --> 00:40:43,034
Bilmem... birkaç yıl alır herhalde.
821
00:40:43,058 --> 00:40:45,111
Daha sık sık görüşeceğiz.
822
00:40:45,135 --> 00:40:46,521
Kendinize iyi bakın.
823
00:41:03,895 --> 00:41:06,224
Karşımıza çıkan problemlerin...
824
00:41:06,248 --> 00:41:07,892
...hiçbiri sözde kurbanlara ait değil
"Mesa Verde bunu yaptı"
825
00:41:07,916 --> 00:41:09,711
veya "Mesa Verde şunu yaptı."
- Hayır. Hepsi "bankam" diyor.
826
00:41:09,735 --> 00:41:10,970
Sadece "Mesa Verde" olarak kullanmamışlar.
827
00:41:10,994 --> 00:41:12,213
Ama tüm çizimlerimizde tüm
logolarımızda var.
828
00:41:12,237 --> 00:41:13,806
Evet, Paige,
hepsini cımbızlamış,...
829
00:41:13,830 --> 00:41:15,158
...ancak bu bile bizi mahkemede
sıcak sulara sokmaya yeter.
830
00:41:15,182 --> 00:41:16,976
Sonsuza dek orada kalırız,
mesele dönüp dönüp durur.
831
00:41:17,000 --> 00:41:18,569
Yayınlamasına nasıl engel olabiliriz?
832
00:41:18,593 --> 00:41:20,571
- Önüne geçmemiz gerekiyor.
- Nasıl?
833
00:41:20,595 --> 00:41:23,408
Kanalları bilgilendiririz deriz ki...
deriz ki...
834
00:41:23,432 --> 00:41:25,059
Eğer yayınlarlarsa iftiraya
duyarlı olduklarını ima ederiz.
835
00:41:25,083 --> 00:41:27,061
Kafaya tokmak oyununun
yenisi gibi olur herhalde.
836
00:41:27,085 --> 00:41:29,063
Rich, kestirip atamazsın
uzun zamandır bununla uğraşıyoruz.
837
00:41:29,087 --> 00:41:30,656
Tek seferde halletmemiz gerekiyor.
838
00:41:30,680 --> 00:41:33,401
Aynı zamanda telif kararı
ile de uğraşmamız gerekecek.
839
00:41:33,425 --> 00:41:35,236
-Peki ya karalama meselesi?
-Bununla başlayabiliriz.
840
00:41:35,260 --> 00:41:37,460
- Öyle çok düz olur.
- Terörizm meselesi de var?
841
00:41:39,689 --> 00:41:40,758
- Kevin.
- Kevin!
842
00:41:40,782 --> 00:41:42,018
Kevin, Kevin,
sinirlerin bozuldu biliyorum...
843
00:41:42,042 --> 00:41:44,503
...ama lütfen
acele kararlar verme.
844
00:41:44,527 --> 00:41:46,505
Bırak avukatların ilgilensin.
845
00:41:46,529 --> 00:41:48,340
Biz hallederiz.
846
00:41:48,364 --> 00:41:50,935
Kim, izninle lavaboya
gidebilir miyim?
847
00:41:50,959 --> 00:41:53,771
Elbette. Tabi.
848
00:41:53,795 --> 00:41:56,515
Evet, şu telif ihlali ile ilgili...
849
00:41:59,134 --> 00:42:06,189
"505-503-4455... hemen arayın."
850
00:42:07,401 --> 00:42:08,694
Neredesin?
851
00:42:08,718 --> 00:42:12,738
Kal orada.
852
00:42:25,143 --> 00:42:26,971
Ne yapacağız?
853
00:42:26,995 --> 00:42:30,233
Biraz ayrıntı verir misin?
854
00:42:30,257 --> 00:42:33,570
Acker'ın boktan minik evinde
kalmasına izin veririm...
855
00:42:33,594 --> 00:42:34,887
...ve çağrı merkezimi...
856
00:42:34,911 --> 00:42:36,981
...başka bir yere kurarım.
Geri kalanlar da unutulur.
857
00:42:37,005 --> 00:42:38,633
Oyun bu mudur?
858
00:42:38,657 --> 00:42:41,652
Avukatınız olarak Bayan Wexler,
bunu yapmamın yanlış olacağı...
859
00:42:41,676 --> 00:42:43,896
...konusunda sizi uyarmış olmalı.
860
00:42:43,920 --> 00:42:45,248
Hadi ama be.
861
00:42:45,272 --> 00:42:47,141
İstediğini almak için anasının
organlarını satan...
862
00:42:47,165 --> 00:42:51,145
...reklamcı bozuntusu.
863
00:42:51,169 --> 00:42:53,256
Ne yapacağız?
864
00:42:53,280 --> 00:42:57,151
Hatırlatayım tekrar.
Bunu yapmaya yetkim yok...
865
00:42:57,175 --> 00:42:59,837
...kasten değil valla.
866
00:42:59,861 --> 00:43:01,765
Dalavereyi bırak, ahmak herif.
867
00:43:01,789 --> 00:43:05,176
Kevin, gözlerini...
gözlerini kapatıp...
868
00:43:05,200 --> 00:43:07,328
...bensiz bir dünya hayal eder misin?
869
00:43:07,352 --> 00:43:09,922
Şey için sadece...
870
00:43:09,946 --> 00:43:14,852
Bay Acker evinde kalmış,...
871
00:43:14,876 --> 00:43:17,429
...artı 45,000 dolar temin etmiş,...
872
00:43:17,453 --> 00:43:19,282
...çektiği acı ve çileler için.
873
00:43:19,306 --> 00:43:20,766
Ve şu da var,...
874
00:43:20,790 --> 00:43:23,178
...kamuoyundan özür dileyeceksin.
875
00:43:23,202 --> 00:43:24,862
Öyle bir dünya hayal et ki
876
00:43:24,886 --> 00:43:28,291
Amerikan yerlisi bir
fotoğrafçı... Olive Bitsui...
877
00:43:28,315 --> 00:43:33,296
...fotoğrafı kullanıldığı için
200,000 dolar tazminat alsın,...
878
00:43:33,320 --> 00:43:36,132
...ek olarak Mesa Verde logosunun...
879
00:43:36,156 --> 00:43:40,044
...ilham kaynağı ve hak sahibi
olduğu için kredi de vereceksin.
880
00:43:40,068 --> 00:43:41,879
Ayrıca... Bak bak.
881
00:43:41,903 --> 00:43:44,198
Kamuoyundan özür dilerken Bayan
Bitsou'den de özür dileyeceksin.
882
00:43:44,222 --> 00:43:46,676
O zaman... O zaman
bu mahkeme dosyasının yok olduğu...
883
00:43:46,700 --> 00:43:48,961
...bir dünya hayal edebilirsin.
884
00:43:48,985 --> 00:43:50,480
Tabi reklamların da...
885
00:43:50,504 --> 00:43:52,816
Asla gün yüzü görmeyecekler.
886
00:43:52,840 --> 00:43:54,818
Puf!
Kasaya girerler...
887
00:43:54,842 --> 00:43:56,969
...ve asla bir fani gözüyle
görülemezler.
888
00:43:56,993 --> 00:44:00,323
Böyle bir dünyaya ne dersin,
he Kevin?
889
00:44:00,347 --> 00:44:02,975
Artık gözlerini açabilirsin.
890
00:44:02,999 --> 00:44:04,994
Bunun üzerine el sıkıştığımız...
891
00:44:05,018 --> 00:44:08,520
...bir dünya hayal edebilir misin,
erkek erkeğe?
892
00:44:16,088 --> 00:44:18,341
Evet, aynı yere bıraktı beni.
893
00:44:18,365 --> 00:44:21,235
Her zamanki yol, güneye doğru.
894
00:44:21,259 --> 00:44:22,995
Hı-hı.
895
00:44:48,896 --> 00:44:50,781
Baker 2-4-1 PD.
896
00:44:50,805 --> 00:44:53,768
Baker 2-4-1 dinlemede.
897
00:44:53,792 --> 00:44:57,788
26. yol üzerinde, New Mexico plakalı...
898
00:44:57,812 --> 00:45:00,550
Plaka: 1-Victor-1, 5-Robert-Zebra.
899
00:45:00,574 --> 00:45:03,961
Gri Monte Carlo
içinde bir erkek mevcut.
900
00:45:03,985 --> 00:45:08,374
Son görülme güneye doğru
Brighton'dan Lawrence'a.
901
00:45:08,398 --> 00:45:10,560
Ekipler, içinde bir şahıs olan
902
00:45:10,584 --> 00:45:13,379
gri Monte Carlo'nun yeri
doğrulanana kadar beklemede kalın.
903
00:45:13,403 --> 00:45:15,640
Son görüldüğü yer...
904
00:45:38,337 --> 00:45:39,997
Aracı durdur ve anahtarını
pencereden aşağı bırak.
905
00:45:48,921 --> 00:45:50,581
Aracı durdur ve
anahtarları at hemen!
906
00:46:18,210 --> 00:46:20,429
Smoke On The Water
907
00:46:32,741 --> 00:46:34,218
Hey.
908
00:46:34,242 --> 00:46:37,296
Nasıl gitti?
909
00:46:40,674 --> 00:46:43,135
Harikaydı değil mi?
910
00:46:55,355 --> 00:46:58,576
Kim, ee...
911
00:46:59,934 --> 00:47:01,504
Kim.
912
00:47:01,528 --> 00:47:04,340
Bak, affet beni, tamam mı?
913
00:47:04,364 --> 00:47:08,160
Özür dilerim... Seni şamar
oğlanına çevirdiğim için...
914
00:47:08,184 --> 00:47:09,920
...ve dengeni bozduğum için.
915
00:47:09,944 --> 00:47:11,922
Seni uyarmalıydım.
916
00:47:11,946 --> 00:47:13,407
Ama biliyor musun?
917
00:47:13,431 --> 00:47:16,410
Orada bana kızdın ya...
Çok işe yaradı.
918
00:47:16,434 --> 00:47:19,597
Rich'in şüpheleri ile ilgili
endişelerin vardı.
919
00:47:19,621 --> 00:47:20,857
Bir şey dedi mi?
920
00:47:20,881 --> 00:47:23,526
- Hayır.
- Harika, gördün mü?
921
00:47:23,550 --> 00:47:26,420
O öfke, gerçek öfke...
922
00:47:26,444 --> 00:47:30,533
Koruyucu kalkan görevi
gördü resmen, anlarsın ya.
923
00:47:30,557 --> 00:47:33,094
Öyle bir duyguyu oynayamazsın...
924
00:47:33,118 --> 00:47:34,428
...demek istiyorum.
925
00:47:34,452 --> 00:47:36,113
Evet öyle.
926
00:47:36,137 --> 00:47:37,373
Öyle değil mi?
927
00:47:37,397 --> 00:47:39,709
Ee Kevin ne dedi peki?
928
00:47:39,733 --> 00:47:45,606
Ee... dedi ki
avukatlardan yorulmuş artık.
929
00:47:45,630 --> 00:47:48,740
Dur. Dur. Sesiyle yapsana.
Onun sesiyle yapman lazım.
930
00:47:49,818 --> 00:47:52,204
Kevin avukatlardan bıkmış,...
931
00:47:52,228 --> 00:47:54,540
...bu işin bitmesini istiyordu artık.
932
00:47:54,564 --> 00:47:57,727
Ona senin sunduğun anlaşmanın
bağlayıcı olmadığını açıkladık...
933
00:47:57,751 --> 00:47:59,062
...ama umrunda olmadı.
934
00:47:59,086 --> 00:48:01,455
El sıkışmakta ısrarcıydı.
935
00:48:01,479 --> 00:48:03,291
Bum! İşte bu kadar.
936
00:48:03,315 --> 00:48:07,403
İşte güzelce pişip iştah açan
servisiyle plan budur.
937
00:48:07,427 --> 00:48:10,222
Bunu kutlamamız gerek.
Cidden.
938
00:48:10,246 --> 00:48:12,075
Bir et lokantasına gidelim,...
939
00:48:12,099 --> 00:48:14,226
...birkaç kadeh kırmızı şarap alalım,...
940
00:48:14,250 --> 00:48:16,810
...biraz da tiramisu.
Hepsi tamam.
941
00:48:19,589 --> 00:48:21,642
Kim, bak,
Özür diledim ama.
942
00:48:21,666 --> 00:48:23,735
Tekrar söylüyorum
işe yaradı işte.
943
00:48:23,759 --> 00:48:27,573
O Rich'in de
Paige'in de bu işi pişirdiğimizi...
944
00:48:27,597 --> 00:48:28,758
...anlamasının mümkünatı yok.
945
00:48:28,782 --> 00:48:32,002
'çünkü... bil bakalım...
Bir şey pişirdiğimiz yoktu.
946
00:48:33,511 --> 00:48:34,713
Acker evinde kalıyor,...
947
00:48:34,737 --> 00:48:36,248
...artı cebine birkaç metelik de girecek.
948
00:48:36,272 --> 00:48:39,009
Olivia Bitsui dolandırıldığı için
tazminat alacak.
949
00:48:39,033 --> 00:48:41,329
Kevin da çağrı merkezini kuracak.
950
00:48:41,353 --> 00:48:42,754
Herkes kazandı.
951
00:48:42,778 --> 00:48:45,499
- Sen kazandın Jimmy.
- Ne?
952
00:48:45,523 --> 00:48:47,006
Sen kazandın.
953
00:48:48,051 --> 00:48:50,262
Ee evet.
954
00:48:50,286 --> 00:48:52,506
Ama, yani, biz kazandık.
955
00:48:52,530 --> 00:48:53,691
İkimiz.
956
00:48:53,715 --> 00:48:55,785
Yo ben kazanmadım.
957
00:48:55,809 --> 00:48:59,096
"Anlamadığın şeyi istemiyorsun demek?"
958
00:48:59,120 --> 00:49:01,624
Sana güvenmiyorum.
959
00:49:01,648 --> 00:49:03,064
Neden?
960
00:49:04,542 --> 00:49:06,796
Benimle oynadın.
961
00:49:06,820 --> 00:49:10,133
Beni enayi yerine koydun.Bir kez daha.
962
00:49:10,157 --> 00:49:11,709
Bir kez daha mı? Ne...
963
00:49:11,733 --> 00:49:13,952
Bir dakika. Plan seninse
sen nasıl enayi oluyorsun?
964
00:49:13,976 --> 00:49:16,197
Siktir git Jimmy!
965
00:49:16,221 --> 00:49:17,531
Tanrım!
966
00:49:17,555 --> 00:49:19,717
Ben... Ben var ya?
967
00:49:19,741 --> 00:49:22,052
Ben yapamıyorum.
968
00:49:22,076 --> 00:49:24,296
Kim, ben sadece...
969
00:49:24,320 --> 00:49:27,299
Yo, yo... Sen ve ben bankaya
karşı olacakken işi...
970
00:49:27,323 --> 00:49:28,893
...sana karşı bene çevirdin.
971
00:49:28,917 --> 00:49:31,212
Tek olay bu da değil.
972
00:49:31,236 --> 00:49:33,305
Devamlı devamlı hep aynı şey.
973
00:49:33,329 --> 00:49:36,217
Hayır, seni koruyabilmek için
senden sakladım.
974
00:49:36,241 --> 00:49:39,069
Bak, yakalanırsam ve...
Tanrı korusun...
975
00:49:39,093 --> 00:49:40,905
...yemin ettirilip sorguya çekileceksin...
976
00:49:40,929 --> 00:49:42,832
...ve rahatça doğruları söyleyebileceksin.
977
00:49:42,856 --> 00:49:44,225
Tanrım, Jimmy.
978
00:49:44,249 --> 00:49:46,318
Beni koruma kisvesi
altında sırtımdan...
979
00:49:46,342 --> 00:49:48,078
...bıçaklamanı mı aklıyorsun şu anda?
980
00:49:48,102 --> 00:49:50,748
Bu, yaptıklarını haklı mı çıkarıyor yani?
981
00:49:50,772 --> 00:49:52,082
Tamam Kim, özür dilerim.
982
00:49:52,106 --> 00:49:53,992
Özür dilerim, tamam mı?
983
00:49:54,016 --> 00:49:56,161
Bir daha, bir daha asla olmayacak.
984
00:49:56,185 --> 00:49:57,588
Yalan bu.
985
00:49:57,612 --> 00:50:00,424
Tamam, yemin ederim
yemin ederim olmayacak.
986
00:50:00,448 --> 00:50:02,334
Gözlerimin içine bak...
987
00:50:02,358 --> 00:50:05,188
...ve "Bir daha asla olmayacak." de.
988
00:50:07,881 --> 00:50:09,797
Yapamıyorsun.
989
00:50:10,842 --> 00:50:13,011
Sana inanmıyorum.
990
00:50:13,035 --> 00:50:16,032
Sen bile kendine inanmıyorsun.
991
00:50:16,056 --> 00:50:17,591
Bu yalan.
992
00:50:17,615 --> 00:50:20,261
Yalan söylüyorsun. Yalan söylüyorum.
993
00:50:20,285 --> 00:50:22,596
Bunun bitmesi gerek.
994
00:50:22,620 --> 00:50:25,374
- Böyle yaşamaya devam edemem.
- Hayır, hayır.
995
00:50:25,398 --> 00:50:26,767
- Yo, hayır...
- Jimmy, hayır kes sesini.
996
00:50:26,791 --> 00:50:29,045
Jimmy, Jimmy,
biliyorsun bunun değişmesi gerek.
997
00:50:29,069 --> 00:50:31,047
Bunu göremiyorsan,
ne diyeceğimi bilemiyorum...
998
00:50:31,071 --> 00:50:32,715
...çünkü kırılma noktasına geldik artık.
999
00:50:32,739 --> 00:50:34,609
- Oo Tanrım!
- Ya şimdi bu işi bitiririz...
1000
00:50:34,633 --> 00:50:36,277
- Hayır!
- Ya şimdi bu işi bitiririz,...
1001
00:50:36,301 --> 00:50:38,128
...tatlı bir veda ederiz,...
1002
00:50:38,152 --> 00:50:40,965
...yollarımızı ayırırız
ya da...
1003
00:50:40,989 --> 00:50:44,134
Ya da ne?
1004
00:50:44,158 --> 00:50:47,230
Ya da... Biz... Yani...
1005
00:50:48,922 --> 00:50:51,422
Belki de...
1006
00:50:57,171 --> 00:50:59,681
Belki de evleniriz.
1007
00:51:05,005 --> 00:51:07,515
Çeviri: Cengizhan Şen