1
00:00:31,781 --> 00:00:33,867
Wo ist das hier?
2
00:00:33,950 --> 00:00:34,951
Wo bin ich?
3
00:00:36,077 --> 00:00:37,328
Ich kann kein Englisch.
4
00:00:38,663 --> 00:00:40,040
Bitte, setzen Sie sich.
5
00:00:41,124 --> 00:00:41,958
Telefon?
6
00:00:43,001 --> 00:00:45,670
Nein, nur Ortsgespräche.
7
00:00:46,713 --> 00:00:49,924
Bitte seien Sie vorsichtig. Nicht rumlaufen.
8
00:00:50,008 --> 00:00:51,468
Der Arzt kommt bald.
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,678
Wer brachte mich hierher?
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,305
War das Fring?
11
00:00:56,890 --> 00:00:59,809
Gustavo Fring.
12
00:00:59,893 --> 00:01:01,978
Setzen Sie sich.
13
00:01:02,979 --> 00:01:05,315
Ich hole Ihnen ein Glas Wasser.
14
00:01:41,768 --> 00:01:44,813
SCHNELLSTRASSE 4 km
15
00:02:59,053 --> 00:03:01,431
Sehen Sie, was Sie angestellt haben,
meine schöne Arbeit.
16
00:03:03,933 --> 00:03:06,227
Was soll ich hier?
17
00:03:07,395 --> 00:03:09,439
Sie sollten sich erholen.
18
00:03:10,940 --> 00:03:12,442
Was will er von mir?
19
00:03:13,443 --> 00:03:16,195
Ich soll Sie am Leben erhalten.
20
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
Erlauben Sie mir das?
21
00:03:49,812 --> 00:03:53,775
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
22
00:03:56,361 --> 00:03:58,321
Ok. Alle zuhören.
23
00:03:58,404 --> 00:04:02,158
Ist Acker bis Viertel nach nicht raus,
greift der Sheriff ein.
24
00:04:02,242 --> 00:04:05,370
Danach werden die Versorgungsleitungen
abgeknipst.
25
00:04:05,453 --> 00:04:07,288
Wir machen den Nordzaun platt.
26
00:04:07,372 --> 00:04:10,667
Alles im Haus wird aufgeladen und eingelagert.
27
00:04:11,668 --> 00:04:14,045
Der Schutt kommt in den Container.
28
00:04:14,128 --> 00:04:17,215
Der Beton bleibt. Den holt eine Entsorgungsfirma.
29
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
- Alles so weit klar?
- Ich glaube, ich sehe da einen Haken.
30
00:04:20,802 --> 00:04:22,470
Moment. Wer sind Sie?
31
00:04:22,553 --> 00:04:25,807
Saul Goodman. Anwalt. Sehr erfreut.
32
00:04:25,890 --> 00:04:30,311
{\an8}- Es sollte besser heißen, wo sind wir?
- Was soll das denn heißen?
33
00:04:30,395 --> 00:04:31,479
{\an8}Wissen Sie was?
34
00:04:31,562 --> 00:04:34,232
Gleich haben wir die nächste volle Stunde.
35
00:04:34,315 --> 00:04:38,486
Wenn Sie alle wegschicken,
sparen Sie einen halben Tag Löhne.
36
00:04:38,569 --> 00:04:40,655
Verflixt, was reden Sie da?
37
00:04:42,865 --> 00:04:45,868
{\an8}Die Deputies. Prima. Perfektes Timing.
38
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
{\an8}- Was ist los?
- Der Anwalt redet von 'nem Haken.
39
00:04:49,080 --> 00:04:52,750
{\an8}Ich bin Everett Ackers Anwalt.
Es geht um die Sorgfaltspflicht.
40
00:04:52,834 --> 00:04:55,920
{\an8}Der Räumungsbefehl
ist richterlich abgezeichnet.
41
00:04:56,004 --> 00:04:58,506
{\an8}Aber sicher doch. Darf ich mal sehen?
42
00:04:59,924 --> 00:05:01,426
{\an8}Sir, das passt alles.
43
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
{\an8}Können Sie als Mr. Ackers Anwalt dafür sorgen,
dass er kooperiert?
44
00:05:06,639 --> 00:05:09,183
{\an8}Können Sie die Anschrift lesen?
45
00:05:11,019 --> 00:05:14,314
1130 Arroyo Vista. Gibt es ein Problem?
46
00:05:14,397 --> 00:05:16,774
Ich meine, ist das, wo wir sind?
47
00:05:21,070 --> 00:05:25,158
Auf dem Briefkasten stand eine Hausnummer.
Deutlich zu sehen. 1130.
48
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
{\an8}Ich sehe keine.
49
00:05:26,743 --> 00:05:27,910
{\an8}Sie etwa, Deputy?
50
00:05:27,994 --> 00:05:29,245
{\an8}Nein.
51
00:05:29,329 --> 00:05:32,999
{\an8}Da hat jemand rumgefummelt.
Das hier ist 1130 Arroyo Vista.
52
00:05:33,082 --> 00:05:36,711
Das hier ist 1240 Arroyo Vista.
53
00:05:36,794 --> 00:05:39,589
Es war schon immer 1240 Arroyo Vista.
54
00:05:39,672 --> 00:05:42,300
- Nummer 1240?
- Nummer 1240.
55
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
- Mein Mandant sagt, es sei 1240.
- Ich habe eine Karte. Das klären wir.
56
00:05:47,138 --> 00:05:51,601
{\an8}Bei allem Respekt vor dem Ersteller der Karte,
aber Mr. Acker wohnt seit 30 Jahren hier.
57
00:05:51,684 --> 00:05:56,189
- Er wird seine Anschrift kennen.
- Haben Sie was mit einer Anschrift?
58
00:06:02,028 --> 00:06:03,029
O'HARA & SONS
UMZÜGE
59
00:06:10,244 --> 00:06:11,662
{\an8}Danke.
60
00:06:16,209 --> 00:06:18,920
{\an8}1240 Arroyo Vista.
61
00:06:19,003 --> 00:06:23,091
{\an8}Es ist 1130. Jeder kann das drucken.
Sie haben einen richterlichen Befehl.
62
00:06:23,174 --> 00:06:26,803
Wir könnten einen Vermesser holen.
Der klärt alles auf.
63
00:06:26,886 --> 00:06:29,388
- Das kostet uns einen Tag.
- Officer.
64
00:06:29,472 --> 00:06:33,226
Ehe Sie einen Veteranen aus dem Haus
werfen, ihm alles nehmen...
65
00:06:33,309 --> 00:06:38,106
50 Jahre harter Arbeit vernichten,
interessiert es Sie nicht, ob Sie richtig sind?
66
00:06:41,484 --> 00:06:44,612
Es geht doch nur um eine fehlende Hausnummer.
67
00:06:46,948 --> 00:06:48,616
Ich muss mal telefonieren.
68
00:06:56,541 --> 00:06:59,043
Zehn Minuten Pause für alle!
69
00:07:07,176 --> 00:07:11,931
{\an8}Nach einem Jahr voller Theater
hat der Kerl jetzt einen Anwalt?
70
00:07:12,014 --> 00:07:14,433
Der Anwalt taucht auf, es wird irre.
71
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
Das war nach ein paar Stunden geklärt.
72
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
Es war ein Trick. Kein besonders effektiver.
73
00:07:19,772 --> 00:07:23,693
Er kostet uns einen Tag. Das finde ich effektiv.
74
00:07:25,319 --> 00:07:30,366
{\an8}Aber es ist vorbei. Morgen wird das Haus
endlich abgerissen, ja?
75
00:07:30,450 --> 00:07:32,577
{\an8}So ist es geplant.
76
00:07:33,911 --> 00:07:35,580
{\an8}Es gibt noch mehr?
77
00:07:35,663 --> 00:07:37,999
Leider gibt es noch eine Komplikation.
78
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
Der Anwalt, den Acker engagierte... Das ist Jimmy.
79
00:07:43,463 --> 00:07:45,214
Jimmy?
80
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
Ihr Jimmy?
81
00:07:46,466 --> 00:07:47,633
Ja.
82
00:07:49,010 --> 00:07:50,303
Wie ist das passiert?
83
00:07:50,386 --> 00:07:52,722
Jimmy betrieb aggressives Marketing.
84
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
Dadurch ist Acker wohl auf ihn gekommen.
85
00:07:57,768 --> 00:07:59,854
Ok. Also, was jetzt?
86
00:08:02,398 --> 00:08:07,236
{\an8}Um fair zu sein, ziehe ich mich
aus dem Tucumcari-Projekt zurück.
87
00:08:07,320 --> 00:08:09,947
{\an8}Stef übernimmt, zieht es mit Paige durch.
88
00:08:10,031 --> 00:08:13,868
{\an8}Durch Kim kamen wir bis hier.
Stef wird gute Arbeit leisten.
89
00:08:13,951 --> 00:08:16,204
{\an8}Natürlich betrifft das nur Tucumcari.
90
00:08:16,287 --> 00:08:18,956
{\an8}Alles andere mache ich wie bisher.
91
00:08:21,792 --> 00:08:22,835
Wissen Sie was?
92
00:08:23,836 --> 00:08:25,713
Die Sache stinkt.
93
00:08:27,006 --> 00:08:30,009
Dass Acker Jimmy engagierte... Das ist kein Zufall.
94
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
{\an8}Ich hörte, dass Sie dem Kerl die Leviten lasen.
95
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
{\an8}Ihm den Arsch aufgerissen haben.
96
00:08:35,097 --> 00:08:37,808
- Ich würde nicht sagen...
- Ich sehe das so.
97
00:08:37,892 --> 00:08:40,394
{\an8}Der Typ sah, dass Sie ein Killer sind.
98
00:08:40,478 --> 00:08:44,815
{\an8}Er heuerte Jimmy an, um Sie uns zu nehmen.
99
00:08:47,485 --> 00:08:48,319
Kevin, ich...
100
00:08:49,320 --> 00:08:52,031
Ich halte das für sehr unwahrscheinlich.
101
00:08:52,114 --> 00:08:54,951
Vertrauen Sie mir. Ich erkenne Tricks, ok?
102
00:08:55,034 --> 00:08:57,995
Ihre Mitarbeiterin ist bestimmt mehr als fähig.
103
00:08:58,079 --> 00:09:03,626
Aber ich lasse mir durch den Mann
nicht die Beste im Markt nehmen.
104
00:09:05,127 --> 00:09:07,547
{\an8}Ich glaube, Kim will damit sagen...
105
00:09:07,630 --> 00:09:13,386
{\an8}es könnte für sie heikel sein,
zum Anwalt der Gegenseite heimzukehren.
106
00:09:14,720 --> 00:09:18,266
{\an8}Stimmt das, Kim?
Macht es Ihnen das Leben daheim schwer?
107
00:09:19,267 --> 00:09:22,937
{\an8}Es ist nicht der persönliche Aspekt,
der mir Sorgen macht.
108
00:09:23,020 --> 00:09:26,482
{\an8}Ich will nur nicht, dass man
einen Interessenkonflikt vermutet.
109
00:09:26,566 --> 00:09:28,943
{\an8}Da mache ich mir keine Sorgen.
110
00:09:29,026 --> 00:09:32,822
{\an8}Wenn Sie dabeibleiben wollen...
Warum mittendrin umsatteln?
111
00:09:33,823 --> 00:09:35,866
Kevin, warten die auf Sie?
112
00:09:37,034 --> 00:09:38,619
Ja.
113
00:09:38,703 --> 00:09:43,749
Hören Sie, ich brauche das Callcenter.
Wir müssen die Sache in Schwung bringen.
114
00:09:43,833 --> 00:09:47,044
Es gibt reichlich Wettbewerb.
Und niemand wartet...
115
00:09:47,128 --> 00:09:51,966
auf einen alten Knacker,
um ihre Callcenter zu bauen.
116
00:09:53,175 --> 00:09:56,095
- Verstanden?
- Verstanden.
117
00:10:00,391 --> 00:10:02,184
Das weiß ich bei Ihnen doch.
118
00:10:09,525 --> 00:10:12,403
Habe ich da hinten ein MRT-Gerät gesehen?
119
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Ja.
120
00:10:16,032 --> 00:10:18,784
Und Fring hat für alles bezahlt.
121
00:10:20,661 --> 00:10:27,084
Und die netten Häuschen dort draußen.
Da drin stapelt sich bestimmt das Meth.
122
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
Hier gibt es keine Drogen.
123
00:10:30,379 --> 00:10:32,715
Keine außer denen, die ich verschreibe.
124
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
Und keine bewaffneten Männer.
125
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
Und wenn ich dahin will, wo ich hingehöre?
126
00:10:43,267 --> 00:10:45,436
Bitte, Sie können gern gehen.
127
00:10:45,519 --> 00:10:47,980
Gehen Sie zur Straße, wo ich Sie fand.
128
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
Fünf Kilometer von hier ist ein Tor,
das zur Hauptstraße führt.
129
00:10:53,527 --> 00:10:55,154
Am Tor stehen Männer.
130
00:10:56,155 --> 00:10:59,200
Die Männer sind wohl bewaffnet, denke ich.
131
00:10:59,283 --> 00:11:00,826
Das mag sein.
132
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Ich habe nie Waffen gesehen.
133
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Jedenfalls werden die Sie nicht aufhalten.
134
00:11:08,167 --> 00:11:12,129
Zwölf Kilometer weiter
führt die Straße zu einer kleinen Stadt.
135
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
Größer als dieser Ort, aber klein.
136
00:11:15,841 --> 00:11:17,676
Da gibt es eine Bushaltestelle.
137
00:11:17,760 --> 00:11:19,804
Sobald Sie in dem Bus sitzen...
138
00:11:21,222 --> 00:11:24,725
ist es ungefähr einen Tag Fahrt bis El Paso.
139
00:11:27,645 --> 00:11:29,397
Aber so, wie jetzt...
140
00:11:30,481 --> 00:11:34,693
in Ihrem Zustand,
würden Sie die Reise nicht überstehen.
141
00:11:37,238 --> 00:11:40,241
Ich rate Ihnen Ruhe an.
142
00:11:41,575 --> 00:11:46,205
Genießen Sie Señora Cortazars
exzellente Kochkünste.
143
00:11:47,206 --> 00:11:49,417
Und atmen Sie saubere Luft.
144
00:12:00,553 --> 00:12:03,514
Fring lässt mich bis hierher verfrachten.
145
00:12:05,141 --> 00:12:06,559
Warum?
146
00:12:06,642 --> 00:12:08,519
Das weiß ich nicht.
147
00:12:08,602 --> 00:12:10,479
Das müssen Sie ihn fragen.
148
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Sie sind also nur sein Quacksalber? Auf Abruf?
149
00:12:14,525 --> 00:12:18,404
Ich bin der Quacksalber,
der Ihnen das Leben rettete.
150
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
Das ist für die Infektion.
151
00:12:23,075 --> 00:12:27,204
Für nächste Woche, zwei alle vier Stunden.
Das ist gegen die Schmerzen.
152
00:12:27,288 --> 00:12:29,165
Nach Bedarf nehmen.
153
00:12:29,248 --> 00:12:32,293
Ich sehe in drei Tagen wieder nach Ihnen.
154
00:12:33,752 --> 00:12:39,633
Dann, in einer Woche oder so,
können Sie vielleicht reisen.
155
00:12:40,843 --> 00:12:44,430
Ich kann Ihre Familie benachrichtigen.
156
00:12:45,431 --> 00:12:47,391
Das geht schon.
157
00:14:50,097 --> 00:14:55,102
{\an8}IM GEDENKEN AN MAX
158
00:15:27,593 --> 00:15:28,761
Hallo, Howard.
159
00:15:28,844 --> 00:15:31,972
Hi, Jimmy. Störe ich?
160
00:15:32,056 --> 00:15:36,352
Ehrlich gesagt bin ich beschäftigt, aber...
161
00:15:37,353 --> 00:15:38,687
Was gibt's?
162
00:15:38,771 --> 00:15:41,315
Ich dachte an Sie. Wie geht es denn so?
163
00:15:42,441 --> 00:15:43,275
Prima.
164
00:15:44,318 --> 00:15:45,945
Das freut mich.
165
00:15:47,071 --> 00:15:49,114
Also, was gibt es denn?
166
00:15:50,115 --> 00:15:52,785
Ich wollte mich nur melden, mal sehen...
167
00:15:52,868 --> 00:15:54,870
was Sie über unser Gespräch denken.
168
00:15:54,954 --> 00:15:57,164
Über unser Gespräch...
169
00:15:57,247 --> 00:15:59,249
Ach, der Job!
170
00:15:59,333 --> 00:16:03,504
Ja. Nein, ich meine... Ich habe
an nichts anderes gedacht. Echt.
171
00:16:04,505 --> 00:16:06,048
Das freut mich.
172
00:16:06,131 --> 00:16:07,758
Irgendein Ergebnis?
173
00:16:07,841 --> 00:16:09,843
Nein. Ich bin noch am Grübeln.
174
00:16:09,927 --> 00:16:13,806
Ich versuche, der Sache
die nötige Aufmerksamkeit zu geben.
175
00:16:13,889 --> 00:16:18,352
Na gut. Wenn Sie so weit sind,
können wir Details besprechen.
176
00:16:18,435 --> 00:16:20,938
- Klingt gut.
- Und Jimmy...
177
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
Hey.
178
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
Das riecht interessant.
179
00:16:40,833 --> 00:16:42,960
Ja. Das ist das Curry.
180
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Eine Art unerwarteter Erfolg.
181
00:16:45,337 --> 00:16:50,009
Es muss über Nacht einweichen,
aber dann ist es sofort fertig.
182
00:16:50,092 --> 00:16:53,887
- Wie lief es mit Kevin?
- Na ja, ich habe den Fall noch.
183
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Echt? Das ist toll! Was ist passiert?
184
00:16:58,058 --> 00:17:01,854
Je mehr ich wegwollte,
umso mehr wollte er mich halten.
185
00:17:01,937 --> 00:17:05,315
- Ja. Aber er war sauer, oder?
- Etwas schon.
186
00:17:05,399 --> 00:17:06,817
Ja. Wo wart ihr?
187
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
In seinem Country Club.
188
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
Kurz vor Spielbeginn. Druck. Ausgezeichnet.
189
00:17:14,700 --> 00:17:18,037
- Er musste sein Spiel verschieben.
- Das finde ich toll!
190
00:17:18,120 --> 00:17:19,747
Gut. Und?
191
00:17:19,830 --> 00:17:22,666
Hast du gesessen? Gestanden? Ich meine...
192
00:17:22,750 --> 00:17:24,752
Mal die Szene mal aus.
193
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
Na los.
194
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
Ok.
195
00:17:33,135 --> 00:17:37,681
Paige und ich treffen ihn draußen
vor dem Klubhaus.
196
00:17:37,765 --> 00:17:44,730
Wir drei saßen am Tisch, er da drüben,
so, und er sagt...
197
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Warte.
198
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
So sitzt er da?
199
00:17:48,442 --> 00:17:51,945
- Ja, so seitlich.
- Ein Seitensitzer?
200
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Kann sein.
201
00:17:54,031 --> 00:17:57,367
Ok, du hast mir nie gesagt,
dass er Seitensitzer ist.
202
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
Und das ist perfekt.
203
00:17:59,745 --> 00:18:01,789
Also, dann weiter.
204
00:18:01,872 --> 00:18:07,795
Ok. Er sitzt da und sagt:
205
00:18:09,505 --> 00:18:12,091
- "Ich lasse mich nicht..."
- Mach die Stimme nach.
206
00:18:13,092 --> 00:18:15,761
- Ich imitiere ihn nicht.
- Doch. Ganz kurz.
207
00:18:15,844 --> 00:18:19,848
Er gehört doch zu den guten alten Knaben, oder?
Redet er so?
208
00:18:19,932 --> 00:18:22,267
- Nein. Nein.
- Ist alles bestens?
209
00:18:22,351 --> 00:18:23,811
Es ist...
210
00:18:24,812 --> 00:18:26,730
Mehr so wie...
211
00:18:29,483 --> 00:18:34,113
Der Anwalt taucht auf, es wird irre.
212
00:18:34,196 --> 00:18:37,157
Ich brauche das Callcenter ganz dringend.
213
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
Natürlich, Kevin.
214
00:18:39,118 --> 00:18:41,745
- Spielst du mich?
- Ja. Das bist du.
215
00:18:41,829 --> 00:18:43,247
Ja. Weiter. Weiter.
216
00:18:45,749 --> 00:18:50,963
Ok. Ich lasse mir von dem nichts nehmen.
Nein, Sir.
217
00:18:51,046 --> 00:18:54,758
Kim, ich brauche es vorgestern. Verstanden?
218
00:18:54,842 --> 00:18:58,470
- Aber, Kevin...
- Nein. Tun Sie, was nötig ist.
219
00:18:58,554 --> 00:19:02,808
Ich warte nicht gern. Hab ich nie, werde ich nie tun.
220
00:19:02,891 --> 00:19:06,854
Unterm Strich, Spatenstich. Mehr Statuen.
221
00:19:06,937 --> 00:19:09,940
Kim, packen Sie ihn sich. Jetzt. Blah, blah, blah.
222
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
Blah, blah, blah.
223
00:19:18,240 --> 00:19:19,700
Was ist?
224
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Kevin?
225
00:19:24,997 --> 00:19:26,665
Ja, Kim?
226
00:19:28,417 --> 00:19:31,587
Würden Sie mit mir unter die Dusche hüpfen?
227
00:19:33,839 --> 00:19:35,007
Na, das...
228
00:19:36,008 --> 00:19:38,218
Ja, ich glaube schon.
229
00:19:59,698 --> 00:20:04,453
Die internationale Verbindung
kann nicht hergestellt werden.
230
00:21:09,184 --> 00:21:10,435
Gracias.
231
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Hallo.
232
00:21:47,306 --> 00:21:48,598
Sie wissen, wer dran ist?
233
00:21:49,933 --> 00:21:53,478
Wie geht es Ihnen? Besser, hoffe ich.
234
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
Sie tun nichts ohne Grund.
235
00:21:59,067 --> 00:22:00,319
Warum bin ich hier?
236
00:22:01,611 --> 00:22:03,905
Es passt jetzt gerade nicht.
237
00:22:20,464 --> 00:22:22,382
Was ist hier los?
238
00:22:24,009 --> 00:22:27,095
Sir. Vorsicht, wo Sie hintreten. Bleiben Sie stehen!
239
00:22:27,179 --> 00:22:29,222
- Verflixt...?
- Nicht ins Raster treten.
240
00:22:29,306 --> 00:22:30,348
Wohin?
241
00:22:30,432 --> 00:22:34,227
In den markierten Bereich. Bitte, treten Sie zurück.
242
00:22:34,311 --> 00:22:35,854
Wie sieht es aus, Doctor?
243
00:22:35,937 --> 00:22:40,817
Auf den ersten Blick würde ich sagen,
diese Teile entsprechen der heutigen Zeit.
244
00:22:40,901 --> 00:22:42,778
Darauf wette ich.
245
00:22:42,861 --> 00:22:45,947
Aber wir müssen das Grundstück
systematisch absuchen.
246
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
Wirklich? Muss das sein?
247
00:22:48,283 --> 00:22:51,912
- Ich fürchte ja.
- Wie lange dauert das denn?
248
00:22:51,995 --> 00:22:55,707
- Einen Tag, zwei. Maximal eine Woche.
- Eine Woche?
249
00:22:55,791 --> 00:22:58,794
Sie wissen, dass der Kerl das hier deponiert hat.
250
00:22:59,878 --> 00:23:02,339
Dasselbe Theater wie mit der Hausnummer!
251
00:23:02,422 --> 00:23:04,883
Nein, das war ein Versehen.
Hier geht es um das Gesetz!
252
00:23:04,966 --> 00:23:07,594
- Sagt wer?
- Das Gesetz New Mexicos...
253
00:23:07,677 --> 00:23:09,387
zum Schutz von Kulturgut.
254
00:23:11,473 --> 00:23:12,474
Nein.
255
00:23:13,517 --> 00:23:16,436
Da machen Sie doch nicht mit. Ernsthaft?
256
00:23:19,689 --> 00:23:21,900
Ich muss telefonieren.
257
00:23:41,336 --> 00:23:42,879
Entschuldigen Sie die Störung.
258
00:23:42,963 --> 00:23:45,507
Er klagt im Namen des Wasserwerks.
259
00:23:45,590 --> 00:23:47,592
Des Wasserwerks?
260
00:23:52,347 --> 00:23:54,599
Stef, Sie kennen sich mit Aufsichtsrecht aus.
261
00:23:54,683 --> 00:23:59,646
Er behauptet, es habe bei der Landzuteilung 1846
einen Fehler gegeben.
262
00:23:59,729 --> 00:24:02,023
Das ist lächerlich.
263
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
Pat, lassen Sie alles andere liegen.
264
00:24:09,739 --> 00:24:13,451
Er behauptet, unser Unternehmer für
die Hauptgewerke sei ein entflohener Sträfling.
265
00:24:13,535 --> 00:24:15,704
Das kann nicht Ihr Ernst sein.
266
00:24:16,997 --> 00:24:19,249
Evan, das gebe ich an Sie weiter.
267
00:24:57,787 --> 00:25:01,082
HIER ENTSTEHT
DAS TUCUMCARI-CALLCENTER
268
00:25:03,335 --> 00:25:06,838
- Ich kann den Kleinen Bären sehen.
- Das ist der Große Bär.
269
00:25:06,922 --> 00:25:08,465
Ja.
270
00:25:14,846 --> 00:25:18,308
Da drüben. Ist das da der Orion?
271
00:25:18,391 --> 00:25:20,977
Nein. Das ist ein Satellit.
272
00:25:30,570 --> 00:25:33,448
Officer, Strahlung liegt im Grenzbereich.
273
00:25:33,531 --> 00:25:35,492
Wir müssen Bodenproben nehmen.
274
00:25:39,788 --> 00:25:40,830
Muss ich fragen?
275
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
Ich muss mal...
276
00:25:44,125 --> 00:25:45,669
Sie wissen schon.
277
00:25:46,670 --> 00:25:48,171
Vorsicht ist besser als Nachsicht.
278
00:25:49,506 --> 00:25:51,716
Ja. Verstanden.
279
00:25:53,051 --> 00:25:54,135
Wir haben ein Problem.
280
00:25:58,431 --> 00:26:01,685
Ihr Radioprogramm hat mir immer gefallen.
281
00:26:01,768 --> 00:26:06,731
Ich dachte nie, mal mit eigenen Augen
ein Wunder zu erleben.
282
00:26:06,815 --> 00:26:08,817
Stimmt genau. Tucumcari.
283
00:26:08,900 --> 00:26:10,735
Neben der 54.
284
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
Reichlich Parkplätze.
285
00:26:12,487 --> 00:26:15,282
Danke!
286
00:26:15,365 --> 00:26:19,661
Ich höre schon lange zu
und rufe zum ersten Mal an.
287
00:26:19,744 --> 00:26:21,746
KIRCHENBUS
288
00:26:23,331 --> 00:26:25,000
Ich sehe es.
289
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
Hallo, Ma'am.
290
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
Wie heißen Sie?
291
00:26:56,489 --> 00:26:59,075
TUCUMCARI DAS WUNDER IN DER WÜSTE
292
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
Verdammt noch mal.
293
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Es kommen weniger Leute raus.
294
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
Das Bild an der Hauswand verblasst.
295
00:27:08,918 --> 00:27:12,547
Morgen verstärken wir die Security
und sperren die Parkplätze.
296
00:27:14,049 --> 00:27:15,633
Sagen Sie mir eins:
297
00:27:15,717 --> 00:27:20,305
Wenn es da radioaktive Strahlung gibt,
wieso wohnt Acker noch im Haus?
298
00:27:20,388 --> 00:27:23,516
Da ging es mehr um die Arbeitsplatzsicherheit.
299
00:27:23,600 --> 00:27:25,685
Man sorgte sich um die Bauarbeiter.
300
00:27:25,769 --> 00:27:28,938
Aber die Strahlenbelastung war nicht gefährlich.
301
00:27:29,022 --> 00:27:31,941
Am Donnerstag sollten die Arbeiten weitergehen.
302
00:27:32,025 --> 00:27:34,527
Vorausgesetzt, es kommt sonst nichts mehr.
303
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Kim, sagen Sie mir,
was das unterm Strich bedeutet.
304
00:27:43,578 --> 00:27:46,998
Es ist ganz klar,
man will uns zu Verhandlungen zwingen.
305
00:27:47,082 --> 00:27:49,709
Und zwar zu unserem Nachteil,
wenn es so weit ist.
306
00:27:49,793 --> 00:27:52,879
Wir müssen hier wieder
das Steuer in die Hand nehmen.
307
00:27:53,838 --> 00:27:57,217
Wir reichen Gegenklage ein.
Wir verklagen Acker, verklagen Goodman.
308
00:27:57,300 --> 00:27:59,719
Wir gehen in die Offensive.
309
00:27:59,803 --> 00:28:03,473
Dieser Weg könnte Jahre dauern.
310
00:28:03,556 --> 00:28:07,685
Die wissen, Mesa Verde entstehen Kosten.
Die Zeit arbeitet für sie.
311
00:28:07,769 --> 00:28:09,687
Das stimmt genau.
312
00:28:12,148 --> 00:28:14,275
Rich, haben Sie etwas dazu zu sagen?
313
00:28:15,276 --> 00:28:16,236
Möglicherweise.
314
00:28:17,237 --> 00:28:20,990
Was wäre, wenn wir den Spieß
umdrehen könnten?
315
00:28:22,283 --> 00:28:26,454
Wenn Sie das Callcenter nicht bauen?
Zumindest nicht an dem Standort.
316
00:28:26,538 --> 00:28:29,999
Sie halten alle Karten in der Hand,
nichts verzögert sich.
317
00:28:30,083 --> 00:28:33,753
Die andere Seite hat Kosten,
die sie nie wieder hereinbekommt.
318
00:28:35,755 --> 00:28:37,048
Warten Sie, also...
319
00:28:38,049 --> 00:28:39,134
Wie bitte?
320
00:28:39,217 --> 00:28:42,470
Ich hörte, dass es einen Alternativstandort gibt.
321
00:28:42,554 --> 00:28:46,141
Sie disponieren um und haben gewonnen.
322
00:28:47,350 --> 00:28:49,936
Lehnten wir das andere Grundstück nicht ab?
323
00:28:50,019 --> 00:28:54,023
Grundstück Nummer 2375 steht zur Verfügung,
unsere Genehmigungen gelten noch.
324
00:28:54,107 --> 00:28:57,610
Wir könnten den Termin für das Callcenter
immer noch halten.
325
00:28:58,528 --> 00:29:01,448
Wir haben uns erlaubt,
das für Sie durchzurechnen.
326
00:29:02,949 --> 00:29:05,702
Der finanzielle Verlust ist unwesentlich.
327
00:29:20,383 --> 00:29:22,135
Mein Dad lehrte mich nicht...
328
00:29:22,218 --> 00:29:25,263
- den Schwanz einzuziehen.
- Kevin, niemand sagt...
329
00:29:25,346 --> 00:29:30,477
Ich lasse mich nicht von einem zwielichtigen
Winkeladvokaten von meinem Land vertreiben.
330
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
Nichts für ungut, Kim.
331
00:29:33,021 --> 00:29:37,108
Er hat einen Anwalt.
Ich habe einen ganzen Raum voll. Die Besten.
332
00:29:38,526 --> 00:29:40,320
Wir machen das jetzt so:
333
00:29:40,403 --> 00:29:43,698
Sie finden einen Weg,
damit die von meinem Besitz verschwinden.
334
00:29:43,782 --> 00:29:47,368
Das Callcenter wird nicht
um einen Zentimeter versetzt!
335
00:30:06,638 --> 00:30:08,807
Du hast dein Bestes gegeben.
336
00:30:08,890 --> 00:30:11,684
- Ja?
- Ja.
337
00:30:11,768 --> 00:30:14,270
Du hast den Kerl nicht im Stich gelassen.
338
00:30:14,354 --> 00:30:16,105
Du hast noch mehr getan.
339
00:30:16,189 --> 00:30:20,026
- Das sollte dich doch freuen.
- Wenn du meinst...
340
00:30:21,319 --> 00:30:24,948
Du hast Acker mehr gegeben, als er verdient hat.
341
00:30:25,031 --> 00:30:28,785
Und seien wir mal ganz ehrlich...
342
00:30:28,868 --> 00:30:32,372
Mich da reinzuziehen, das war nicht gut.
343
00:30:32,455 --> 00:30:35,458
Ich meine, falls das jemand rausbekommt...
344
00:30:35,542 --> 00:30:38,253
Du hast für den Mann viel riskiert.
345
00:30:41,214 --> 00:30:46,803
Nächste Woche um diese Zeit
wohnt Acker irgendwo anders.
346
00:30:46,886 --> 00:30:49,389
Ist das wirklich so wichtig?
347
00:30:49,472 --> 00:30:54,185
Außerdem ist Mesa Verde deine Hauptgeldquelle.
348
00:30:55,186 --> 00:30:58,022
Du kannst es nicht übertreiben.
349
00:31:02,819 --> 00:31:05,738
Man kann die Sache auch anders angehen.
350
00:31:10,827 --> 00:31:14,372
Aber es wäre vernünftig,
den Handel abzuschließen.
351
00:31:14,455 --> 00:31:15,748
Ein paar Dollar für ihn.
352
00:31:15,832 --> 00:31:20,378
Champagner für die anderen Gewinner
und dabei lächeln, als sei es dir ernst.
353
00:31:21,379 --> 00:31:23,756
Willst du ein Bier? Ich hole eins.
354
00:31:27,176 --> 00:31:28,011
Oder?
355
00:31:38,730 --> 00:31:39,939
Jimmy?
356
00:31:41,691 --> 00:31:45,028
Es gibt keinen Grund auf dieser Welt,
das Spiel weiterzutreiben.
357
00:31:45,111 --> 00:31:47,113
Das ist es nicht wert.
358
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Oder?
359
00:31:56,873 --> 00:31:57,874
Oder...
360
00:31:58,875 --> 00:32:00,960
Wir nehmen uns Kevin Wachtell vor.
361
00:32:02,003 --> 00:32:04,714
Das wird dreckig. Das wird persönlich.
362
00:32:04,797 --> 00:32:06,925
Das wird gefährlich.
363
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Ok.
364
00:32:33,826 --> 00:32:35,328
Ok.
365
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
- Ja?
- Hey, ich bin’s.
366
00:33:17,620 --> 00:33:20,248
- In der Tat.
- Prima.
367
00:33:20,331 --> 00:33:24,419
Ich habe was für Sie.
Hören Sie zu, das ist eine gute Sache.
368
00:33:25,420 --> 00:33:28,798
Tut mir leid, irgendwie hallt hier ein Echo nach.
369
00:33:28,881 --> 00:33:32,093
Sind Sie in einem Tunnel oder...?
370
00:33:32,176 --> 00:33:33,136
Ja.
371
00:33:34,137 --> 00:33:35,596
Wie war das?
372
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
Ja, ich stecke in einem Tunnel.
373
00:33:40,018 --> 00:33:41,811
Ok.
374
00:33:41,894 --> 00:33:46,566
Jedenfalls ist es keine Sache wie die andere, ok?
375
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
Es geht um Recherchen bei der Gegenseite.
376
00:33:49,027 --> 00:33:52,030
Ein Anwalt, der einen Detektiv engagiert.
Was meinen Sie?
377
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
Sie arbeiten wieder als Anwalt?
378
00:33:55,033 --> 00:33:57,118
Ja. Alles ist total legal. Daher...
379
00:33:57,201 --> 00:33:59,912
Erwähnte ich, dass es bezahlt wird?
380
00:33:59,996 --> 00:34:03,332
- Ich stehe nicht zur Verfügung.
- Wie war das?
381
00:34:03,416 --> 00:34:04,959
Nein.
382
00:34:28,816 --> 00:34:30,443
Señora.
383
00:35:22,286 --> 00:35:24,747
Gut. Gut.
384
00:35:27,792 --> 00:35:29,377
Danke.
385
00:35:49,021 --> 00:35:51,399
Mannomann.
386
00:36:04,745 --> 00:36:06,664
Sie sollten sich schonen.
387
00:36:06,747 --> 00:36:08,666
Das müssen Sie doch nicht tun.
388
00:36:08,749 --> 00:36:10,710
Seien Sie nicht dickköpfig.
389
00:36:11,711 --> 00:36:15,882
Schon gut. Es geht mir bestens. Danke.
390
00:36:38,863 --> 00:36:41,032
Wie bist du an den Kerl gekommen?
391
00:36:41,115 --> 00:36:43,284
Wie damals bei Huell.
392
00:36:43,367 --> 00:36:47,997
Also durch eine Art... Untergrund-Craigslist?
393
00:36:49,332 --> 00:36:52,835
Das ist nur ein Kerl, der Beziehungen hat.
394
00:36:52,919 --> 00:36:54,754
Zu gewissen Leuten.
395
00:36:55,755 --> 00:36:59,884
- Er ist sehr diskret.
- Das muss er auch sein.
396
00:37:09,936 --> 00:37:11,437
Also dann.
397
00:37:11,520 --> 00:37:14,398
Das klappt schon. Sieh nur zu.
398
00:37:17,235 --> 00:37:19,237
WELLNESS & MANIKÜRE
399
00:37:31,332 --> 00:37:33,960
Ich hatte ein Anwaltsbüro erwartet.
400
00:37:34,043 --> 00:37:36,671
Ja. Das hier ist ein Anwaltsbüro.
401
00:37:39,131 --> 00:37:40,716
Schon verstanden.
402
00:37:43,886 --> 00:37:47,556
Giselle, das hier ist Mr. X.
403
00:37:50,476 --> 00:37:51,978
Das ist mein Arbeitsname.
404
00:37:57,525 --> 00:38:00,194
Die Dinger sind voller Parasiten.
405
00:38:00,278 --> 00:38:03,531
Ja. Zur Kenntnis genommen.
Der Konferenzraum ist hinten.
406
00:38:04,740 --> 00:38:07,118
- Ja.
- Ja.
407
00:38:12,540 --> 00:38:16,419
- Ich tat alles wie verlangt.
- Und?
408
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
Nichts zu machen. Nichts. Nada.
Der Kerl ist sauber.
409
00:38:19,922 --> 00:38:23,801
Unmöglich. Ich meine, man findet bei jedem etwas.
410
00:38:23,884 --> 00:38:24,927
Nicht dieses Mal.
411
00:38:25,011 --> 00:38:27,972
Das ist ein Pfadfinder
mit sechstelligem Einkommen.
412
00:38:29,098 --> 00:38:30,433
Verhaftungen?
413
00:38:32,685 --> 00:38:34,270
Wegen Alkohol am Steuer.
414
00:38:35,271 --> 00:38:37,315
Im College. Homecoming-Wochenende.
415
00:38:37,398 --> 00:38:40,401
Vor 34 Jahren. Suchen Sie so was?
416
00:38:40,484 --> 00:38:42,987
Freundinnen? Offshore-Konten?
417
00:38:43,070 --> 00:38:44,530
Keine geheimen Bankkonten.
418
00:38:44,613 --> 00:38:49,285
Weder extra Handy noch Quickie
in der Mittagspause, Freundin, Lustknaben.
419
00:38:49,368 --> 00:38:52,997
Der Kerl ist langweilig. Langweilig
wie Samstagabend in Salt Lake City.
420
00:38:53,080 --> 00:38:57,335
Nichts für ungut, aber das klingt
nach oberflächlicher Arbeit.
421
00:39:01,589 --> 00:39:03,049
"Oberflächlich"?
422
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
Ja.
423
00:39:06,761 --> 00:39:10,389
Das glaube ich kaum. Ich habe alles getan.
424
00:39:10,473 --> 00:39:13,100
Ich sah mich in seinem Haus um.
425
00:39:13,184 --> 00:39:15,770
- Sieben Schlafzimmer, viereinhalb Bäder.
- Moment.
426
00:39:15,853 --> 00:39:18,981
Sie sagen, dass Sie bei ihm einbrachen?
427
00:39:19,065 --> 00:39:22,318
Giselle, das läuft wohl unter Tricks in diesem Beruf.
428
00:39:22,401 --> 00:39:25,488
Konzentrieren wir uns
auf das “was”, nicht das “wie”.
429
00:39:25,571 --> 00:39:27,198
Ich wüsste es gern.
430
00:39:32,244 --> 00:39:37,249
Er hat eine Alarmanlage mit einem
empfindlichen Sensor an den oberen Fenstern.
431
00:39:37,333 --> 00:39:40,169
Ich löste sie mehrmals mit einem Airsoft...
432
00:39:41,170 --> 00:39:42,213
einem Luftgewehr aus.
433
00:39:44,131 --> 00:39:46,175
Der Alarm macht die Haushälterin irre.
434
00:39:46,258 --> 00:39:49,720
Ich tauche auf:
Overall, Werkzeugkasten, Firmenausweis...
435
00:39:49,804 --> 00:39:53,349
Sie hat nichts dagegen,
dass ich mich überall umsehe.
436
00:39:53,432 --> 00:39:56,811
Findet das Ihre Zustimmung?
437
00:39:56,894 --> 00:40:00,398
- Gut. Sie sind drin. Sie finden was?
- Wie schon gesagt, nichts.
438
00:40:00,481 --> 00:40:02,858
Nein, “nichts” gibt es nicht.
439
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
Ok? Wir wollen Details hören.
440
00:40:06,028 --> 00:40:08,364
Details wollen Sie? Ok. Na dann.
441
00:40:08,447 --> 00:40:10,950
Ich habe Details.
442
00:40:15,955 --> 00:40:17,206
Das Büro.
443
00:40:17,289 --> 00:40:20,751
Ich brauchte vier Minuten,
um den Bodentresor zu öffnen.
444
00:40:20,835 --> 00:40:25,297
Nur Lebensversicherungspolicen,
ein paar Ringe, eine Halbdollar-Gedenkmünze.
445
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
Ein Mann der alten Schule. Keine Computer.
446
00:40:28,384 --> 00:40:31,429
Motel-Kunst an den Wänden,
Papierkram auf dem Tisch.
447
00:40:31,512 --> 00:40:33,222
Was für Papierkram?
448
00:40:39,937 --> 00:40:42,148
Bitte sehr. Viel Spaß.
449
00:40:42,231 --> 00:40:47,987
Ich mag kein Anwalt mit Manikürebüro sein,
aber ich sehe, wenn etwas echt ist.
450
00:40:49,196 --> 00:40:52,908
Nehmen Sie das “oberflächlich” zurück?
451
00:40:55,035 --> 00:40:57,746
Kämen Sie auch in sein Stadtbüro?
452
00:40:58,747 --> 00:41:01,417
Klar. Könnte ich schon.
453
00:41:01,500 --> 00:41:03,419
Aber es gibt einen besseren Weg.
454
00:41:03,502 --> 00:41:05,129
Ja?
455
00:41:05,212 --> 00:41:09,467
Ja. Ich nehme noch zwei Mann dazu.
456
00:41:09,550 --> 00:41:12,052
Männer, die sich zu benehmen wissen.
457
00:41:12,136 --> 00:41:16,390
Wir nehmen einen neutralen Van,
rollen zur Zielperson vor.
458
00:41:16,474 --> 00:41:20,769
Wir schnappen ihn uns, Sack über den Kopf
und raus mit ihm in die Wüste.
459
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Das war’s.
460
00:41:21,770 --> 00:41:25,149
Letztendlich gibt der Banker Ihnen alles,
was Sie haben wollen.
461
00:41:25,232 --> 00:41:26,817
- Das war’s.
- Nein. Nein.
462
00:41:26,901 --> 00:41:31,197
- Die Schlüssel zum Reich. Garantiert.
- Ok, Sgt. Slaughter, zurück aufs Paintball-Feld.
463
00:41:31,280 --> 00:41:33,240
Jetzt sind die Erwachsenen dran.
464
00:41:33,324 --> 00:41:35,451
Schön. Das waren nur Optionen.
465
00:41:35,534 --> 00:41:38,078
Da raus. Ausgang durch den Andenkenladen.
466
00:41:38,162 --> 00:41:39,955
- Gut.
- Bitte nichts berühren.
467
00:41:40,039 --> 00:41:43,501
- Tu ich nicht. Ich will nur sagen...
- Ich weiß, Sie...
468
00:41:59,308 --> 00:42:03,354
Ich bin sprachlos. Ich werde mich
über den Clown beschweren.
469
00:42:03,437 --> 00:42:05,731
Der Mann, der sonst kommt, ist verlässlich.
470
00:42:08,859 --> 00:42:10,986
Was? Was ist denn?
471
00:42:23,415 --> 00:42:24,750
SPARBUCH
Albuquerque, NM - 1958
472
00:42:33,342 --> 00:42:34,677
Haben Sie kurz Zeit?
473
00:42:34,760 --> 00:42:36,220
Klar doch.
474
00:42:38,389 --> 00:42:39,682
Wie sieht’s aus?
475
00:42:40,683 --> 00:42:46,105
Gut. Etwas viel Arbeit,
wegen der Situation in Tucumcari.
476
00:42:47,106 --> 00:42:49,191
Und die Pro-bono-Arbeit?
477
00:42:51,068 --> 00:42:52,403
Läuft gut.
478
00:42:54,280 --> 00:42:55,489
Liegt etwas an?
479
00:42:56,490 --> 00:43:01,537
Ich denke, Sie könnten eine Pause
von Mesa Verde vertragen.
480
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
Eine Pause?
481
00:43:04,623 --> 00:43:09,587
Wir bekamen ein paar Fälle rein. Abbaurechte.
Die sind wie für Sie gemacht.
482
00:43:09,670 --> 00:43:12,381
Arbeiten Sie daran
und mit Ihren Pro-bono-Mandanten.
483
00:43:13,591 --> 00:43:16,802
- Mesa Verde ist mein Mandant.
- Das bleibt auch so.
484
00:43:16,885 --> 00:43:19,805
Ich übernehme nur vorübergehend.
485
00:43:19,888 --> 00:43:24,143
Selbstverständlich wirkt sich das nicht
auf Ihre Vergütung aus.
486
00:43:24,226 --> 00:43:25,853
Auch nicht auf den Bonus.
487
00:43:25,936 --> 00:43:30,274
Mesa Verde ist über jeglichen
potenziellen Konflikt informiert.
488
00:43:30,357 --> 00:43:32,192
Kevin selbst war einverstanden.
489
00:43:33,193 --> 00:43:36,905
Dennoch bin ich der Meinung,
dass Sie eine Pause brauchen.
490
00:43:40,743 --> 00:43:44,121
- Ich verstehe nicht, warum.
- Wirklich nicht?
491
00:43:48,626 --> 00:43:52,338
Kim. Manchmal ist Schweigen Gold.
492
00:43:52,421 --> 00:43:55,174
- Und warum?
- Muss das sein?
493
00:43:56,717 --> 00:43:58,344
Ja.
494
00:44:00,846 --> 00:44:02,222
Na gut.
495
00:44:03,557 --> 00:44:08,479
Erst musste ich Sie zwingen,
wegen der Räumung nach Tucumcari zu fahren.
496
00:44:08,562 --> 00:44:11,982
Dann bedrängen Sie Kevin,
die Grundstücke zu wechseln.
497
00:44:12,066 --> 00:44:16,362
Das klappt nicht und Abrakadabra,
Ihr Freund ist der gegnerische Anwalt.
498
00:44:17,363 --> 00:44:20,699
Ich hatte Kevin und Paige
die Situation doch erklärt.
499
00:44:20,783 --> 00:44:22,368
Ja. Das weiß ich.
500
00:44:23,369 --> 00:44:27,081
Aber ich nehme Ihnen das alles leider nicht ab.
501
00:44:41,095 --> 00:44:44,682
Rich? Rich. Warten Sie.
502
00:44:44,765 --> 00:44:47,935
Was genau wollen Sie damit sagen?
503
00:44:49,103 --> 00:44:52,648
- Reden wir in meinem Büro.
- Sie werfen mir etwas vor.
504
00:44:52,731 --> 00:44:54,483
Los, sagen Sie es schon.
505
00:44:55,484 --> 00:44:59,071
Rechtswidriges Verhalten?
Gegen die Mandanteninteressen? Was?
506
00:44:59,154 --> 00:45:01,115
- Bitte...
- Rich, sagen Sie es.
507
00:45:01,198 --> 00:45:03,867
Ich habe geschuftet, um hierher zu kommen.
508
00:45:03,951 --> 00:45:06,286
- Das weiß ich.
- Dann sagen Sie es mir.
509
00:45:06,370 --> 00:45:11,708
Sagen Sie mir, warum sollte ich das alles
für einen Hausbesetzer riskieren?
510
00:45:11,792 --> 00:45:15,921
Warum? Ich verstehe das nicht.
Wollen Sie die Kanzlei schützen? Wovor?
511
00:45:16,004 --> 00:45:19,466
Kim, ich will nicht die Kanzlei schützen,
sondern Sie.
512
00:45:19,550 --> 00:45:22,928
Ich brauche Ihren Schutz nicht.
Ich will meinen Mandanten vertreten.
513
00:45:25,013 --> 00:45:26,807
Wenn Sie das so wollen.
514
00:46:47,221 --> 00:46:49,556
Also, was wollen Sie von mir?
515
00:46:50,891 --> 00:46:55,312
Ich halte es für das Beste, wenn Señora Cortazar
uns nicht zusammen sieht.
516
00:46:56,563 --> 00:47:00,901
Ich mache meine Geschäfte
gern sehr weit von hier entfernt.
517
00:47:05,405 --> 00:47:07,074
Sie sehen viel besser aus.
518
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
Das freut mich.
519
00:47:11,745 --> 00:47:17,751
Das steckt also dahinter? Ich soll sehen,
was Sie für ein großes Herz haben?
520
00:47:17,834 --> 00:47:21,505
Wenn Sie diesen Leuten Geld geben,
verneigen sie sich.
521
00:47:21,588 --> 00:47:26,134
Was die Leute hier betrifft, so bin ich
der Freund des Arztes. Mehr nicht.
522
00:47:26,218 --> 00:47:29,304
Sie hatten keine Ahnung,
dass Sie alles finanzierten.
523
00:47:29,388 --> 00:47:31,139
So ist es mir lieber.
524
00:47:31,223 --> 00:47:33,725
Der unbekannte Wohltäter.
525
00:47:35,143 --> 00:47:37,771
Da müssen Sie sich richtig gut fühlen.
526
00:47:39,481 --> 00:47:43,068
Und das soll dann also der Ausgleich sein?
527
00:47:43,151 --> 00:47:45,487
Für alles, was Sie sonst so treiben?
528
00:47:45,571 --> 00:47:48,490
Das ist kein Ausgleich. Für nichts.
529
00:47:50,033 --> 00:47:52,661
Ich bin, was ich bin.
530
00:47:55,831 --> 00:47:58,083
Was ist dieser Ort hier?
531
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Nennen Sie es eine Gedenkstätte.
532
00:48:01,086 --> 00:48:02,671
Für was?
533
00:48:08,927 --> 00:48:11,471
Ich sagte bereits, was Sie
mit Ihrem Geld machen können.
534
00:48:11,555 --> 00:48:16,935
Sie sind jemand, der Andeutungen versteht.
Also, was passiert nun?
535
00:48:17,936 --> 00:48:21,607
Es scheint, als befänden Sie sich
an einem Scheideweg.
536
00:48:21,690 --> 00:48:23,775
Sie können weitermachen wie bisher.
537
00:48:25,569 --> 00:48:29,990
Trinken. Sich Ihrer Familie entfremden.
538
00:48:30,073 --> 00:48:31,867
Sich auf der Straße schlagen.
539
00:48:33,076 --> 00:48:35,370
Wir wissen beide, wie das endet.
540
00:48:36,913 --> 00:48:40,208
- Ach ja?
- Sie haben noch eine andere Wahl.
541
00:48:41,209 --> 00:48:43,629
Für Sie zu arbeiten. Als Killer.
542
00:48:45,005 --> 00:48:49,635
Ich führe Krieg. Ich brauche einen Soldaten.
543
00:48:51,428 --> 00:48:55,599
Ich arbeite für einen Drogendealer
und bringe andere Drogendealer um?
544
00:48:55,682 --> 00:48:57,476
Das soll eine Wahl sein?
545
00:48:58,644 --> 00:49:01,897
Sie wissen es besser. Sie kennen die.
546
00:49:03,357 --> 00:49:05,233
Sie wissen, was die sind.
547
00:49:05,317 --> 00:49:07,402
Sie meinen die Salamancas.
548
00:49:08,779 --> 00:49:11,448
Unterscheiden Sie sich so groß von denen?
549
00:49:12,449 --> 00:49:14,242
Ja.
550
00:49:14,326 --> 00:49:16,995
Ich bin anders.
551
00:49:22,834 --> 00:49:24,294
Warum ich?
552
00:49:25,379 --> 00:49:28,548
Weil ich glaube, dass Sie es verstehen.
553
00:49:28,632 --> 00:49:30,634
Verstehen? Was denn?
554
00:49:32,469 --> 00:49:34,179
Rache.
555
00:50:23,729 --> 00:50:25,731
Untertitel übersetzt von:
Petra Caulfield