1 00:00:31,865 --> 00:00:33,533 ここは どこだ? 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,452 どこだ? 3 00:00:36,161 --> 00:00:40,248 〈スペイン語しか分からない どうぞ 座って〉 4 00:00:41,291 --> 00:00:41,958 電話は? 5 00:00:43,084 --> 00:00:45,920 〈国内通話しかできません〉 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,924 〈動き回らず じっとしてて〉 7 00:00:50,300 --> 00:00:51,426 〈先生が診る〉 8 00:00:51,551 --> 00:00:55,305 誰が連れてきた? フリングか 9 00:00:56,973 --> 00:00:59,642 グスタボ・フリングか 10 00:01:00,393 --> 00:01:02,145 〈座ってください〉 11 00:01:02,979 --> 00:01:04,147 〈お水を〉 12 00:01:41,768 --> 00:01:44,771 “国道 4キロ” 13 00:02:59,095 --> 00:03:02,223 せっかく傷を縫ったのに 14 00:03:03,933 --> 00:03:06,060 なぜ俺は ここにいる 15 00:03:07,353 --> 00:03:09,772 傷を癒やすためだ 16 00:03:11,024 --> 00:03:12,775 奴の望みは? 17 00:03:13,443 --> 00:03:15,612 死なせるなと言われた 18 00:03:17,947 --> 00:03:19,282 手を貸そう 19 00:03:49,812 --> 00:03:53,733 NETFLIX オリジナルシリーズ 20 00:03:56,444 --> 00:03:58,071 みんな 聞け 21 00:03:58,529 --> 00:04:02,158 15分後 保安官が アッカーを退去させる 22 00:04:02,283 --> 00:04:07,163 その後 フェンスを壊す間に ライフラインは停止 23 00:04:07,455 --> 00:04:11,167 敷地内の物は すべて倉庫に運ぶ 24 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 がれきは大型ゴミ箱へ 25 00:04:14,128 --> 00:04:18,174 コンクリートは 業者が取りに来る 26 00:04:18,549 --> 00:04:20,718 1つ問題がある 27 00:04:20,885 --> 00:04:22,053 誰だ? 28 00:04:22,553 --> 00:04:25,723 ソウル・グッドマン 弁護士だ 29 00:04:25,890 --> 00:04:27,934 問題は この場所だよ 30 00:04:28,393 --> 00:04:30,311 {\an8}どういう意味だ 31 00:04:30,478 --> 00:04:34,274 {\an8}時間になる前に 言っておこう 32 00:04:34,399 --> 00:04:38,778 {\an8}今 帰れば賃金を 半日分 節約できる 33 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 {\an8}何言ってるんだ 34 00:04:42,907 --> 00:04:45,868 {\an8}保安官代理 ちょうどよかった 35 00:04:46,327 --> 00:04:47,161 {\an8}何か? 36 00:04:47,287 --> 00:04:49,038 {\an8}〝問題がある 〞と 37 00:04:49,163 --> 00:04:52,750 {\an8}アッカー氏の 代理人として確認に来た 38 00:04:52,875 --> 00:04:55,878 {\an8}残念ですが 裁判所の命令です 39 00:04:56,045 --> 00:04:58,548 {\an8}だろうな ちょっと見せて 40 00:04:59,882 --> 00:05:01,217 {\an8}間違いない 41 00:05:02,844 --> 00:05:06,472 {\an8}退去するよう 説得してください 42 00:05:06,639 --> 00:05:08,641 {\an8}番地を読み上げて 43 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 {\an8}〝1130番地 〞 ですが? 44 00:05:14,314 --> 00:05:16,649 {\an8}ここで間違いない? 45 00:05:20,987 --> 00:05:25,116 {\an8}郵便受けに書いてある 〝1130 〞だ 46 00:05:25,241 --> 00:05:27,785 {\an8}見えないな どうです? 47 00:05:27,910 --> 00:05:29,120 {\an8}見えない 48 00:05:29,245 --> 00:05:32,832 {\an8}誰かが消したんだ 〝1130 〞だよ 49 00:05:32,999 --> 00:05:36,461 {\an8}ここの番地は 〝1240 〞だ 50 00:05:36,669 --> 00:05:39,464 {\an8}昔からずっと 変わってない 51 00:05:39,589 --> 00:05:40,840 {\an8}1240? 52 00:05:41,174 --> 00:05:42,175 {\an8}そうだ 53 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 {\an8}彼は ああ言ってる 54 00:05:44,469 --> 00:05:46,971 {\an8}区画地図を 見せてやろう 55 00:05:47,221 --> 00:05:49,807 {\an8}地図がそうだとしても 56 00:05:49,932 --> 00:05:53,227 {\an8}30年 住んでる人が 間違えますか? 57 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 {\an8}住所が書かれた物は? 58 00:06:10,244 --> 00:06:11,162 {\an8}どうも 59 00:06:16,250 --> 00:06:18,669 {\an8}1240番地だ 60 00:06:19,003 --> 00:06:20,296 {\an8}1130だ 61 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 {\an8}こんなの 誰でも印刷できる 62 00:06:23,341 --> 00:06:26,636 検査官を呼べば はっきりする 63 00:06:26,761 --> 00:06:28,012 1日かかる 64 00:06:28,179 --> 00:06:32,141 年老いた退役軍人を 家から追い出し― 65 00:06:32,266 --> 00:06:35,520 半世紀かけて築いた物を 壊すんだ 66 00:06:35,686 --> 00:06:38,022 場所を確認すべきでは? 67 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 この場所で間違いない 68 00:06:46,948 --> 00:06:48,491 確認しないと 69 00:06:56,582 --> 00:06:58,668 ひとまず休憩 70 00:07:07,218 --> 00:07:11,347 {\an8}1年間 ゴネて 今度は弁護士を雇った? 71 00:07:11,973 --> 00:07:14,350 {\an8}弁護士が入ると 面倒になる 72 00:07:14,475 --> 00:07:16,894 {\an8}数時間で解決しました 73 00:07:17,061 --> 00:07:19,689 {\an8}特に効果もない茶番です 74 00:07:19,814 --> 00:07:23,693 {\an8}1日 遅れたんだ かなりの効果だぞ 75 00:07:25,403 --> 00:07:29,782 {\an8}だが済んだことだ 明日から解体だろ? 76 00:07:30,491 --> 00:07:32,076 {\an8}その予定です 77 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 {\an8}まだ何か? 78 00:07:35,663 --> 00:07:37,999 {\an8}残念ながら1つ問題が 79 00:07:39,000 --> 00:07:42,712 アッカーの代理人は ジミーです 80 00:07:43,421 --> 00:07:44,255 ジミー? 81 00:07:45,089 --> 00:07:46,382 君の恋人の? 82 00:07:46,507 --> 00:07:47,383 はい 83 00:07:49,010 --> 00:07:50,261 どんな経緯で? 84 00:07:50,428 --> 00:07:55,766 ジミーの宣伝活動を アッカーが目にしたのかと 85 00:07:57,852 --> 00:07:59,437 それで どうする? 86 00:08:02,440 --> 00:08:07,236 {\an8}公正を期すために私は 本件から手を引きます 87 00:08:07,445 --> 00:08:09,947 {\an8}ステフとペイジに任せる 88 00:08:10,114 --> 00:08:13,868 {\an8}あとはステフでも 十分 対応できます 89 00:08:14,035 --> 00:08:18,789 {\an8}トゥクムカリ以外は 現状どおり続けますので 90 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 {\an8}怪しいな 91 00:08:23,878 --> 00:08:25,463 {\an8}何か におう 92 00:08:27,048 --> 00:08:29,634 {\an8}これは偶然じゃない 93 00:08:30,384 --> 00:08:34,972 {\an8}彼と交渉した時 痛めつけたらしいな 94 00:08:35,556 --> 00:08:36,807 {\an8}あれは… 95 00:08:36,974 --> 00:08:40,394 {\an8}きっと奴は 君が手強いと知り― 96 00:08:40,520 --> 00:08:44,815 {\an8}担当から外すために ジミーを雇ったんだ 97 00:08:47,485 --> 00:08:51,656 ケヴィン それはないと思います 98 00:08:51,822 --> 00:08:54,951 ペテン師のことなら分かる 99 00:08:55,326 --> 00:08:57,995 君の部下の力は疑ってない 100 00:08:58,162 --> 00:09:00,456 だが奴の術中にはまって― 101 00:09:00,581 --> 00:09:03,626 最高の弁護士を 手放す気はない 102 00:09:05,336 --> 00:09:07,505 {\an8}キムは心配なんです 103 00:09:07,672 --> 00:09:11,467 {\an8}相手側の代理人が 一緒に住んでると― 104 00:09:11,592 --> 00:09:13,344 {\an8}やりにくい 105 00:09:14,762 --> 00:09:18,349 {\an8}そうなのか? 家で気まずいか 106 00:09:19,267 --> 00:09:22,520 {\an8}私的な面は 懸念してない 107 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 {\an8}利益相反の疑いを 避けたいんです 108 00:09:26,607 --> 00:09:28,359 {\an8}私は信用してる 109 00:09:28,943 --> 00:09:32,530 {\an8}やる気があるなら 降りる必要はない 110 00:09:33,864 --> 00:09:35,866 お待ちでは? 111 00:09:37,118 --> 00:09:38,494 そうだな 112 00:09:38,703 --> 00:09:42,039 このコールセンターは 必ず造る 113 00:09:42,206 --> 00:09:47,128 スピードが勝負だ 競合がひしめき合ってる 114 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 じいさんに足止めを 食らってる場合じゃない 115 00:09:53,217 --> 00:09:54,051 いいな 116 00:09:54,802 --> 00:09:55,678 はい 117 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 頼んだぞ 118 00:10:09,567 --> 00:10:12,695 裏にあった装置はMRIか? 119 00:10:13,571 --> 00:10:14,697 そうだ 120 00:10:15,990 --> 00:10:18,242 フリングが払ったんだろ? 121 00:10:20,661 --> 00:10:23,914 周囲の家屋の費用も全部 122 00:10:24,498 --> 00:10:27,084 中は大量のメスだな 123 00:10:28,419 --> 00:10:32,923 ドラッグはないし 処方薬をためる者もいない 124 00:10:34,091 --> 00:10:36,385 銃を持つ者もね 125 00:10:39,597 --> 00:10:42,433 家に帰りたいと言ったら? 126 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 別に止めない 127 00:10:45,603 --> 00:10:48,230 さっきの道路を行くと― 128 00:10:49,023 --> 00:10:53,110 5キロ先に 幹線道路に出る門がある 129 00:10:53,611 --> 00:10:55,404 警備員がいるよ 130 00:10:56,197 --> 00:10:58,616 そいつらは銃を持ってる 131 00:10:59,200 --> 00:11:02,912 おそらくね だが見たことはない 132 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 いずれにせよ 彼らも止めない 133 00:11:08,209 --> 00:11:12,129 その道路を12キロ行くと 小さな町がある 134 00:11:12,546 --> 00:11:15,132 ここよりは大きい 135 00:11:15,883 --> 00:11:17,635 そこにバス停が 136 00:11:18,135 --> 00:11:19,970 バスに乗れば― 137 00:11:21,138 --> 00:11:24,308 1日でエルパソに着くだろう 138 00:11:27,645 --> 00:11:28,813 ただし― 139 00:11:30,481 --> 00:11:34,485 この状態では 無事にたどり着けない 140 00:11:37,238 --> 00:11:40,491 ゆっくり休むことを勧める 141 00:11:41,575 --> 00:11:46,163 コルタサルさんの 最高の料理を食べて― 142 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 いい空気を吸え 143 00:12:00,594 --> 00:12:03,472 わざわざ メキシコに連れてきた 144 00:12:05,182 --> 00:12:06,350 なぜだ 145 00:12:06,684 --> 00:12:10,020 それは知らない 本人に聞け 146 00:12:11,689 --> 00:12:14,316 お抱えのヤブ医者か 147 00:12:14,608 --> 00:12:18,362 そのヤブ医者が あんたの命を救った 148 00:12:20,281 --> 00:12:22,700 これは感染症を防ぐ薬 149 00:12:23,117 --> 00:12:25,327 4時間置きに飲むこと 150 00:12:25,453 --> 00:12:28,873 この痛み止めは 必要に応じて飲め 151 00:12:29,290 --> 00:12:31,834 3日後に診に来る 152 00:12:33,794 --> 00:12:36,672 たぶん1週間もすれば― 153 00:12:36,797 --> 00:12:39,216 長距離移動もできる 154 00:12:40,885 --> 00:12:44,180 家族への伝言を預かるが? 155 00:12:45,389 --> 00:12:47,016 結構だ 156 00:13:20,925 --> 00:13:22,218 〈こんにちは〉 157 00:14:50,514 --> 00:14:55,102 {\an8}〝マックスに捧ぐ 〞 158 00:15:27,551 --> 00:15:28,677 ハワード 159 00:15:28,802 --> 00:15:29,678 ジミー 160 00:15:30,387 --> 00:15:31,347 今 いいか? 161 00:15:31,472 --> 00:15:33,432 今は ちょっと… 162 00:15:33,641 --> 00:15:38,062 正直に言うと忙しいんだが どうした? 163 00:15:39,021 --> 00:15:41,815 君のことを考えてた 元気か? 164 00:15:42,399 --> 00:15:43,359 元気だ 165 00:15:44,234 --> 00:15:45,527 よかった 166 00:15:47,071 --> 00:15:49,073 それで用件は? 167 00:15:50,157 --> 00:15:54,203 例の話を 考えてくれたかなと思って 168 00:15:54,995 --> 00:15:56,914 例の話って… 169 00:15:57,247 --> 00:15:59,208 仕事のことか 170 00:15:59,333 --> 00:16:03,504 もちろん そのことしか考えてないよ 171 00:16:04,338 --> 00:16:07,549 うれしいな それで結論は? 172 00:16:07,675 --> 00:16:09,843 まだ出てない 173 00:16:10,010 --> 00:16:13,722 じっくり 検討して決めたいんだ 174 00:16:13,847 --> 00:16:14,890 そうだな 175 00:16:15,766 --> 00:16:18,227 よければ詳細を詰めよう 176 00:16:18,435 --> 00:16:19,061 いいね 177 00:16:19,186 --> 00:16:20,229 それで… 178 00:16:39,039 --> 00:16:40,749 変わったニオイ 179 00:16:40,874 --> 00:16:45,254 カレーだよ 俺たちの意外な立役者だ 180 00:16:45,629 --> 00:16:49,591 一晩 浸せば 朝には準備ができてる 181 00:16:50,050 --> 00:16:51,635 どうだった? 182 00:16:51,802 --> 00:16:53,804 担当は継続よ 183 00:16:53,971 --> 00:16:56,932 成功したな どうやった? 184 00:16:58,142 --> 00:17:01,645 降りようとしたら 引き留められた 185 00:17:01,812 --> 00:17:03,939 ケヴィンは怒ってた? 186 00:17:04,064 --> 00:17:04,732 少し 187 00:17:05,315 --> 00:17:06,942 場所はどこ? 188 00:17:07,943 --> 00:17:09,820 ゴルフ場よ 189 00:17:11,238 --> 00:17:14,491 開始前で 急いでる時を狙ったな 190 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 実際 遅れたわ 191 00:17:16,660 --> 00:17:17,828 最高だ 192 00:17:18,078 --> 00:17:22,291 座って話したのか それとも立ってた? 193 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 状況を詳しく 194 00:17:25,210 --> 00:17:26,170 いいだろ? 195 00:17:30,424 --> 00:17:31,675 そうね 196 00:17:33,177 --> 00:17:37,014 クラブハウスの外で ペイジと 彼に会った 197 00:17:37,848 --> 00:17:40,476 そしてテーブルに着いた 198 00:17:41,185 --> 00:17:44,730 ケヴィンは こんな風に座って… 199 00:17:44,938 --> 00:17:46,023 待った 200 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 そんな座り方? 201 00:17:48,442 --> 00:17:49,818 ええ 横向き 202 00:17:49,943 --> 00:17:51,945 横向きに座る奴か 203 00:17:53,197 --> 00:17:53,989 そうね 204 00:17:54,114 --> 00:17:57,367 横向きタイプとは 知らなかった 205 00:17:57,534 --> 00:17:59,703 いかにも彼らしい 206 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 続けて 207 00:18:02,206 --> 00:18:03,332 それで― 208 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 彼は この位置に座って 言った 209 00:18:09,546 --> 00:18:10,547 “奴に…” 210 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 待って 声は? 211 00:18:13,050 --> 00:18:13,842 マネを? 212 00:18:13,967 --> 00:18:15,761 楽しませて 213 00:18:16,053 --> 00:18:19,723 南部のお人よしだ なまりは こんな感じ? 214 00:18:20,057 --> 00:18:20,891 違う 215 00:18:21,058 --> 00:18:22,226 こんな風? 216 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 もっと… 217 00:18:24,812 --> 00:18:26,146 こうよ 218 00:18:29,566 --> 00:18:33,695 “弁護士が入ると 面倒になる” 219 00:18:34,238 --> 00:18:36,907 “コールセンターは 必ず造る” 220 00:18:37,241 --> 00:18:38,325 “もちろん” 221 00:18:39,159 --> 00:18:40,244 それ 私? 222 00:18:40,410 --> 00:18:43,247 そう あなたよ 続けて 223 00:18:45,332 --> 00:18:46,250 分かった 224 00:18:46,416 --> 00:18:49,878 “奴の術中には はまらない” 225 00:18:50,003 --> 00:18:51,463 “絶対な キム” 226 00:18:52,005 --> 00:18:54,758 “直ちに始めろ いいな” 227 00:18:55,676 --> 00:18:58,428 “何としてでも やれ” 228 00:18:58,595 --> 00:19:02,224 “待つのは好かん 今までも これからも” 229 00:19:02,975 --> 00:19:05,102 “とにかく着工しろ” 230 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 “像を建てろ” 231 00:19:07,020 --> 00:19:09,940 “奴を追い出せ” ああだ こうだ 232 00:19:10,107 --> 00:19:13,902 ああだ こうだ ペラペラ ペラペラ… 233 00:19:18,198 --> 00:19:19,116 何? 234 00:19:21,368 --> 00:19:22,411 “ケヴィン?” 235 00:19:25,038 --> 00:19:26,123 “何だ?” 236 00:19:28,375 --> 00:19:31,086 “私とシャワーを 浴びません?” 237 00:19:33,881 --> 00:19:35,090 “たまげた” 238 00:19:35,966 --> 00:19:37,759 “ぜひとも” 239 00:19:59,656 --> 00:20:03,827 〈国際通話は ご利用できません〉 240 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 グラシアス 241 00:21:45,512 --> 00:21:46,430 はい 242 00:21:47,264 --> 00:21:48,598 誰か分かるな? 243 00:21:49,933 --> 00:21:51,059 具合は? 244 00:21:51,768 --> 00:21:52,894 よさそうだ 245 00:21:55,272 --> 00:21:58,275 あんたのやることには 裏がある 246 00:21:59,026 --> 00:22:00,736 なぜ 俺をここに? 247 00:22:01,695 --> 00:22:03,613 今は話せない 248 00:22:20,464 --> 00:22:21,965 何してる 249 00:22:23,967 --> 00:22:26,511 気をつけて 止まって 250 00:22:27,346 --> 00:22:27,971 何だ? 251 00:22:28,096 --> 00:22:29,264 入らないで 252 00:22:29,389 --> 00:22:30,307 何だって? 253 00:22:30,474 --> 00:22:33,643 杭で囲ったエリアに 入らないで 254 00:22:34,144 --> 00:22:35,896 どうですか? 255 00:22:36,021 --> 00:22:40,817 見たところ この破片は 現代の物のようね 256 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 だろうよ 257 00:22:42,903 --> 00:22:45,947 でも きちんと調査しないと 258 00:22:46,073 --> 00:22:48,158 本当に そこまで必要? 259 00:22:48,325 --> 00:22:49,284 悪いけど 260 00:22:49,409 --> 00:22:51,828 どのくらい かかる? 261 00:22:51,995 --> 00:22:53,955 長ければ1週間 262 00:22:54,081 --> 00:22:55,332 1週間? 263 00:22:55,832 --> 00:22:58,794 こいつが仕込んだに 決まってる 264 00:23:00,003 --> 00:23:02,297 番地の時と同じだ 265 00:23:02,422 --> 00:23:04,800 あれはミスで これは法だ 266 00:23:04,925 --> 00:23:05,842 法律? 267 00:23:05,967 --> 00:23:09,012 州の文化財保護法だよ 268 00:23:11,431 --> 00:23:12,516 まさか― 269 00:23:13,517 --> 00:23:16,436 こんなの真に受けないよな? 270 00:23:19,731 --> 00:23:21,358 確認してみる 271 00:23:41,378 --> 00:23:42,712 失礼します 272 00:23:43,046 --> 00:23:45,507 水域保全の訴えです 273 00:23:45,632 --> 00:23:47,384 どういうこと? 274 00:23:52,305 --> 00:23:54,224 規制法はステフね 275 00:23:55,058 --> 00:23:59,187 1846年の土地の払い下げに 不備があったと 276 00:23:59,729 --> 00:24:01,356 バカバカしい 277 00:24:06,069 --> 00:24:08,405 パット これを優先して 278 00:24:09,823 --> 00:24:13,451 元請け業者を 逃亡犯だと言ってます 279 00:24:13,577 --> 00:24:15,245 冗談でしょ 280 00:24:16,913 --> 00:24:19,082 エヴァン お願い 281 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 あれは こぐま座? 282 00:25:05,170 --> 00:25:06,796 おおぐま座だ 283 00:25:13,929 --> 00:25:18,183 あそこに見えるのは オリオン座だろ? 284 00:25:18,350 --> 00:25:20,143 人工衛星だよ 285 00:25:30,528 --> 00:25:33,365 放射線の反応がある 286 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 調べないと 287 00:25:39,704 --> 00:25:40,789 確認か? 288 00:25:41,122 --> 00:25:42,832 俺としては… 289 00:25:44,042 --> 00:25:45,043 分かるだろ 290 00:25:46,628 --> 00:25:48,546 安全第一だ 291 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 分かった 伝える 292 00:25:53,134 --> 00:25:57,222 問題発生です 放射線が検知されて… 293 00:25:58,431 --> 00:26:01,559 この番組はずっと聴いてる 294 00:26:01,893 --> 00:26:06,064 この目で奇跡を見るとは 思わなかったよ 295 00:26:06,731 --> 00:26:10,694 トゥクムカリ 54号線のそばだ 296 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 駐車場もある 297 00:26:13,905 --> 00:26:15,198 ありがとう 298 00:26:15,407 --> 00:26:19,577 長年 聴いてるが 初めて電話をかけた 299 00:26:23,331 --> 00:26:24,666 あそこよ 300 00:26:40,140 --> 00:26:41,433 お名前は? 301 00:26:56,489 --> 00:26:58,992 “トゥクムカリの奇跡” 302 00:26:59,159 --> 00:27:00,785 あの野郎 303 00:27:03,955 --> 00:27:08,752 見物人は減ってる 絵が消えてきたようです 304 00:27:08,918 --> 00:27:11,963 明日 駐車場を塞ぎます 305 00:27:13,965 --> 00:27:15,300 教えてくれ 306 00:27:15,633 --> 00:27:20,138 放射線が検知されたのに なぜ奴は家にいる 307 00:27:20,305 --> 00:27:25,310 線量調査は作業員の 労働安全のためです 308 00:27:25,477 --> 00:27:28,355 結局 安全なレベルだった 309 00:27:28,813 --> 00:27:31,816 木曜には作業を再開できます 310 00:27:31,983 --> 00:27:33,818 何もなければね 311 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 キム 312 00:27:41,242 --> 00:27:42,327 目的は? 313 00:27:43,661 --> 00:27:48,958 我々を不利な立場で 再交渉の席に着かせる気です 314 00:27:49,667 --> 00:27:52,337 主導権を取り戻すんだ 315 00:27:53,755 --> 00:27:55,465 訴えよう 316 00:27:55,590 --> 00:27:59,469 アッカーとグッドマンを訴え 反撃する 317 00:27:59,719 --> 00:28:02,639 決着まで 何年もかかりますよ 318 00:28:03,515 --> 00:28:06,851 時間の面では彼らが有利です 319 00:28:07,602 --> 00:28:09,187 確かにな 320 00:28:12,190 --> 00:28:14,150 リッチ 付け加える? 321 00:28:15,193 --> 00:28:16,486 そうだな 322 00:28:17,153 --> 00:28:20,865 発想を変えてみては どうだろう 323 00:28:22,200 --> 00:28:26,204 センターを あそこに造るのをやめれば 324 00:28:26,538 --> 00:28:29,874 遅れの心配は消え 立場は強くなる 325 00:28:30,041 --> 00:28:33,670 一方 彼らは 金を無駄にするだけ 326 00:28:35,713 --> 00:28:38,842 つまり どういうことだ? 327 00:28:39,134 --> 00:28:42,387 他にいい場所が あるそうですね 328 00:28:42,637 --> 00:28:45,515 そこに造れば あなたの勝ちだ 329 00:28:47,225 --> 00:28:49,686 例の土地は手放したろ? 330 00:28:49,894 --> 00:28:53,565 区画2375は 認可も有効で使えます 331 00:28:54,107 --> 00:28:57,193 立ち上げにも間に合う 332 00:28:58,403 --> 00:29:00,864 費用も計算してみました 333 00:29:02,907 --> 00:29:05,243 金銭的な打撃は小さい 334 00:29:20,258 --> 00:29:24,262 父に戦いから 逃げるなと教わった 335 00:29:25,180 --> 00:29:30,226 いかさま弁護士のせいで 土地を手放してたまるか 336 00:29:30,351 --> 00:29:31,770 悪いな キム 337 00:29:32,937 --> 00:29:36,733 うちには 最高の弁護士がそろってる 338 00:29:38,443 --> 00:29:39,903 よく聞け 339 00:29:40,278 --> 00:29:43,114 奴らを私の土地から追い出せ 340 00:29:43,615 --> 00:29:47,076 コールセンターは 1ミリも動かさない 341 00:30:06,554 --> 00:30:08,431 君は よくやった 342 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 そう? 343 00:30:10,642 --> 00:30:15,814 あんなクソじじいのために ここまで骨を折った 344 00:30:16,147 --> 00:30:17,982 自分を褒めていい 345 00:30:18,900 --> 00:30:19,943 そう思う? 346 00:30:21,152 --> 00:30:24,489 アッカーには 十分すぎるほどだよ 347 00:30:24,989 --> 00:30:28,159 そもそも理性的に考えれば 348 00:30:28,743 --> 00:30:31,663 俺に頼むなんてマズい 349 00:30:32,330 --> 00:30:35,124 誰かにバレたらどうなる? 350 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 君はリスクを背負った 351 00:30:41,172 --> 00:30:42,131 キム 352 00:30:42,674 --> 00:30:46,636 来週の今頃 アッカーは よそに住んでる 353 00:30:46,845 --> 00:30:49,138 そんなに嘆くことか? 354 00:30:49,347 --> 00:30:50,640 それに― 355 00:30:51,182 --> 00:30:54,352 メサ・ヴェルデは 君の収入源だ 356 00:30:55,103 --> 00:30:57,480 この辺が限界だよ 357 00:31:02,694 --> 00:31:05,363 まだ方法はあるけどね 358 00:31:11,035 --> 00:31:14,289 冷静に考えれば今が引き際だ 359 00:31:14,414 --> 00:31:18,042 アッカーに金を渡して 勝者と祝杯を挙げ― 360 00:31:18,167 --> 00:31:19,711 笑顔をつくれよ 361 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 ビールでも飲む? 362 00:31:27,218 --> 00:31:27,969 または? 363 00:31:38,646 --> 00:31:39,564 ジミー 364 00:31:41,399 --> 00:31:44,861 これ以上 続ける理由はない 365 00:31:44,986 --> 00:31:46,863 危険なだけだ 366 00:31:52,660 --> 00:31:53,578 教えて 367 00:31:56,748 --> 00:32:00,877 ケヴィンを 追い詰めるという手がある 368 00:32:01,920 --> 00:32:04,672 汚い手だ 個人攻撃だし 369 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 危険だ 370 00:32:29,614 --> 00:32:30,615 やる 371 00:32:33,785 --> 00:32:35,119 分かった 372 00:33:15,451 --> 00:33:17,078 やあ 俺だ 373 00:33:17,704 --> 00:33:18,788 分かってる 374 00:33:18,913 --> 00:33:19,580 そう 375 00:33:20,373 --> 00:33:24,419 依頼がある いい話だから聞いてくれ 376 00:33:25,461 --> 00:33:28,798 声が反響してるみたいだが 377 00:33:28,965 --> 00:33:31,801 もしかしてトンネルの中? 378 00:33:32,218 --> 00:33:33,261 そうだ 379 00:33:34,137 --> 00:33:35,138 何だって? 380 00:33:36,889 --> 00:33:39,100 今 トンネルにいる 381 00:33:39,976 --> 00:33:41,102 そうか 382 00:33:41,728 --> 00:33:46,149 とにかく これは 今までの仕事とは違う 383 00:33:46,733 --> 00:33:48,943 対立相手の身辺調査 384 00:33:49,068 --> 00:33:52,488 弁護士が 君を私立探偵として雇う 385 00:33:52,989 --> 00:33:54,949 弁護士に復帰か? 386 00:33:55,074 --> 00:33:57,118 すっかり復帰した 387 00:33:57,577 --> 00:33:59,620 報酬も支払う 388 00:34:00,079 --> 00:34:01,622 今は無理だ 389 00:34:01,748 --> 00:34:02,749 何だって? 390 00:34:03,249 --> 00:34:04,333 断る 391 00:34:28,858 --> 00:34:30,193 セニョーラ 392 00:35:19,158 --> 00:35:20,243 〈お味は?〉 393 00:35:21,994 --> 00:35:23,871 おいしいよ 394 00:35:24,831 --> 00:35:25,915 ムイブエノ 395 00:35:27,834 --> 00:35:28,918 ありがとう 396 00:36:04,787 --> 00:36:06,622 〈無理しないで〉 397 00:36:06,789 --> 00:36:10,293 〈いいから 意地にならないで〉 398 00:36:11,711 --> 00:36:15,464 大丈夫だ 心配ない ありがとう 399 00:36:38,905 --> 00:36:40,448 どこで見つけた? 400 00:36:41,157 --> 00:36:42,783 ヒューエルと同じ 401 00:36:43,409 --> 00:36:45,828 つまり いわゆる― 402 00:36:46,329 --> 00:36:47,955 裏求人サイト? 403 00:36:49,415 --> 00:36:52,501 仲介人は顔が広いだけだ 404 00:36:52,919 --> 00:36:54,837 特定の層にね 405 00:36:55,838 --> 00:36:57,465 それに口が堅い 406 00:36:57,590 --> 00:36:59,508 当然のことよ 407 00:37:10,019 --> 00:37:11,354 お出ましだ 408 00:37:11,520 --> 00:37:13,856 大丈夫 任せてくれ 409 00:37:17,235 --> 00:37:21,697 “スパ&ネイル” 410 00:37:31,374 --> 00:37:33,834 法律事務所じゃないのか 411 00:37:34,043 --> 00:37:36,379 ここが事務所だ 412 00:37:39,215 --> 00:37:40,216 なるほど 413 00:37:43,970 --> 00:37:47,556 ジゼル こちらはミスターX 414 00:37:50,559 --> 00:37:51,978 仕事上の通称 415 00:37:57,650 --> 00:37:59,443 金魚には寄生虫が 416 00:38:00,069 --> 00:38:03,531 覚えとく 会議室は裏だ 417 00:38:12,248 --> 00:38:15,084 依頼どおり詳しく調べた 418 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 それで? 419 00:38:16,502 --> 00:38:19,755 きれいなもんだ 何もなかった 420 00:38:20,298 --> 00:38:23,759 あり得ない 皆 何かしらある 421 00:38:23,968 --> 00:38:24,969 彼は違う 422 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 収入6桁の模範的な男 423 00:38:29,140 --> 00:38:30,266 逮捕歴は? 424 00:38:32,685 --> 00:38:33,853 飲酒運転 425 00:38:35,187 --> 00:38:38,607 34年前 大学からの帰省中だ 426 00:38:38,733 --> 00:38:40,401 目的の情報か? 427 00:38:40,526 --> 00:38:42,987 恋人やオフショア口座は? 428 00:38:43,112 --> 00:38:47,366 隠し口座も秘密の携帯も 昼休みの情事もない 429 00:38:47,533 --> 00:38:52,705 女友達や若い男の影もね 退屈なほど何もない 430 00:38:52,872 --> 00:38:57,209 悪いが君の調査は 表面的な気がする 431 00:39:01,464 --> 00:39:02,882 表面的? 432 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 そうだ 433 00:39:06,802 --> 00:39:10,056 まったく逆だ 徹底的に調べた 434 00:39:10,556 --> 00:39:14,894 寝室7つと バスルームを見て回り… 435 00:39:15,061 --> 00:39:18,647 家に押し入ったと 言ってるの? 436 00:39:18,773 --> 00:39:22,234 職業上の いわゆる奥の手だよ 437 00:39:22,401 --> 00:39:25,404 方法より 何を見たかを聞こう 438 00:39:25,571 --> 00:39:26,864 “方法”を 439 00:39:32,203 --> 00:39:35,081 防犯システムが あったから― 440 00:39:35,414 --> 00:39:40,044 2階の窓のセンサーを 空気銃で作動させた 441 00:39:41,087 --> 00:39:42,213 BB銃だ 442 00:39:44,090 --> 00:39:49,678 家政婦が慌てたところへ 警報器の作業員として訪問 443 00:39:49,804 --> 00:39:52,890 喜んで 家を調べさせてくれた 444 00:39:53,432 --> 00:39:55,851 これなら許容範囲か? 445 00:39:56,894 --> 00:39:59,105 中で何を見つけた? 446 00:39:59,355 --> 00:40:00,272 何も 447 00:40:00,439 --> 00:40:02,733 そんなわけない 448 00:40:02,858 --> 00:40:05,778 具体的な成果を報告しろ 449 00:40:06,028 --> 00:40:07,947 具体的な成果か 450 00:40:08,447 --> 00:40:10,574 ちゃんと用意してある 451 00:40:15,955 --> 00:40:20,626 仕事部屋の床の金庫を 4分かけて開けたが 452 00:40:20,793 --> 00:40:25,256 中は保険証書と指輪と 記念硬貨だけだった 453 00:40:25,381 --> 00:40:26,799 古い男だ 454 00:40:26,966 --> 00:40:29,885 パソコンはなく 退屈な絵と― 455 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 机に書類 456 00:40:31,470 --> 00:40:32,972 どんな書類? 457 00:40:39,979 --> 00:40:41,230 ご自由に 458 00:40:42,231 --> 00:40:45,443 ネイルサロンの 弁護士じゃないが― 459 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 合法な書類の判断はつく 460 00:40:49,155 --> 00:40:52,825 これでも調査が 表面的だったかな? 461 00:40:54,994 --> 00:40:57,663 会社に忍び込めるか? 462 00:40:58,664 --> 00:41:01,000 もちろん入れるが 463 00:41:01,584 --> 00:41:03,294 他にいい方法が 464 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 あるか? 465 00:41:07,339 --> 00:41:11,802 冷静に対処できる連中を 2人雇う 466 00:41:12,178 --> 00:41:15,806 特徴のない車で 標的に近づき― 467 00:41:16,265 --> 00:41:18,476 袋に押し込む 468 00:41:18,684 --> 00:41:20,019 そして荒野へ 469 00:41:20,769 --> 00:41:21,520 終了だ 470 00:41:21,687 --> 00:41:24,982 その日に 望みのものが手に入る 471 00:41:25,107 --> 00:41:25,691 帰れ 472 00:41:25,858 --> 00:41:28,027 待ってくれ うまくいく 473 00:41:28,444 --> 00:41:33,199 遊び場に戻れ 俺たちは大人の話がある 474 00:41:33,324 --> 00:41:35,367 選択肢を示したまでだ 475 00:41:35,534 --> 00:41:38,162 出口は ギフトショップの所だ 476 00:41:38,704 --> 00:41:39,830 何も触るな 477 00:41:59,225 --> 00:42:03,229 悪かった 仲介人に文句を言っとくよ 478 00:42:03,395 --> 00:42:05,689 いつもの奴は優秀なのに 479 00:42:08,817 --> 00:42:10,402 どうした? 480 00:42:33,175 --> 00:42:33,801 いい? 481 00:42:34,677 --> 00:42:35,594 どうぞ 482 00:42:38,347 --> 00:42:39,390 どうだ? 483 00:42:40,599 --> 00:42:45,563 問題ないけど まだトゥクムカリの対応中 484 00:42:47,106 --> 00:42:48,774 無料弁護は? 485 00:42:50,859 --> 00:42:52,069 順調よ 486 00:42:54,280 --> 00:42:55,447 何か? 487 00:42:56,448 --> 00:42:57,408 キム 488 00:42:58,450 --> 00:43:01,537 メサ・ヴェルデから 一度 離れては? 489 00:43:03,289 --> 00:43:04,248 離れる? 490 00:43:04,540 --> 00:43:09,461 鉱業権に関する案件で 君に指名があった 491 00:43:09,628 --> 00:43:12,423 その件と無料弁護を頼む 492 00:43:13,549 --> 00:43:15,092 メサ・ヴェルデは? 493 00:43:15,217 --> 00:43:19,138 一時的に私が見るが 君の顧客のままだ 494 00:43:19,722 --> 00:43:21,849 言うまでもなく― 495 00:43:21,974 --> 00:43:25,769 君の報酬は変わらない ボーナスもね 496 00:43:25,894 --> 00:43:30,107 潜在的な利益相反なら 前もって伝えたし― 497 00:43:30,316 --> 00:43:32,109 ケヴィンも承認した 498 00:43:33,068 --> 00:43:36,905 だとしても 君は離れたほうがいい 499 00:43:40,743 --> 00:43:42,494 理由が分からない 500 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 そうか? 501 00:43:48,584 --> 00:43:52,296 言わないほうが いいこともある 502 00:43:52,421 --> 00:43:53,464 どうして? 503 00:43:53,839 --> 00:43:55,132 言わせるのか 504 00:43:56,675 --> 00:43:57,843 聞かせて 505 00:44:00,763 --> 00:44:01,847 分かった 506 00:44:03,515 --> 00:44:07,686 君は立ち退きの強行に 消極的だった 507 00:44:08,520 --> 00:44:11,649 建設地の変更を提案して失敗 508 00:44:11,774 --> 00:44:16,195 すると突如 恋人が相手の弁護士に 509 00:44:17,363 --> 00:44:20,366 ケヴィンたちに 事情は説明した 510 00:44:20,699 --> 00:44:22,660 ああ 知ってる 511 00:44:23,202 --> 00:44:26,872 だが私は その話が信じられない 512 00:44:41,053 --> 00:44:42,012 リッチ 513 00:44:42,137 --> 00:44:43,889 リッチ 待って 514 00:44:45,140 --> 00:44:47,851 一体 何が言いたいの? 515 00:44:49,061 --> 00:44:50,187 オフィスへ 516 00:44:50,312 --> 00:44:52,648 私を何かで非難してる 517 00:44:53,065 --> 00:44:54,233 言って 518 00:44:55,401 --> 00:44:59,071 私が不正をして 顧客の利益に反した? 519 00:44:59,738 --> 00:45:00,906 言ってよ 520 00:45:01,240 --> 00:45:03,867 私は必死にやってきた 521 00:45:03,992 --> 00:45:05,035 知ってる 522 00:45:05,160 --> 00:45:06,203 なら教えて 523 00:45:06,328 --> 00:45:10,749 不法占拠者のために なんで私が危険を冒す? 524 00:45:11,750 --> 00:45:15,754 事務所を守ろうとして 言ってるの? 525 00:45:15,921 --> 00:45:18,757 君を守ろうとしてるんだ 526 00:45:19,550 --> 00:45:22,886 必要ない 私の顧客の仕事をさせて 527 00:45:24,847 --> 00:45:26,348 好きにしろ 528 00:46:47,179 --> 00:46:49,181 俺に何をさせたい 529 00:46:50,849 --> 00:46:55,479 コルタサル夫人の前では 我々は無関係だ 530 00:46:56,522 --> 00:47:00,526 この場所は事業と 切り離しておきたい 531 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 元気そうだ 532 00:47:08,033 --> 00:47:09,201 よかった 533 00:47:11,703 --> 00:47:13,330 ここで俺に― 534 00:47:13,956 --> 00:47:17,543 あんたの寛大さを 見せたかったのか? 535 00:47:17,793 --> 00:47:20,712 金を与え あがめられる姿を 536 00:47:21,547 --> 00:47:26,051 私は村人にとって あの医者の友人にすぎない 537 00:47:26,218 --> 00:47:29,179 誰も出資者を知らんのか 538 00:47:29,304 --> 00:47:31,056 そのほうがいい 539 00:47:31,390 --> 00:47:33,725 匿名の後援者 540 00:47:35,060 --> 00:47:37,688 さぞ いい気分だろう 541 00:47:39,481 --> 00:47:42,859 自分の行いを 相殺してるつもりか 542 00:47:43,068 --> 00:47:45,404 全部 帳消しになるとでも? 543 00:47:45,821 --> 00:47:48,031 帳消しには ならない 544 00:47:50,075 --> 00:47:52,744 私は 私のままだ 545 00:47:55,747 --> 00:47:57,583 ここは何だ? 546 00:47:58,166 --> 00:48:00,877 いわば 追悼の場所 547 00:48:01,003 --> 00:48:02,045 何の? 548 00:48:08,927 --> 00:48:11,388 顧問料は断ったはずだ 549 00:48:11,513 --> 00:48:14,099 意味は通じたと思ったが 550 00:48:15,017 --> 00:48:16,560 何の用だ 551 00:48:17,936 --> 00:48:21,273 君は今 岐路にいると思う 552 00:48:21,607 --> 00:48:23,609 1つは現在の道だ 553 00:48:25,527 --> 00:48:26,612 酒を飲み 554 00:48:27,279 --> 00:48:29,615 家族と疎遠になり 555 00:48:30,032 --> 00:48:31,908 チンピラとケンカ 556 00:48:33,035 --> 00:48:34,953 行く末は見えてる 557 00:48:36,872 --> 00:48:37,914 ああ 558 00:48:38,040 --> 00:48:39,791 道は もう1つ 559 00:48:41,293 --> 00:48:43,754 あんたの兵隊か 560 00:48:44,963 --> 00:48:49,092 私は戦争をしている 兵士が必要だ 561 00:48:51,386 --> 00:48:55,140 売人の部下になって 別の売人を殺す 562 00:48:55,724 --> 00:48:57,809 それがもう1つの道? 563 00:48:58,644 --> 00:49:01,813 奴らに会ったなら 分かったはずだ 564 00:49:03,231 --> 00:49:04,816 どんな連中か 565 00:49:05,317 --> 00:49:07,444 サラマンカだな 566 00:49:08,654 --> 00:49:11,615 あんたは違うとでも? 567 00:49:12,407 --> 00:49:13,659 そうだ 568 00:49:14,326 --> 00:49:16,787 私はまったく違う 569 00:49:22,751 --> 00:49:24,002 なぜ俺に? 570 00:49:25,337 --> 00:49:28,465 君なら理解できるからだ 571 00:49:28,590 --> 00:49:30,509 一体 何を 572 00:49:32,511 --> 00:49:34,012 復讐を 573 00:50:13,677 --> 00:50:16,680 日本語字幕 馬場 亮