1 00:00:31,781 --> 00:00:33,867 ‎여긴 어디요? 2 00:00:33,950 --> 00:00:34,951 ‎내가 어디 있는 거요? 3 00:00:36,077 --> 00:00:37,328 ‎'영어 못 해요' 4 00:00:38,663 --> 00:00:40,040 ‎'앉으세요' 5 00:00:41,124 --> 00:00:41,958 ‎전화? 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,670 ‎'아뇨, 시내 전화만 돼요' 7 00:00:46,713 --> 00:00:49,924 ‎'제발 조심하세요 ‎움직이면 안 돼요' 8 00:00:50,008 --> 00:00:51,468 ‎'의사가 곧 올 거예요' 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,678 ‎누가 날 여기 데려왔소? 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,305 ‎프링이 이런 거요? 11 00:00:56,890 --> 00:00:59,809 ‎구스타보 프링 12 00:00:59,893 --> 00:01:01,978 ‎'앉으세요' 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,315 ‎'물 드릴게요' 14 00:01:41,768 --> 00:01:44,813 ‎'아우토피스타 4km' 15 00:02:59,095 --> 00:03:01,431 ‎내가 잘 치료해놓았더니만 ‎다 망쳤네요 16 00:03:03,933 --> 00:03:06,227 ‎내가 왜 여기 있는 거요? 17 00:03:07,395 --> 00:03:09,439 ‎회복하라고 그런 거예요 18 00:03:10,940 --> 00:03:12,442 ‎그자가 나한테 뭘 원하는데요? 19 00:03:13,443 --> 00:03:16,195 ‎나더러 당신을 ‎살려놓으라고 했소 20 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 ‎허락하겠소? 21 00:03:49,812 --> 00:03:53,775 ‎'NETFLIX 오리지널 시리즈' 22 00:03:56,361 --> 00:03:58,321 ‎좋아, 잘 들어 23 00:03:58,404 --> 00:04:02,158 ‎15분까지 애커가 제 발로 안 나가면 ‎보안관이 강제 퇴거시킬 거야 24 00:04:02,242 --> 00:04:05,370 ‎그다음에는 ‎전기, 가스, 수도가 끊길 거고 25 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 ‎그동안 우리는 ‎북쪽 울타리를 철거한다 26 00:04:07,372 --> 00:04:10,667 ‎집 안에 있는 건 ‎다 실어다 창고로 보내고 27 00:04:11,668 --> 00:04:14,045 ‎잔해는 옆의 쓰레기통에 버려 28 00:04:14,128 --> 00:04:17,215 ‎콘크리트는 놔둬 ‎처리 업체에서 가지러 올 테니 29 00:04:17,298 --> 00:04:20,718 ‎- 잘 이해했지? ‎- 문제가 있는 것 같은데요 30 00:04:20,802 --> 00:04:22,470 ‎잠깐, 댁은 누구요? 31 00:04:22,553 --> 00:04:25,807 ‎사울 굿맨 변호사입니다 ‎만나서 반가워요 32 00:04:25,890 --> 00:04:30,311 {\an8}‎- 보다 중요한 건 여기가 어디냐겠죠 ‎- 그게 무슨 소리요? 33 00:04:30,395 --> 00:04:31,479 {\an8}‎네, 저기 34 00:04:31,562 --> 00:04:34,232 ‎시간이 다 돼 가니 ‎조언 하나 해드리죠 35 00:04:34,315 --> 00:04:38,486 ‎지금 사람들을 돌려보내면 ‎반나절 일당은 아낄지도 몰라요 36 00:04:38,569 --> 00:04:40,655 ‎대체 무슨 소리를 하는 거요? 37 00:04:42,865 --> 00:04:45,868 {\an8}‎보안관님들, 잘됐다 ‎마침 잘 오셨네요 38 00:04:45,952 --> 00:04:49,080 {\an8}‎- 무슨 일입니까? ‎- 변호사인데 문제가 있대요 39 00:04:49,163 --> 00:04:52,750 {\an8}‎저는 에버렛 애커의 변호사인데 ‎그냥 주의할 점이 있다는 겁니다 40 00:04:52,834 --> 00:04:55,920 {\an8}‎죄송하지만, 판사님이 ‎퇴거 명령에 서명하셨습니다 41 00:04:56,004 --> 00:04:58,506 {\an8}‎물론 그렇겠죠 ‎좀 봐도 될까요? 42 00:04:59,924 --> 00:05:01,426 {\an8}‎다 정확합니다 43 00:05:02,844 --> 00:05:06,556 {\an8}‎애커 씨의 변호사시니까 퇴거에 ‎협조하도록 설득해주실 수 있나요? 44 00:05:06,639 --> 00:05:09,183 {\an8}‎거기 있는 주소 ‎읽을 수 있나요? 45 00:05:11,019 --> 00:05:14,314 ‎아로요 비스타 1130번지요 ‎무슨 문제라도? 46 00:05:14,397 --> 00:05:16,774 ‎글쎄요, 지금 우리가 있는 곳이 ‎거기인가요? 47 00:05:21,070 --> 00:05:25,158 ‎저 우편함에 번지수가 있었소 ‎아주 뚜렷했다고요, 1130 48 00:05:25,241 --> 00:05:26,659 {\an8}‎저는 안 보이는데요 49 00:05:26,743 --> 00:05:27,910 {\an8}‎보안관님은 보이시나요? 50 00:05:27,994 --> 00:05:29,245 {\an8}‎저도 안 보입니다 51 00:05:29,329 --> 00:05:32,999 {\an8}‎누가 손을 댄 거요, 여기는 ‎아로요 비스타 1130번지 맞아요 52 00:05:33,082 --> 00:05:36,711 ‎여기 이 집은 ‎아로요 비스타 1240번지요 53 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 ‎언제나 아로요 비스타 ‎1240번지였지 54 00:05:39,672 --> 00:05:42,300 ‎- 1240? ‎- 1240 55 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 ‎- 제 의뢰인이 1240이라네요 ‎- 내 구획 지도를 보면 알 거요 56 00:05:47,138 --> 00:05:51,601 {\an8}‎지도를 그린 분께는 죄송하지만 ‎애커 씨는 여기서 30년을 사셨는데 57 00:05:51,684 --> 00:05:56,189 ‎- 본인 주소 정도는 아시겠죠 ‎- 주소가 나온 우편물이 있나요? 58 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 ‎'오하라 부자 이삿짐' 59 00:06:10,244 --> 00:06:11,662 {\an8}‎고맙습니다 60 00:06:16,209 --> 00:06:18,920 {\an8}‎아로요 비스타 1240번지 61 00:06:19,003 --> 00:06:23,091 {\an8}‎1130번지요, 이런 건 누구든 인쇄하죠 ‎판사의 퇴거 명령이 있잖아요 62 00:06:23,174 --> 00:06:26,803 ‎오늘 오후에 측량사를 부르면 되죠 ‎그럼 다 확인해줄 거예요 63 00:06:26,886 --> 00:06:29,388 ‎- 그럼 오늘 하루는 일을 못 해요 ‎- 보안관님 64 00:06:29,472 --> 00:06:33,226 ‎연로하신 퇴역 군인을 강제로 ‎댁에서 내쫓고, 전 재산을 빼앗고 65 00:06:33,309 --> 00:06:38,064 ‎50년에 걸친 노고를 무너뜨리기 전에 ‎주소를 확실히 알고 싶지 않나요? 66 00:06:41,484 --> 00:06:44,612 ‎왜 이래요, 고작 번지수가 ‎지워진 것뿐이라고요 67 00:06:46,948 --> 00:06:48,616 ‎전화 좀 해봐야겠소 68 00:06:56,541 --> 00:06:59,043 ‎다들 10분 휴식! 69 00:07:07,176 --> 00:07:11,931 {\an8}‎1년 내내 발버둥 치더니 ‎이제 와서 변호사를 고용한다고? 70 00:07:12,014 --> 00:07:14,433 ‎변호사가 생기니 돌아버렸더군요 71 00:07:14,517 --> 00:07:16,894 ‎몇 시간 안에 해결했어요 72 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 ‎술책이었죠 ‎딱히 효과적이지도 않았고요 73 00:07:19,772 --> 00:07:23,693 ‎덕분에 일이 하루 지연됐잖소 ‎그 정도면 충분히 효과적이죠 74 00:07:25,319 --> 00:07:30,366 {\an8}‎하지만 다 지난 일이오 ‎내일은 드디어 철거에 들어가겠죠? 75 00:07:30,450 --> 00:07:32,577 {\an8}‎계획은 그렇죠 76 00:07:33,911 --> 00:07:35,580 {\an8}‎다른 일이 더 있소? 77 00:07:35,663 --> 00:07:37,999 ‎유감이지만 ‎문제가 또 있습니다 78 00:07:39,000 --> 00:07:42,462 ‎애커가 고용한 변호사가 ‎지미예요 79 00:07:43,463 --> 00:07:45,214 ‎지미? 80 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 ‎당신 남자 친구 지미? 81 00:07:46,466 --> 00:07:47,633 ‎네 82 00:07:49,010 --> 00:07:50,303 ‎어쩌다 그렇게 된 거요? 83 00:07:50,386 --> 00:07:52,722 ‎지미가 요즘 홍보를 ‎매우 적극적으로 했거든요 84 00:07:52,805 --> 00:07:55,850 ‎그래서 애커도 알게 됐나 봐요 85 00:07:57,768 --> 00:07:59,854 ‎좋아요 ‎그럼 어떻게 되는 거요? 86 00:08:02,398 --> 00:08:07,236 {\an8}‎공정성을 위해 저는 투컴카리와 ‎관련된 모든 일에서 손을 떼겠습니다 87 00:08:07,320 --> 00:08:09,947 {\an8}‎스테프가 저 대신 맡을 거예요 ‎페이지와 함께 일을 완수할 겁니다 88 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 {\an8}‎킴이 여기까지 진행해줬으니 ‎스테프가 잘 처리해주겠죠 89 00:08:13,951 --> 00:08:16,204 {\an8}‎물론 이건 투컴카리뿐입니다 90 00:08:16,287 --> 00:08:18,956 {\an8}‎다른 건 모두 평소대로 ‎제가 맡을 거예요 91 00:08:21,792 --> 00:08:22,835 ‎저기 말이오 92 00:08:23,836 --> 00:08:25,713 ‎수상한 냄새가 나는군요 93 00:08:27,006 --> 00:08:30,009 ‎애커가 지미를 고용한 건 ‎우연이 아니오 94 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 {\an8}‎당신이 그 영감한테 따졌다는 ‎얘기도 들었는데 95 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 {\an8}‎아주 혼쭐을 내준 것 같더군요 96 00:08:35,097 --> 00:08:37,808 ‎- 저... 그렇게까지는... ‎- 내 생각은 이래요 97 00:08:37,892 --> 00:08:40,394 {\an8}‎그 사람은 당신이 ‎얼마나 무서운지 보고는 98 00:08:40,478 --> 00:08:44,815 {\an8}‎당신이 이 일에서 손을 떼도록 ‎일부러 지미를 고용한 거요 99 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 ‎케빈, 저는... 100 00:08:49,320 --> 00:08:52,031 ‎그럴 가능성은 ‎거의 없다고 보는데요 101 00:08:52,114 --> 00:08:54,951 ‎내 말 믿어요, 킴 ‎난 사기꾼을 척 보면 알죠 102 00:08:55,034 --> 00:08:57,995 ‎나쁜 뜻은 없소 ‎당신 동료도 충분히 유능하겠지만 103 00:08:58,079 --> 00:09:03,626 ‎그 사람 때문에 이 바닥에서 ‎최고를 빼앗기진 않겠소 104 00:09:05,127 --> 00:09:07,547 {\an8}‎킴이 하려는 얘기는 105 00:09:07,630 --> 00:09:13,386 {\an8}‎상대편 변호사와 같이 사는 입장에서 ‎불편해질 수도 있다는 거예요 106 00:09:14,720 --> 00:09:18,266 {\an8}‎그래요, 킴? 이러면 ‎집에서 힘들어지는 거요? 107 00:09:19,267 --> 00:09:22,937 {\an8}‎사생활 쪽은 걱정하지 않습니다 108 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 {\an8}‎그냥 이해 충돌이 있다고 ‎의심받기를 원하지 않는 거죠 109 00:09:26,566 --> 00:09:28,943 {\an8}‎난 그런 걱정 안 해요 110 00:09:29,026 --> 00:09:32,822 {\an8}‎당신만 계속 일할 의향이 있다면 ‎왜 중간에 사람을 바꾸겠소? 111 00:09:33,823 --> 00:09:35,866 ‎케빈, 저분들이 ‎기다리는 건가요? 112 00:09:37,034 --> 00:09:38,619 ‎아, 그렇지 113 00:09:38,703 --> 00:09:43,749 ‎난 그 콜센터가 필요하오 ‎이제 빨리 진행해야 한다고요 114 00:09:43,833 --> 00:09:47,044 ‎우리 경쟁자들도 많은데 ‎콜센터 하나 짓겠다고 115 00:09:47,128 --> 00:09:51,966 ‎성질 고약한 늙은이를 ‎기다리는 사람은 아무도 없소 116 00:09:53,175 --> 00:09:56,095 ‎- 이해하겠소? ‎- 이해합니다 117 00:10:00,391 --> 00:10:02,184 ‎나도 알아요 118 00:10:09,525 --> 00:10:12,403 ‎저 뒤에 있던 거 MRI 기계요? 119 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 ‎맞아요 120 00:10:16,032 --> 00:10:18,784 ‎프링이 이 비용을 다 댔고? 121 00:10:20,661 --> 00:10:27,084 ‎밖에 괜찮은 작은 집도 많던데 ‎안에는 마약 뭉치들이 있겠죠 122 00:10:28,419 --> 00:10:30,296 ‎여기에는 약이 없습니다 123 00:10:30,379 --> 00:10:32,673 ‎제가 처방하는 것 말고는요 124 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 ‎총 든 남자들도 없고요 125 00:10:39,555 --> 00:10:42,141 ‎내가 원래 자리로 ‎돌아가고 싶다면? 126 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 ‎가시려면 가셔도 좋습니다 127 00:10:45,519 --> 00:10:47,980 ‎제가 당신을 발견한 ‎그 도로로 돌아가야겠죠 128 00:10:48,981 --> 00:10:53,444 ‎여기서 5km 가면 ‎큰길로 연결되는 문이 있어요 129 00:10:53,527 --> 00:10:55,154 ‎그 문에는 남자들이 있습니다 130 00:10:56,155 --> 00:10:59,200 ‎그 남자들은 ‎총을 가지고 있겠죠 131 00:10:59,283 --> 00:11:00,826 ‎어쩌면요 132 00:11:00,910 --> 00:11:02,578 ‎무기를 본 적은 없지만요 133 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 ‎어쨌든 그 사람들도 ‎당신을 막진 않을 겁니다 134 00:11:08,167 --> 00:11:12,129 ‎고속도로로 12km쯤 가면 ‎작은 마을이 있죠 135 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 ‎여기보다는 커도 작은 편이에요 136 00:11:15,883 --> 00:11:17,676 ‎거기에 버스 정류장이 있죠 137 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 ‎그 버스에만 타면... 138 00:11:21,222 --> 00:11:24,725 ‎엘파소까지 하루쯤 될 겁니다 139 00:11:27,645 --> 00:11:29,397 ‎하지만 140 00:11:30,481 --> 00:11:34,693 ‎지금 상태로는 ‎거기 갈 때까지 못 버텨요 141 00:11:37,238 --> 00:11:40,241 ‎제 조언은 쉬시라는 겁니다 142 00:11:41,575 --> 00:11:46,205 ‎코르타사르 부인의 ‎맛있는 요리도 좀 드시고 143 00:11:47,206 --> 00:11:49,417 ‎신선한 공기도 마시면서요 144 00:12:00,553 --> 00:12:03,514 ‎프링은 나를 ‎이 먼 곳까지 데려왔소 145 00:12:05,141 --> 00:12:06,559 ‎왜죠? 146 00:12:06,642 --> 00:12:08,519 ‎그건 저도 모릅니다 147 00:12:08,602 --> 00:12:10,479 ‎직접 물어보시죠 148 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 ‎그냥 그자가 부르면 오는 ‎돌팔이구먼? 149 00:12:14,525 --> 00:12:18,404 ‎댁의 목숨을 구해준 돌팔이죠 150 00:12:20,239 --> 00:12:22,992 ‎이건 염증에 먹는 겁니다 151 00:12:23,075 --> 00:12:27,121 ‎4시간에 2알씩, 앞으로 ‎일주일 동안 드세요, 이건 진통제 152 00:12:27,204 --> 00:12:29,165 ‎필요할 때 드세요 153 00:12:29,248 --> 00:12:32,293 ‎3일 후에 ‎상태를 보러 오겠습니다 154 00:12:33,752 --> 00:12:39,633 ‎그럼 일주일쯤 지나면 ‎여행할 수 있을지도 모르죠 155 00:12:40,843 --> 00:12:44,430 ‎가족한테 할 얘기가 있으면 ‎전해드릴 수 있습니다 156 00:12:45,431 --> 00:12:47,391 ‎내 가족은 괜찮소 157 00:14:50,097 --> 00:14:55,102 {\an8}‎'막스에게 헌정함' 158 00:15:27,593 --> 00:15:28,761 ‎그래, 하워드 159 00:15:28,844 --> 00:15:31,972 ‎안녕, 지미 ‎지금 통화하기 불편한가? 160 00:15:32,056 --> 00:15:36,352 ‎솔직히 좀 바쁘긴 한데... 161 00:15:37,353 --> 00:15:38,687 ‎무슨 일이야? 162 00:15:38,771 --> 00:15:41,315 ‎그냥 자네 생각을 ‎하고 있었지, 좀 어때? 163 00:15:42,441 --> 00:15:43,275 ‎괜찮아 164 00:15:44,318 --> 00:15:45,945 ‎그거 기쁘군 165 00:15:47,071 --> 00:15:49,114 ‎그래서, 무슨 일인데? 166 00:15:50,115 --> 00:15:52,785 ‎그냥 연락한 거야 ‎그때 우리가 했던 얘기 167 00:15:52,868 --> 00:15:54,870 ‎생각해봤나 해서 168 00:15:54,954 --> 00:15:57,164 ‎우리가 했던 얘기... 169 00:15:57,247 --> 00:15:59,249 ‎아, 일! 170 00:15:59,333 --> 00:16:03,504 ‎아, 그래, 아니... 그거 말고 ‎다른 생각은 하지도 못했지 171 00:16:04,505 --> 00:16:06,048 ‎그거 기쁘군 172 00:16:06,131 --> 00:16:07,758 ‎결론은 내렸나? 173 00:16:07,841 --> 00:16:09,843 ‎아니, 그냥... 숙고 중이야 174 00:16:09,927 --> 00:16:13,806 ‎알잖아, 곰곰이 생각하고 ‎충분히 고려해보려고 175 00:16:13,889 --> 00:16:18,352 ‎그래, 세부적인 사항은 ‎자네가 준비되면 의논하자고 176 00:16:18,435 --> 00:16:20,938 ‎- 좋아 ‎- 그리고 지미... 177 00:16:35,619 --> 00:16:37,162 ‎왔어? 178 00:16:38,998 --> 00:16:40,749 ‎냄새가 흥미롭네 179 00:16:40,833 --> 00:16:42,960 ‎아, 저건 카레야 180 00:16:43,043 --> 00:16:45,254 ‎의외로 활약할 것 같아 181 00:16:45,337 --> 00:16:50,009 ‎밤새 담가놔야겠지만 ‎아침 일찍 준비될 거야 182 00:16:50,092 --> 00:16:53,887 ‎- 케빈이랑은 어떻게 됐어? ‎- 내가 계속 맡게 됐어 183 00:16:53,971 --> 00:16:56,765 ‎잘됐네! 어떻게 된 거야? 184 00:16:58,058 --> 00:17:01,854 ‎내가 떠나고 싶어 할수록 ‎더 붙잡으려 하더라고 185 00:17:01,937 --> 00:17:05,315 ‎- 그래, 하지만 화가 나 있었지? ‎- 약간 186 00:17:05,399 --> 00:17:06,817 ‎그래서 어디 있었어? 187 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 ‎그 사람 컨트리클럽에 188 00:17:11,280 --> 00:17:14,616 ‎골프 시간이 임박해서 ‎부담을 느꼈군, 훌륭하네 189 00:17:14,700 --> 00:17:17,953 ‎- 그 사람이 시간을 조정해야 했어 ‎- 좋았어! 190 00:17:18,037 --> 00:17:19,747 ‎좋아, 그래서? 191 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 ‎앉아 있었어? 서 있었어? ‎그러니까... 192 00:17:22,750 --> 00:17:24,752 ‎장면을 묘사해보라고 193 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 ‎어서 194 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 ‎알았어 195 00:17:33,135 --> 00:17:37,681 ‎페이지랑 난 케빈을 ‎클럽하우스 밖에서 만났어 196 00:17:37,765 --> 00:17:44,730 ‎셋이 테이블에 앉았는데 ‎케빈은 이렇게 앉아서... 197 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 ‎잠깐 198 00:17:46,857 --> 00:17:48,358 ‎그렇게 앉아? 199 00:17:48,442 --> 00:17:51,945 ‎- 그래, 옆으로 앉아 ‎- 옆으로 앉는 사람이야? 200 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 ‎그런가 봐 201 00:17:54,031 --> 00:17:57,367 ‎그래, 나한테는 옆으로 ‎앉는다는 얘기 안 해줬잖아 202 00:17:57,451 --> 00:17:59,661 ‎아주 좋네 203 00:17:59,745 --> 00:18:01,789 ‎계속해 204 00:18:01,872 --> 00:18:07,795 ‎그래, 그래서 ‎여기 앉아서 말하기를 205 00:18:09,505 --> 00:18:12,091 ‎- "그 사람 때문에..." ‎- 잠깐, 목소리도 해야지 206 00:18:13,092 --> 00:18:15,761 ‎- 성대모사는 안 해 ‎- 해야지, 어서, 맛보기만 207 00:18:15,844 --> 00:18:19,848 ‎남부 사람이지? ‎말할 때 사투리를 써? 208 00:18:19,932 --> 00:18:22,267 ‎- 아니 ‎- 이래유, 저래유? 209 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 ‎그건... 210 00:18:24,812 --> 00:18:26,730 ‎그것보다는 좀 더... 211 00:18:29,483 --> 00:18:34,113 ‎"변호사가 생기니 ‎돌아버렸더군요" 212 00:18:34,196 --> 00:18:37,157 ‎"난 그 콜센터가 필요하다고" 213 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 ‎물론이죠, 케빈 214 00:18:39,118 --> 00:18:41,745 ‎- 잠깐, 그거 내 흉내야? ‎- 그래, 당신이야 215 00:18:41,829 --> 00:18:43,247 ‎그래, 어서 해봐 216 00:18:45,749 --> 00:18:50,963 ‎알았어, 그 사람 때문에 ‎빼앗기진 않겠소, 안 되지 217 00:18:51,046 --> 00:18:54,758 ‎킴, 당장 필요하다고요 ‎알겠소? 218 00:18:54,842 --> 00:18:58,470 ‎- 하지만, 케빈... ‎- 아니, 필요한 건 뭐든지 해요 219 00:18:58,554 --> 00:19:02,808 ‎난 기다리는 건 싫소 ‎예전에도, 앞으로도 220 00:19:02,891 --> 00:19:06,854 ‎요점은 공사에 착수하라는 거요 ‎동상도 더 세우고 221 00:19:06,937 --> 00:19:09,940 ‎킴, 당장 처리하시오 ‎어쩌고저쩌고 222 00:19:10,023 --> 00:19:14,444 ‎어쩌고저쩌고, 어쩌고저쩌고 223 00:19:18,240 --> 00:19:19,700 ‎왜? 224 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 ‎케빈? 225 00:19:24,997 --> 00:19:26,665 ‎뭐요, 킴? 226 00:19:28,417 --> 00:19:31,587 ‎저랑 같이 샤워하실래요? 227 00:19:33,839 --> 00:19:35,007 ‎허, 이것 참 228 00:19:36,008 --> 00:19:38,218 ‎그래야겠소 229 00:19:59,698 --> 00:20:04,453 ‎'국제전화는 ‎거실 수 없습니다' 230 00:21:09,184 --> 00:21:10,435 ‎'고맙소' 231 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 ‎여보세요 232 00:21:47,306 --> 00:21:48,598 ‎내가 누군지 아시오? 233 00:21:49,933 --> 00:21:53,478 ‎좀 어떤가요? 나아졌겠죠? 234 00:21:55,314 --> 00:21:58,066 ‎당신은 이유 없이 ‎어떤 짓도 안 하는 사람인데 235 00:21:59,067 --> 00:22:00,319 ‎왜 내가 여기 있는 거요? 236 00:22:01,611 --> 00:22:03,905 ‎지금은 말하기 좀 그렇소 237 00:22:20,464 --> 00:22:22,382 ‎무슨 일이야? 238 00:22:24,009 --> 00:22:27,095 ‎선생님, 발 조심하세요 ‎거기 멈추세요! 239 00:22:27,179 --> 00:22:29,222 ‎- 대체 뭡니까? ‎- 구역 안에 들어오지 마세요 240 00:22:29,306 --> 00:22:30,348 ‎어디요? 241 00:22:30,432 --> 00:22:34,227 ‎말뚝으로 표시한 구역 말이에요 ‎밖으로 물러서세요 242 00:22:34,311 --> 00:22:35,854 ‎어떻습니까, 박사님? 243 00:22:35,937 --> 00:22:40,817 ‎글쎄요, 얼핏 봐서는 ‎현대의 도자기일 가능성이 크네요 244 00:22:40,901 --> 00:22:42,819 ‎당연히 그렇겠죠 245 00:22:42,903 --> 00:22:45,947 ‎하지만 확실히 하려면 ‎부지를 체계적으로 탐사해야 해요 246 00:22:46,031 --> 00:22:48,200 ‎정말로요? 그게 필요한가요? 247 00:22:48,283 --> 00:22:51,912 ‎- 죄송하지만 그래요 ‎- 아니, 그럼 얼마나 걸리는데요? 248 00:22:51,995 --> 00:22:55,707 ‎- 하루나 이틀, 최대 일주일요 ‎- 일주일? 249 00:22:55,791 --> 00:22:58,794 ‎이봐요, 이 사람이 그걸 ‎여기 묻었다는 거 알잖아요 250 00:22:59,878 --> 00:23:02,339 ‎그 번지수 사건이랑 ‎똑같은 거라고요! 251 00:23:02,422 --> 00:23:04,883 ‎그건 본의 아닌 실수였죠 ‎이건 법이라고요! 252 00:23:04,966 --> 00:23:09,387 ‎- 누가 그래요? ‎- 뉴멕시코 문화재법이! 253 00:23:11,473 --> 00:23:12,474 ‎설마 254 00:23:13,517 --> 00:23:16,436 ‎동의하는 거 아니죠? 진짜로? 255 00:23:19,689 --> 00:23:21,900 ‎전화 좀 해봐야겠소 256 00:23:41,336 --> 00:23:42,879 ‎방해해서 죄송합니다 257 00:23:42,963 --> 00:23:45,507 ‎상수 지구를 대신해서 ‎고소한대요 258 00:23:45,590 --> 00:23:47,592 ‎상수 지구? 259 00:23:52,347 --> 00:23:54,599 ‎스테프, 규제법은 ‎당신이 잘 알잖아요 260 00:23:54,683 --> 00:23:59,646 ‎1846년의 원조 무상 토지 불하에 ‎결점이 있다는 주장이에요 261 00:23:59,729 --> 00:24:02,023 ‎말도 안 돼 262 00:24:05,986 --> 00:24:08,196 ‎팻, 다른 일 다 중단하고 ‎처리해요 263 00:24:09,739 --> 00:24:13,451 ‎건설업자가 탈옥한 흉악범이라고 ‎주장하고 있어요 264 00:24:13,535 --> 00:24:15,704 ‎농담이겠죠 265 00:24:16,997 --> 00:24:19,249 ‎에번, 이건 당신 줄게요 266 00:24:57,787 --> 00:24:59,748 ‎'투컴카리 콜센터가 ‎곧 옵니다!' 267 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 ‎'메사 베르데 ‎은행 및 신탁 회사' 268 00:25:03,501 --> 00:25:06,838 ‎- 작은곰자리가 보이네요 ‎- 큰곰자리요 269 00:25:06,922 --> 00:25:08,465 ‎네 270 00:25:14,846 --> 00:25:18,308 ‎저기요, 저거 ‎오리온자리 아닌가요? 271 00:25:18,391 --> 00:25:20,977 ‎아니, 저건 인공위성이죠 272 00:25:30,570 --> 00:25:33,448 ‎보안관님, 방사능 수치가 ‎아슬아슬합니다 273 00:25:33,531 --> 00:25:35,492 ‎토양 샘플을 채취해야 해요 274 00:25:39,788 --> 00:25:40,830 ‎굳이 물어봐야 하나요? 275 00:25:40,914 --> 00:25:43,124 ‎전화 좀... 276 00:25:44,125 --> 00:25:45,669 ‎알잖소 277 00:25:46,670 --> 00:25:48,171 ‎미리 조심하는 게 낫죠 278 00:25:49,506 --> 00:25:51,716 ‎네, 알았어요 279 00:25:53,051 --> 00:25:54,135 ‎문제가 있어요 280 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 ‎항상 이 라디오 프로그램을 ‎즐겨 들었죠 281 00:26:01,768 --> 00:26:06,731 ‎내 눈으로 기적을 ‎보게 될 줄은 정말 몰랐소 282 00:26:06,815 --> 00:26:08,817 ‎그래요, 투컴카리 283 00:26:08,900 --> 00:26:10,735 ‎54번 국도에서 바로예요 284 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 ‎주차할 곳은 충분합니다 285 00:26:12,487 --> 00:26:15,282 ‎저런, 내가 고맙죠! 286 00:26:15,365 --> 00:26:19,661 ‎오랫동안 청취자였는데 ‎전화는 처음 해보네요 287 00:26:19,744 --> 00:26:21,746 ‎'교회 버스' 288 00:26:23,331 --> 00:26:25,000 ‎어머, 보여요 289 00:26:25,083 --> 00:26:26,835 ‎안녕하세요 290 00:26:40,140 --> 00:26:41,516 ‎성함이 어떻게 되시죠? 291 00:26:56,489 --> 00:26:59,075 ‎'투컴카리 사막의 기적' 292 00:26:59,159 --> 00:27:01,411 ‎빌어먹을 293 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 ‎사람들이 이미 줄고 있어요 294 00:27:06,207 --> 00:27:08,835 ‎울타리의 이미지가 ‎흐려지기 시작했다네요 295 00:27:08,918 --> 00:27:12,547 ‎내일은 경비도 더 부르고 ‎주차도 막을 거예요 296 00:27:14,049 --> 00:27:15,633 ‎대답 좀 해주시오 297 00:27:15,717 --> 00:27:20,305 ‎방사능이 있다면 애커는 ‎대체 어떻게 아직도 그 집에 있소? 298 00:27:20,388 --> 00:27:23,600 ‎그건 사실 ‎노동안전위생국 문제였어요 299 00:27:23,683 --> 00:27:25,685 ‎건설 현장 인부들을 ‎염려한 거죠 300 00:27:25,769 --> 00:27:28,938 ‎근데 방사능 수치는 ‎아주 안전한 수준이더라고요 301 00:27:29,022 --> 00:27:31,941 ‎목요일이면 공사를 재개하도록 ‎허가가 날 겁니다 302 00:27:32,025 --> 00:27:34,527 ‎또 다른 일이 ‎생기지 않는다면요 303 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 ‎킴, 요점만 말해주시오 304 00:27:43,578 --> 00:27:46,998 ‎물론, 이건 다 우리가 ‎계속 회의만 하게 만들고 305 00:27:47,082 --> 00:27:49,709 ‎공사를 불리하게 ‎만들기 위한 계획이죠 306 00:27:49,793 --> 00:27:52,837 ‎이 일은 우리가 ‎주도권을 되찾아야 해요 307 00:27:53,838 --> 00:27:57,217 ‎우리도 맞고소합시다 ‎애커도, 굿맨도 고소해요 308 00:27:57,300 --> 00:27:59,719 ‎우리도 같이 싸우자고요 309 00:27:59,803 --> 00:28:03,473 ‎그렇게 하면 ‎몇 년씩 걸릴 수 있어요 310 00:28:03,556 --> 00:28:07,685 ‎저쪽은 메사 베르데가 손해를 보는 걸 ‎알아요, 시간은 저쪽 편이에요 311 00:28:07,769 --> 00:28:09,687 ‎그건 확실하죠 312 00:28:12,273 --> 00:28:14,275 ‎리치, 하실 말씀이 있나요? 313 00:28:15,276 --> 00:28:16,236 ‎어쩌면 314 00:28:17,237 --> 00:28:20,990 ‎이 사태를 그쪽에 ‎불리하게 할 방법이 있다면요? 315 00:28:22,283 --> 00:28:26,454 ‎콜센터를 짓지 않으면 어떨까요? ‎아니면 적어도 그곳에는 말고요 316 00:28:26,538 --> 00:28:29,999 ‎그러면 당신이 모든 패를 ‎쥐게 되죠, 지연될 것도 없고 317 00:28:30,083 --> 00:28:33,753 ‎상대방은 비용을 회수할 희망도 없이 ‎계속 돈만 쓰는 겁니다 318 00:28:35,755 --> 00:28:37,048 ‎잠깐, 그러면... 319 00:28:38,049 --> 00:28:39,134 ‎뭐요? 320 00:28:39,217 --> 00:28:42,470 ‎쓸 만한 다른 부지가 ‎있다면서요 321 00:28:42,554 --> 00:28:46,141 ‎그쪽으로 바꾸면 ‎당신이 이긴 거죠 322 00:28:47,350 --> 00:28:49,936 ‎잠깐, 그 다른 땅은 ‎포기하지 않았소? 323 00:28:50,019 --> 00:28:54,023 ‎2375번 용지는 아직 있습니다 ‎건축 허가도 유효하고요 324 00:28:54,107 --> 00:28:57,527 ‎아직 목표 일정에 맞춰 콜센터를 ‎완공해서 운영할 수 있어요 325 00:28:58,528 --> 00:29:01,322 ‎저희가 미리 계산해봤습니다 326 00:29:02,949 --> 00:29:05,702 ‎금전적 손해는 ‎무시해도 될 수준이에요 327 00:29:20,383 --> 00:29:25,263 ‎- 난 싸움에서 도망치라고 배우지 않았소 ‎- 케빈, 그런 말이 아니고... 328 00:29:25,346 --> 00:29:30,351 ‎하류 사기꾼한테 졸아서 ‎내 땅에서 호락호락 물러나진 않을 거요 329 00:29:30,435 --> 00:29:31,936 ‎나쁜 뜻은 없소, 킴 330 00:29:33,021 --> 00:29:37,108 ‎저쪽 변호사는 한 명이고 ‎난 이 방 가득 최고들을 데리고 있소 331 00:29:38,526 --> 00:29:40,320 ‎이렇게 합시다 332 00:29:40,403 --> 00:29:43,698 ‎그 작자들을 내 땅에서 ‎나가게 할 방법을 찾아내시오 333 00:29:43,782 --> 00:29:47,368 ‎콜센터는 ‎꿈쩍도 안 할 테니까! 334 00:30:06,638 --> 00:30:08,807 ‎당신은 최선을 다했어 335 00:30:08,890 --> 00:30:11,684 ‎- 그래? ‎- 그래 336 00:30:11,768 --> 00:30:14,270 ‎그 영감을 위해서 ‎끝까지 노력했잖아 337 00:30:14,354 --> 00:30:16,105 ‎필요 이상으로 338 00:30:16,189 --> 00:30:20,026 ‎- 그러니 마음 편하게 가져야지 ‎- 그렇게 생각해? 339 00:30:21,319 --> 00:30:24,948 ‎당신은 애커에게 ‎과분한 대우를 해줬어 340 00:30:25,031 --> 00:30:28,785 ‎그리고 현실적으로 생각하자고 341 00:30:28,868 --> 00:30:32,372 ‎날 끌어들인 건 좋지 않았어 342 00:30:32,455 --> 00:30:35,458 ‎혹시 누가 ‎알기라도 했다면... 343 00:30:35,542 --> 00:30:38,253 ‎당신은 그 사람 때문에 ‎많은 위험을 감수했어 344 00:30:41,214 --> 00:30:46,803 ‎이봐, 다음 주면 애커는 ‎다른 곳에서 살고 있겠지 345 00:30:46,886 --> 00:30:49,389 ‎그게 그렇게 큰 문제야? 346 00:30:49,472 --> 00:30:54,185 ‎게다가 메사 베르데는 ‎당신 밥줄이잖아 347 00:30:55,186 --> 00:30:58,022 ‎자극하는 것도 한계가 있어 348 00:31:02,819 --> 00:31:05,738 ‎다른 수법이야 항상 있지 349 00:31:10,827 --> 00:31:14,372 ‎하지만 이성적으로는 ‎여기서 마무리 짓는 게 맞아 350 00:31:14,455 --> 00:31:15,748 ‎보상금 좀 받아주고 351 00:31:15,832 --> 00:31:20,378 ‎다른 승리자들과 함께 샴페인 따고 ‎진심으로 웃는 척하고 352 00:31:21,379 --> 00:31:23,756 ‎맥주 마실래? 난 마실 건데 353 00:31:27,176 --> 00:31:28,011 ‎아니면? 354 00:31:38,730 --> 00:31:39,939 ‎지미? 355 00:31:41,691 --> 00:31:45,028 ‎굳이 이 일을 ‎더 끌고 갈 이유가 전혀 없어 356 00:31:45,111 --> 00:31:47,113 ‎그럴 가치가 없다고 357 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 ‎아니면? 358 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 ‎아니면... 359 00:31:58,875 --> 00:32:00,960 ‎케빈 와크텔을 공격하는 거지 360 00:32:02,003 --> 00:32:04,714 ‎일이 지저분해지고 ‎사적인 공격이 되고 361 00:32:04,797 --> 00:32:06,925 ‎위험해질 거야 362 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 ‎좋아 363 00:32:33,826 --> 00:32:35,328 ‎좋아 364 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 ‎- 네 ‎- 네, 전데요 365 00:33:17,620 --> 00:33:20,248 ‎- 그렇군요 ‎- 좋아요 366 00:33:20,331 --> 00:33:24,419 ‎일거리가 하나 있거든요 ‎들어봐요, 좋은 일이니까 367 00:33:25,420 --> 00:33:28,798 ‎미안한데, 소리가 좀 ‎울리는 것 같네요 368 00:33:28,881 --> 00:33:32,093 ‎지금 터널이라도 ‎통과해요? 아니면... 369 00:33:32,176 --> 00:33:33,136 ‎그렇소 370 00:33:34,137 --> 00:33:35,596 ‎뭐라고요? 371 00:33:36,848 --> 00:33:39,017 ‎네, 터널이라고요 372 00:33:40,018 --> 00:33:41,811 ‎알았어요 373 00:33:41,894 --> 00:33:46,566 ‎어쨌든, 이건 그때 ‎그 다른 일 같은 건 아니고요 374 00:33:46,649 --> 00:33:48,943 ‎그냥 단순히 ‎상대방을 조사하는 거예요 375 00:33:49,027 --> 00:33:52,030 ‎그냥 변호사가 사설탐정을 ‎고용하는 거죠, 어때요? 376 00:33:53,072 --> 00:33:54,949 ‎그럼 다시 변호사가 된 거요? 377 00:33:55,033 --> 00:33:57,118 ‎네, 완전히 합법적이죠 ‎그러니까... 378 00:33:57,201 --> 00:33:59,912 ‎돈도 드린다고 얘기했던가요? 379 00:33:59,996 --> 00:34:03,332 ‎- 난 못 해요 ‎- 뭐라고요? 380 00:34:03,416 --> 00:34:04,959 ‎안 한다고 381 00:34:28,816 --> 00:34:30,443 ‎부인 382 00:35:22,286 --> 00:35:24,747 ‎아, 좋아요 383 00:35:27,792 --> 00:35:29,377 ‎고마워요 384 00:35:49,021 --> 00:35:51,399 ‎이런 385 00:36:04,745 --> 00:36:06,664 ‎'쉬엄쉬엄해요' 386 00:36:06,747 --> 00:36:08,666 ‎'그런 일 할 필요 없어요' 387 00:36:08,749 --> 00:36:10,710 ‎'고집 피우지 말고' 388 00:36:11,711 --> 00:36:15,882 ‎됐어요, 난 괜찮소, 고마워요 389 00:36:38,863 --> 00:36:41,032 ‎어디서 찾은 사람인데? 390 00:36:41,115 --> 00:36:43,284 ‎휴엘이랑 같은 곳에서 391 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 ‎그럼 무슨... ‎지하 벼룩시장 같은 거야? 392 00:36:49,332 --> 00:36:52,835 ‎그냥 인맥이 좀 있는 아저씨야 393 00:36:52,919 --> 00:36:54,754 ‎특정한 종류의 인맥이겠지 394 00:36:55,755 --> 00:36:59,884 ‎- 아주 신중한 사람이야 ‎- 그야 그래야겠지 395 00:37:09,936 --> 00:37:11,437 ‎간다 396 00:37:11,520 --> 00:37:14,398 ‎괜찮을 거야, 그냥 보고 있어 397 00:37:17,235 --> 00:37:19,237 ‎'데이 스파 & 네일' 398 00:37:31,332 --> 00:37:33,960 ‎변호사 사무실로 ‎오라는 줄 알았는데 399 00:37:34,043 --> 00:37:36,671 ‎그래요, 여기가 ‎변호사 사무실이죠 400 00:37:39,131 --> 00:37:40,716 ‎알겠소 401 00:37:43,886 --> 00:37:47,556 ‎지젤, 이쪽은 X 씨야 402 00:37:50,476 --> 00:37:51,978 ‎일할 때 쓰는 이름이죠 403 00:37:57,525 --> 00:38:00,194 ‎저것들 기생충 엄청 많아요 404 00:38:00,278 --> 00:38:03,531 ‎네, 잘 알겠습니다 ‎회의실은 뒤에 있어요 405 00:38:04,740 --> 00:38:07,118 ‎- 네 ‎- 네 406 00:38:12,540 --> 00:38:16,419 ‎- 부탁하신 대로 다 알아봤죠 ‎- 그런데요? 407 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 ‎없어요, 제로예요 ‎아주 깨끗한 친구더군요 408 00:38:19,922 --> 00:38:23,801 ‎그럴 리 없어요 ‎누구나 약점은 있는데 409 00:38:23,884 --> 00:38:24,927 ‎이번에는 아니에요 410 00:38:25,011 --> 00:38:27,972 ‎그냥 십만 달러대 연봉을 받는 ‎모범생입니다 411 00:38:29,098 --> 00:38:30,433 ‎체포 전적은? 412 00:38:32,685 --> 00:38:34,270 ‎음주운전 413 00:38:35,271 --> 00:38:37,315 ‎대학생 때 ‎풋볼 경기가 있던 주말에요 414 00:38:37,398 --> 00:38:40,401 ‎34년 전인데 ‎그런 걸 찾으셨소? 415 00:38:40,484 --> 00:38:42,987 ‎여자 친구는? 해외 계좌는? 416 00:38:43,070 --> 00:38:44,530 ‎비밀 계좌도 없소 417 00:38:44,613 --> 00:38:49,285 ‎다른 휴대폰도, 점심시간 동안의 정사도 ‎여자 애인도, 남자 애인도 없소 418 00:38:49,368 --> 00:38:52,997 ‎따분한 남자예요 ‎토요일 밤의 솔트레이크시티만큼 419 00:38:53,080 --> 00:38:57,335 ‎죄송하지만, 일을 좀 ‎표면적으로만 하신 것 같은데 420 00:39:01,589 --> 00:39:03,049 ‎"표면적으로"? 421 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 ‎네 422 00:39:06,761 --> 00:39:10,389 ‎전혀요 ‎난 아주 철저하게 했소 423 00:39:10,473 --> 00:39:13,100 ‎거주지도 직접 탐방했죠 424 00:39:13,184 --> 00:39:15,770 ‎- 방 7개, 화장실 4개 반 전부 ‎- 잠깐만요 425 00:39:15,853 --> 00:39:18,981 ‎가택 침입을 했다는 얘기예요? 426 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 ‎지젤, 이건 그냥 ‎사업 비결 중 하나일 거야 427 00:39:22,443 --> 00:39:25,488 ‎그냥 방법은 건너뛰고 ‎성과에만 집중하자고 428 00:39:25,571 --> 00:39:27,198 ‎난 알고 싶어요 429 00:39:32,244 --> 00:39:37,249 ‎집에 방범 시스템이 있는데 ‎위층 창문 센서가 민감하죠 430 00:39:37,333 --> 00:39:40,169 ‎그걸 두어 번 에어소프트로 ‎작동시키자... 431 00:39:41,170 --> 00:39:42,213 ‎BB탄 총 말이에요 432 00:39:44,131 --> 00:39:46,175 ‎경보가 울려서 ‎가정부가 미치려고 했죠 433 00:39:46,258 --> 00:39:49,720 ‎그래서 내가 작업복을 입고 ‎공구함과 보안업체 신분증을 들고 가자 434 00:39:49,804 --> 00:39:53,349 ‎기꺼이 집에 들여서 ‎돌아다니게 해주더군요 435 00:39:53,432 --> 00:39:56,811 ‎그 정도면 승인하시겠소? 436 00:39:56,894 --> 00:40:00,398 ‎- 그래서 들어가서 뭘 발견했죠? ‎- 아무것도 없었다니까요 437 00:40:00,481 --> 00:40:02,858 ‎아무것도 없는 것 따위는 ‎없어요 438 00:40:02,942 --> 00:40:05,945 ‎네? 우리는 ‎구체적인 걸 원한다고요 439 00:40:06,028 --> 00:40:08,364 ‎구체적인 거? 그래요, 좋소 440 00:40:08,447 --> 00:40:10,950 ‎구체적으로 보여드리지 441 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 ‎그게 사무실이오 442 00:40:17,289 --> 00:40:20,751 ‎금고 따느라 4분이 더 걸렸죠 443 00:40:20,835 --> 00:40:25,297 ‎생명보험증서, 반지 두 개랑 ‎50센트 기념주화가 전부요 444 00:40:25,381 --> 00:40:28,300 ‎그 남자는 구식이에요 ‎컴퓨터도 없죠 445 00:40:28,384 --> 00:40:31,429 ‎벽에는 모텔에나 있을 법한 그림에 ‎책상 위에는 서류만 있고 446 00:40:31,512 --> 00:40:33,222 ‎어떤 서류요? 447 00:40:39,937 --> 00:40:42,148 ‎실컷 보시오 448 00:40:42,231 --> 00:40:47,987 ‎난 네일숍 변호사는 아니지만 ‎합법적인 사람을 보면 안다고요 449 00:40:49,196 --> 00:40:52,908 ‎그럼 이제 "표면적"이란 말은 ‎취소할 거요? 450 00:40:55,035 --> 00:40:57,746 ‎그 사람의 시내 사무실에는 ‎들어갈 수 있나요? 451 00:40:58,747 --> 00:41:01,417 ‎그럼요, 할 수는 있죠 452 00:41:01,500 --> 00:41:03,377 ‎하지만 더 나은 방법이 있소 453 00:41:03,461 --> 00:41:05,129 ‎그래요? 454 00:41:05,212 --> 00:41:09,467 ‎네, 내가 두 사람 더 ‎고용하는 거요 455 00:41:09,550 --> 00:41:12,052 ‎일 처리 잘하는 친구들로 456 00:41:12,136 --> 00:41:16,390 ‎표식 없는 밴에 타고 ‎목표물에 접근해서 457 00:41:16,474 --> 00:41:20,769 ‎그놈을 붙잡아서 자루에 넣고 ‎사막으로 끌고 가는 거요 458 00:41:20,853 --> 00:41:21,687 ‎얘기 끝났어요 459 00:41:21,770 --> 00:41:25,149 ‎결국 그 은행가 놈은 ‎원하는 걸 다 줄 거라고요 460 00:41:25,232 --> 00:41:26,817 ‎- 얘기 끝났어요 ‎- 아니, 아니 461 00:41:26,901 --> 00:41:31,197 ‎- 왕국을 내놓으래도 줄 거라니까요 ‎- 네, 돌아가서 페인트볼이나 해요 462 00:41:31,280 --> 00:41:33,240 ‎어른들끼리 얘기하게 가세요 463 00:41:33,324 --> 00:41:35,451 ‎그래요, 난 그냥 ‎선택지를 제공하는 거요 464 00:41:35,534 --> 00:41:38,078 ‎알았어요 ‎나가는 길은 이쪽입니다 465 00:41:38,162 --> 00:41:39,914 ‎- 그래요 ‎- 아무것도 건드리지 말고요 466 00:41:39,997 --> 00:41:43,501 ‎- 안 건드려요, 내 말은... ‎- 아는데... 467 00:41:59,308 --> 00:42:03,354 ‎할 말이 없네, 진짜 ‎관리인한테 항의할 거야 468 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 ‎내가 보통 쓰는 사람은 ‎정말 믿을 만하거든 469 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 ‎뭐야? 왜 그래? 470 00:42:23,415 --> 00:42:24,750 ‎'통장 ‎뉴멕시코주 앨버커키 - 1958' 471 00:42:33,342 --> 00:42:34,677 ‎잠깐 시간 있나? 472 00:42:34,760 --> 00:42:36,220 ‎네 473 00:42:38,389 --> 00:42:39,682 ‎일은 좀 어때? 474 00:42:40,683 --> 00:42:46,105 ‎괜찮아요, 좀 바쁘긴 하죠 ‎아직 투컴카리 상황을 해결 중이고요 475 00:42:47,106 --> 00:42:49,191 ‎무료 변호 일은? 476 00:42:51,068 --> 00:42:52,403 ‎좋아요 477 00:42:54,280 --> 00:42:55,489 ‎무슨 일 있나요? 478 00:42:56,490 --> 00:43:01,537 ‎저기, 자네는 메사 베르데 일에서 ‎휴식이 좀 필요할 것 같아 479 00:43:03,289 --> 00:43:04,540 ‎휴식? 480 00:43:04,623 --> 00:43:09,587 ‎채굴권 분쟁이 두 건 들어왔는데 ‎자네한테 딱이더군 481 00:43:09,670 --> 00:43:12,381 ‎그거랑 무료 변호 일을 ‎번갈아 하면 되겠네 482 00:43:13,591 --> 00:43:16,802 ‎- 메사 베르데는 제 고객인데요 ‎- 앞으로도 그럴 거야 483 00:43:16,885 --> 00:43:19,805 ‎그냥 내가 임시로 개입해서 ‎이끄는 거지 484 00:43:19,888 --> 00:43:24,143 ‎물론 말할 필요도 없지만 ‎자네 보수에는 전혀 영향 없네 485 00:43:24,226 --> 00:43:25,853 ‎보너스도 포함해서 말이야 486 00:43:25,936 --> 00:43:30,274 ‎메사 베르데 측은 모든 잠재적 ‎이해 충돌 가능성에 대해 알고 있습니다 487 00:43:30,357 --> 00:43:32,192 ‎케빈이 직접 승인했어요 488 00:43:33,193 --> 00:43:36,905 ‎그래도 내 생각에 ‎자네는 휴식이 필요할 것 같아 489 00:43:40,743 --> 00:43:44,121 ‎- 왜 이러시는지 모르겠는데요 ‎- 모르겠나? 490 00:43:48,626 --> 00:43:52,338 ‎킴, 가끔은 ‎말을 아낄수록 좋아 491 00:43:52,421 --> 00:43:55,174 ‎- 어째서죠? ‎- 꼭 말해야 하나? 492 00:43:56,717 --> 00:43:58,344 ‎네, 그래요 493 00:44:00,846 --> 00:44:02,222 ‎좋아 494 00:44:03,557 --> 00:44:08,479 ‎처음에는 퇴거 때문에 내가 자네를 ‎억지로 투컴카리까지 보내야 했고 495 00:44:08,562 --> 00:44:11,982 ‎다음에는 자네가 콜센터 장소를 ‎바꾸자고 케빈을 압박했지 496 00:44:12,066 --> 00:44:16,236 ‎그게 안 통하자 갑자기 자네의 ‎남자 친구가 상대편 변호사가 됐어 497 00:44:17,363 --> 00:44:20,699 ‎제가 케빈과 페이지한테 ‎상황을 설명했다니까요 498 00:44:20,783 --> 00:44:22,368 ‎그래, 나도 알아 499 00:44:23,369 --> 00:44:27,081 ‎근데 미안하지만 ‎난 영 못 믿겠군 500 00:44:41,095 --> 00:44:44,682 ‎리치? 리치, 잠깐만요 501 00:44:44,765 --> 00:44:47,935 ‎정확히 무슨 말씀이세요? 502 00:44:49,103 --> 00:44:52,648 ‎- 내 사무실에서 얘기하지 ‎- 제가 뭔가 했다는 말씀이시잖아요 503 00:44:52,731 --> 00:44:54,483 ‎그냥 말씀하세요 504 00:44:55,484 --> 00:44:59,071 ‎불법 행위 말씀인가요? ‎의뢰인의 이익에 반하는 행위? 뭐죠? 505 00:44:59,154 --> 00:45:01,115 ‎- 그러지 말고... ‎- 리치, 말씀하세요 506 00:45:01,198 --> 00:45:03,951 ‎제가 이 자리에 오려고 ‎얼마나 노력했는지 아시잖아요 507 00:45:04,034 --> 00:45:06,286 ‎- 그래, 알지 ‎- 그럼 말씀해주세요 508 00:45:06,370 --> 00:45:11,708 ‎왜 제가 무단 점유자 따위를 위해 ‎모든 위험을 감수한다는 건지요 509 00:45:11,792 --> 00:45:15,921 ‎왜죠? 이해가 안 되네요, 로펌을 ‎보호하려는 건가요? 무엇으로부터? 510 00:45:16,004 --> 00:45:19,466 ‎킴, 난 로펌이 아니라 ‎자네를 보호하려는 거야 511 00:45:19,550 --> 00:45:22,928 ‎저는 보호 필요 없어요 ‎제 의뢰인을 대변해야 해요 512 00:45:25,013 --> 00:45:26,807 ‎자네가 그걸 원한다면야 513 00:46:47,221 --> 00:46:49,556 ‎나한테서 원하는 게 뭐요? 514 00:46:50,891 --> 00:46:55,312 ‎코르타사르 부인은 우리 관계에 대해 ‎모르는 게 좋을 것 같소 515 00:46:56,563 --> 00:47:00,901 ‎이곳은 내 사업과 ‎가능한 한 멀리하고 싶어요 516 00:47:05,405 --> 00:47:07,074 ‎훨씬 좋아 보이는군요 517 00:47:08,075 --> 00:47:09,451 ‎잘됐소 518 00:47:11,745 --> 00:47:17,751 ‎당신이 얼마나 너그러운 사람인지 ‎보여주려고 날 여기 데려왔소? 519 00:47:17,834 --> 00:47:21,505 ‎이 사람들한테 돈을 퍼주니 ‎엎드려 절을 하겠죠 520 00:47:21,588 --> 00:47:26,176 ‎이곳 사람들이 아는 한 ‎난 의사 선생의 친구일 뿐이오 521 00:47:26,260 --> 00:47:29,304 ‎이들은 당신이 이 마을 전체의 ‎비용을 댄 걸 모르는군요 522 00:47:29,388 --> 00:47:31,139 ‎난 그편이 더 좋소 523 00:47:31,223 --> 00:47:33,725 ‎익명의 후원자라 524 00:47:35,143 --> 00:47:37,771 ‎그것참 기분 좋겠소 525 00:47:39,481 --> 00:47:43,068 ‎그러면 균형이 ‎맞게 되는 거요? 526 00:47:43,151 --> 00:47:45,487 ‎당신이 하는 ‎다른 모든 짓을 보상하고? 527 00:47:45,571 --> 00:47:48,490 ‎어떤 것의 보상도 아니오 528 00:47:50,033 --> 00:47:52,661 ‎난 그냥 나인 거요 529 00:47:55,831 --> 00:47:58,083 ‎이곳은 뭐요? 530 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 ‎기념비라고 해둡시다 531 00:48:01,086 --> 00:48:02,671 ‎무엇에 대한 기념비? 532 00:48:08,927 --> 00:48:11,471 ‎당신 돈을 어떻게 할지는 ‎이미 말했잖소 533 00:48:11,555 --> 00:48:16,935 ‎말귀도 잘 알아듣는 사람 같은데 ‎지금 뭐 하는 거요? 534 00:48:17,936 --> 00:48:21,607 ‎당신은 기로에 ‎서 있는 것 같군요 535 00:48:21,690 --> 00:48:23,734 ‎그대로 계속 살 수도 있죠 536 00:48:25,569 --> 00:48:29,990 ‎술 마시고, 가족과 소원해져서 537 00:48:30,073 --> 00:48:31,867 ‎거리 불량배들과 싸움이나 하고 538 00:48:33,076 --> 00:48:35,370 ‎그런 삶이 어떻게 끝나는지 ‎당신도 알 텐데요 539 00:48:36,913 --> 00:48:40,208 ‎- 그래요? ‎- 다른 선택도 있소 540 00:48:41,209 --> 00:48:43,629 ‎당신 똘마니로 일하라는 거죠 541 00:48:45,005 --> 00:48:49,635 ‎난 전쟁 중이오 ‎병사가 필요해요 542 00:48:51,428 --> 00:48:55,599 ‎한 마약상 밑에서 다른 마약상들을 ‎죽이면서 일하라는 거요? 543 00:48:55,682 --> 00:48:57,476 ‎그게 당신이 생각하는 ‎선택이라고? 544 00:48:58,644 --> 00:49:01,897 ‎당신은 잘 알 거요 ‎직접 만나봤잖소 545 00:49:03,357 --> 00:49:05,233 ‎그자들이 어떤지 알잖소 546 00:49:05,317 --> 00:49:07,402 ‎살라만카 일가 말이군요 547 00:49:08,779 --> 00:49:11,448 ‎당신은 뭐, 그자들과 ‎크게 다르다는 거요? 548 00:49:12,449 --> 00:49:14,242 ‎그래요 549 00:49:14,326 --> 00:49:16,995 ‎난 달라요 550 00:49:22,834 --> 00:49:24,294 ‎왜 나요? 551 00:49:25,379 --> 00:49:28,548 ‎당신은 이해한다고 믿으니까 552 00:49:28,632 --> 00:49:30,634 ‎이해하다니, 뭘? 553 00:49:32,469 --> 00:49:34,179 ‎복수 554 00:50:23,729 --> 00:50:25,731 ‎자막 번역: ‎백민정