1
00:00:36,411 --> 00:00:37,829
Kann ich Ihnen helfen?
2
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
Nein, danke. Ich schaue mich nur um.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
Der funktioniert noch.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
Sie können ihn einstöpseln.
5
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
Danke.
6
00:02:41,369 --> 00:02:42,453
Wie viel?
7
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
Die?
8
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
Lass ich Ihnen für 30.
9
00:02:49,586 --> 00:02:51,671
$75 für alle drei?
10
00:03:19,490 --> 00:03:23,453
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
11
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
{\an8}Mach dir keine Sorgen.
12
00:04:34,440 --> 00:04:37,652
{\an8}Die Verwaltung erledigt das.
Dafür zahlst du Miete.
13
00:04:40,154 --> 00:04:41,406
{\an8}Was liegt bei dir an?
14
00:04:41,489 --> 00:04:45,076
{\an8}Morgens Strafanstalt, nachmittags Gericht.
15
00:04:45,159 --> 00:04:48,496
{\an8}Und ich treffe dann auch endlich
Howard zum Mittagessen.
16
00:04:48,579 --> 00:04:49,664
{\an8}Ja?
17
00:04:49,747 --> 00:04:51,124
{\an8}Mal sehen, was er will.
18
00:04:51,207 --> 00:04:53,459
{\an8}Hoffentlich wird es kurz und schmerzlos. Und du?
19
00:04:56,462 --> 00:04:58,840
{\an8}Gestern war ein schlimmer Tag.
20
00:04:59,841 --> 00:05:01,926
{\an8}Heute bringe ich das in Ordnung.
21
00:05:02,010 --> 00:05:03,845
Klingt nach 'nem guten Plan.
22
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
{\an8}Bis dann.
23
00:05:09,225 --> 00:05:13,146
Suchen Sie die Recherchen
für Grundstück Nummer 2375 heraus.
24
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
{\an8}Ja.
25
00:05:16,232 --> 00:05:17,900
Ja, alles.
26
00:05:20,111 --> 00:05:23,531
{\an8}Zulassungsstatus, Kosten, Hochrechnungen.
27
00:05:25,033 --> 00:05:27,118
{\an8}Liegen die digital vor?
28
00:05:27,201 --> 00:05:29,579
{\an8}Gut. Wie gut beherrschen Sie PowerPoint?
29
00:05:30,580 --> 00:05:33,207
Prima. Ich sag, was ich brauche, wenn ich da bin.
30
00:05:33,291 --> 00:05:37,086
{\an8}Ich sollte so in 20 Minuten eintreffen.
31
00:05:38,338 --> 00:05:40,298
Ich sehe Sie dann.
32
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
Heftige Woche, was, meine Herren?
33
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Eine Kaution wurde abgelehnt.
34
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Das ist kein Wunder.
35
00:06:04,781 --> 00:06:08,618
Ok. Fangen wir an. Erstaunlich wenig Vorstrafen.
36
00:06:08,701 --> 00:06:13,122
{\an8}Ich glaube, ich kann mit dem Staatsanwalt
statt Drogenhandel bloßen Besitz aushandeln.
37
00:06:13,206 --> 00:06:18,211
{\an8}Unglücklicherweise sind harte Drogen
an Ihren Verbrechen schuld...
38
00:06:18,294 --> 00:06:21,547
aber wir müssen Entziehung
als Teil einer Bewährungsstrafe...
39
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
Nein. Ich hasse Entzug.
40
00:06:23,341 --> 00:06:26,302
{\an8}Gut. Machen Sie kein Theater, ok?
41
00:06:27,303 --> 00:06:31,641
{\an8}Ich habe gehört, dass es
weniger seriöse Etablissements gibt...
42
00:06:31,724 --> 00:06:37,021
{\an8}die Zertifikate auch ohne das Vergnügen
Ihrer Gegenwart ausstellen.
43
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
Und so eins kennen Sie?
44
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
{\an8}Für eine Zusatzgebühr könnte ich wohl eins finden.
45
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
{\an8}Gut. Denn ich mach keinen Entzug.
46
00:06:43,778 --> 00:06:46,489
{\an8}Sie gehen hin oder nicht.
Das geht nur Sie und Gott etwas an.
47
00:06:46,572 --> 00:06:50,743
{\an8}Aber dem Richter müssen Sie sagen,
dass Sie gehen. Und glaubhaft, ok?
48
00:06:50,827 --> 00:06:52,578
- Ja. Ja.
- Ja. Ok.
49
00:06:52,662 --> 00:06:55,665
{\an8}Dann bleiben Ihre vielen, vielen Bagatelldelikte.
50
00:06:55,748 --> 00:06:59,418
{\an8}Wie Graffiti, Vandalismus...
51
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
{\an8}Müllverschmutzung, öffentliches Urinieren.
52
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Wenn es drückt, muss man pinkeln.
53
00:07:06,092 --> 00:07:09,929
Wartet man zu lange, kriegt man Nierensteine.
54
00:07:12,682 --> 00:07:15,893
{\an8}Mag sein, aber auch
Bagatellvergehen summieren sich.
55
00:07:15,977 --> 00:07:19,897
{\an8}Wenn ich mir das alles ansehe,
erwarten Sie ungefähr...
56
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
zwölf Monate Bau.
57
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
{\an8}Durch gute Führung und Überbelegung
können es sechs Monate werden, vielleicht fünf.
58
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Bei niedriger Sicherheitsstufe.
59
00:07:29,991 --> 00:07:33,703
Das wird wie eine Kreuzfahrt,
nur ertrinkt man weniger leicht.
60
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
Himmel, fünf Monate?
61
00:07:35,163 --> 00:07:40,251
Statt fünf Jahre oder schlimmer, wenn die
mit den haarigeren Sachen durchkommen.
62
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
Jetzt hören Sie mal.
63
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Sie sitzen Ihre Zeit ab,
leisten gemeinnützige Arbeit...
64
00:07:44,338 --> 00:07:47,884
vielleicht ein Jahr Bewährung und das war’s.
Klingt das gut?
65
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
Ja. Ok. Ja, das packen wir.
66
00:07:52,054 --> 00:07:53,139
Zweifelsohne.
67
00:07:53,222 --> 00:07:57,143
Prima. Jetzt geht es nur noch um meine Gebühren.
68
00:07:57,226 --> 00:08:01,230
Ok. Also, meine Arbeitszeit,
Gerichtskosten, Anmeldegebühren...
69
00:08:01,314 --> 00:08:04,025
Das macht ungefähr... Na, sagen wir mal...
70
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
$4.000. Insgesamt.
71
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
- Wie bitte?
- Kommen Sie uns nicht so.
72
00:08:11,574 --> 00:08:13,618
Was ist mit den 50 Prozent Rabatt?
73
00:08:13,701 --> 00:08:17,371
Sind schon abgezogen.
Normalerweise wären es 4.000 pro Nase.
74
00:08:17,455 --> 00:08:19,457
Alter, das ist doch Blödsinn.
75
00:08:19,540 --> 00:08:22,960
Die haben hier Anwälte für uns. Die kosten nichts.
76
00:08:23,044 --> 00:08:26,422
- Gratis-Anwälte?
- Pflichtverteidiger.
77
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
Für vier Riesen kriegen wir jede Menge Meth.
78
00:08:29,342 --> 00:08:33,804
Verzeihung. Gratis-Anwalt?
Heißt das, Sie wollen einen Gratis-Anwalt?
79
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
Wir besprechen Alternativen.
Und gratis ist eben... Sie wissen schon, kostenlos.
80
00:08:38,726 --> 00:08:41,729
"Die Leistung entspricht dem Preis."
Schon mal gehört?
81
00:08:41,812 --> 00:08:44,649
Ohne mich fahren Sie auf Nimmerwiedersehen ein.
82
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
Verzeihung, was sagte ich? "Fünf Jahre"?
83
00:08:47,443 --> 00:08:50,363
Spielen Sie nur Russisches Roulette
mit einem Pflichtverteidiger.
84
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
Sie landen für ein Jahrzehnt in Los Lunas.
85
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
Wissen Sie Idioten überhaupt, wer ich bin?
86
00:08:55,910 --> 00:08:58,246
Ich bin Saul Goodman.
87
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
Sie glauben, $4.000 sind zu viel?
88
00:09:00,414 --> 00:09:03,834
Gestern bekam ich $8.000
für einen einzigen Nachmittag.
89
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
So gut bin ich. Ich bin der einzige Wahre.
90
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
Ihr Glück, dass ich mit Ihnen rede.
91
00:09:08,839 --> 00:09:10,258
Wissen Sie was?
92
00:09:12,593 --> 00:09:16,556
- Hören Sie, Mann. Doch nicht so.
- Gut. Es tut uns leid. Echt leid.
93
00:09:16,639 --> 00:09:19,267
- Sie... Wir... Wir wollen Sie.
- Hundertpro.
94
00:09:19,350 --> 00:09:20,977
Bitte, Sir?
95
00:09:24,021 --> 00:09:25,690
Ok.
96
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
Aber zurück zum Thema. Die Bezahlung.
97
00:09:28,442 --> 00:09:30,069
- Ja.
- Ja.
98
00:09:31,445 --> 00:09:33,781
Ehe es für mich noch schlimmer wird...
99
00:09:33,864 --> 00:09:37,493
Nein, mit dem gestohlenen Geld
können Sie mich nicht bezahlen.
100
00:09:37,577 --> 00:09:40,079
Das Geld ist Beweisstück A der Anklage.
101
00:09:40,162 --> 00:09:44,041
Also. Verwandte? Jemand,
den Sie noch nicht ausgenommen haben?
102
00:09:45,293 --> 00:09:46,544
Vielleicht meine Oma?
103
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
Ja, sie hat ein Haus...
104
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
- Ja.
- ... einen Wagen und so ‘nen Mist.
105
00:09:51,173 --> 00:09:52,425
Ja, Oma ist perfekt.
106
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
Sie sagen Oma,
je schneller sie mich bezahlt...
107
00:09:55,720 --> 00:09:57,096
umso schneller lege ich los.
108
00:09:57,179 --> 00:09:59,682
Meine Bankdaten stehen hinten auf der Karte.
109
00:09:59,765 --> 00:10:01,350
Ich warte auf ihren Anruf.
110
00:10:02,852 --> 00:10:04,312
Bitte öffnen!
111
00:10:24,957 --> 00:10:27,627
Entschuldigen Sie die Verspätung.
112
00:10:27,710 --> 00:10:29,211
Kein Problem. Darf ich vorstellen?
113
00:10:29,295 --> 00:10:31,505
Richter Lawler, das ist Jimmy McGill.
114
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Saul Goodman. Ich änderte meinen Namen.
115
00:10:33,674 --> 00:10:37,803
Aber Lawler? Sie sind Bundesrichter, ja?
Bezirk New Mexico?
116
00:10:37,887 --> 00:10:39,055
Das bin ich.
117
00:10:39,138 --> 00:10:42,433
Dachte ich mir doch.
Sie und Ihr Hammer... einfach legendär.
118
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Danke?
119
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Essen Sie weiter, Ian. Bis nächste Woche.
120
00:10:47,938 --> 00:10:48,981
Bis dann.
121
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Jimmy?
122
00:10:50,232 --> 00:10:53,069
- Seezunge und...
- Butter? Gedämpftes Gemüse?
123
00:10:53,152 --> 00:10:55,071
Ja. Ich bin ein Gewohnheitstier.
124
00:10:55,154 --> 00:10:57,782
Prima. Ich bringe gleich Ihre Getränke.
125
00:11:05,498 --> 00:11:06,457
Also.
126
00:11:07,458 --> 00:11:10,461
Saul Goodman. Darf ich Sie Jimmy nennen?
127
00:11:10,544 --> 00:11:15,383
Saul Goodman ist mein Arbeitsname.
Meine Freunde dürfen Jimmy sagen.
128
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
Sie auch.
129
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Erzählen Sie mir von Saul Goodman.
130
00:11:19,887 --> 00:11:21,055
Wie meinen Sie das?
131
00:11:21,138 --> 00:11:25,851
Na ja, ich meine, wenn er nicht Jimmy McGill ist,
wer ist er dann?
132
00:11:26,852 --> 00:11:27,812
Was ist mit ihm?
133
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
Nun...
134
00:11:32,775 --> 00:11:38,781
Saul Goodman ist... Er ist
die letzte Verteidigungslinie für den kleinen Mann.
135
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
Sie sind verraten und verkauft?
136
00:11:40,950 --> 00:11:42,451
Er ist ein Rettungsboot.
137
00:11:42,535 --> 00:11:45,955
Man macht Sie fertig? Er ist ein spitzer Stock.
138
00:11:46,038 --> 00:11:49,917
Goliath droht Ihnen?
Saul ist der Typ mit der Schleuder.
139
00:11:50,000 --> 00:11:54,588
Er biegt Fehler gerade.
Er ist der Freund der Verlassenen.
140
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
Das ist Saul Goodman.
141
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
Jimmy McGill schaffte das alles nicht?
142
00:12:06,684 --> 00:12:10,771
Vielleicht schon.
Aber Saul Goodman schafft es bestimmt.
143
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
Ich verstehe.
144
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
Wirklich?
145
00:12:14,358 --> 00:12:18,529
Ja. Ich verstehe,
warum Sie Ihren Namen änderten.
146
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
In der Tat?
147
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Hamlin Hamlin McGill machte einen Fehler.
148
00:12:23,909 --> 00:12:28,914
Ihr Name ist Teil der Kanzlei. Jetzt ist er befleckt.
Wir nahmen Ihnen Ihr Erbe.
149
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
- Wie Sie meinen, Howard.
- Nein. Ich dachte darüber nach.
150
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Wir hätten Sie einstellen sollen.
151
00:12:35,212 --> 00:12:38,716
Machen Sie sich keine Sorgen,
das ist Schnee von gestern.
152
00:12:38,799 --> 00:12:40,843
Sie verdienten eine Chance.
153
00:12:40,926 --> 00:12:44,930
Ich hätte Sie Ihnen geben können. Während
der Sperre. Als Sie uns Sandpiper brachten.
154
00:12:45,014 --> 00:12:49,268
Ich hätte Rückgrat zeigen sollen.
Das wäre richtig gewesen.
155
00:12:49,351 --> 00:12:54,356
Wow. Ich freue mich über
diesen reinigenden Moment der Klarheit, Howard.
156
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
Schön für Sie.
157
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
Um ganz klar zu sein...
158
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
Was war, interessiert mich nicht.
159
00:13:03,115 --> 00:13:07,453
Ich verpasste eine Chance bei Ihnen.
Es wird Zeit, das zu ändern.
160
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
Ich möchte, dass Sie bei HHM anfangen.
161
00:13:21,383 --> 00:13:25,095
Ich soll für Sie arbeiten?
Nach dem Mist, der zwischen uns lief?
162
00:13:25,179 --> 00:13:27,932
Der Mist lief doch zwischen Ihnen und Chuck.
163
00:13:32,895 --> 00:13:38,901
Ehe Sie mir einen Job anbieten,
sollten Sie Ihren Kumpel Cliff Main anrufen.
164
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
Seine Sicht der Dinge wird einmalig sein.
165
00:13:41,612 --> 00:13:43,948
Jimmy, das ist keine spontane Entscheidung.
166
00:13:44,031 --> 00:13:46,867
Ich erwäge es schon seit einer Weile.
167
00:13:48,118 --> 00:13:51,914
Beim Stipendium-Komitee
erwähnten Sie diese junge Frau.
168
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
Kristy Esposito.
169
00:13:54,375 --> 00:13:55,793
Ja. Kristy.
170
00:13:55,876 --> 00:13:58,128
- Ja.
- Sie standen für sie ein.
171
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
Ich fing an nachzudenken.
172
00:14:00,130 --> 00:14:02,299
Über Beurteilungen.
173
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
Und Ehrlichkeit.
174
00:14:05,302 --> 00:14:09,640
Als Sie es mir letztes Jahr so gaben,
da lagen Sie nicht falsch.
175
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
Sie sagen, was Sie meinen.
176
00:14:13,435 --> 00:14:16,230
Howard, wenn Sie keine Lügner mögen...
177
00:14:16,313 --> 00:14:17,898
könnten Sie den falschen Beruf haben.
178
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Hören Sie, für mich ist es einfach.
179
00:14:20,317 --> 00:14:24,613
Sie sind clever. Sie sind frech. Sie erreichen was.
180
00:14:24,697 --> 00:14:27,533
Sie warten nicht, bis was passiert, Sie handeln.
181
00:14:27,616 --> 00:14:31,579
HHM wächst wieder
und könnte jemanden wie Sie brauchen.
182
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
Ich könnte Sie brauchen.
183
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
Sie, Charlie Hustle.
184
00:14:39,753 --> 00:14:41,964
- Howard, ich...
- Sagen Sie nichts.
185
00:14:42,047 --> 00:14:44,300
Genießen wir das Essen.
186
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Aber tun Sie mir einen Gefallen.
187
00:14:46,969 --> 00:14:50,097
Lassen Sie es sich durch den Kopf gehen. Ok?
188
00:15:05,237 --> 00:15:06,780
Das ist meiner.
189
00:15:06,864 --> 00:15:10,075
Tja, Howard, das war...
190
00:15:12,411 --> 00:15:13,913
Danke für die Einladung.
191
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
Nächstes Mal bin ich dran.
192
00:15:15,706 --> 00:15:17,541
Danke, dass Sie kamen.
193
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
Nett, Sie zu sehen, Jimmy.
194
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
Das Paket erklärt...
195
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
worüber wir hier reden.
196
00:15:53,243 --> 00:15:57,748
Es gibt reichlich TCPA-Vorschriften,
aber sie sind ziemlich unkompliziert.
197
00:15:57,831 --> 00:16:02,670
Wir wandten uns an FTC, FCC, OSHA,
überall das Gleiche.
198
00:16:02,753 --> 00:16:07,549
Wenn der Bau fertig ist, können wir
Mitarbeiter einstellen und anfangen.
199
00:16:07,633 --> 00:16:10,177
Aufregend. Expansion über Gebäude hinaus.
200
00:16:10,260 --> 00:16:12,888
Alle Benchmarks
für das Tucumcari-Callcenter stehen.
201
00:16:12,972 --> 00:16:14,598
Ohne das Budget auszuschöpfen.
202
00:16:14,682 --> 00:16:15,933
Das hört man gern.
203
00:16:16,016 --> 00:16:19,520
Gut. Als Nächstes gibt es Möglichkeiten
für Hypotheken...
204
00:16:19,603 --> 00:16:24,692
Verzeihung. Paige, ich denke, wir müssen
noch ein Callcenter-Thema besprechen.
205
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
- Stef?
- Ok.
206
00:16:30,155 --> 00:16:34,994
Wir wollten das Center auf diesem Grundstück,
Nummer 1102, errichten.
207
00:16:35,077 --> 00:16:40,791
Aber wir sollten noch das andere Grundstück,
Nummer 2375, in Betracht ziehen.
208
00:16:40,874 --> 00:16:45,004
Nummer 2375. Die leere Parzelle,
die Probleme mit Überschwemmungen hat?
209
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Ja, ganz richtig.
210
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
Das war ursprünglich Grund zur Sorge.
211
00:16:48,882 --> 00:16:51,552
Ich sprach heute Morgen
mit Alex Amadeo vom Stadtrat.
212
00:16:51,635 --> 00:16:57,182
Sie sagte mir, die Stadt habe die Entwässerung
entlang dem Flussbett verbessert.
213
00:16:57,266 --> 00:17:01,103
Und in der Gegend
wurden 15 Kilometer Straße neu befestigt.
214
00:17:01,186 --> 00:17:04,606
Das würde nicht nur
die Bauarbeiten beschleunigen...
215
00:17:04,690 --> 00:17:07,443
wir würden insgesamt effizienter arbeiten.
216
00:17:07,526 --> 00:17:12,364
Langfristig gesehen scheint es,
als würden sich die Verbesserungen auszahlen...
217
00:17:12,448 --> 00:17:14,366
und Verzögerungen ausgleichen.
218
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Da kein neuer Entwurf nötig ist...
219
00:17:16,744 --> 00:17:21,749
könnte es in zwei bis drei Wochen
weitergehen, vielleicht sogar eher.
220
00:17:21,832 --> 00:17:24,168
Wir sollen drei Wochen verlieren...
221
00:17:24,251 --> 00:17:27,504
und uns Kosten für Land ans Bein binden,
das uns gehört?
222
00:17:28,922 --> 00:17:32,259
Ich weiß, es geht mich nichts an,
aber nach unseren Hochrechnungen...
223
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
wird das Land, das uns schon gehört,
in fünf Jahren seinen Wert verdoppeln.
224
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
Das könnte eine exzellente Investition sein.
225
00:17:40,350 --> 00:17:45,481
Tucumcari hat das Potenzial,
eine Mesa-Verde-Arbeitersiedlung zu werden.
226
00:17:46,356 --> 00:17:50,736
Zählt man noch das Rufschädigungsrisiko
bei Grundstück Nummer 1102 hinzu...
227
00:17:50,819 --> 00:17:54,406
Rufschädigungsrisiko?
Sie meinen damit Everett Acker?
228
00:17:55,616 --> 00:17:59,661
Jemanden aus dem Haus zu werfen
wirkt nie gut.
229
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
Kim, eine ganz einfache Frage.
230
00:18:01,830 --> 00:18:04,792
Gehört Grundstück Nummer 1102 uns oder nicht?
231
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
Sind wir im Recht?
232
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
Rein rechtlich gesehen, ja.
233
00:18:10,214 --> 00:18:13,133
Na gut. Das wäre dann geklärt.
234
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Ich lasse mich nicht vertreiben.
235
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
Wenn der Kerl Theater machen will, tja...
236
00:18:17,888 --> 00:18:20,432
Es ist unser Land, wir sind im Recht.
237
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
Ganz meiner Meinung.
238
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
Wir boten ihm bereits mehr Geld...
239
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
für den Umzug als den Nachbarn.
240
00:18:26,522 --> 00:18:29,775
Kim, danke, dass Sie sich Gedanken machten.
241
00:18:29,858 --> 00:18:32,569
Aber ich sage, es geht weiter mit Nummer 1102.
242
00:18:33,737 --> 00:18:35,405
Machen wir Licht?
243
00:18:36,698 --> 00:18:38,826
Ja. Gut. Das war's.
244
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Ich musste es nur erwähnen.
245
00:18:43,914 --> 00:18:45,916
Ich rede mit dem Sheriff.
246
00:18:45,999 --> 00:18:50,003
Freitagmittag ist Acker draußen
und die Arbeiten gehen weiter.
247
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
Jetzt, wie bereits erwähnt, Hypotheken.
248
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Unsere institutionellen Kunden sind stark...
249
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
aber wenn wir den Handel penetrieren wollen...
250
00:18:57,719 --> 00:19:01,348
gibt es Möglichkeiten, die wir uns
bei der Entwicklung ansehen sollten.
251
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Opa. Was machst du hier?
252
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
Donnerstag ist doch mein Tag.
253
00:19:29,960 --> 00:19:33,380
Du hast meine Nachricht nicht abgehört?
Ich rief an.
254
00:19:33,463 --> 00:19:36,967
Du hast dich nicht gemeldet, jetzt ist Emily da.
255
00:19:37,050 --> 00:19:40,304
Ok. Schick sie heim. Ich bezahle ihr den Abend.
256
00:19:42,014 --> 00:19:45,434
Vielleicht ist es besser, wenn du verzichtest.
257
00:19:45,517 --> 00:19:48,270
Sie spielen schon mit den Puppen.
258
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
Ich machte ihr Angst.
Ich verlor die Beherrschung. Das ist alles.
259
00:19:53,108 --> 00:19:56,612
- Wenn ich mich entschuldigen...
- Nein. Kaylee geht es gut.
260
00:19:56,695 --> 00:19:59,072
Das hat sie schon vergessen.
261
00:20:01,408 --> 00:20:03,076
Wo liegt dann das Problem?
262
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
Ich habe dich lieb, Opa.
263
00:20:07,164 --> 00:20:10,876
Aber heute Abend solltest du
Emily babysitten lassen.
264
00:20:13,128 --> 00:20:16,673
Ich bin ok. Das würde ich nicht sagen,
wenn es nicht so wäre.
265
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
Und wenn Kaylee Matty erwähnt?
266
00:20:24,514 --> 00:20:25,974
Das geht schon.
267
00:20:27,059 --> 00:20:29,102
Du regst dich unnötig auf.
268
00:20:29,186 --> 00:20:33,398
Hör mal, warum kommst du nicht nächste Woche
mal zum Abendessen?
269
00:20:33,482 --> 00:20:36,068
Wir machen die Koteletts, die du magst.
270
00:20:36,151 --> 00:20:39,446
Du hast so viel gearbeitet.
Du verdienst eine Pause.
271
00:20:39,529 --> 00:20:41,907
Damit du wieder der Alte wirst.
272
00:20:43,784 --> 00:20:45,494
Wieder der Alte?
273
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
Irgendwas ist mit dir los.
274
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Was, weiß ich nicht.
275
00:20:53,126 --> 00:20:56,797
Aber mir wäre wohler,
wenn du nicht auf Kaylee achtest.
276
00:20:57,798 --> 00:20:59,299
Nicht heute Abend.
277
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
Es war viel los, wegen der Kiss-Show im Pavillon.
278
00:21:34,209 --> 00:21:39,006
Die Lederkerle mit Make-up
kauften den ganzen Abend Slim Jims und Bier.
279
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
Danke. Mr. Harkness.
280
00:21:40,590 --> 00:21:43,885
Ist die Person, die Sie überfiel, im Gerichtssaal?
281
00:21:43,969 --> 00:21:45,429
Ja.
282
00:21:45,512 --> 00:21:48,765
Könnten Sie für das Gericht
die Person bezeichnen?
283
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Da.
284
00:21:49,766 --> 00:21:54,021
Für das Protokoll: Der Zeuge
identifizierte Mr. Sakey, den Angeklagten.
285
00:21:54,104 --> 00:21:55,564
Danke, Mr. Harkness.
286
00:21:55,647 --> 00:21:57,274
Ihr Zeuge, Mr. Goodman.
287
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
Danke, dass Sie hier sind, Mr. Harkness.
288
00:22:01,194 --> 00:22:05,073
Ich wollte nur einige Punkte
in Ihrer Aussage klären, wenn das ok ist.
289
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Ok.
290
00:22:06,074 --> 00:22:10,078
Am Abend des 30. arbeiteten Sie im Sandia Mart.
Ist das korrekt?
291
00:22:10,162 --> 00:22:11,830
Von Mittags bis Mitternacht.
292
00:22:11,913 --> 00:22:14,541
Ein langer Tag. Schön für Sie.
293
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Harte Arbeit schändet nicht.
294
00:22:16,460 --> 00:22:20,005
Sie sahen einen Mann reinkommen,
der über die Theke griff...
295
00:22:20,088 --> 00:22:22,841
und... Ich zitiere:
296
00:22:22,924 --> 00:22:26,636
"Er schnappte sich das Geld
aus meiner Kasse und lief davon."
297
00:22:26,720 --> 00:22:28,472
Ja.
298
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
Sonst war niemand im Laden?
299
00:22:30,640 --> 00:22:32,976
Nein, zu dem Zeitpunkt nicht.
300
00:22:33,060 --> 00:22:36,271
Und da die Kameras nicht funktionierten...
301
00:22:36,354 --> 00:22:39,858
waren Sie der Einzige, der den Täter sah.
302
00:22:39,941 --> 00:22:41,318
Ja, ich glaube schon.
303
00:22:45,572 --> 00:22:46,406
Ja.
304
00:22:46,490 --> 00:22:49,493
Diese Person kam also rein und kaufte etwas.
305
00:22:49,576 --> 00:22:52,162
- Ein Almond Joy.
- Kaufte ein Almond Joy.
306
00:22:52,245 --> 00:22:53,830
Und beim Kassieren...
307
00:22:53,914 --> 00:22:57,000
schnappte sie sich das Geld aus der Kasse.
308
00:22:57,084 --> 00:23:01,546
Klingt, als ginge das ganz schnell.
Aber Sie konnten ihn gut sehen, richtig?
309
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
Ja.
310
00:23:03,715 --> 00:23:07,928
Ihr Kaffee muss stärker sein als meiner,
denn nach elf Stunden Arbeit...
311
00:23:08,011 --> 00:23:10,889
sehe ich kaum was. Und draußen war es dunkel.
312
00:23:10,972 --> 00:23:13,892
Er war der Einzige an dem Abend ohne Make-up...
313
00:23:13,975 --> 00:23:17,312
als Katze oder Fledermaus
oder was die Kerle darstellen.
314
00:23:17,395 --> 00:23:19,773
Und er stand direkt vor mir.
315
00:23:19,856 --> 00:23:20,690
Vor Ihnen?
316
00:23:20,774 --> 00:23:24,152
Und laut Ihrer Aussage sind Sie sicher, dass Sie...
317
00:23:24,236 --> 00:23:25,779
diese Person erkennen.
318
00:23:25,862 --> 00:23:29,116
- Das ist Ihre Aussage.
- Kann ich. Hundertprozentig.
319
00:23:30,117 --> 00:23:33,036
Der da. Ihr Mandant.
320
00:23:33,120 --> 00:23:36,915
Ganz bestimmt? Ganz ohne Zweifel?
Lassen Sie sich Zeit.
321
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
Brauch ich nicht. Das ist er.
322
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
Mr. Harkness, wären Sie überrascht, zu erfahren...
323
00:23:41,920 --> 00:23:44,798
dass diese Person nicht der Angeklagte ist?
324
00:23:47,217 --> 00:23:49,553
- Was?
- Mein Mandant sitzt hinten.
325
00:23:49,636 --> 00:23:52,222
- Mr. Sakey, stehen Sie bitte auf?
- Einspruch.
326
00:23:52,305 --> 00:23:56,768
Die von Ihnen identifizierte Person ist Hollis Earley,
Barkeeper in Belen.
327
00:23:56,852 --> 00:23:59,062
Mit einem Alibi für den fraglichen Abend.
328
00:23:59,146 --> 00:24:03,692
- Einspruch, Euer Ehren!
- Mr. Goodman! Wirklich?
329
00:24:03,775 --> 00:24:08,989
- Sie erkannten ihn auch nicht, Euer Ehren.
- Gut. Beruhigen Sie sich. Ruhe.
330
00:24:12,367 --> 00:24:15,287
Meine Damen und Herren Juroren,
Schluss für heute.
331
00:24:16,288 --> 00:24:20,375
Morgen erteile ich Ihnen
sehr genaue Anweisungen.
332
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Wie immer, besprechen Sie den Fall bitte nicht.
333
00:24:23,545 --> 00:24:27,757
Und die Anwälte bitte ich
ins Richterzimmer. Jetzt sofort.
334
00:24:27,841 --> 00:24:28,675
Wir vertragen uns.
335
00:24:53,575 --> 00:24:56,286
- Du bist noch da.
- Ja.
336
00:24:57,495 --> 00:24:59,998
Du sahst das Feuerwerk.
337
00:25:00,081 --> 00:25:03,043
Es war etwas unkonventionell.
338
00:25:03,126 --> 00:25:05,545
Aber zieh dir das mal rein.
339
00:25:05,629 --> 00:25:09,549
Die lieblichsten Worte der englischen Sprache:
"Rechts". "Fehler".
340
00:25:11,176 --> 00:25:14,137
- Nicht schlecht, was?
- Nicht schlecht.
341
00:25:17,349 --> 00:25:18,934
Ist alles in Ordnung?
342
00:25:20,227 --> 00:25:22,520
Ja. Ja, schon. Es ist nur so...
343
00:25:25,315 --> 00:25:30,862
Ich habe einen Fall in Tucumcari.
Und da möchte ich etwas mit dir besprechen.
344
00:25:48,755 --> 00:25:52,425
Der Grill sieht gut aus, Deshawn. Du kannst gehen.
345
00:25:52,509 --> 00:25:54,469
Gute Nacht, Tiffany. Gut gemacht.
346
00:25:55,595 --> 00:25:58,598
Gut gemacht. Juana, sehr gut gemacht.
347
00:25:59,933 --> 00:26:02,185
Mist, ich hab die Fritteuse nicht abgedeckt.
348
00:26:03,395 --> 00:26:05,313
Schon gut. Ich mach das.
349
00:26:05,397 --> 00:26:07,482
- Danke.
- Klar doch, Mann.
350
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Bis morgen, Deshawn.
351
00:26:27,252 --> 00:26:28,878
Ist alles in Ordnung, Mr. Fring?
352
00:26:29,879 --> 00:26:31,548
Das reicht Ihnen?
353
00:26:35,802 --> 00:26:38,388
Ich dachte, Deshawn habe es gut gemacht.
354
00:26:42,392 --> 00:26:44,686
Ich sehe nichts. Es ist...
355
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
Ich verstehe.
356
00:26:51,026 --> 00:26:55,030
Wissen Sie, bei genauerem Hinsehen...
357
00:26:56,031 --> 00:26:58,491
Ja, ich glaube, ich sehe vielleicht...
358
00:26:59,492 --> 00:27:04,414
Ja. Ok. Ich kümmere mich darum, Mr. Fring.
359
00:27:05,540 --> 00:27:08,752
- Gut.
- Ja. Es tut mir leid. Wirklich.
360
00:27:36,529 --> 00:27:38,365
Ein toter Briefkasten im Düker?
361
00:27:39,407 --> 00:27:43,203
Ich meine, es regnet und dein Geld
schwimmt Richtung Rio Grande.
362
00:27:43,286 --> 00:27:46,706
Zur Monsunzeit wählt man eine andere Stelle.
363
00:27:47,749 --> 00:27:51,669
Düker. Ein abgedrehtes Wort.
364
00:27:52,796 --> 00:27:56,007
- Was ist das? Holländisch?
- Vielleicht Französisch.
365
00:27:57,467 --> 00:28:01,262
- Französisch ist es nicht.
- Auf Spanisch heißt es Alcantarilla.
366
00:28:01,346 --> 00:28:04,432
Na ja, es... Es kommt nicht aus dem Spanischen.
367
00:28:05,392 --> 00:28:09,604
Hat man je gehört, dass jemand
über die gewaltigen Düker Spaniens redet?
368
00:28:09,687 --> 00:28:13,441
Verflixt, wer redet denn von gewaltigen Dükern?
369
00:28:13,525 --> 00:28:17,028
Zielobjekt nähert sich. Position 2, bereithalten.
370
00:28:17,112 --> 00:28:19,739
Verstanden. Wir sind bereit.
371
00:28:23,410 --> 00:28:27,664
Jetzt ist nur noch ein Briefkasten über.
Wir sind dran.
372
00:28:28,665 --> 00:28:33,044
- Du meinst, er leert alle drei?
- Bisher stimmt Molinas Information.
373
00:28:34,337 --> 00:28:40,009
Wenn wir ihn nicht verscheuchen,
leert er alle drei und fährt heim.
374
00:28:44,639 --> 00:28:46,057
Kannst du damit umgehen?
375
00:28:47,058 --> 00:28:49,686
Auf den Bösewicht richten, Knopf drücken.
376
00:28:51,354 --> 00:28:54,983
Aber fotografieren, Ansel Adams.
Wir brauchen den Kerl.
377
00:28:55,066 --> 00:28:58,862
Position 2, Zielobjekt gesichtet.
Sieh aus, als ginge er rein.
378
00:28:59,863 --> 00:29:01,281
Verstanden.
379
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
Düker.
380
00:29:08,580 --> 00:29:11,416
Düker.
381
00:29:13,543 --> 00:29:17,046
Klingt wie Leistenflechte auf Holländisch.
382
00:29:18,298 --> 00:29:21,551
Zielobjekt bewegt sich in Richtung Position 3.
383
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
Gut, Leute, Abstand halten.
384
00:29:27,140 --> 00:29:30,101
Hey, Byers und Vacca, 30 Meter zurück.
385
00:29:30,185 --> 00:29:32,687
Wenn ich euch sehe, dann kann er das auch.
386
00:29:33,646 --> 00:29:35,857
Er soll doch nicht nervös werden.
387
00:29:35,940 --> 00:29:39,152
Er soll schön ruhig und entspannt bleiben.
388
00:29:40,403 --> 00:29:42,197
Wie deine Mom beim Rendezvous.
389
00:29:42,280 --> 00:29:44,532
Wie deine linke Hand. Jede Nacht.
390
00:29:53,708 --> 00:29:55,543
Ist das ok, Mr. Fring?
391
00:29:57,045 --> 00:29:58,546
Lyle, Sie können gehen.
392
00:30:00,757 --> 00:30:03,384
Sonst lassen Sie es mich noch mal versuchen.
393
00:30:03,468 --> 00:30:06,262
Ich schaffe das, Sir. Bitte.
394
00:30:10,934 --> 00:30:14,562
Wenn Sie es noch mal
versuchen wollen, dann nur zu.
395
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
Danke.
396
00:30:41,881 --> 00:30:43,383
Da kommt unser Mann.
397
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
- Verschluss vom Objektiv runter, Gomey.
- Leck mich.
398
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
Mist. Er hat uns entdeckt?
399
00:31:43,151 --> 00:31:45,153
Nein, ich glaube, es geht.
400
00:32:18,770 --> 00:32:20,730
Verdammt noch mal.
401
00:32:20,813 --> 00:32:26,361
Unser Zielobjekt flieht.
Alle Einheiten auf der Bobby Foster nach Westen.
402
00:32:26,444 --> 00:32:27,570
Wir verfolgen ihn.
403
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
- Was soll das?
- Ich überhole ihn.
404
00:32:39,332 --> 00:32:42,293
- Ich bin vor ihm da.
- Du weißt nicht, wohin er will!
405
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
Ich hab 'ne Ahnung.
406
00:33:31,342 --> 00:33:34,762
Bundesagenten! Kommen Sie raus!
407
00:33:39,559 --> 00:33:41,436
Schön langsam!
408
00:33:42,562 --> 00:33:45,982
Hände hoch! Ich will die Hände sehen!
409
00:33:49,068 --> 00:33:50,528
Verflixt noch mal.
410
00:33:56,743 --> 00:33:58,161
{\an8}OBERKANTE SPÜLWASSER
411
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Schrader!
412
00:34:49,754 --> 00:34:53,925
Na, was meinst du, Gomey?
Gehen wir auf Höhlenerkundung.
413
00:35:24,664 --> 00:35:27,083
Alles klar. Ich hab sie abgeschüttelt.
414
00:35:35,591 --> 00:35:38,970
696, 698...
415
00:35:39,053 --> 00:35:43,850
$700.000 und ein paar Gequetschte.
416
00:35:43,933 --> 00:35:45,643
Verflixt.
417
00:35:45,726 --> 00:35:49,230
Heute Nacht haben die Verbrecher verloren,
McGruff.
418
00:35:49,313 --> 00:35:50,982
Das ist mehr ein Trostpreis.
419
00:35:51,065 --> 00:35:55,236
Hör mal. Wir haben das Geld.
Wir haben die Kerle, die es deponierten.
420
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
Drei Arschlöcher in Handschellen.
421
00:35:57,572 --> 00:36:01,868
Und wir schicken Molina wieder los.
Wer weiß, was der noch bringt?
422
00:36:02,952 --> 00:36:06,664
Gomey, ich wollte die großen Fische,
nicht die kleinen.
423
00:36:15,006 --> 00:36:16,215
Es geht los.
424
00:36:16,299 --> 00:36:19,844
Also gut. Alle im Kreis aufstellen! Im Kreis!
425
00:36:21,095 --> 00:36:22,972
Na los, kommt schon!
426
00:36:24,348 --> 00:36:27,935
Ich wollte allen
für einen erfolgreichen Einsatz danken.
427
00:36:28,019 --> 00:36:32,440
Prima Leistung von allen.
APD, hey, Leute, das war erste Sahne.
428
00:36:32,523 --> 00:36:36,319
Drei Mistkerle bekommen gerade
Handschellen angelegt.
429
00:36:36,402 --> 00:36:42,033
Und noch besser, wir haben richtig viel Geld
erwischt. Klar? Etwas weniger als $1Million.
430
00:36:42,116 --> 00:36:45,494
Das wird einem dieser Scheißdealer richtig wehtun.
431
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
Und alles nur euretwegen.
432
00:36:47,747 --> 00:36:54,045
Als Zeichen meiner Anerkennung gehen wir
zu O'Neill's. Die erste Runde geht auf mich.
433
00:36:54,128 --> 00:36:56,380
- Ja!
- Ja! Prima!
434
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Ich danke euch!
435
00:37:07,350 --> 00:37:09,936
- Alles klar.
- Und das Geld?
436
00:37:10,019 --> 00:37:12,813
Das haben sie. Alles lief wie geplant.
437
00:37:26,953 --> 00:37:33,209
- Mr. Fring, ich suchte Sie gerade.
- Danke, Lyle. Sie können heimgehen.
438
00:37:37,004 --> 00:37:38,422
Aber ist es...?
439
00:37:39,465 --> 00:37:43,386
- Ist es ok? Ist es sauber?
- So reicht es.
440
00:37:52,812 --> 00:37:54,855
Gute Nacht dann noch, Mr. Fring.
441
00:38:43,863 --> 00:38:44,780
Wer sind Sie?
442
00:38:44,864 --> 00:38:47,700
Saul Goodman, Mr. Acker. Ich bin Anwalt.
443
00:38:47,783 --> 00:38:51,829
Es reicht mir mit euch Drecksäcken
von Mesa Verde. Hauen Sie ab.
444
00:38:51,912 --> 00:38:55,249
Ich vertrete nicht Mesa Verde. Ich vertrete Sie, Sir.
445
00:38:55,333 --> 00:39:00,004
Ich brauche keinen Anwalt. Ich will keinen.
Sie können mich nicht umstimmen.
446
00:39:00,087 --> 00:39:03,007
- Weg mit dem Fuß.
- Sir, wenn Sie nur...
447
00:39:03,090 --> 00:39:07,303
Bitte, sehen Sie sich meinen Vorschlag an.
Ich glaube, er wird Sie überzeugen.
448
00:39:07,386 --> 00:39:09,347
- Nein.
- Nur ansehen, Sir.
449
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
Ein Blick. Was sehen Sie?
450
00:39:17,146 --> 00:39:18,981
Einen Mann...
451
00:39:23,611 --> 00:39:25,863
der ein Pferd bumst.
452
00:39:26,864 --> 00:39:32,495
Sir, ich hasse Mesa Verde. Ich hasse sie.
Sie blicken aus ihrem Glasturm auf uns herab.
453
00:39:32,578 --> 00:39:37,249
Sie glauben, sie können auf alle scheißen
und wir müssen lächelnd "danke" sagen.
454
00:39:37,333 --> 00:39:41,545
Sehen Sie mich als den Mann
und Mesa Verde als das Pferd.
455
00:39:41,629 --> 00:39:45,132
Ich bin es, der alles tut, um es denen zu zeigen.
456
00:39:48,552 --> 00:39:51,806
- Rate mal, wer einen Mandanten in Tucumcari hat.
- Was?
457
00:39:51,889 --> 00:39:53,432
Richtig. Stell Bier kalt.
458
00:39:53,516 --> 00:39:56,060
Wir feiern, wenn ich
aus dem Hinterland zurück bin.
459
00:39:56,143 --> 00:40:01,023
Ja. Das ist die beste Nachricht des Tages.
Wie hast du ihn überzeugt?
460
00:40:02,775 --> 00:40:08,114
Schautafeln. Du wirst dich wundern, was man so
im Internet findet. Chinesisch? Heute Abend?
461
00:40:08,197 --> 00:40:10,366
- Klingt gut. Bis dann.
- Tschüss.
462
00:40:10,449 --> 00:40:13,953
HIER ENTSTEHT
DAS TUCUMCARI-CALLCENTER!
463
00:43:04,039 --> 00:43:07,209
- Was habt ihr letzte Nacht gemacht?
- Nichts, G.
464
00:43:07,293 --> 00:43:09,712
- G, das Feuerzeug.
- Dein Mädel war hier.
465
00:43:09,795 --> 00:43:11,338
Pass auf die auf.
466
00:43:11,422 --> 00:43:13,674
- Die spinnt.
- Das sagte ich dir doch.
467
00:43:13,757 --> 00:43:15,509
- Verpass ihr eine.
- Ist das nicht...?
468
00:43:15,593 --> 00:43:17,177
Ja, das ist...
469
00:43:40,576 --> 00:43:41,910
Jo, Opa!
470
00:43:54,965 --> 00:43:56,634
Der Erste ist gratis, Idiot!
471
00:46:17,941 --> 00:46:19,943
{\an8}Untertitel übersetzt von:
Petra Caulfield