1 00:00:31,781 --> 00:00:33,867 Wo ist das hier? 2 00:00:33,950 --> 00:00:34,951 Wo bin ich? 3 00:00:36,077 --> 00:00:37,328 Ich kann kein Englisch. 4 00:00:38,663 --> 00:00:40,040 Bitte, setzen Sie sich. 5 00:00:41,124 --> 00:00:41,958 Telefon? 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,670 Nein, nur Ortsgespräche. 7 00:00:46,713 --> 00:00:49,924 Bitte seien Sie vorsichtig. Nicht rumlaufen. 8 00:00:50,008 --> 00:00:51,468 Der Arzt kommt bald. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,678 Wer brachte mich hierher? 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,305 War das Fring? 11 00:00:56,890 --> 00:00:59,809 Gustavo Fring. 12 00:00:59,893 --> 00:01:01,978 Setzen Sie sich. 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,315 Ich hole Ihnen ein Glas Wasser. 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,813 SCHNELLSTRASSE 4 km 15 00:02:59,053 --> 00:03:01,431 Sehen Sie, was Sie angestellt haben, meine schöne Arbeit. 16 00:03:03,933 --> 00:03:06,227 Was soll ich hier? 17 00:03:07,395 --> 00:03:09,439 Sie sollten sich erholen. 18 00:03:10,940 --> 00:03:12,442 Was will er von mir? 19 00:03:13,443 --> 00:03:16,195 Ich soll Sie am Leben erhalten. 20 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Erlauben Sie mir das? 21 00:03:49,812 --> 00:03:53,775 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 22 00:03:56,361 --> 00:03:58,321 Ok. Alle zuhören. 23 00:03:58,404 --> 00:04:02,158 Ist Acker bis Viertel nach nicht raus, greift der Sheriff ein. 24 00:04:02,242 --> 00:04:05,370 Danach werden die Versorgungsleitungen abgeknipst. 25 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 Wir machen den Nordzaun platt. 26 00:04:07,372 --> 00:04:10,667 Alles im Haus wird aufgeladen und eingelagert. 27 00:04:11,668 --> 00:04:14,045 Der Schutt kommt in den Container. 28 00:04:14,128 --> 00:04:17,215 Der Beton bleibt. Den holt eine Entsorgungsfirma. 29 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 - Alles so weit klar? - Ich glaube, ich sehe da einen Haken. 30 00:04:20,802 --> 00:04:22,470 Moment. Wer sind Sie? 31 00:04:22,553 --> 00:04:25,807 Saul Goodman. Anwalt. Sehr erfreut. 32 00:04:25,890 --> 00:04:30,311 {\an8}- Es sollte besser heißen, wo sind wir? - Was soll das denn heißen? 33 00:04:30,395 --> 00:04:31,479 {\an8}Wissen Sie was? 34 00:04:31,562 --> 00:04:34,232 Gleich haben wir die nächste volle Stunde. 35 00:04:34,315 --> 00:04:38,486 Wenn Sie alle wegschicken, sparen Sie einen halben Tag Löhne. 36 00:04:38,569 --> 00:04:40,655 Verflixt, was reden Sie da? 37 00:04:42,865 --> 00:04:45,868 {\an8}Die Deputies. Prima. Perfektes Timing. 38 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 {\an8}- Was ist los? - Der Anwalt redet von 'nem Haken. 39 00:04:49,080 --> 00:04:52,750 {\an8}Ich bin Everett Ackers Anwalt. Es geht um die Sorgfaltspflicht. 40 00:04:52,834 --> 00:04:55,920 {\an8}Der Räumungsbefehl ist richterlich abgezeichnet. 41 00:04:56,004 --> 00:04:58,506 {\an8}Aber sicher doch. Darf ich mal sehen? 42 00:04:59,924 --> 00:05:01,426 {\an8}Sir, das passt alles. 43 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 {\an8}Können Sie als Mr. Ackers Anwalt dafür sorgen, dass er kooperiert? 44 00:05:06,639 --> 00:05:09,183 {\an8}Können Sie die Anschrift lesen? 45 00:05:11,019 --> 00:05:14,314 1130 Arroyo Vista. Gibt es ein Problem? 46 00:05:14,397 --> 00:05:16,774 Ich meine, ist das, wo wir sind? 47 00:05:21,070 --> 00:05:25,158 Auf dem Briefkasten stand eine Hausnummer. Deutlich zu sehen. 1130. 48 00:05:25,241 --> 00:05:26,659 {\an8}Ich sehe keine. 49 00:05:26,743 --> 00:05:27,910 {\an8}Sie etwa, Deputy? 50 00:05:27,994 --> 00:05:29,245 {\an8}Nein. 51 00:05:29,329 --> 00:05:32,999 {\an8}Da hat jemand rumgefummelt. Das hier ist 1130 Arroyo Vista. 52 00:05:33,082 --> 00:05:36,711 Das hier ist 1240 Arroyo Vista. 53 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 Es war schon immer 1240 Arroyo Vista. 54 00:05:39,672 --> 00:05:42,300 - Nummer 1240? - Nummer 1240. 55 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 - Mein Mandant sagt, es sei 1240. - Ich habe eine Karte. Das klären wir. 56 00:05:47,138 --> 00:05:51,601 {\an8}Bei allem Respekt vor dem Ersteller der Karte, aber Mr. Acker wohnt seit 30 Jahren hier. 57 00:05:51,684 --> 00:05:56,189 - Er wird seine Anschrift kennen. - Haben Sie was mit einer Anschrift? 58 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 O'HARA & SONS UMZÜGE 59 00:06:10,244 --> 00:06:11,662 {\an8}Danke. 60 00:06:16,209 --> 00:06:18,920 {\an8}1240 Arroyo Vista. 61 00:06:19,003 --> 00:06:23,091 {\an8}Es ist 1130. Jeder kann das drucken. Sie haben einen richterlichen Befehl. 62 00:06:23,174 --> 00:06:26,803 Wir könnten einen Vermesser holen. Der klärt alles auf. 63 00:06:26,886 --> 00:06:29,388 - Das kostet uns einen Tag. - Officer. 64 00:06:29,472 --> 00:06:33,226 Ehe Sie einen Veteranen aus dem Haus werfen, ihm alles nehmen... 65 00:06:33,309 --> 00:06:38,106 50 Jahre harter Arbeit vernichten, interessiert es Sie nicht, ob Sie richtig sind? 66 00:06:41,484 --> 00:06:44,612 Es geht doch nur um eine fehlende Hausnummer. 67 00:06:46,948 --> 00:06:48,616 Ich muss mal telefonieren. 68 00:06:56,541 --> 00:06:59,043 Zehn Minuten Pause für alle! 69 00:07:07,176 --> 00:07:11,931 {\an8}Nach einem Jahr voller Theater hat der Kerl jetzt einen Anwalt? 70 00:07:12,014 --> 00:07:14,433 Der Anwalt taucht auf, es wird irre. 71 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 Das war nach ein paar Stunden geklärt. 72 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 Es war ein Trick. Kein besonders effektiver. 73 00:07:19,772 --> 00:07:23,693 Er kostet uns einen Tag. Das finde ich effektiv. 74 00:07:25,319 --> 00:07:30,366 {\an8}Aber es ist vorbei. Morgen wird das Haus endlich abgerissen, ja? 75 00:07:30,450 --> 00:07:32,577 {\an8}So ist es geplant. 76 00:07:33,911 --> 00:07:35,580 {\an8}Es gibt noch mehr? 77 00:07:35,663 --> 00:07:37,999 Leider gibt es noch eine Komplikation. 78 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 Der Anwalt, den Acker engagierte... Das ist Jimmy. 79 00:07:43,463 --> 00:07:45,214 Jimmy? 80 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 Ihr Jimmy? 81 00:07:46,466 --> 00:07:47,633 Ja. 82 00:07:49,010 --> 00:07:50,303 Wie ist das passiert? 83 00:07:50,386 --> 00:07:52,722 Jimmy betrieb aggressives Marketing. 84 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 Dadurch ist Acker wohl auf ihn gekommen. 85 00:07:57,768 --> 00:07:59,854 Ok. Also, was jetzt? 86 00:08:02,398 --> 00:08:07,236 {\an8}Um fair zu sein, ziehe ich mich aus dem Tucumcari-Projekt zurück. 87 00:08:07,320 --> 00:08:09,947 {\an8}Stef übernimmt, zieht es mit Paige durch. 88 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 {\an8}Durch Kim kamen wir bis hier. Stef wird gute Arbeit leisten. 89 00:08:13,951 --> 00:08:16,204 {\an8}Natürlich betrifft das nur Tucumcari. 90 00:08:16,287 --> 00:08:18,956 {\an8}Alles andere mache ich wie bisher. 91 00:08:21,792 --> 00:08:22,835 Wissen Sie was? 92 00:08:23,836 --> 00:08:25,713 Die Sache stinkt. 93 00:08:27,006 --> 00:08:30,009 Dass Acker Jimmy engagierte... Das ist kein Zufall. 94 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 {\an8}Ich hörte, dass Sie dem Kerl die Leviten lasen. 95 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 {\an8}Ihm den Arsch aufgerissen haben. 96 00:08:35,097 --> 00:08:37,808 - Ich würde nicht sagen... - Ich sehe das so. 97 00:08:37,892 --> 00:08:40,394 {\an8}Der Typ sah, dass Sie ein Killer sind. 98 00:08:40,478 --> 00:08:44,815 {\an8}Er heuerte Jimmy an, um Sie uns zu nehmen. 99 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 Kevin, ich... 100 00:08:49,320 --> 00:08:52,031 Ich halte das für sehr unwahrscheinlich. 101 00:08:52,114 --> 00:08:54,951 Vertrauen Sie mir. Ich erkenne Tricks, ok? 102 00:08:55,034 --> 00:08:57,995 Ihre Mitarbeiterin ist bestimmt mehr als fähig. 103 00:08:58,079 --> 00:09:03,626 Aber ich lasse mir durch den Mann nicht die Beste im Markt nehmen. 104 00:09:05,127 --> 00:09:07,547 {\an8}Ich glaube, Kim will damit sagen... 105 00:09:07,630 --> 00:09:13,386 {\an8}es könnte für sie heikel sein, zum Anwalt der Gegenseite heimzukehren. 106 00:09:14,720 --> 00:09:18,266 {\an8}Stimmt das, Kim? Macht es Ihnen das Leben daheim schwer? 107 00:09:19,267 --> 00:09:22,937 {\an8}Es ist nicht der persönliche Aspekt, der mir Sorgen macht. 108 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 {\an8}Ich will nur nicht, dass man einen Interessenkonflikt vermutet. 109 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 {\an8}Da mache ich mir keine Sorgen. 110 00:09:29,026 --> 00:09:32,822 {\an8}Wenn Sie dabeibleiben wollen... Warum mittendrin umsatteln? 111 00:09:33,823 --> 00:09:35,866 Kevin, warten die auf Sie? 112 00:09:37,034 --> 00:09:38,619 Ja. 113 00:09:38,703 --> 00:09:43,749 Hören Sie, ich brauche das Callcenter. Wir müssen die Sache in Schwung bringen. 114 00:09:43,833 --> 00:09:47,044 Es gibt reichlich Wettbewerb. Und niemand wartet... 115 00:09:47,128 --> 00:09:51,966 auf einen alten Knacker, um ihre Callcenter zu bauen. 116 00:09:53,175 --> 00:09:56,095 - Verstanden? - Verstanden. 117 00:10:00,391 --> 00:10:02,184 Das weiß ich bei Ihnen doch. 118 00:10:09,525 --> 00:10:12,403 Habe ich da hinten ein MRT-Gerät gesehen? 119 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Ja. 120 00:10:16,032 --> 00:10:18,784 Und Fring hat für alles bezahlt. 121 00:10:20,661 --> 00:10:27,084 Und die netten Häuschen dort draußen. Da drin stapelt sich bestimmt das Meth. 122 00:10:28,419 --> 00:10:30,296 Hier gibt es keine Drogen. 123 00:10:30,379 --> 00:10:32,715 Keine außer denen, die ich verschreibe. 124 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Und keine bewaffneten Männer. 125 00:10:39,555 --> 00:10:42,141 Und wenn ich dahin will, wo ich hingehöre? 126 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 Bitte, Sie können gern gehen. 127 00:10:45,519 --> 00:10:47,980 Gehen Sie zur Straße, wo ich Sie fand. 128 00:10:48,981 --> 00:10:53,444 Fünf Kilometer von hier ist ein Tor, das zur Hauptstraße führt. 129 00:10:53,527 --> 00:10:55,154 Am Tor stehen Männer. 130 00:10:56,155 --> 00:10:59,200 Die Männer sind wohl bewaffnet, denke ich. 131 00:10:59,283 --> 00:11:00,826 Das mag sein. 132 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 Ich habe nie Waffen gesehen. 133 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Jedenfalls werden die Sie nicht aufhalten. 134 00:11:08,167 --> 00:11:12,129 Zwölf Kilometer weiter führt die Straße zu einer kleinen Stadt. 135 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 Größer als dieser Ort, aber klein. 136 00:11:15,841 --> 00:11:17,676 Da gibt es eine Bushaltestelle. 137 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 Sobald Sie in dem Bus sitzen... 138 00:11:21,222 --> 00:11:24,725 ist es ungefähr einen Tag Fahrt bis El Paso. 139 00:11:27,645 --> 00:11:29,397 Aber so, wie jetzt... 140 00:11:30,481 --> 00:11:34,693 in Ihrem Zustand, würden Sie die Reise nicht überstehen. 141 00:11:37,238 --> 00:11:40,241 Ich rate Ihnen Ruhe an. 142 00:11:41,575 --> 00:11:46,205 Genießen Sie Señora Cortazars exzellente Kochkünste. 143 00:11:47,206 --> 00:11:49,417 Und atmen Sie saubere Luft. 144 00:12:00,553 --> 00:12:03,514 Fring lässt mich bis hierher verfrachten. 145 00:12:05,141 --> 00:12:06,559 Warum? 146 00:12:06,642 --> 00:12:08,519 Das weiß ich nicht. 147 00:12:08,602 --> 00:12:10,479 Das müssen Sie ihn fragen. 148 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Sie sind also nur sein Quacksalber? Auf Abruf? 149 00:12:14,525 --> 00:12:18,404 Ich bin der Quacksalber, der Ihnen das Leben rettete. 150 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 Das ist für die Infektion. 151 00:12:23,075 --> 00:12:27,204 Für nächste Woche, zwei alle vier Stunden. Das ist gegen die Schmerzen. 152 00:12:27,288 --> 00:12:29,165 Nach Bedarf nehmen. 153 00:12:29,248 --> 00:12:32,293 Ich sehe in drei Tagen wieder nach Ihnen. 154 00:12:33,752 --> 00:12:39,633 Dann, in einer Woche oder so, können Sie vielleicht reisen. 155 00:12:40,843 --> 00:12:44,430 Ich kann Ihre Familie benachrichtigen. 156 00:12:45,431 --> 00:12:47,391 Das geht schon. 157 00:14:50,097 --> 00:14:55,102 {\an8}IM GEDENKEN AN MAX 158 00:15:27,593 --> 00:15:28,761 Hallo, Howard. 159 00:15:28,844 --> 00:15:31,972 Hi, Jimmy. Störe ich? 160 00:15:32,056 --> 00:15:36,352 Ehrlich gesagt bin ich beschäftigt, aber... 161 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 Was gibt's? 162 00:15:38,771 --> 00:15:41,315 Ich dachte an Sie. Wie geht es denn so? 163 00:15:42,441 --> 00:15:43,275 Prima. 164 00:15:44,318 --> 00:15:45,945 Das freut mich. 165 00:15:47,071 --> 00:15:49,114 Also, was gibt es denn? 166 00:15:50,115 --> 00:15:52,785 Ich wollte mich nur melden, mal sehen... 167 00:15:52,868 --> 00:15:54,870 was Sie über unser Gespräch denken. 168 00:15:54,954 --> 00:15:57,164 Über unser Gespräch... 169 00:15:57,247 --> 00:15:59,249 Ach, der Job! 170 00:15:59,333 --> 00:16:03,504 Ja. Nein, ich meine... Ich habe an nichts anderes gedacht. Echt. 171 00:16:04,505 --> 00:16:06,048 Das freut mich. 172 00:16:06,131 --> 00:16:07,758 Irgendein Ergebnis? 173 00:16:07,841 --> 00:16:09,843 Nein. Ich bin noch am Grübeln. 174 00:16:09,927 --> 00:16:13,806 Ich versuche, der Sache die nötige Aufmerksamkeit zu geben. 175 00:16:13,889 --> 00:16:18,352 Na gut. Wenn Sie so weit sind, können wir Details besprechen. 176 00:16:18,435 --> 00:16:20,938 - Klingt gut. - Und Jimmy... 177 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 Hey. 178 00:16:38,998 --> 00:16:40,749 Das riecht interessant. 179 00:16:40,833 --> 00:16:42,960 Ja. Das ist das Curry. 180 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 Eine Art unerwarteter Erfolg. 181 00:16:45,337 --> 00:16:50,009 Es muss über Nacht einweichen, aber dann ist es sofort fertig. 182 00:16:50,092 --> 00:16:53,887 - Wie lief es mit Kevin? - Na ja, ich habe den Fall noch. 183 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 Echt? Das ist toll! Was ist passiert? 184 00:16:58,058 --> 00:17:01,854 Je mehr ich wegwollte, umso mehr wollte er mich halten. 185 00:17:01,937 --> 00:17:05,315 - Ja. Aber er war sauer, oder? - Etwas schon. 186 00:17:05,399 --> 00:17:06,817 Ja. Wo wart ihr? 187 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 In seinem Country Club. 188 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 Kurz vor Spielbeginn. Druck. Ausgezeichnet. 189 00:17:14,700 --> 00:17:18,037 - Er musste sein Spiel verschieben. - Das finde ich toll! 190 00:17:18,120 --> 00:17:19,747 Gut. Und? 191 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 Hast du gesessen? Gestanden? Ich meine... 192 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 Mal die Szene mal aus. 193 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 Na los. 194 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Ok. 195 00:17:33,135 --> 00:17:37,681 Paige und ich treffen ihn draußen vor dem Klubhaus. 196 00:17:37,765 --> 00:17:44,730 Wir drei saßen am Tisch, er da drüben, so, und er sagt... 197 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Warte. 198 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 So sitzt er da? 199 00:17:48,442 --> 00:17:51,945 - Ja, so seitlich. - Ein Seitensitzer? 200 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Kann sein. 201 00:17:54,031 --> 00:17:57,367 Ok, du hast mir nie gesagt, dass er Seitensitzer ist. 202 00:17:57,451 --> 00:17:59,661 Und das ist perfekt. 203 00:17:59,745 --> 00:18:01,789 Also, dann weiter. 204 00:18:01,872 --> 00:18:07,795 Ok. Er sitzt da und sagt: 205 00:18:09,505 --> 00:18:12,091 - "Ich lasse mich nicht..." - Mach die Stimme nach. 206 00:18:13,092 --> 00:18:15,761 - Ich imitiere ihn nicht. - Doch. Ganz kurz. 207 00:18:15,844 --> 00:18:19,848 Er gehört doch zu den guten alten Knaben, oder? Redet er so? 208 00:18:19,932 --> 00:18:22,267 - Nein. Nein. - Ist alles bestens? 209 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 Es ist... 210 00:18:24,812 --> 00:18:26,730 Mehr so wie... 211 00:18:29,483 --> 00:18:34,113 Der Anwalt taucht auf, es wird irre. 212 00:18:34,196 --> 00:18:37,157 Ich brauche das Callcenter ganz dringend. 213 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 Natürlich, Kevin. 214 00:18:39,118 --> 00:18:41,745 - Spielst du mich? - Ja. Das bist du. 215 00:18:41,829 --> 00:18:43,247 Ja. Weiter. Weiter. 216 00:18:45,749 --> 00:18:50,963 Ok. Ich lasse mir von dem nichts nehmen. Nein, Sir. 217 00:18:51,046 --> 00:18:54,758 Kim, ich brauche es vorgestern. Verstanden? 218 00:18:54,842 --> 00:18:58,470 - Aber, Kevin... - Nein. Tun Sie, was nötig ist. 219 00:18:58,554 --> 00:19:02,808 Ich warte nicht gern. Hab ich nie, werde ich nie tun. 220 00:19:02,891 --> 00:19:06,854 Unterm Strich, Spatenstich. Mehr Statuen. 221 00:19:06,937 --> 00:19:09,940 Kim, packen Sie ihn sich. Jetzt. Blah, blah, blah. 222 00:19:10,023 --> 00:19:14,444 Blah, blah, blah. 223 00:19:18,240 --> 00:19:19,700 Was ist? 224 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Kevin? 225 00:19:24,997 --> 00:19:26,665 Ja, Kim? 226 00:19:28,417 --> 00:19:31,587 Würden Sie mit mir unter die Dusche hüpfen? 227 00:19:33,839 --> 00:19:35,007 Na, das... 228 00:19:36,008 --> 00:19:38,218 Ja, ich glaube schon. 229 00:19:59,698 --> 00:20:04,453 Die internationale Verbindung kann nicht hergestellt werden. 230 00:21:09,184 --> 00:21:10,435 Gracias. 231 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 Hallo. 232 00:21:47,306 --> 00:21:48,598 Sie wissen, wer dran ist? 233 00:21:49,933 --> 00:21:53,478 Wie geht es Ihnen? Besser, hoffe ich. 234 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 Sie tun nichts ohne Grund. 235 00:21:59,067 --> 00:22:00,319 Warum bin ich hier? 236 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 Es passt jetzt gerade nicht. 237 00:22:20,464 --> 00:22:22,382 Was ist hier los? 238 00:22:24,009 --> 00:22:27,095 Sir. Vorsicht, wo Sie hintreten. Bleiben Sie stehen! 239 00:22:27,179 --> 00:22:29,222 - Verflixt...? - Nicht ins Raster treten. 240 00:22:29,306 --> 00:22:30,348 Wohin? 241 00:22:30,432 --> 00:22:34,227 In den markierten Bereich. Bitte, treten Sie zurück. 242 00:22:34,311 --> 00:22:35,854 Wie sieht es aus, Doctor? 243 00:22:35,937 --> 00:22:40,817 Auf den ersten Blick würde ich sagen, diese Teile entsprechen der heutigen Zeit. 244 00:22:40,901 --> 00:22:42,778 Darauf wette ich. 245 00:22:42,861 --> 00:22:45,947 Aber wir müssen das Grundstück systematisch absuchen. 246 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 Wirklich? Muss das sein? 247 00:22:48,283 --> 00:22:51,912 - Ich fürchte ja. - Wie lange dauert das denn? 248 00:22:51,995 --> 00:22:55,707 - Einen Tag, zwei. Maximal eine Woche. - Eine Woche? 249 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 Sie wissen, dass der Kerl das hier deponiert hat. 250 00:22:59,878 --> 00:23:02,339 Dasselbe Theater wie mit der Hausnummer! 251 00:23:02,422 --> 00:23:04,883 Nein, das war ein Versehen. Hier geht es um das Gesetz! 252 00:23:04,966 --> 00:23:07,594 - Sagt wer? - Das Gesetz New Mexicos... 253 00:23:07,677 --> 00:23:09,387 zum Schutz von Kulturgut. 254 00:23:11,473 --> 00:23:12,474 Nein. 255 00:23:13,517 --> 00:23:16,436 Da machen Sie doch nicht mit. Ernsthaft? 256 00:23:19,689 --> 00:23:21,900 Ich muss telefonieren. 257 00:23:41,336 --> 00:23:42,879 Entschuldigen Sie die Störung. 258 00:23:42,963 --> 00:23:45,507 Er klagt im Namen des Wasserwerks. 259 00:23:45,590 --> 00:23:47,592 Des Wasserwerks? 260 00:23:52,347 --> 00:23:54,599 Stef, Sie kennen sich mit Aufsichtsrecht aus. 261 00:23:54,683 --> 00:23:59,646 Er behauptet, es habe bei der Landzuteilung 1846 einen Fehler gegeben. 262 00:23:59,729 --> 00:24:02,023 Das ist lächerlich. 263 00:24:05,986 --> 00:24:08,196 Pat, lassen Sie alles andere liegen. 264 00:24:09,739 --> 00:24:13,451 Er behauptet, unser Unternehmer für die Hauptgewerke sei ein entflohener Sträfling. 265 00:24:13,535 --> 00:24:15,704 Das kann nicht Ihr Ernst sein. 266 00:24:16,997 --> 00:24:19,249 Evan, das gebe ich an Sie weiter. 267 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 HIER ENTSTEHT DAS TUCUMCARI-CALLCENTER 268 00:25:03,335 --> 00:25:06,838 - Ich kann den Kleinen Bären sehen. - Das ist der Große Bär. 269 00:25:06,922 --> 00:25:08,465 Ja. 270 00:25:14,846 --> 00:25:18,308 Da drüben. Ist das da der Orion? 271 00:25:18,391 --> 00:25:20,977 Nein. Das ist ein Satellit. 272 00:25:30,570 --> 00:25:33,448 Officer, Strahlung liegt im Grenzbereich. 273 00:25:33,531 --> 00:25:35,492 Wir müssen Bodenproben nehmen. 274 00:25:39,788 --> 00:25:40,830 Muss ich fragen? 275 00:25:40,914 --> 00:25:43,124 Ich muss mal... 276 00:25:44,125 --> 00:25:45,669 Sie wissen schon. 277 00:25:46,670 --> 00:25:48,171 Vorsicht ist besser als Nachsicht. 278 00:25:49,506 --> 00:25:51,716 Ja. Verstanden. 279 00:25:53,051 --> 00:25:54,135 Wir haben ein Problem. 280 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 Ihr Radioprogramm hat mir immer gefallen. 281 00:26:01,768 --> 00:26:06,731 Ich dachte nie, mal mit eigenen Augen ein Wunder zu erleben. 282 00:26:06,815 --> 00:26:08,817 Stimmt genau. Tucumcari. 283 00:26:08,900 --> 00:26:10,735 Neben der 54. 284 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 Reichlich Parkplätze. 285 00:26:12,487 --> 00:26:15,282 Danke! 286 00:26:15,365 --> 00:26:19,661 Ich höre schon lange zu und rufe zum ersten Mal an. 287 00:26:19,744 --> 00:26:21,746 KIRCHENBUS 288 00:26:23,331 --> 00:26:25,000 Ich sehe es. 289 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 Hallo, Ma'am. 290 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 Wie heißen Sie? 291 00:26:56,489 --> 00:26:59,075 TUCUMCARI DAS WUNDER IN DER WÜSTE 292 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 Verdammt noch mal. 293 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Es kommen weniger Leute raus. 294 00:27:06,207 --> 00:27:08,835 Das Bild an der Hauswand verblasst. 295 00:27:08,918 --> 00:27:12,547 Morgen verstärken wir die Security und sperren die Parkplätze. 296 00:27:14,049 --> 00:27:15,633 Sagen Sie mir eins: 297 00:27:15,717 --> 00:27:20,305 Wenn es da radioaktive Strahlung gibt, wieso wohnt Acker noch im Haus? 298 00:27:20,388 --> 00:27:23,516 Da ging es mehr um die Arbeitsplatzsicherheit. 299 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Man sorgte sich um die Bauarbeiter. 300 00:27:25,769 --> 00:27:28,938 Aber die Strahlenbelastung war nicht gefährlich. 301 00:27:29,022 --> 00:27:31,941 Am Donnerstag sollten die Arbeiten weitergehen. 302 00:27:32,025 --> 00:27:34,527 Vorausgesetzt, es kommt sonst nichts mehr. 303 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Kim, sagen Sie mir, was das unterm Strich bedeutet. 304 00:27:43,578 --> 00:27:46,998 Es ist ganz klar, man will uns zu Verhandlungen zwingen. 305 00:27:47,082 --> 00:27:49,709 Und zwar zu unserem Nachteil, wenn es so weit ist. 306 00:27:49,793 --> 00:27:52,879 Wir müssen hier wieder das Steuer in die Hand nehmen. 307 00:27:53,838 --> 00:27:57,217 Wir reichen Gegenklage ein. Wir verklagen Acker, verklagen Goodman. 308 00:27:57,300 --> 00:27:59,719 Wir gehen in die Offensive. 309 00:27:59,803 --> 00:28:03,473 Dieser Weg könnte Jahre dauern. 310 00:28:03,556 --> 00:28:07,685 Die wissen, Mesa Verde entstehen Kosten. Die Zeit arbeitet für sie. 311 00:28:07,769 --> 00:28:09,687 Das stimmt genau. 312 00:28:12,148 --> 00:28:14,275 Rich, haben Sie etwas dazu zu sagen? 313 00:28:15,276 --> 00:28:16,236 Möglicherweise. 314 00:28:17,237 --> 00:28:20,990 Was wäre, wenn wir den Spieß umdrehen könnten? 315 00:28:22,283 --> 00:28:26,454 Wenn Sie das Callcenter nicht bauen? Zumindest nicht an dem Standort. 316 00:28:26,538 --> 00:28:29,999 Sie halten alle Karten in der Hand, nichts verzögert sich. 317 00:28:30,083 --> 00:28:33,753 Die andere Seite hat Kosten, die sie nie wieder hereinbekommt. 318 00:28:35,755 --> 00:28:37,048 Warten Sie, also... 319 00:28:38,049 --> 00:28:39,134 Wie bitte? 320 00:28:39,217 --> 00:28:42,470 Ich hörte, dass es einen Alternativstandort gibt. 321 00:28:42,554 --> 00:28:46,141 Sie disponieren um und haben gewonnen. 322 00:28:47,350 --> 00:28:49,936 Lehnten wir das andere Grundstück nicht ab? 323 00:28:50,019 --> 00:28:54,023 Grundstück Nummer 2375 steht zur Verfügung, unsere Genehmigungen gelten noch. 324 00:28:54,107 --> 00:28:57,610 Wir könnten den Termin für das Callcenter immer noch halten. 325 00:28:58,528 --> 00:29:01,448 Wir haben uns erlaubt, das für Sie durchzurechnen. 326 00:29:02,949 --> 00:29:05,702 Der finanzielle Verlust ist unwesentlich. 327 00:29:20,383 --> 00:29:22,135 Mein Dad lehrte mich nicht... 328 00:29:22,218 --> 00:29:25,263 - den Schwanz einzuziehen. - Kevin, niemand sagt... 329 00:29:25,346 --> 00:29:30,477 Ich lasse mich nicht von einem zwielichtigen Winkeladvokaten von meinem Land vertreiben. 330 00:29:30,560 --> 00:29:31,936 Nichts für ungut, Kim. 331 00:29:33,021 --> 00:29:37,108 Er hat einen Anwalt. Ich habe einen ganzen Raum voll. Die Besten. 332 00:29:38,526 --> 00:29:40,320 Wir machen das jetzt so: 333 00:29:40,403 --> 00:29:43,698 Sie finden einen Weg, damit die von meinem Besitz verschwinden. 334 00:29:43,782 --> 00:29:47,368 Das Callcenter wird nicht um einen Zentimeter versetzt! 335 00:30:06,638 --> 00:30:08,807 Du hast dein Bestes gegeben. 336 00:30:08,890 --> 00:30:11,684 - Ja? - Ja. 337 00:30:11,768 --> 00:30:14,270 Du hast den Kerl nicht im Stich gelassen. 338 00:30:14,354 --> 00:30:16,105 Du hast noch mehr getan. 339 00:30:16,189 --> 00:30:20,026 - Das sollte dich doch freuen. - Wenn du meinst... 340 00:30:21,319 --> 00:30:24,948 Du hast Acker mehr gegeben, als er verdient hat. 341 00:30:25,031 --> 00:30:28,785 Und seien wir mal ganz ehrlich... 342 00:30:28,868 --> 00:30:32,372 Mich da reinzuziehen, das war nicht gut. 343 00:30:32,455 --> 00:30:35,458 Ich meine, falls das jemand rausbekommt... 344 00:30:35,542 --> 00:30:38,253 Du hast für den Mann viel riskiert. 345 00:30:41,214 --> 00:30:46,803 Nächste Woche um diese Zeit wohnt Acker irgendwo anders. 346 00:30:46,886 --> 00:30:49,389 Ist das wirklich so wichtig? 347 00:30:49,472 --> 00:30:54,185 Außerdem ist Mesa Verde deine Hauptgeldquelle. 348 00:30:55,186 --> 00:30:58,022 Du kannst es nicht übertreiben. 349 00:31:02,819 --> 00:31:05,738 Man kann die Sache auch anders angehen. 350 00:31:10,827 --> 00:31:14,372 Aber es wäre vernünftig, den Handel abzuschließen. 351 00:31:14,455 --> 00:31:15,748 Ein paar Dollar für ihn. 352 00:31:15,832 --> 00:31:20,378 Champagner für die anderen Gewinner und dabei lächeln, als sei es dir ernst. 353 00:31:21,379 --> 00:31:23,756 Willst du ein Bier? Ich hole eins. 354 00:31:27,176 --> 00:31:28,011 Oder? 355 00:31:38,730 --> 00:31:39,939 Jimmy? 356 00:31:41,691 --> 00:31:45,028 Es gibt keinen Grund auf dieser Welt, das Spiel weiterzutreiben. 357 00:31:45,111 --> 00:31:47,113 Das ist es nicht wert. 358 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 Oder? 359 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Oder... 360 00:31:58,875 --> 00:32:00,960 Wir nehmen uns Kevin Wachtell vor. 361 00:32:02,003 --> 00:32:04,714 Das wird dreckig. Das wird persönlich. 362 00:32:04,797 --> 00:32:06,925 Das wird gefährlich. 363 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Ok. 364 00:32:33,826 --> 00:32:35,328 Ok. 365 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 - Ja? - Hey, ich bin’s. 366 00:33:17,620 --> 00:33:20,248 - In der Tat. - Prima. 367 00:33:20,331 --> 00:33:24,419 Ich habe was für Sie. Hören Sie zu, das ist eine gute Sache. 368 00:33:25,420 --> 00:33:28,798 Tut mir leid, irgendwie hallt hier ein Echo nach. 369 00:33:28,881 --> 00:33:32,093 Sind Sie in einem Tunnel oder...? 370 00:33:32,176 --> 00:33:33,136 Ja. 371 00:33:34,137 --> 00:33:35,596 Wie war das? 372 00:33:36,848 --> 00:33:39,017 Ja, ich stecke in einem Tunnel. 373 00:33:40,018 --> 00:33:41,811 Ok. 374 00:33:41,894 --> 00:33:46,566 Jedenfalls ist es keine Sache wie die andere, ok? 375 00:33:46,649 --> 00:33:48,943 Es geht um Recherchen bei der Gegenseite. 376 00:33:49,027 --> 00:33:52,030 Ein Anwalt, der einen Detektiv engagiert. Was meinen Sie? 377 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 Sie arbeiten wieder als Anwalt? 378 00:33:55,033 --> 00:33:57,118 Ja. Alles ist total legal. Daher... 379 00:33:57,201 --> 00:33:59,912 Erwähnte ich, dass es bezahlt wird? 380 00:33:59,996 --> 00:34:03,332 - Ich stehe nicht zur Verfügung. - Wie war das? 381 00:34:03,416 --> 00:34:04,959 Nein. 382 00:34:28,816 --> 00:34:30,443 Señora. 383 00:35:22,286 --> 00:35:24,747 Gut. Gut. 384 00:35:27,792 --> 00:35:29,377 Danke. 385 00:35:49,021 --> 00:35:51,399 Mannomann. 386 00:36:04,745 --> 00:36:06,664 Sie sollten sich schonen. 387 00:36:06,747 --> 00:36:08,666 Das müssen Sie doch nicht tun. 388 00:36:08,749 --> 00:36:10,710 Seien Sie nicht dickköpfig. 389 00:36:11,711 --> 00:36:15,882 Schon gut. Es geht mir bestens. Danke. 390 00:36:38,863 --> 00:36:41,032 Wie bist du an den Kerl gekommen? 391 00:36:41,115 --> 00:36:43,284 Wie damals bei Huell. 392 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 Also durch eine Art... Untergrund-Craigslist? 393 00:36:49,332 --> 00:36:52,835 Das ist nur ein Kerl, der Beziehungen hat. 394 00:36:52,919 --> 00:36:54,754 Zu gewissen Leuten. 395 00:36:55,755 --> 00:36:59,884 - Er ist sehr diskret. - Das muss er auch sein. 396 00:37:09,936 --> 00:37:11,437 Also dann. 397 00:37:11,520 --> 00:37:14,398 Das klappt schon. Sieh nur zu. 398 00:37:17,235 --> 00:37:19,237 WELLNESS & MANIKÜRE 399 00:37:31,332 --> 00:37:33,960 Ich hatte ein Anwaltsbüro erwartet. 400 00:37:34,043 --> 00:37:36,671 Ja. Das hier ist ein Anwaltsbüro. 401 00:37:39,131 --> 00:37:40,716 Schon verstanden. 402 00:37:43,886 --> 00:37:47,556 Giselle, das hier ist Mr. X. 403 00:37:50,476 --> 00:37:51,978 Das ist mein Arbeitsname. 404 00:37:57,525 --> 00:38:00,194 Die Dinger sind voller Parasiten. 405 00:38:00,278 --> 00:38:03,531 Ja. Zur Kenntnis genommen. Der Konferenzraum ist hinten. 406 00:38:04,740 --> 00:38:07,118 - Ja. - Ja. 407 00:38:12,540 --> 00:38:16,419 - Ich tat alles wie verlangt. - Und? 408 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 Nichts zu machen. Nichts. Nada. Der Kerl ist sauber. 409 00:38:19,922 --> 00:38:23,801 Unmöglich. Ich meine, man findet bei jedem etwas. 410 00:38:23,884 --> 00:38:24,927 Nicht dieses Mal. 411 00:38:25,011 --> 00:38:27,972 Das ist ein Pfadfinder mit sechstelligem Einkommen. 412 00:38:29,098 --> 00:38:30,433 Verhaftungen? 413 00:38:32,685 --> 00:38:34,270 Wegen Alkohol am Steuer. 414 00:38:35,271 --> 00:38:37,315 Im College. Homecoming-Wochenende. 415 00:38:37,398 --> 00:38:40,401 Vor 34 Jahren. Suchen Sie so was? 416 00:38:40,484 --> 00:38:42,987 Freundinnen? Offshore-Konten? 417 00:38:43,070 --> 00:38:44,530 Keine geheimen Bankkonten. 418 00:38:44,613 --> 00:38:49,285 Weder extra Handy noch Quickie in der Mittagspause, Freundin, Lustknaben. 419 00:38:49,368 --> 00:38:52,997 Der Kerl ist langweilig. Langweilig wie Samstagabend in Salt Lake City. 420 00:38:53,080 --> 00:38:57,335 Nichts für ungut, aber das klingt nach oberflächlicher Arbeit. 421 00:39:01,589 --> 00:39:03,049 "Oberflächlich"? 422 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 Ja. 423 00:39:06,761 --> 00:39:10,389 Das glaube ich kaum. Ich habe alles getan. 424 00:39:10,473 --> 00:39:13,100 Ich sah mich in seinem Haus um. 425 00:39:13,184 --> 00:39:15,770 - Sieben Schlafzimmer, viereinhalb Bäder. - Moment. 426 00:39:15,853 --> 00:39:18,981 Sie sagen, dass Sie bei ihm einbrachen? 427 00:39:19,065 --> 00:39:22,318 Giselle, das läuft wohl unter Tricks in diesem Beruf. 428 00:39:22,401 --> 00:39:25,488 Konzentrieren wir uns auf das “was”, nicht das “wie”. 429 00:39:25,571 --> 00:39:27,198 Ich wüsste es gern. 430 00:39:32,244 --> 00:39:37,249 Er hat eine Alarmanlage mit einem empfindlichen Sensor an den oberen Fenstern. 431 00:39:37,333 --> 00:39:40,169 Ich löste sie mehrmals mit einem Airsoft... 432 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 einem Luftgewehr aus. 433 00:39:44,131 --> 00:39:46,175 Der Alarm macht die Haushälterin irre. 434 00:39:46,258 --> 00:39:49,720 Ich tauche auf: Overall, Werkzeugkasten, Firmenausweis... 435 00:39:49,804 --> 00:39:53,349 Sie hat nichts dagegen, dass ich mich überall umsehe. 436 00:39:53,432 --> 00:39:56,811 Findet das Ihre Zustimmung? 437 00:39:56,894 --> 00:40:00,398 - Gut. Sie sind drin. Sie finden was? - Wie schon gesagt, nichts. 438 00:40:00,481 --> 00:40:02,858 Nein, “nichts” gibt es nicht. 439 00:40:02,942 --> 00:40:05,945 Ok? Wir wollen Details hören. 440 00:40:06,028 --> 00:40:08,364 Details wollen Sie? Ok. Na dann. 441 00:40:08,447 --> 00:40:10,950 Ich habe Details. 442 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Das Büro. 443 00:40:17,289 --> 00:40:20,751 Ich brauchte vier Minuten, um den Bodentresor zu öffnen. 444 00:40:20,835 --> 00:40:25,297 Nur Lebensversicherungspolicen, ein paar Ringe, eine Halbdollar-Gedenkmünze. 445 00:40:25,381 --> 00:40:28,300 Ein Mann der alten Schule. Keine Computer. 446 00:40:28,384 --> 00:40:31,429 Motel-Kunst an den Wänden, Papierkram auf dem Tisch. 447 00:40:31,512 --> 00:40:33,222 Was für Papierkram? 448 00:40:39,937 --> 00:40:42,148 Bitte sehr. Viel Spaß. 449 00:40:42,231 --> 00:40:47,987 Ich mag kein Anwalt mit Manikürebüro sein, aber ich sehe, wenn etwas echt ist. 450 00:40:49,196 --> 00:40:52,908 Nehmen Sie das “oberflächlich” zurück? 451 00:40:55,035 --> 00:40:57,746 Kämen Sie auch in sein Stadtbüro? 452 00:40:58,747 --> 00:41:01,417 Klar. Könnte ich schon. 453 00:41:01,500 --> 00:41:03,419 Aber es gibt einen besseren Weg. 454 00:41:03,502 --> 00:41:05,129 Ja? 455 00:41:05,212 --> 00:41:09,467 Ja. Ich nehme noch zwei Mann dazu. 456 00:41:09,550 --> 00:41:12,052 Männer, die sich zu benehmen wissen. 457 00:41:12,136 --> 00:41:16,390 Wir nehmen einen neutralen Van, rollen zur Zielperson vor. 458 00:41:16,474 --> 00:41:20,769 Wir schnappen ihn uns, Sack über den Kopf und raus mit ihm in die Wüste. 459 00:41:20,853 --> 00:41:21,687 Das war’s. 460 00:41:21,770 --> 00:41:25,149 Letztendlich gibt der Banker Ihnen alles, was Sie haben wollen. 461 00:41:25,232 --> 00:41:26,817 - Das war’s. - Nein. Nein. 462 00:41:26,901 --> 00:41:31,197 - Die Schlüssel zum Reich. Garantiert. - Ok, Sgt. Slaughter, zurück aufs Paintball-Feld. 463 00:41:31,280 --> 00:41:33,240 Jetzt sind die Erwachsenen dran. 464 00:41:33,324 --> 00:41:35,451 Schön. Das waren nur Optionen. 465 00:41:35,534 --> 00:41:38,078 Da raus. Ausgang durch den Andenkenladen. 466 00:41:38,162 --> 00:41:39,955 - Gut. - Bitte nichts berühren. 467 00:41:40,039 --> 00:41:43,501 - Tu ich nicht. Ich will nur sagen... - Ich weiß, Sie... 468 00:41:59,308 --> 00:42:03,354 Ich bin sprachlos. Ich werde mich über den Clown beschweren. 469 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Der Mann, der sonst kommt, ist verlässlich. 470 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Was? Was ist denn? 471 00:42:23,415 --> 00:42:24,750 SPARBUCH Albuquerque, NM - 1958 472 00:42:33,342 --> 00:42:34,677 Haben Sie kurz Zeit? 473 00:42:34,760 --> 00:42:36,220 Klar doch. 474 00:42:38,389 --> 00:42:39,682 Wie sieht’s aus? 475 00:42:40,683 --> 00:42:46,105 Gut. Etwas viel Arbeit, wegen der Situation in Tucumcari. 476 00:42:47,106 --> 00:42:49,191 Und die Pro-bono-Arbeit? 477 00:42:51,068 --> 00:42:52,403 Läuft gut. 478 00:42:54,280 --> 00:42:55,489 Liegt etwas an? 479 00:42:56,490 --> 00:43:01,537 Ich denke, Sie könnten eine Pause von Mesa Verde vertragen. 480 00:43:03,289 --> 00:43:04,540 Eine Pause? 481 00:43:04,623 --> 00:43:09,587 Wir bekamen ein paar Fälle rein. Abbaurechte. Die sind wie für Sie gemacht. 482 00:43:09,670 --> 00:43:12,381 Arbeiten Sie daran und mit Ihren Pro-bono-Mandanten. 483 00:43:13,591 --> 00:43:16,802 - Mesa Verde ist mein Mandant. - Das bleibt auch so. 484 00:43:16,885 --> 00:43:19,805 Ich übernehme nur vorübergehend. 485 00:43:19,888 --> 00:43:24,143 Selbstverständlich wirkt sich das nicht auf Ihre Vergütung aus. 486 00:43:24,226 --> 00:43:25,853 Auch nicht auf den Bonus. 487 00:43:25,936 --> 00:43:30,274 Mesa Verde ist über jeglichen potenziellen Konflikt informiert. 488 00:43:30,357 --> 00:43:32,192 Kevin selbst war einverstanden. 489 00:43:33,193 --> 00:43:36,905 Dennoch bin ich der Meinung, dass Sie eine Pause brauchen. 490 00:43:40,743 --> 00:43:44,121 - Ich verstehe nicht, warum. - Wirklich nicht? 491 00:43:48,626 --> 00:43:52,338 Kim. Manchmal ist Schweigen Gold. 492 00:43:52,421 --> 00:43:55,174 - Und warum? - Muss das sein? 493 00:43:56,717 --> 00:43:58,344 Ja. 494 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 Na gut. 495 00:44:03,557 --> 00:44:08,479 Erst musste ich Sie zwingen, wegen der Räumung nach Tucumcari zu fahren. 496 00:44:08,562 --> 00:44:11,982 Dann bedrängen Sie Kevin, die Grundstücke zu wechseln. 497 00:44:12,066 --> 00:44:16,362 Das klappt nicht und Abrakadabra, Ihr Freund ist der gegnerische Anwalt. 498 00:44:17,363 --> 00:44:20,699 Ich hatte Kevin und Paige die Situation doch erklärt. 499 00:44:20,783 --> 00:44:22,368 Ja. Das weiß ich. 500 00:44:23,369 --> 00:44:27,081 Aber ich nehme Ihnen das alles leider nicht ab. 501 00:44:41,095 --> 00:44:44,682 Rich? Rich. Warten Sie. 502 00:44:44,765 --> 00:44:47,935 Was genau wollen Sie damit sagen? 503 00:44:49,103 --> 00:44:52,648 - Reden wir in meinem Büro. - Sie werfen mir etwas vor. 504 00:44:52,731 --> 00:44:54,483 Los, sagen Sie es schon. 505 00:44:55,484 --> 00:44:59,071 Rechtswidriges Verhalten? Gegen die Mandanteninteressen? Was? 506 00:44:59,154 --> 00:45:01,115 - Bitte... - Rich, sagen Sie es. 507 00:45:01,198 --> 00:45:03,867 Ich habe geschuftet, um hierher zu kommen. 508 00:45:03,951 --> 00:45:06,286 - Das weiß ich. - Dann sagen Sie es mir. 509 00:45:06,370 --> 00:45:11,708 Sagen Sie mir, warum sollte ich das alles für einen Hausbesetzer riskieren? 510 00:45:11,792 --> 00:45:15,921 Warum? Ich verstehe das nicht. Wollen Sie die Kanzlei schützen? Wovor? 511 00:45:16,004 --> 00:45:19,466 Kim, ich will nicht die Kanzlei schützen, sondern Sie. 512 00:45:19,550 --> 00:45:22,928 Ich brauche Ihren Schutz nicht. Ich will meinen Mandanten vertreten. 513 00:45:25,013 --> 00:45:26,807 Wenn Sie das so wollen. 514 00:46:47,221 --> 00:46:49,556 Also, was wollen Sie von mir? 515 00:46:50,891 --> 00:46:55,312 Ich halte es für das Beste, wenn Señora Cortazar uns nicht zusammen sieht. 516 00:46:56,563 --> 00:47:00,901 Ich mache meine Geschäfte gern sehr weit von hier entfernt. 517 00:47:05,405 --> 00:47:07,074 Sie sehen viel besser aus. 518 00:47:08,075 --> 00:47:09,451 Das freut mich. 519 00:47:11,745 --> 00:47:17,751 Das steckt also dahinter? Ich soll sehen, was Sie für ein großes Herz haben? 520 00:47:17,834 --> 00:47:21,505 Wenn Sie diesen Leuten Geld geben, verneigen sie sich. 521 00:47:21,588 --> 00:47:26,134 Was die Leute hier betrifft, so bin ich der Freund des Arztes. Mehr nicht. 522 00:47:26,218 --> 00:47:29,304 Sie hatten keine Ahnung, dass Sie alles finanzierten. 523 00:47:29,388 --> 00:47:31,139 So ist es mir lieber. 524 00:47:31,223 --> 00:47:33,725 Der unbekannte Wohltäter. 525 00:47:35,143 --> 00:47:37,771 Da müssen Sie sich richtig gut fühlen. 526 00:47:39,481 --> 00:47:43,068 Und das soll dann also der Ausgleich sein? 527 00:47:43,151 --> 00:47:45,487 Für alles, was Sie sonst so treiben? 528 00:47:45,571 --> 00:47:48,490 Das ist kein Ausgleich. Für nichts. 529 00:47:50,033 --> 00:47:52,661 Ich bin, was ich bin. 530 00:47:55,831 --> 00:47:58,083 Was ist dieser Ort hier? 531 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Nennen Sie es eine Gedenkstätte. 532 00:48:01,086 --> 00:48:02,671 Für was? 533 00:48:08,927 --> 00:48:11,471 Ich sagte bereits, was Sie mit Ihrem Geld machen können. 534 00:48:11,555 --> 00:48:16,935 Sie sind jemand, der Andeutungen versteht. Also, was passiert nun? 535 00:48:17,936 --> 00:48:21,607 Es scheint, als befänden Sie sich an einem Scheideweg. 536 00:48:21,690 --> 00:48:23,775 Sie können weitermachen wie bisher. 537 00:48:25,569 --> 00:48:29,990 Trinken. Sich Ihrer Familie entfremden. 538 00:48:30,073 --> 00:48:31,867 Sich auf der Straße schlagen. 539 00:48:33,076 --> 00:48:35,370 Wir wissen beide, wie das endet. 540 00:48:36,913 --> 00:48:40,208 - Ach ja? - Sie haben noch eine andere Wahl. 541 00:48:41,209 --> 00:48:43,629 Für Sie zu arbeiten. Als Killer. 542 00:48:45,005 --> 00:48:49,635 Ich führe Krieg. Ich brauche einen Soldaten. 543 00:48:51,428 --> 00:48:55,599 Ich arbeite für einen Drogendealer und bringe andere Drogendealer um? 544 00:48:55,682 --> 00:48:57,476 Das soll eine Wahl sein? 545 00:48:58,644 --> 00:49:01,897 Sie wissen es besser. Sie kennen die. 546 00:49:03,357 --> 00:49:05,233 Sie wissen, was die sind. 547 00:49:05,317 --> 00:49:07,402 Sie meinen die Salamancas. 548 00:49:08,779 --> 00:49:11,448 Unterscheiden Sie sich so groß von denen? 549 00:49:12,449 --> 00:49:14,242 Ja. 550 00:49:14,326 --> 00:49:16,995 Ich bin anders. 551 00:49:22,834 --> 00:49:24,294 Warum ich? 552 00:49:25,379 --> 00:49:28,548 Weil ich glaube, dass Sie es verstehen. 553 00:49:28,632 --> 00:49:30,634 Verstehen? Was denn? 554 00:49:32,469 --> 00:49:34,179 Rache. 555 00:50:23,729 --> 00:50:25,731 Untertitel übersetzt von: Petra Caulfield