1 00:00:31,781 --> 00:00:33,533 On est où, là ? 2 00:00:33,950 --> 00:00:34,951 Où suis-je ? 3 00:00:36,077 --> 00:00:37,328 Je ne parle pas anglais. 4 00:00:38,663 --> 00:00:40,040 Asseyez-vous. 5 00:00:41,124 --> 00:00:41,958 Téléphone ? 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,670 Appels locaux seulement. 7 00:00:46,713 --> 00:00:49,924 Attention, vous devriez rester couché. 8 00:00:50,341 --> 00:00:51,593 Le docteur va venir bientôt. 9 00:00:51,676 --> 00:00:53,261 Qui m'a amené ici ? 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,305 C'est Fring ? 11 00:00:56,890 --> 00:00:59,350 Gustavo Fring. 12 00:01:00,393 --> 00:01:01,978 Asseyez-vous. 13 00:01:02,979 --> 00:01:04,856 Je vous apporte un verre d'eau. 14 00:01:41,768 --> 00:01:43,520 AUTOROUTE 4 KM 15 00:02:59,095 --> 00:03:01,431 Vous avez gâché mon beau travail. 16 00:03:03,933 --> 00:03:05,852 Qu'est-ce que je fais ici ? 17 00:03:07,395 --> 00:03:09,439 Vous devriez récupérer. 18 00:03:10,940 --> 00:03:12,442 Il me veut quoi ? 19 00:03:13,443 --> 00:03:15,486 Que je vous maintienne en vie. 20 00:03:17,947 --> 00:03:19,365 Vous le permettez ? 21 00:03:49,812 --> 00:03:53,733 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 22 00:03:56,444 --> 00:03:57,820 Écoutez bien. 23 00:03:58,404 --> 00:04:02,158 Si Acker n'est pas parti à l'heure, le shérif l'expulse. 24 00:04:02,242 --> 00:04:05,370 Ensuite, les fournisseurs d'énergie coupent tout 25 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 et on dégomme la palissade. 26 00:04:07,372 --> 00:04:10,667 Tout le mobilier est envoyé au garde-meubles. 27 00:04:11,668 --> 00:04:14,045 Les débris, à la benne. 28 00:04:14,128 --> 00:04:17,215 Sauf le béton, un prestataire viendra exprès. 29 00:04:17,298 --> 00:04:18,424 On est bon ? 30 00:04:18,758 --> 00:04:20,718 Il y a un souci pour moi. 31 00:04:20,802 --> 00:04:22,011 Vous êtes qui ? 32 00:04:22,553 --> 00:04:25,807 Saul Goodman, avocat. Enchanté. 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,934 {\an8}J'ai une meilleure question. Où est-on ? 34 00:04:28,518 --> 00:04:30,019 {\an8}Comment ça ? 35 00:04:30,395 --> 00:04:31,479 {\an8}Vous savez quoi ? 36 00:04:31,562 --> 00:04:34,232 L'heure approche. Petit conseil, 37 00:04:34,315 --> 00:04:38,486 libérez vos gars pour ne payer que la demi-journée. 38 00:04:38,569 --> 00:04:40,655 De quoi vous parlez ? 39 00:04:42,865 --> 00:04:45,868 {\an8}Vous tombez à pic. 40 00:04:45,952 --> 00:04:49,080 {\an8}- Qu'y a-t-il ? - L'avocat dit qu'il y a un souci. 41 00:04:49,163 --> 00:04:52,750 {\an8}Je représente Everett Acker, je veille à ce que tout soit fait selon les règles. 42 00:04:52,834 --> 00:04:55,920 {\an8}Désolé, l'avis d'expulsion est signé par le juge. 43 00:04:56,004 --> 00:04:58,506 {\an8}J'en suis sûr. Je peux voir ? 44 00:04:59,924 --> 00:05:01,426 {\an8}Tout est en règle. 45 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 {\an8}En tant que son avocat, vous pouvez encourager M. Acker à coopérer ? 46 00:05:06,639 --> 00:05:09,183 {\an8}Vous pouvez me lire l'adresse ? 47 00:05:11,019 --> 00:05:13,563 Le 1130, Arroyo Vista. Il y a un problème ? 48 00:05:14,397 --> 00:05:16,774 C'est là qu'on se trouve ? 49 00:05:21,070 --> 00:05:25,158 Il y avait un numéro, le 1130, sur la boîte aux lettres. 50 00:05:25,241 --> 00:05:26,659 {\an8}Je ne vois rien. 51 00:05:26,743 --> 00:05:27,910 {\an8}Et vous ? 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,245 {\an8}Non, rien. 53 00:05:29,329 --> 00:05:32,999 {\an8}Quelqu'un l'a enlevé. On est au 1130, Arroyo Vista. 54 00:05:33,082 --> 00:05:36,085 Non, on est au 1240, Arroyo Vista. 55 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 Ça a toujours été le 1240, Arroyo Vista. 56 00:05:39,672 --> 00:05:40,923 Le 1240 ? 57 00:05:42,383 --> 00:05:44,719 Mon client dit que c'est le 1240. 58 00:05:44,802 --> 00:05:47,055 J'ai un plan du cadastre pour vérifier. 59 00:05:47,138 --> 00:05:51,601 {\an8}Sans vouloir insulter celui qui a fait ce plan, M. Acker vit ici depuis 30 ans. 60 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Il connaît son adresse. 61 00:05:53,936 --> 00:05:56,189 Vous auriez un courrier, monsieur ? 62 00:06:10,244 --> 00:06:11,287 {\an8}Voilà. 63 00:06:16,209 --> 00:06:18,294 {\an8}Le 1240, Arroyo Vista. 64 00:06:19,003 --> 00:06:23,091 {\an8}N'importe qui a pu imprimer ça. L'avis est signé par le juge. 65 00:06:23,174 --> 00:06:26,803 Faisons venir un géomètre cet après-midi pour avoir le fin mot. 66 00:06:26,886 --> 00:06:29,388 - On perdrait la journée. - Écoutez. 67 00:06:29,472 --> 00:06:33,226 Avant de virer un ancien combattant, de prendre tout ce qu'il a 68 00:06:33,309 --> 00:06:35,478 et de démolir cinquante ans de labeur, 69 00:06:35,561 --> 00:06:38,064 n'aimeriez-vous pas vous assurer de la bonne adresse ? 70 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 Il ne s'agit que d'un numéro. 71 00:06:46,948 --> 00:06:48,741 Je vais passer un coup de fil. 72 00:06:56,541 --> 00:06:58,501 On fait une pause ! 73 00:07:07,176 --> 00:07:11,347 {\an8}Après un an à faire n'importe quoi, il prend un avocat ? 74 00:07:12,014 --> 00:07:14,433 L'avocat arrive et le délire commence. 75 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 On a réglé ça en quelques heures. 76 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 C'était une blague, pas très efficace. 77 00:07:19,772 --> 00:07:21,607 Ça nous a coûté une journée. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,693 J'appelle ça efficace. 79 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 {\an8}Bref, c'est fait. 80 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 {\an8}Demain ils vont enfin tout démolir, oui ? 81 00:07:30,450 --> 00:07:31,909 {\an8}Normalement. 82 00:07:33,911 --> 00:07:35,204 {\an8}Il y a autre chose ? 83 00:07:35,663 --> 00:07:37,999 Hélas, il y a un autre problème. 84 00:07:39,000 --> 00:07:40,835 L'avocat d'Acker... 85 00:07:41,586 --> 00:07:42,587 est Jimmy. 86 00:07:45,173 --> 00:07:46,382 Votre Jimmy ? 87 00:07:46,466 --> 00:07:47,633 Oui. 88 00:07:49,010 --> 00:07:50,303 Comment ça se fait ? 89 00:07:50,386 --> 00:07:52,722 Jimmy fait sa pub sur tous les fronts. 90 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 Acker a dû tomber dessus. 91 00:07:57,768 --> 00:07:59,353 On fait quoi, alors ? 92 00:08:02,398 --> 00:08:07,236 {\an8}Je préfère me retirer du dossier du centre d'appels Tucumcari. 93 00:08:07,320 --> 00:08:09,947 {\an8}Stef me remplacera, avec Paige. 94 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 {\an8}Kim a bien travaillé, mais Stef ira au bout. 95 00:08:13,951 --> 00:08:16,204 {\an8}Bien sûr, ça ne vaut que pour Tucumcari. 96 00:08:16,287 --> 00:08:18,956 {\an8}Pour le reste, je continue comme d'habitude. 97 00:08:21,792 --> 00:08:22,835 Vous savez quoi ? 98 00:08:23,836 --> 00:08:25,213 Il y a anguille sous roche. 99 00:08:27,006 --> 00:08:29,467 Acker n'a pas pris Jimmy par hasard. 100 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 {\an8}On m'a dit que vous lui avez fait un sacré sermon. 101 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 {\an8}Vous l'avez démonté, même. 102 00:08:36,098 --> 00:08:37,808 - Je ne dirais pas ça. - C'est clair. 103 00:08:37,892 --> 00:08:40,394 {\an8}Ce type a vu que vous étiez une tueuse, 104 00:08:40,478 --> 00:08:44,815 {\an8}et il a engagé Jimmy dans le but de vous éloigner. 105 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 Kevin... 106 00:08:49,320 --> 00:08:52,031 C'est très peu probable, quand même. 107 00:08:52,114 --> 00:08:54,951 Faites-moi confiance. Je sais repérer les arnaques. 108 00:08:55,034 --> 00:08:57,995 Votre collaboratrice est sûrement très bien. 109 00:08:58,079 --> 00:09:03,626 Mais je ne laisserai pas ce type me priver de la meilleure avocate. 110 00:09:05,127 --> 00:09:07,547 {\an8}Ce que Kim veut dire, 111 00:09:07,630 --> 00:09:13,386 {\an8}c'est que ça pourrait être gênant de vivre avec l'avocat adverse. 112 00:09:14,720 --> 00:09:18,266 {\an8}C'est ça ? Vous craignez pour votre ménage ? 113 00:09:19,267 --> 00:09:22,353 {\an8}Le côté privé ne m'inquiète pas. 114 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 {\an8}Je ne veux pas qu'on soupçonne un conflit d'intérêt. 115 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 {\an8}Non, ça ne m'inquiète pas. 116 00:09:29,026 --> 00:09:32,822 {\an8}Si vous voulez rester, ne changeons pas de cheval à mi-course. 117 00:09:33,823 --> 00:09:35,866 Kevin, ils vous attendent ? 118 00:09:38,703 --> 00:09:43,749 Je veux mon centre d'appels. Il faut que ça avance. 119 00:09:43,833 --> 00:09:47,044 La concurrence est rude, et les autres 120 00:09:47,128 --> 00:09:51,549 n'attendent pas qu'un vieux con dégage pour construire leurs centres. 121 00:09:53,175 --> 00:09:54,051 Compris ? 122 00:09:54,760 --> 00:09:55,720 Compris. 123 00:10:00,391 --> 00:10:01,726 J'en suis sûr. 124 00:10:09,525 --> 00:10:12,403 C'est une machine à IRM que j'ai vue ? 125 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Oui. 126 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 Fring a payé tout ça. 127 00:10:20,661 --> 00:10:23,497 Et toutes les jolies petites maisons... 128 00:10:24,457 --> 00:10:27,084 elles sont pleines de méth ? 129 00:10:28,419 --> 00:10:30,296 Il n'y a pas de drogue ici. 130 00:10:30,379 --> 00:10:32,673 Et je prescris des médicaments. 131 00:10:34,008 --> 00:10:36,302 Il n'y pas d'hommes armés. 132 00:10:39,555 --> 00:10:42,141 Et si je veux retourner là d'où je viens ? 133 00:10:43,267 --> 00:10:44,685 Vous pouvez partir. 134 00:10:45,519 --> 00:10:47,980 Vous retourneriez sur la route où je vous ai trouvé. 135 00:10:48,981 --> 00:10:53,444 À cinq kilomètres, il y a un portail menant à la route principale. 136 00:10:53,527 --> 00:10:55,154 Là, il y a des hommes. 137 00:10:56,155 --> 00:10:58,616 Et eux, ils sont armés ? 138 00:10:59,283 --> 00:11:00,326 Peut-être. 139 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Je n'ai jamais vu d'armes. 140 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 De toute façon, ils vous laisseront partir. 141 00:11:08,167 --> 00:11:12,129 À 12 kilomètres, par l'autoroute, il y a une petite ville. 142 00:11:12,630 --> 00:11:14,757 Plus grande qu'ici, mais petite. 143 00:11:15,883 --> 00:11:17,676 Ils ont un arrêt de bus. 144 00:11:18,052 --> 00:11:19,804 Une fois dans le bus... 145 00:11:21,222 --> 00:11:24,100 El Paso n'est plus qu'à une journée. 146 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Cependant... 147 00:11:30,481 --> 00:11:31,774 dans votre état... 148 00:11:32,274 --> 00:11:34,068 le voyage vous tuerait. 149 00:11:37,238 --> 00:11:39,949 Je vous conseille de vous reposer. 150 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 Savourez les bons petits plats de Señora Cortazar. 151 00:11:47,206 --> 00:11:48,958 Profitez du bon air. 152 00:12:00,553 --> 00:12:03,514 Fring m'a envoyé dans la cambrousse. 153 00:12:05,141 --> 00:12:06,559 Pourquoi ? 154 00:12:06,642 --> 00:12:07,935 Je n'en sais rien. 155 00:12:08,519 --> 00:12:10,020 Posez-lui la question. 156 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Vous êtes le toubib à sa botte ? 157 00:12:14,525 --> 00:12:17,987 Et je vous ai sauvé la vie. 158 00:12:20,239 --> 00:12:22,324 Contre l'infection. 159 00:12:23,075 --> 00:12:25,453 Deux toutes les quatre heures, une semaine. 160 00:12:25,536 --> 00:12:27,121 L'antalgique. 161 00:12:27,204 --> 00:12:29,165 Prenez-en dès que vous avez mal. 162 00:12:29,248 --> 00:12:31,667 Je reviens vous voir dans trois jours. 163 00:12:33,752 --> 00:12:38,924 D'ici une semaine, vous pourrez peut-être voyager. 164 00:12:40,843 --> 00:12:44,430 Je peux porter un message à votre famille. 165 00:12:45,431 --> 00:12:46,807 Elle va bien. 166 00:14:52,683 --> 00:14:55,102 {\an8}À LA MÉMOIRE DE MAX 167 00:15:27,593 --> 00:15:28,761 Bonsoir, Howard. 168 00:15:28,844 --> 00:15:29,678 Jimmy. 169 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Je tombe mal ? 170 00:15:32,056 --> 00:15:36,352 Je suis assez occupé, pour tout dire. 171 00:15:37,353 --> 00:15:38,646 Que se passe-t-il ? 172 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 Je pensais à toi. 173 00:15:40,564 --> 00:15:41,523 Comment tu vas ? 174 00:15:42,441 --> 00:15:43,275 Bien. 175 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 J'en suis ravi. 176 00:15:47,154 --> 00:15:49,114 Alors, quoi de neuf ? 177 00:15:50,115 --> 00:15:51,450 Je viens aux nouvelles. 178 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Tu as réfléchi à ce qu'on s'est dit ? 179 00:15:54,954 --> 00:15:56,664 Ce qu'on s'est dit ? 180 00:15:57,247 --> 00:15:58,374 Le poste ! 181 00:16:00,084 --> 00:16:03,504 Je ne pense qu'à ça. 182 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Tant mieux. 183 00:16:06,131 --> 00:16:07,424 Et ta conclusion ? 184 00:16:07,841 --> 00:16:09,843 Ça doit encore mûrir. 185 00:16:09,927 --> 00:16:13,806 Je réfléchis, j'y accorde le temps que ça mérite. 186 00:16:13,889 --> 00:16:14,848 Je comprends. 187 00:16:15,724 --> 00:16:18,352 Dès que tu es prêt, on peut parler des détails. 188 00:16:18,435 --> 00:16:19,478 Ça me va. 189 00:16:38,998 --> 00:16:40,749 Intéressant, cette odeur. 190 00:16:41,667 --> 00:16:42,960 C'est du curry. 191 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Notre héros inattendu. 192 00:16:45,337 --> 00:16:49,425 Ça va tremper toute la nuit, mais demain ce sera parfait. 193 00:16:50,092 --> 00:16:53,887 - Ç'a été avec Kevin ? - Je garde le dossier. 194 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Pas possible ! Génial. Raconte. 195 00:16:58,058 --> 00:17:01,854 Plus j'insistais pour lâcher, plus il s'y opposait. 196 00:17:01,937 --> 00:17:04,732 - Il était furax, oui ? - Un peu. 197 00:17:05,399 --> 00:17:06,817 C'était où ? 198 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 À son country club. 199 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 Juste avant la partie de golf. Quelle pression. Excellent. 200 00:17:14,700 --> 00:17:16,160 Il a même dû décaler le départ. 201 00:17:16,702 --> 00:17:17,661 Super ! 202 00:17:18,037 --> 00:17:19,204 Et ensuite ? 203 00:17:19,830 --> 00:17:22,207 Tu étais assise ? Debout ? 204 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 Décris tout, plante le décor. 205 00:17:25,210 --> 00:17:26,170 Allez. 206 00:17:33,135 --> 00:17:37,014 Avec Paige, on l'a retrouvé au club. 207 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 On était attablées, face à lui. 208 00:17:41,185 --> 00:17:44,730 Il était comme ça, et il a dit... 209 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Attends. 210 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 Il s'assied comme ça ? 211 00:17:48,442 --> 00:17:49,943 Oui, sur le côté. 212 00:17:50,027 --> 00:17:51,945 Il aime s'asseoir ainsi ? 213 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Apparemment. 214 00:17:54,865 --> 00:17:57,367 Tu ne m'avais jamais parlé de ça. 215 00:17:57,451 --> 00:17:59,661 C'est de l'or en barre. 216 00:17:59,745 --> 00:18:01,371 Continue. 217 00:18:03,624 --> 00:18:06,710 Il était assis là, et il a dit... 218 00:18:09,505 --> 00:18:12,091 - "Je ne le laisserai pas me priver..." - Fais la voix. 219 00:18:13,092 --> 00:18:15,761 - Je ne vais pas l'imiter. - Si, allez. 220 00:18:15,844 --> 00:18:19,848 Il est du Sud, non ? Il a un accent ? 221 00:18:19,932 --> 00:18:22,267 - Non. - Pas du tout ? 222 00:18:22,351 --> 00:18:23,185 C'est... 223 00:18:24,812 --> 00:18:26,021 Plutôt... 224 00:18:29,483 --> 00:18:34,113 "L'avocat arrive et le délire commence. 225 00:18:34,196 --> 00:18:37,157 Je veux mon centre d'appels." 226 00:18:37,241 --> 00:18:38,325 Bien sûr, Kevin. 227 00:18:39,118 --> 00:18:41,745 - Tu m'imites ? - Oui. 228 00:18:41,829 --> 00:18:43,247 Continue. 229 00:18:46,375 --> 00:18:50,963 Je ne le laisserai pas me priver. Hors de question. 230 00:18:51,046 --> 00:18:54,758 Kim, je n'attendrai plus. Compris ? 231 00:18:54,842 --> 00:18:58,470 - Mais... - Non, faites ce qu'il faut. 232 00:18:58,554 --> 00:19:02,224 Je n'aime pas attendre. Je n'ai jamais aimé. 233 00:19:02,891 --> 00:19:05,102 On lance le chantier. 234 00:19:05,185 --> 00:19:06,854 Je veux plus de statues. 235 00:19:06,937 --> 00:19:08,689 Kim, virez-le. 236 00:19:18,240 --> 00:19:19,199 Quoi ? 237 00:19:21,368 --> 00:19:22,244 Kevin ? 238 00:19:24,997 --> 00:19:26,206 Oui, Kim ? 239 00:19:28,417 --> 00:19:30,752 Et si on se douchait ensemble ? 240 00:19:33,839 --> 00:19:35,007 Mince. 241 00:19:36,008 --> 00:19:37,551 Je pense bien. 242 00:19:59,698 --> 00:20:03,702 Les appels internationaux sont impossibles. 243 00:21:47,306 --> 00:21:48,598 Vous savez qui c'est ? 244 00:21:49,933 --> 00:21:52,769 Vous vous sentez mieux, j'espère ? 245 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 Vous ne faites rien sans raison. 246 00:21:59,067 --> 00:22:00,319 Pourquoi je suis là ? 247 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 Ce n'est pas le moment. 248 00:22:20,464 --> 00:22:21,882 Que se passe-t-il ? 249 00:22:24,009 --> 00:22:26,511 Monsieur, pas un pas de plus ! 250 00:22:27,179 --> 00:22:29,222 - Quoi ? - Pas sur le quadrillage. 251 00:22:29,306 --> 00:22:30,348 Sur quoi ? 252 00:22:30,432 --> 00:22:33,643 La zone délimitée. N'y marchez pas. 253 00:22:34,311 --> 00:22:35,854 Alors, professeur ? 254 00:22:35,937 --> 00:22:40,817 À priori, je dirais que c'est plutôt contemporain. 255 00:22:40,901 --> 00:22:42,235 J'en suis sûr. 256 00:22:42,903 --> 00:22:45,947 Mais on doit faire des recherches pour vérifier. 257 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 Vraiment ? Est-ce nécessaire ? 258 00:22:48,283 --> 00:22:49,493 Je le crains. 259 00:22:49,910 --> 00:22:51,912 Ça prendra combien de temps ? 260 00:22:51,995 --> 00:22:54,331 Un jour ou deux. Une semaine, au plus. 261 00:22:54,414 --> 00:22:55,248 Une semaine ? 262 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 On sait que c'est lui qui a mis ces machins. 263 00:22:59,878 --> 00:23:02,339 C'est comme pour le numéro de la maison ! 264 00:23:02,422 --> 00:23:04,883 Non, c'était une erreur. Là, c'est la loi ! 265 00:23:04,966 --> 00:23:05,884 D'après qui ? 266 00:23:05,967 --> 00:23:08,804 D'après la loi culturelle de l'État du Nouveau-Mexique. 267 00:23:11,473 --> 00:23:12,474 Non. 268 00:23:13,517 --> 00:23:16,436 Vous n'allez pas marcher là-dedans ? 269 00:23:19,689 --> 00:23:21,316 Je vais passer un coup de fil. 270 00:23:41,336 --> 00:23:42,504 Pardon. 271 00:23:42,963 --> 00:23:45,507 Il attaque au nom du service des eaux. 272 00:23:45,590 --> 00:23:47,134 Les eaux ? 273 00:23:52,347 --> 00:23:54,599 Stef, tu es bonne dans ce domaine. 274 00:23:55,058 --> 00:23:59,104 Il dit qu'il y a un vice dans l'acte original de 1846. 275 00:23:59,729 --> 00:24:01,356 C'est ridicule. 276 00:24:05,986 --> 00:24:08,196 Pat, c'est ta nouvelle priorité. 277 00:24:09,739 --> 00:24:13,451 Il dit que notre entrepreneur est un criminel. 278 00:24:13,535 --> 00:24:15,120 C'est une blague. 279 00:24:16,997 --> 00:24:19,249 Evan, c'est pour toi. 280 00:24:57,787 --> 00:24:59,748 TUCUMCARI CENTRE D'APPELS 281 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 MESA VERDE BANQUE 282 00:25:03,501 --> 00:25:06,838 - Je vois la Petite Ourse. - C'est la Grande. 283 00:25:14,846 --> 00:25:18,308 Là. Et à côté, c'est Orion ? 284 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 Non, c'est un satellite. 285 00:25:30,570 --> 00:25:33,448 La radioactivité est limite. 286 00:25:33,531 --> 00:25:35,492 On doit faire des prélèvements. 287 00:25:39,788 --> 00:25:40,830 Dois-je demander ? 288 00:25:40,914 --> 00:25:42,499 Je vais passer... 289 00:25:44,125 --> 00:25:45,126 Vous savez. 290 00:25:46,753 --> 00:25:48,630 Deux précautions valent mieux qu'une. 291 00:25:49,506 --> 00:25:51,091 Oui. C'est bon. 292 00:25:53,051 --> 00:25:54,135 On a un problème. 293 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 J'ai toujours aimé votre émission radio. 294 00:26:01,768 --> 00:26:06,231 Je ne pensais pas assister à un miracle. 295 00:26:06,815 --> 00:26:08,817 Oui, à Tucumcari. 296 00:26:08,900 --> 00:26:10,735 Sur la route 54. 297 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 Il y a de quoi stationner. 298 00:26:12,487 --> 00:26:15,282 Merci à vous ! 299 00:26:15,365 --> 00:26:19,661 J'écoute depuis longtemps, et c'est mon premier appel. 300 00:26:19,744 --> 00:26:21,746 ÉGLISE COMMUNAUTAIRE 301 00:26:23,331 --> 00:26:24,499 Je le vois. 302 00:26:25,083 --> 00:26:26,126 Bonjour. 303 00:26:39,472 --> 00:26:41,516 Suivant ! Comment vous vous appelez ? 304 00:26:56,489 --> 00:26:59,075 LE MIRACLE DE TUCUMCARI 305 00:26:59,159 --> 00:27:00,702 Bon sang. 306 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Il y a de moins en moins de monde. 307 00:27:06,207 --> 00:27:08,835 L'image commence à disparaître. 308 00:27:08,918 --> 00:27:11,921 Demain, on envoie plus de vigiles. 309 00:27:14,049 --> 00:27:15,633 J'ai une question. 310 00:27:15,717 --> 00:27:20,305 Si c'est radioactif, pourquoi Acker reste dans la maison ? 311 00:27:20,388 --> 00:27:23,600 C'est la médecine du travail. 312 00:27:23,683 --> 00:27:25,685 Ils s'inquiétaient pour les ouvriers. 313 00:27:25,769 --> 00:27:28,355 Il apparaît qu'il y avait très peu de radiations. 314 00:27:29,022 --> 00:27:31,941 Dès jeudi, on devrait pouvoir reprendre. 315 00:27:32,025 --> 00:27:34,027 S'il ne se passe rien d'autre. 316 00:27:38,948 --> 00:27:40,116 Kim... 317 00:27:41,284 --> 00:27:42,410 faites-moi un topo. 318 00:27:43,578 --> 00:27:46,998 Clairement, il veut nous forcer à négocier à nouveau, 319 00:27:47,082 --> 00:27:49,042 et nous serions désavantagés. 320 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 Il faut qu'on reprenne les commandes. 321 00:27:53,838 --> 00:27:57,217 On devrait les poursuivre. Acker et Goodman. 322 00:27:57,300 --> 00:27:59,719 On va à la castagne. 323 00:27:59,803 --> 00:28:02,680 Ça pourrait durer des années. 324 00:28:03,556 --> 00:28:07,102 Ils savent qu'on perd de l'argent. Le temps joue en leur faveur. 325 00:28:07,769 --> 00:28:09,020 C'est clair. 326 00:28:12,273 --> 00:28:14,025 Rich, rien à ajouter ? 327 00:28:15,276 --> 00:28:16,236 Peut-être. 328 00:28:17,237 --> 00:28:20,990 Et si on pouvait faire tourner le vent ? 329 00:28:22,283 --> 00:28:26,454 Ne bâtissez pas le centre. En tout cas, pas là. 330 00:28:26,538 --> 00:28:29,999 Vous auriez toutes les cartes en main. 331 00:28:30,083 --> 00:28:33,753 Ils seront les seuls à payer sans espoir de se renflouer. 332 00:28:35,755 --> 00:28:37,048 Attendez. 333 00:28:38,049 --> 00:28:39,134 Quoi ? 334 00:28:39,217 --> 00:28:42,470 Apparemment, il y a un site alternatif viable. 335 00:28:42,554 --> 00:28:45,348 Passez dessus, et c'est gagné. 336 00:28:47,350 --> 00:28:49,936 On ne l'a pas lâché, ce site ? 337 00:28:50,019 --> 00:28:54,023 Le lot 2375 est disponible, nos permis sont bons. 338 00:28:54,107 --> 00:28:57,527 On serait quand même dans les temps pour le lancement. 339 00:28:58,528 --> 00:29:00,822 On s'est permis de faire les calculs. 340 00:29:02,949 --> 00:29:05,076 La perte financière serait négligeable. 341 00:29:20,383 --> 00:29:25,263 - Mon père ne m'a pas appris à me défiler. - On ne dit pas... 342 00:29:25,346 --> 00:29:30,351 Je ne vais pas laisser cet avocat minable et véreux me marcher dessus. 343 00:29:30,435 --> 00:29:31,936 Ne le prenez pas mal. 344 00:29:33,021 --> 00:29:34,314 Il n'a qu'un avocat. 345 00:29:34,397 --> 00:29:36,483 J'ai tous les meilleurs. 346 00:29:38,526 --> 00:29:40,320 Voilà ce qu'on va faire. 347 00:29:40,403 --> 00:29:43,114 Vous allez trouver comment les virer. 348 00:29:43,698 --> 00:29:46,701 Mon centre ne bougera pas d'un pouce ! 349 00:30:06,638 --> 00:30:08,181 Tu as fait de ton mieux. 350 00:30:11,768 --> 00:30:14,270 Tu as tout donné pour ce vieux con. 351 00:30:14,354 --> 00:30:16,105 Bien au-delà de tout. 352 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 Tu peux être contente. 353 00:30:18,942 --> 00:30:20,026 Tu crois ? 354 00:30:21,319 --> 00:30:24,239 Acker n'en méritait pas tant. 355 00:30:25,031 --> 00:30:27,951 Soyons réalistes. 356 00:30:28,868 --> 00:30:31,788 C'était chaud de me mettre sur le coup. 357 00:30:32,455 --> 00:30:34,833 Si ça s'était su... 358 00:30:35,542 --> 00:30:37,710 Tu as pris beaucoup de risques. 359 00:30:41,214 --> 00:30:46,302 D'ici une semaine, Acker vivra ailleurs. 360 00:30:46,886 --> 00:30:48,847 C'est si grave ? 361 00:30:49,472 --> 00:30:54,185 Et Mesa Verde est ton gagne-pain. 362 00:30:55,186 --> 00:30:57,355 Ne pousse pas trop loin. 363 00:31:02,819 --> 00:31:05,029 Il y aura toujours un autre coup à jouer. 364 00:31:10,827 --> 00:31:14,372 Mais la chose à faire est d'arrêter là. 365 00:31:14,455 --> 00:31:15,748 Qu'il empoche le blé. 366 00:31:15,832 --> 00:31:18,334 Sable le champagne avec les autres gagnants, 367 00:31:18,418 --> 00:31:20,378 et souris comme si c'était sincère. 368 00:31:21,379 --> 00:31:23,756 Tu veux une bière ? J'en prends une. 369 00:31:27,176 --> 00:31:28,011 Ou ? 370 00:31:41,691 --> 00:31:45,028 Il n'y a aucune raison d'aller plus loin. 371 00:31:45,111 --> 00:31:47,113 Ça n'en vaut pas la peine. 372 00:31:52,785 --> 00:31:53,620 Ou ? 373 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Ou... 374 00:31:58,875 --> 00:32:00,960 on s'attaque à Kevin Wachtell. 375 00:32:02,003 --> 00:32:04,714 Ça va être déplaisant. Ça va être personnel. 376 00:32:04,797 --> 00:32:06,299 Ça va être dangereux. 377 00:33:15,493 --> 00:33:16,786 C'est moi. 378 00:33:17,620 --> 00:33:19,580 - Oui. - Génial. 379 00:33:20,331 --> 00:33:24,419 J'ai quelque chose pour vous. Écoutez-moi, c'est une bonne chose. 380 00:33:25,420 --> 00:33:28,798 Pardon, il y a comme de l'écho. 381 00:33:28,881 --> 00:33:32,093 Vous êtes dans un tunnel ? 382 00:33:32,176 --> 00:33:33,136 Oui. 383 00:33:34,137 --> 00:33:35,179 Comment ? 384 00:33:36,848 --> 00:33:39,017 Oui, je suis dans un tunnel. 385 00:33:41,894 --> 00:33:45,857 Bref, ce n'est pas comme la dernière fois. 386 00:33:46,649 --> 00:33:48,943 Il s'agit de recueillir des informations. 387 00:33:49,027 --> 00:33:52,113 Un avocat qui engage un privé. Ça vous dit ? 388 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 Vous êtes redevenu avocat ? 389 00:33:55,033 --> 00:33:57,118 Oui, c'est légal et tout. 390 00:33:57,201 --> 00:33:59,454 Et c'est payé, au fait. 391 00:33:59,996 --> 00:34:01,497 Je ne suis pas disponible. 392 00:34:01,789 --> 00:34:02,749 Comment ? 393 00:34:28,816 --> 00:34:30,026 Señora. 394 00:35:22,286 --> 00:35:23,913 Bien. 395 00:35:27,792 --> 00:35:28,876 Merci. 396 00:35:49,605 --> 00:35:50,815 Bon sang. 397 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 Ne vous agitez pas. 398 00:36:06,747 --> 00:36:08,666 Vous n'avez pas à faire ça. 399 00:36:08,749 --> 00:36:10,418 Ne soyez pas têtu. 400 00:36:11,711 --> 00:36:15,089 Je vais bien, merci. 401 00:36:38,863 --> 00:36:40,323 Où tu l'as trouvé ? 402 00:36:41,115 --> 00:36:42,575 Comme Huell. 403 00:36:43,367 --> 00:36:45,328 Un genre de... 404 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 Craigslist clandestin ? 405 00:36:49,332 --> 00:36:52,210 Il a des relations, c'est tout. 406 00:36:52,919 --> 00:36:54,754 Dans un certain milieu. 407 00:36:55,755 --> 00:36:57,173 Il est discret. 408 00:36:58,216 --> 00:36:59,467 Encore heureux. 409 00:37:09,936 --> 00:37:11,103 C'est parti. 410 00:37:11,520 --> 00:37:13,606 Ça va aller. Observe. 411 00:37:17,235 --> 00:37:19,237 ONGLERIE 412 00:37:31,332 --> 00:37:33,501 Je ne suis pas chez un avocat ? 413 00:37:34,043 --> 00:37:36,170 Si, c'est mon bureau. 414 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 D'accord. 415 00:37:43,886 --> 00:37:47,556 Giselle, voici M. X. 416 00:37:50,476 --> 00:37:51,978 Mon nom de travail. 417 00:37:57,525 --> 00:37:59,443 Ils sont bourrés de parasites. 418 00:38:00,278 --> 00:38:03,531 C'est noté. La salle de réunion est par là. 419 00:38:12,540 --> 00:38:14,750 J'ai mené l'enquête, comme demandé. 420 00:38:15,376 --> 00:38:16,419 Et ? 421 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 Que dalle. Peau de balle. Rien. Il est clean. 422 00:38:19,922 --> 00:38:23,801 Impossible. Personne n'est clean. 423 00:38:23,884 --> 00:38:24,927 Cette fois, si. 424 00:38:25,011 --> 00:38:27,972 C'est un enfant de chœur plein aux as. 425 00:38:29,098 --> 00:38:30,433 Des arrestations ? 426 00:38:32,685 --> 00:38:34,020 Alcool au volant. 427 00:38:35,271 --> 00:38:37,315 À la fac, un week-end. 428 00:38:37,398 --> 00:38:40,401 Il y a 34 ans. C'est ce que vous cherchez ? 429 00:38:40,484 --> 00:38:42,987 Des copines ? Des comptes offshore ? 430 00:38:43,070 --> 00:38:44,530 Pas de compte caché. 431 00:38:44,613 --> 00:38:49,285 Pas de portable bis, pas de cinq à sept, pas de nana, pas de mec. 432 00:38:49,368 --> 00:38:52,997 Il est chiant à mourir, pire qu'un samedi à Salt Lake City. 433 00:38:53,080 --> 00:38:57,335 Pardon, mais l'enquête a l'air un peu superficielle. 434 00:39:01,589 --> 00:39:03,049 "Superficielle" ? 435 00:39:06,761 --> 00:39:10,389 Non, j'ai enquêté à fond. 436 00:39:10,473 --> 00:39:13,100 J'ai même visité son domicile. 437 00:39:13,184 --> 00:39:15,770 - Sept chambres, en tout. - Attendez. 438 00:39:15,853 --> 00:39:18,981 Vous êtes entré par effraction ? 439 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Giselle, ce sont des astuces de pro. 440 00:39:22,443 --> 00:39:25,488 Occupons-nous du "quoi" moins du "comment". 441 00:39:25,571 --> 00:39:27,198 Je veux savoir. 442 00:39:32,244 --> 00:39:37,249 Son système de sécurité a un capteur un peu sensible, en haut. 443 00:39:37,333 --> 00:39:40,169 Je l'ai déclenché plusieurs fois avec un Airsoft. 444 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 Pistolet à air comprimé. 445 00:39:44,131 --> 00:39:46,175 L'alarme a rendu folle la gouvernante. 446 00:39:46,258 --> 00:39:49,720 Je me suis pointé avec outils et fausse identité pour réparer l'alarme. 447 00:39:49,804 --> 00:39:53,349 Elle était ravie de me laisser entrer. 448 00:39:53,432 --> 00:39:55,810 Ça vous convient ? 449 00:39:56,894 --> 00:40:00,398 - Et qu'avez-vous trouvé ? - Rien, je vous dis. 450 00:40:00,481 --> 00:40:02,858 Rien, ça n'existe pas. 451 00:40:04,151 --> 00:40:05,945 On veut des détails. 452 00:40:06,028 --> 00:40:08,364 Des détails ? D'accord. 453 00:40:08,447 --> 00:40:10,950 Voilà des détails. 454 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Son bureau à la maison. 455 00:40:17,289 --> 00:40:20,751 J'ai pris le temps d'ouvrir son coffre. 456 00:40:20,835 --> 00:40:25,297 Rien sauf son assurance, des bagues et une pièce de monnaie de collection. 457 00:40:25,381 --> 00:40:28,300 Il est de la vieille école. Pas d'ordinateur. 458 00:40:28,384 --> 00:40:31,429 Tableaux d'hôtel aux murs, papiers sur le bureau. 459 00:40:31,512 --> 00:40:33,222 Quel genre de papiers ? 460 00:40:39,937 --> 00:40:41,188 Faites-vous plaisir. 461 00:40:42,231 --> 00:40:47,987 Je ne suis pas avocat dans une onglerie, mais je sais reconnaître ce qui est réglo. 462 00:40:49,196 --> 00:40:52,241 Vous le retirez, ce "superficiel" ? 463 00:40:55,035 --> 00:40:57,746 Vous pouvez entrer dans son bureau en ville ? 464 00:40:58,747 --> 00:41:00,791 Bien sûr. 465 00:41:01,500 --> 00:41:03,377 Mais il y a mieux. 466 00:41:07,506 --> 00:41:09,467 J'appelle deux potes. 467 00:41:09,550 --> 00:41:12,052 Des mecs qui savent ce qu'ils font. 468 00:41:12,136 --> 00:41:16,390 On se pointe dans un fourgon, bien discret. 469 00:41:16,474 --> 00:41:20,769 On le chope, sac sur la tête, et on l'emmène dans le désert. 470 00:41:20,853 --> 00:41:21,687 On en a fini. 471 00:41:21,770 --> 00:41:25,149 Votre banquier finira par dire tout ce que vous voulez. 472 00:41:25,232 --> 00:41:26,817 - C'est fini. - Non. 473 00:41:26,901 --> 00:41:31,197 - Je vous jure, ça marche. - Retournez jouer au paintball. 474 00:41:31,280 --> 00:41:33,240 Les adultes vont discuter. 475 00:41:33,324 --> 00:41:35,451 Je vous donne juste le choix. 476 00:41:35,534 --> 00:41:38,078 La sortie est par là, c'est tout droit. 477 00:41:38,162 --> 00:41:39,914 - Bon. - Ne touchez à rien. 478 00:41:39,997 --> 00:41:42,500 Non, mais franchement... 479 00:41:59,308 --> 00:42:03,354 Je ne sais pas quoi dire. Je vais me plaindre. 480 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Mon type habituel est très fiable. 481 00:42:08,859 --> 00:42:10,319 Qu'est-ce qu'il y a ? 482 00:42:23,415 --> 00:42:24,750 LIVRET D'ÉPARGNE 483 00:42:33,342 --> 00:42:34,677 Tu as une minute ? 484 00:42:34,760 --> 00:42:35,761 Oui. 485 00:42:38,389 --> 00:42:39,682 Comment ça va ? 486 00:42:40,683 --> 00:42:45,688 Bien. Je suis très occupée avec l'histoire de Tucumcari. 487 00:42:47,106 --> 00:42:48,607 Et ton boulot bénévole ? 488 00:42:51,068 --> 00:42:52,236 Ça va. 489 00:42:54,280 --> 00:42:55,489 Que se passe-t-il ? 490 00:42:56,490 --> 00:43:01,537 Tu pourrais faire une pause avec Mesa Verde. 491 00:43:03,289 --> 00:43:04,540 Une pause ? 492 00:43:04,623 --> 00:43:09,587 On a des conflits de droits miniers, c'est fait pour toi. 493 00:43:09,670 --> 00:43:12,381 Tu peux faire ça en plus de tes autres clients. 494 00:43:13,591 --> 00:43:16,802 - Mesa Verde est mon client. - Oui, ça ne change pas. 495 00:43:16,885 --> 00:43:19,805 Je prends juste les rênes, temporairement. 496 00:43:19,888 --> 00:43:24,143 Bien sûr, ça va sans dire, tu toucheras quand même tes honoraires. 497 00:43:24,226 --> 00:43:25,853 Et ta prime. 498 00:43:25,936 --> 00:43:29,815 Mesa Verde est informé des conflits potentiels. 499 00:43:30,357 --> 00:43:32,192 Kevin a validé. 500 00:43:33,193 --> 00:43:36,905 Tout de même, cette pause est nécessaire. 501 00:43:40,743 --> 00:43:42,536 Je ne comprends pas. 502 00:43:42,828 --> 00:43:43,829 Vraiment ? 503 00:43:50,586 --> 00:43:52,338 Ne m'oblige pas à en parler. 504 00:43:52,421 --> 00:43:53,547 De quoi ? 505 00:43:53,964 --> 00:43:55,174 Tu insistes ? 506 00:43:56,717 --> 00:43:57,801 Oui. 507 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 D'accord. 508 00:44:03,557 --> 00:44:07,728 D'abord, j'ai dû insister à mort pour que tu ailles à Tucumcari le virer. 509 00:44:08,562 --> 00:44:11,982 Ensuite, tu fais un pressing dingue pour que Kevin change de lot. 510 00:44:12,066 --> 00:44:16,236 Ça échoue, et abracadabra, ton petit ami devient l'avocat d'Acker. 511 00:44:17,363 --> 00:44:20,366 J'ai expliqué la situation à Kevin et Paige. 512 00:44:21,408 --> 00:44:22,493 Je sais. 513 00:44:23,369 --> 00:44:26,538 Désolé, mais je ne marche pas. 514 00:44:41,095 --> 00:44:41,970 Rich ? 515 00:44:43,055 --> 00:44:44,014 Attends. 516 00:44:45,182 --> 00:44:47,935 Où veux-tu en venir ? 517 00:44:49,103 --> 00:44:52,648 - Viens dans mon bureau. - De quoi tu m'accuses ? 518 00:44:53,107 --> 00:44:54,483 Dis-le franchement. 519 00:44:55,484 --> 00:44:57,361 Tu parles de faute professionnelle ? 520 00:44:57,444 --> 00:44:59,071 Je travaillerais contre mon client ? 521 00:44:59,154 --> 00:45:01,115 - S'il te plaît. - Dis-le. 522 00:45:01,198 --> 00:45:03,951 Tu sais que j'ai bossé comme une dingue. 523 00:45:04,034 --> 00:45:06,286 - Oui, je sais. - Alors parle. 524 00:45:06,370 --> 00:45:10,874 Dis-moi pourquoi je risquerais tout pour un squatteur. 525 00:45:11,792 --> 00:45:15,921 Je ne comprends pas. Tu essaies de protéger le cabinet ? 526 00:45:16,004 --> 00:45:18,799 C'est toi que je veux protéger, pas le cabinet. 527 00:45:19,550 --> 00:45:20,717 Pas la peine. 528 00:45:21,260 --> 00:45:22,928 Je veux représenter mon client. 529 00:45:25,013 --> 00:45:26,390 C'est comme tu veux. 530 00:46:47,221 --> 00:46:49,139 Qu'est-ce que vous voulez ? 531 00:46:50,891 --> 00:46:55,312 Je préfère que Señora Cortazar ignore notre collaboration. 532 00:46:56,563 --> 00:47:00,442 Je veux préserver cet endroit de mes affaires. 533 00:47:05,405 --> 00:47:07,074 Vous avez meilleure mine. 534 00:47:08,075 --> 00:47:09,451 C'est bien. 535 00:47:11,745 --> 00:47:17,251 L'idée, c'est de me montrer que vous avez grand cœur ? 536 00:47:17,834 --> 00:47:20,837 Vous lâchez des dollars, ils s'inclinent. 537 00:47:21,588 --> 00:47:26,176 Pour les gens d'ici, je ne suis que l'ami du médecin. 538 00:47:26,260 --> 00:47:29,304 Ils ignorent que vous avez tout payé. 539 00:47:29,388 --> 00:47:31,139 Je préfère ça. 540 00:47:31,223 --> 00:47:33,725 Le bienfaiteur anonyme. 541 00:47:35,143 --> 00:47:37,771 Ça doit vous faire vraiment plaisir. 542 00:47:39,481 --> 00:47:42,651 Et c'est censé compenser ? 543 00:47:43,068 --> 00:47:45,487 Vous vous rachetez ainsi ? 544 00:47:45,946 --> 00:47:47,823 Je ne me rachète pas. 545 00:47:50,033 --> 00:47:52,661 Je suis qui je suis. 546 00:47:55,831 --> 00:47:57,457 C'est quoi, cet endroit ? 547 00:47:58,166 --> 00:48:00,544 Un mémorial. 548 00:48:01,086 --> 00:48:02,170 Pour qui ? 549 00:48:08,927 --> 00:48:11,471 Je vous ai dit quoi faire de votre blé. 550 00:48:11,555 --> 00:48:13,890 Je pense que vous m'avez bien compris. 551 00:48:15,142 --> 00:48:16,935 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 552 00:48:17,936 --> 00:48:21,607 Vous êtes à la croisée de chemins. 553 00:48:21,690 --> 00:48:23,775 Vous pouvez continuer sans changer. 554 00:48:25,569 --> 00:48:26,695 Alcoolique. 555 00:48:27,529 --> 00:48:29,281 Rejeté par votre famille. 556 00:48:30,073 --> 00:48:31,867 Vous bagarrer avec des voyous. 557 00:48:33,076 --> 00:48:34,703 On sait où ça va mener. 558 00:48:38,165 --> 00:48:39,791 Vous avez une alternative. 559 00:48:41,209 --> 00:48:43,629 Devenir votre homme de main. 560 00:48:45,005 --> 00:48:46,423 Je mène une guerre. 561 00:48:47,049 --> 00:48:48,842 Je cherche un soldat. 562 00:48:51,428 --> 00:48:55,599 Je tuerais des trafiquants de drogue pour un autre trafiquant ? 563 00:48:55,682 --> 00:48:57,476 Ce n'est pas un choix, ça. 564 00:48:58,644 --> 00:49:00,228 Vous savez ce qu'il en est. 565 00:49:00,562 --> 00:49:01,897 Vous les avez vus. 566 00:49:03,357 --> 00:49:04,816 Vous savez qui ils sont. 567 00:49:05,317 --> 00:49:07,402 Les Salamanca. 568 00:49:08,779 --> 00:49:11,448 Vous êtes si différent d'eux ? 569 00:49:12,449 --> 00:49:13,492 Oui. 570 00:49:14,326 --> 00:49:16,495 Je suis différent. 571 00:49:22,834 --> 00:49:24,294 Pourquoi moi ? 572 00:49:25,379 --> 00:49:28,548 Car je pense que vous comprenez. 573 00:49:28,632 --> 00:49:30,175 Quoi ? 574 00:49:32,469 --> 00:49:34,179 La vengeance. 575 00:50:23,729 --> 00:50:25,731 Sous-titres traduits par: Rhys Guillerme