1 00:00:36,411 --> 00:00:37,829 Kan jeg hjelpe deg med noe? 2 00:00:38,830 --> 00:00:41,541 Nei takk. Jeg bare titter. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,827 Den fungerer fortsatt. 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 Du kan plugge den inn. 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 Takk. 6 00:02:41,369 --> 00:02:42,495 Hvor mye koster den? 7 00:02:43,621 --> 00:02:45,123 Den? 8 00:02:46,124 --> 00:02:47,500 Den kan jeg selge for 30. 9 00:02:49,586 --> 00:02:51,671 Syttifem for alle tre? 10 00:03:19,490 --> 00:03:23,453 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 11 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 {\an8}Ja, ikke tenk på det. 12 00:04:34,440 --> 00:04:37,694 {\an8}Sameiet tar seg av det. Det er det man betaler leie for. 13 00:04:40,196 --> 00:04:41,447 {\an8}Hvordan ser dagen ut? 14 00:04:41,531 --> 00:04:45,076 {\an8}Jeg skal først til MDC og så i retten. 15 00:04:45,159 --> 00:04:48,496 {\an8}Og jeg skal endelig spise lunsj med Howard. 16 00:04:48,579 --> 00:04:49,664 {\an8}Å ja? 17 00:04:49,747 --> 00:04:51,124 {\an8}Høre hva han vil. 18 00:04:51,207 --> 00:04:53,459 {\an8}Håper det blir kort. Du da? 19 00:04:56,462 --> 00:04:58,840 {\an8}Det var ille i går. 20 00:04:59,841 --> 00:05:01,926 {\an8}Jeg skal fikse det i dag. 21 00:05:02,010 --> 00:05:03,845 Høres ut som en plan. 22 00:05:03,928 --> 00:05:05,430 {\an8}Vi sees. 23 00:05:09,225 --> 00:05:13,146 Hent vår research på tomt 2375. 24 00:05:14,397 --> 00:05:16,149 {\an8}Ja. 25 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 Ja, alt sammen. 26 00:05:20,111 --> 00:05:23,531 {\an8}Tillatelser, kostnader, estimater. 27 00:05:25,033 --> 00:05:27,201 {\an8}Er de digitale? 28 00:05:27,285 --> 00:05:29,579 {\an8}Bra. Er du god på PowerPoint? 29 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 Jeg forklarer deg hva jeg trenger etterpå. 30 00:05:33,291 --> 00:05:37,086 {\an8}Jeg er der om 20 minutter. 31 00:05:38,338 --> 00:05:40,298 Sees da. 32 00:05:52,852 --> 00:05:55,104 Dere har visst hatt en travel uke. 33 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Dere er nektet kausjon. 34 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 Det er ikke så rart. 35 00:06:04,781 --> 00:06:08,618 La oss starte ved begynnelsen. Dere har ingen tidligere dommer, - 36 00:06:08,701 --> 00:06:13,122 {\an8}-så jeg kan få aktor til å gå ned til besittelse. 37 00:06:13,206 --> 00:06:18,211 {\an8}Vi kan legge skylden for lovbruddene på deres stoffavhengighet, - 38 00:06:18,294 --> 00:06:21,547 - men vi må snakke om rehab som en del av prøvetid... 39 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Ikke pokker. Jeg hater rehab. 40 00:06:23,341 --> 00:06:26,302 {\an8}Ok. Ta det med ro. 41 00:06:27,303 --> 00:06:31,641 {\an8}Jeg har hørt at det finnes visse mindre anerkjente steder- 42 00:06:31,724 --> 00:06:37,021 {\an8}-som skaffer sertifisering uten faktisk deltakelse. 43 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 Vet du om et sånt sted? 44 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 {\an8}Jeg kan finne et slikt sted for en tilleggskostnad. 45 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 {\an8}Bra, for jeg skal ikke på rehab. 46 00:06:43,778 --> 00:06:46,489 {\an8}Om du gjør det eller ei er mellom deg og Gud. 47 00:06:46,572 --> 00:06:50,743 {\an8}Men du må si ja til dommeren, og det må høres ut som du mener det. 48 00:06:50,827 --> 00:06:52,578 - Ja. - Ja, ok. 49 00:06:52,662 --> 00:06:55,665 {\an8}Det som gjenstår, er de små forseelsene, - 50 00:06:55,748 --> 00:06:59,418 {\an8}-blant annet graffiti, hærværk, - 51 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 {\an8}-forsøpling og offentlig urinering. 52 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Må man, så må man. 53 00:07:06,092 --> 00:07:09,929 Holder man seg, får man nyrestein. 54 00:07:12,682 --> 00:07:15,893 {\an8}Likevel blir det mange forseelser, - 55 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 {\an8}-så hvis jeg klarer å få til samtidig soning, blir det... 56 00:07:21,441 --> 00:07:23,234 ...12 måneder. 57 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 {\an8}Med god oppførsel og fulle fengsler, blir det seks, kanskje fem måneder. 58 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 Lavsikkerhet. 59 00:07:29,991 --> 00:07:33,703 Det blir som et cruise, men med mindre fare for drukning. 60 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 Fem måneder? 61 00:07:35,163 --> 00:07:40,251 Ned fra fem år eller mer, hvis de får bevist de verste tingene. 62 00:07:40,334 --> 00:07:41,335 Kom igjen. 63 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Dere soner, gjør samfunnstjeneste, - 64 00:07:44,338 --> 00:07:47,884 - kanskje et års prøvetid, og så er alt vel. Høres det bra ut? 65 00:07:49,302 --> 00:07:51,971 Ok. Vi takler det. 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,139 Utvilsomt. 67 00:07:53,222 --> 00:07:57,143 Flott. Da gjenstår gebyret. 68 00:07:57,226 --> 00:08:01,230 For timer, saksomkostninger og skjemaer- 69 00:08:01,314 --> 00:08:04,025 -blir det rundt... 70 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 ...4000 alt i alt. 71 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 - Hva? - Ikke fleip med oss. 72 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 Hva med 50 prosent rabatt? 73 00:08:13,701 --> 00:08:17,371 Det er med 50 prosent rabatt. Ellers hadde det vært 4000 hver. 74 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 Dette er pisspreik. 75 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 De har advokater her. Da betaler man ingenting. 76 00:08:23,044 --> 00:08:26,422 - Gratis advokater? - Offentlige forsvarere. 77 00:08:26,506 --> 00:08:29,258 Vi får mye meth for 4000. 78 00:08:29,342 --> 00:08:33,804 Unnskyld? Vil dere ha gratis advokat? 79 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 Vi snakker om muligheter. Og gratis er jo gratis. 80 00:08:38,726 --> 00:08:41,729 Har du noensinne hørt "man får det man betaler for"? 81 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Uten meg burer de dere inne og kaster nøkkelen. 82 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 Unnskyld. Sa jeg fem år? 83 00:08:47,443 --> 00:08:50,363 Spiller dere russisk rulett med en offentlig forsvarer, - 84 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 -får dere ti år i Los Lunas. 85 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 Vet dere hvem jeg er? 86 00:08:55,910 --> 00:08:58,246 Jeg er Saul Goodman. 87 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 Ok? Synes dere 4000 er for dyrt? 88 00:09:00,414 --> 00:09:03,834 I går fikk jeg 8000 for en ettermiddag. 89 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 Så god er jeg. Jeg er ekte vare. 90 00:09:06,546 --> 00:09:10,258 Dere skal være glade for at jeg snakker med dere. Vet dere hva? 91 00:09:12,760 --> 00:09:16,556 - Gi deg. Ikke vær sånn. - Hei. Vi beklager, ok? 92 00:09:16,639 --> 00:09:19,141 - Vi... vil ha deg. - Hundre prosent. 93 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 Vær så snill? 94 00:09:24,021 --> 00:09:25,690 Ok. 95 00:09:25,773 --> 00:09:28,359 Da er vi tilbake til det samme. Betaling. 96 00:09:28,442 --> 00:09:30,069 - Ja. - Ja. 97 00:09:31,445 --> 00:09:33,781 Før dere gjør hodepinen min verre... 98 00:09:33,864 --> 00:09:37,451 Nei, dere kan ikke betale meg med pengene dere stjal. 99 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 De pengene er hovedbevis for påtalemyndighetene. 100 00:09:40,162 --> 00:09:44,041 Slektninger? Noen dere ikke har loppet? 101 00:09:45,293 --> 00:09:48,379 - Bestemora mi, kanskje? - Hun har hus... 102 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 - Ja. - ...og bil og sånn. 103 00:09:51,173 --> 00:09:52,425 Ja, bestemor. Perfekt. 104 00:09:52,508 --> 00:09:55,636 Si til bestemor at jo fortere jeg får pengene, - 105 00:09:55,720 --> 00:09:57,096 -jo fortere kan jeg trylle. 106 00:09:57,179 --> 00:09:59,682 Informasjonen står bakpå kortet. 107 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Jeg ser frem til å høre fra henne. 108 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 Jeg kommer ut! 109 00:10:24,957 --> 00:10:27,627 Beklager forsinkelsen. Det er en sånn dag. 110 00:10:27,710 --> 00:10:31,505 Alt i orden. La meg presentere deg. Dommer Lawler, dette er Jimmy McGill. 111 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Saul Goodman, faktisk. Jeg har byttet navn. 112 00:10:33,674 --> 00:10:37,803 Men Lawler? Du er føderal, hva? Fra New Mexico? 113 00:10:37,887 --> 00:10:39,055 Det er meg. 114 00:10:39,138 --> 00:10:42,433 Jeg tenkte meg det. Du er legendarisk med hammeren. 115 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Takk? 116 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Du får fortsette lunsjen, Ian. Sees på de siste ni. 117 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 Sees. 118 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 Jimmy? 119 00:10:50,232 --> 00:10:53,110 - Jeg tar sjøtunge og... - Uten smør, med dampede grønnsaker? 120 00:10:53,194 --> 00:10:54,987 Stemmer. Jeg er et vanedyr. 121 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 Jeg kommer straks med drinkene. 122 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 Så. 123 00:11:07,458 --> 00:11:10,461 Saul Goodman. Kan jeg kalle deg Jimmy? 124 00:11:10,544 --> 00:11:15,383 Saul Goodman er yrkesnavnet mitt, men vennene mine kaller meg Jimmy. 125 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Det kan du også. 126 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Fortell meg om Saul Goodman. 127 00:11:19,970 --> 00:11:21,055 Hva mener du? 128 00:11:21,138 --> 00:11:25,851 Hvis han ikke er Jimmy McGill, hvem er han da? 129 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 Hva driver han med? 130 00:11:29,313 --> 00:11:30,689 Vel... 131 00:11:32,775 --> 00:11:38,781 Saul Goodman er... siste skanse for mannen i gata. 132 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 Har du blitt forrådt? 133 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Han er din livbåt. 134 00:11:42,535 --> 00:11:45,955 Blir du tråkket på, er han en spiker. 135 00:11:46,038 --> 00:11:49,917 Plager Goliat deg, er Saul han med slyngen. 136 00:11:50,000 --> 00:11:54,588 Han kjemper mot urett. Han er de ensommes venn. 137 00:11:54,672 --> 00:11:56,465 Det er Saul Goodman. 138 00:12:01,679 --> 00:12:04,056 Kunne ikke Jimmy McGill gjøre det? 139 00:12:06,684 --> 00:12:10,771 Kanskje, men Saul Goodman gjør det. 140 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 Jeg skjønner. 141 00:12:13,107 --> 00:12:14,275 Gjør du? 142 00:12:14,358 --> 00:12:18,529 Ja. Jeg forstår hvorfor du skiftet navn. 143 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Sier du det? 144 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Hamlin Hamlin McGill sviktet deg. 145 00:12:23,909 --> 00:12:28,914 Du har navnet ditt i firmaet. Vi tok arven din fra deg. 146 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 - Det er dine ord, Howard. - Nei, jeg har tenkt mye på det. 147 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 Og vet du hva? Vi burde ha ansatt deg. 148 00:12:35,212 --> 00:12:38,716 Ikke tenk på det. Det er historie. 149 00:12:38,799 --> 00:12:40,843 Du fortjente en sjanse. 150 00:12:40,926 --> 00:12:44,930 Jeg kunne ha gitt deg den da du fikk lisens eller ga oss Sandpiper. 151 00:12:45,014 --> 00:12:49,268 Jeg burde ha hatt ryggrad. Det hadde vært det rette. 152 00:12:49,351 --> 00:12:54,356 Flott at du hadde et klart øyeblikk, Howard. 153 00:12:54,440 --> 00:12:56,025 Bra for deg. 154 00:12:59,445 --> 00:13:03,032 La meg være helt klar. Jeg er ikke interessert i gårsdagen. 155 00:13:03,115 --> 00:13:07,453 Jeg gikk glipp av en mulighet, og jeg vil rette på det. 156 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 Jeg vil ha deg med i HHM. 157 00:13:21,509 --> 00:13:25,095 Skal jeg jobbe for deg etter det som har skjedd mellom oss? 158 00:13:25,179 --> 00:13:27,932 For min del er det mellom deg og Chuck. 159 00:13:32,895 --> 00:13:38,901 Du bør nok ringe Cliff Main før du tilbyr meg jobb. 160 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 Han har nok et eget syn på å ansette meg. 161 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 Dette er ikke impulsivt, Jimmy. 162 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 Jeg har vurdert det en stund. 163 00:13:48,118 --> 00:13:51,914 I stipendkomiteen snakket du om den unge kvinnen. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 Kristy Esposito. 165 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 Ja. Kristy. 166 00:13:55,876 --> 00:13:58,128 - Ja. - Du støttet henne. 167 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 Det fikk meg til å tenke. 168 00:14:00,130 --> 00:14:02,299 På dømmekraft- 169 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 -og ærlighet. 170 00:14:05,302 --> 00:14:09,640 Og du tok ikke feil da du ga meg inn i fjor. 171 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 Du sier det du mener. 172 00:14:13,435 --> 00:14:17,898 Hvis du ikke vil være omgitt av løgnere, er du kanskje i feil bransje. 173 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Det er enkelt. 174 00:14:20,317 --> 00:14:24,655 Du er smart. Du er tøff. Du er en streber. 175 00:14:24,738 --> 00:14:27,575 Du venter ikke på at ting skal skje. Du får det til skje. 176 00:14:27,658 --> 00:14:31,579 HHM vokser igjen og trenger en som deg. 177 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 Jeg trenger deg. 178 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 Charlie Hustle. 179 00:14:39,753 --> 00:14:41,964 - Howard, jeg... - Du trenger ikke svare nå. 180 00:14:42,047 --> 00:14:44,300 La oss nyte lunsjen. 181 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Men gjør meg en tjeneste. 182 00:14:46,969 --> 00:14:50,097 Tenk litt på det. Ok? 183 00:15:05,237 --> 00:15:06,780 Den er min. 184 00:15:06,864 --> 00:15:10,075 Vel, Howard. Det var... 185 00:15:12,411 --> 00:15:13,913 Takk for lunsjen. 186 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 Jeg spanderer neste gang. 187 00:15:15,706 --> 00:15:17,541 Takk for at du tok deg tid. 188 00:15:17,625 --> 00:15:19,710 Fint å se deg igjen, Jimmy. 189 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 Hvis du ser på pakken, - 190 00:15:50,824 --> 00:15:53,160 -forstår du hva vi snakker om. 191 00:15:53,243 --> 00:15:57,748 Det er en haug med TCPA-problemer, men de er ganske greie. 192 00:15:57,831 --> 00:16:02,670 Vi har vært i kontakt med FTC, FCC og OSHA. Samme der. 193 00:16:02,753 --> 00:16:07,549 Når bygget er klart, kan vi ansette, og da er vi klare. 194 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 Det blir spennende å begynne med noe nytt. 195 00:16:10,260 --> 00:16:12,888 Vi følger skjema for callsenteret. 196 00:16:12,972 --> 00:16:14,598 Og vi er innenfor budsjettet. 197 00:16:14,682 --> 00:16:15,933 Det liker jeg å høre. 198 00:16:16,016 --> 00:16:19,520 Hvis vi går over til neste del, er det noen lånemuligheter... 199 00:16:19,603 --> 00:16:24,692 Unnskyld. Paige, det er én ting til angående callsenteret. 200 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 - Stef? - Ok. 201 00:16:30,155 --> 00:16:34,994 Vi bestemte oss for å legge senteret på tomt 1102. 202 00:16:35,077 --> 00:16:40,791 Men jeg tror vi bør revurdere den andre kandidaten, tomt 2375. 203 00:16:40,874 --> 00:16:45,004 Tjuetre syttifem. Tomten med flomproblemer? 204 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Det stemmer. 205 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 Vi var bekymret for infrastrukturen, - 206 00:16:48,882 --> 00:16:51,552 - men jeg snakket med Alex Amadeo i dag, - 207 00:16:51,635 --> 00:16:57,182 - og hun sa at kommunen har fikset dreneringen. 208 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 Og 16 km vei har fått ny asfalt. 209 00:17:01,186 --> 00:17:07,443 Det vil få fart i byggingen og gjøre alt mer effektivt. 210 00:17:07,526 --> 00:17:12,364 I det lange løp tror jeg at det vil lønne seg- 211 00:17:12,448 --> 00:17:14,366 -og gjøre opp for forsinkelsene. 212 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Siden vi ikke trenger å endre noe, - 213 00:17:16,744 --> 00:17:21,749 - kan vi være i gang igjen om to-tre uker. Kanskje før. 214 00:17:21,832 --> 00:17:24,168 Sier du at vi mister tre uker- 215 00:17:24,251 --> 00:17:27,504 - og må dekke kostnadene for eiendommer vi allerede eier? 216 00:17:28,922 --> 00:17:32,259 Det er ikke mitt område, men ifølge våre estimater, - 217 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 - vil eiendommene fordobles i pris de neste fem årene. 218 00:17:37,264 --> 00:17:40,267 Det kan være en god investering. 219 00:17:40,350 --> 00:17:45,481 Tucumcari kan bli Mesa Verdes firmaby. 220 00:17:46,482 --> 00:17:50,736 Og når man tenker på risikoen ved tomt 1102... 221 00:17:50,819 --> 00:17:54,406 Risikoen? Mener du Everett Acker? 222 00:17:55,616 --> 00:17:59,661 Å kaste ut folk ser aldri bra ut. 223 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 La meg spørre rett ut, Kim. 224 00:18:01,830 --> 00:18:04,792 Er tomt 1102 vår eiendom eller ikke? 225 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 Har vi retten på vår side? 226 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 Juridisk sett, ja. 227 00:18:10,214 --> 00:18:13,133 Da er det jo greit. 228 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 Jeg lar ingen skremme meg bort. 229 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 Vil han skape trøbbel... 230 00:18:17,888 --> 00:18:20,432 Det er vår eiendom, og vi kan gjøre som vi vil. 231 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 Enig. 232 00:18:22,017 --> 00:18:26,438 Han har alt blitt tilbudt mye mer enn naboene sine. 233 00:18:26,522 --> 00:18:29,775 Takk for forslaget, Kim, - 234 00:18:29,858 --> 00:18:32,528 -men vi går videre med tomt 1102. 235 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 Skal vi slå på lyset? 236 00:18:36,698 --> 00:18:38,826 Greit. Det var det. 237 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Jeg måtte bare nevne det. 238 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Jeg må ringe sheriffen. 239 00:18:45,999 --> 00:18:50,003 Fredag klokken 12 er Acker ute og byggingen begynner. 240 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 Som jeg sa. Huslån. 241 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 Vi har store bedriftskunder, - 242 00:18:55,300 --> 00:18:57,678 -men hvis vi vil inn på personmarkedet, - 243 00:18:57,761 --> 00:19:01,348 -er det noen muligheter vi bør vurdere. 244 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Hva gjør du her, bestefar? 245 00:19:28,250 --> 00:19:29,877 Det er torsdag. Det er min dag. 246 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 Fikk du ikke beskjeden? Jeg ringte for å høre om du kom. 247 00:19:33,463 --> 00:19:36,967 Du ringte ikke tilbake, så jeg fikk Emily til å komme. 248 00:19:37,050 --> 00:19:40,304 Bare send henne hjem. Jeg betaler henne. 249 00:19:42,014 --> 00:19:45,434 Kanskje det er best om du dropper det. 250 00:19:45,517 --> 00:19:48,270 De leker allerede med dukkene. 251 00:19:48,353 --> 00:19:52,191 Jeg skremte henne. Jeg mistet besinnelsen. 252 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 - Hvis jeg bare kan si unnskyld... - Nei da. Kaylee har det bra. 253 00:19:56,695 --> 00:19:59,072 Hun har glemt det. 254 00:20:01,408 --> 00:20:03,076 Hva er problemet da? 255 00:20:04,912 --> 00:20:07,080 Jeg er glad i deg, bestefar, - 256 00:20:07,164 --> 00:20:10,876 -men i kveld skal Emily være barnevakt. 257 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Det går bra, kjære. Ellers hadde jeg sagt det. 258 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 Hva om Kaylee snakker om Matty? 259 00:20:24,514 --> 00:20:25,974 Det går bra. 260 00:20:27,059 --> 00:20:29,102 Du stresser for ingenting. Det går bra. 261 00:20:29,186 --> 00:20:33,398 Hva med å komme på middag en gang i neste uke? 262 00:20:33,482 --> 00:20:36,068 Vi kan ha svinekoteletter. 263 00:20:36,151 --> 00:20:39,446 Du har jobbet så hardt. Du fortjener en pause. 264 00:20:39,529 --> 00:20:41,907 Så du blir deg selv igjen. 265 00:20:43,784 --> 00:20:45,494 Blir meg selv igjen? 266 00:20:48,705 --> 00:20:51,458 Det er noe med deg. 267 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Jeg vet ikke hva. 268 00:20:53,126 --> 00:20:56,797 Men det er bedre for meg om du ikke passer Kaylee. 269 00:20:57,798 --> 00:20:59,299 I kveld. 270 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 Det gikk bra på grunn av Kiss-konserten. 271 00:21:34,209 --> 00:21:39,006 Folk i lær og sminke kom inn og kjøpte Slim Jims og øl. 272 00:21:39,089 --> 00:21:40,507 Takk. Mr. Harkness. 273 00:21:40,590 --> 00:21:43,885 Er den som ranet deg i rettssalen i dag? 274 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 Ja. 275 00:21:45,512 --> 00:21:48,765 Kan du peke ham ut for retten? 276 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 Der. 277 00:21:49,766 --> 00:21:54,021 La protokollen vise at vitnet har identifisert tiltalte, Mr. Sakey. 278 00:21:54,104 --> 00:21:55,564 Takk, Mr. Harkness. 279 00:21:55,647 --> 00:21:57,274 Ditt vitne, Mr. Goodman. 280 00:21:59,234 --> 00:22:01,111 Takk for at du kom, Mr. Harkness. 281 00:22:01,194 --> 00:22:05,073 Jeg vil bare avklare noe i vitneforklaringen din. 282 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 Ok. 283 00:22:06,074 --> 00:22:10,078 Du jobbet på Sandia Mart kvelden den 30. Stemmer det? 284 00:22:10,162 --> 00:22:11,830 Fra 12 til midnatt. 285 00:22:11,913 --> 00:22:14,541 Lang dag. Bra for deg. 286 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Bra med litt hardt arbeid. 287 00:22:16,460 --> 00:22:20,005 Du sier at det kom inn en mann som strakk seg over disken- 288 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 -og, og jeg siterer: 289 00:22:22,924 --> 00:22:26,636 "Tok pengene fra kassa og stakk." 290 00:22:26,720 --> 00:22:28,472 Ja. 291 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 Var det ingen andre i butikken? 292 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Ikke på det tidspunktet. 293 00:22:33,060 --> 00:22:36,271 Og siden kameraet ikke fungerte, - 294 00:22:36,354 --> 00:22:39,858 - er du den eneste som så gjerningsmannen. 295 00:22:39,941 --> 00:22:41,318 Ja. Jeg tror det. 296 00:22:45,572 --> 00:22:46,406 Ja. 297 00:22:46,490 --> 00:22:49,493 Så han kom inn og kjøpte noe. 298 00:22:49,576 --> 00:22:52,162 - En Almond Joy, tror jeg. - Han kjøpte en Almond Joy. 299 00:22:52,245 --> 00:22:53,830 Og da du slo det inn, - 300 00:22:53,914 --> 00:22:57,000 -tok han pengene fra kassa. 301 00:22:57,084 --> 00:23:01,546 Det må ha gått fort, men du fikk sett ham godt. 302 00:23:01,630 --> 00:23:02,756 Ja. 303 00:23:03,840 --> 00:23:07,928 Du drikker sterkere kaffe enn meg, for etter 11 timer på jobb, - 304 00:23:08,011 --> 00:23:10,889 - kan jeg nesten ikke se. Og det var mørkt ute. 305 00:23:10,972 --> 00:23:13,892 Han var den eneste som ikke var sminket- 306 00:23:13,975 --> 00:23:17,312 - som en flaggermus eller katt eller hva de nå er. 307 00:23:17,395 --> 00:23:19,773 Og han var helt innpå meg. 308 00:23:19,856 --> 00:23:20,690 Helt innpå deg? 309 00:23:20,774 --> 00:23:24,152 Og ifølge vitneforklaringen er du sikker på- 310 00:23:24,236 --> 00:23:25,779 -at du kan identifisere ham. 311 00:23:25,862 --> 00:23:29,116 - Det er det du mener. - Absolutt. 312 00:23:30,117 --> 00:23:33,036 Det er ham. Klienten din. 313 00:23:33,120 --> 00:23:36,915 Er du sikker på det? Uten tvil? Ta tiden du trenger. 314 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 Det trengs ikke. Det er ham. 315 00:23:39,376 --> 00:23:41,837 Hadde det overrasket deg, Mr. Harkness, - 316 00:23:41,920 --> 00:23:44,798 -at den du pekte ut ikke er tiltalte? 317 00:23:47,217 --> 00:23:49,553 - Hva? - Klienten min sitter bakerst i salen. 318 00:23:49,636 --> 00:23:52,222 - Kan du reise deg, Mr. Sakey? - Protest. 319 00:23:52,305 --> 00:23:56,768 Dette er Hollis Earley. Han er bartender i Belen. 320 00:23:56,852 --> 00:23:59,062 Han har vanntett alibi for den kvelden. 321 00:23:59,146 --> 00:24:03,692 - Protest, fru dommer! - Mr. Goodman! Seriøst? 322 00:24:03,775 --> 00:24:08,989 - Du kjente ham heller ikke igjen. - Rolig, alle sammen. 323 00:24:12,492 --> 00:24:15,287 Vi gir oss for dagen, jurymedlemmer. 324 00:24:16,288 --> 00:24:20,375 Jeg har spesielle instruksjoner i morgen. 325 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Unngå å diskutere saken frem til da. 326 00:24:23,545 --> 00:24:27,757 Sakførerne kommer til mitt kontor. 327 00:24:27,841 --> 00:24:28,675 Retten er hevet. 328 00:24:53,575 --> 00:24:56,286 - Du er fortsatt her. - Ja. 329 00:24:57,495 --> 00:24:59,998 Du så fyrverkeriet. 330 00:25:00,081 --> 00:25:03,043 Det var uortodokst. 331 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 Men hør her. 332 00:25:05,629 --> 00:25:09,549 De to beste ordene. "Ugyldig" og "rettssak". 333 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 - Ikke verst, hva? - Ikke verst. 334 00:25:17,349 --> 00:25:18,934 Alt i orden? 335 00:25:20,227 --> 00:25:22,520 Ja. Det er bare... 336 00:25:25,315 --> 00:25:30,862 Jeg har en sak i Tucumcari. Det er noe jeg vil snakke om. 337 00:25:48,755 --> 00:25:52,425 Det ser bra ut, Deshawn. Du kan stikke. 338 00:25:52,509 --> 00:25:54,469 God kveld, Tiffany. Bra jobbet. 339 00:25:55,595 --> 00:25:58,598 Bra jobbet, Juana. 340 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 Jeg glemte å dekke til frityren. 341 00:26:03,395 --> 00:26:05,313 Slapp av. Jeg tar det. 342 00:26:05,397 --> 00:26:07,482 - Takk. - Greit. 343 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 Sees i morgen, Deshawn. 344 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 Alt i orden, Mr. Fring? 345 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 Er dette greit for deg? 346 00:26:35,802 --> 00:26:38,388 Jeg trodde Deshawn gjorde en god jobb. 347 00:26:42,392 --> 00:26:44,686 Jeg ser ingenting. 348 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 Jeg forstår. 349 00:26:51,026 --> 00:26:55,030 Nå som jeg ser nærmere etter... 350 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Jeg ser kanskje... 351 00:26:59,492 --> 00:27:04,414 Ok. Jeg tar meg av det, Mr. Fring. 352 00:27:05,540 --> 00:27:08,752 - Greit. - Ja. Jeg beklager det. 353 00:27:36,529 --> 00:27:38,865 Hvem har leveringssted i en stikkrenne? 354 00:27:39,407 --> 00:27:43,203 Regner det, er pengene på vei til Rio Grande. 355 00:27:43,286 --> 00:27:46,706 Så man bruker et annet sted i regntiden. 356 00:27:47,749 --> 00:27:51,669 Stikkrenne. Merkelig ord. 357 00:27:52,796 --> 00:27:56,007 - Er det nederlandsk? - Fransk, kanskje. 358 00:27:57,467 --> 00:28:01,262 - Det er ikke fransk. - På spansk er det alcantarilla. 359 00:28:01,346 --> 00:28:04,432 Det er ikke spansk. 360 00:28:05,433 --> 00:28:09,604 Har du hørt noen snakke om Spanias mektige stikkrenner? 361 00:28:09,687 --> 00:28:13,441 Hvem går rundt og snakker om mektige stikkrenner? 362 00:28:13,525 --> 00:28:17,028 Målet nærmer seg. Posisjon 2, stå klar. 363 00:28:17,112 --> 00:28:19,739 Mottatt. Klare. 364 00:28:23,410 --> 00:28:27,664 Bare ett sted igjen. Det er oss. 365 00:28:28,665 --> 00:28:33,044 - Tror du han tar alle tre? - Det har stemt så langt. 366 00:28:34,337 --> 00:28:40,009 Så lenge vi ikke skremmer målet, tar han det tredje og drar hjem. 367 00:28:44,639 --> 00:28:46,057 Kan du bruke det? 368 00:28:47,058 --> 00:28:49,686 Sikt på skurken. Trykk på knappen. 369 00:28:51,354 --> 00:28:54,983 Ikke bom, Ansel Adams. Vi trenger ham. 370 00:28:55,066 --> 00:28:58,862 Posisjon 2, vi ser målet. Han er visst på vei inn. 371 00:28:59,863 --> 00:29:01,281 Mottatt. 372 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 Stikkrenne. 373 00:29:08,580 --> 00:29:11,416 Stikkrenne. 374 00:29:13,543 --> 00:29:17,046 Høres ut som nederlandsk for underlivssopp. 375 00:29:18,298 --> 00:29:21,551 Målet beveger seg mot posisjon 3. 376 00:29:23,553 --> 00:29:25,680 Hold avstand, folkens. 377 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Byers og Vacca, 27 meter tilbake. 378 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 Ser jeg dere, gjør han også det. 379 00:29:33,646 --> 00:29:35,857 Vi vil ikke gjøre ham nervøs. 380 00:29:35,940 --> 00:29:39,152 Han skal være avslappet. 381 00:29:40,403 --> 00:29:42,197 Som mora di på date. 382 00:29:42,280 --> 00:29:44,532 Som venstrehånda di. 383 00:29:53,708 --> 00:29:55,543 Er det greit, Mr. Fring? 384 00:29:57,045 --> 00:29:58,546 Du kan gå hjem, Lyle. 385 00:30:00,840 --> 00:30:03,384 La meg prøve igjen hvis det ikke er bra nok. 386 00:30:03,468 --> 00:30:06,262 Jeg kan gjøre det, sir. 387 00:30:10,934 --> 00:30:14,562 Hvis du vil prøve igjen, så vær så god. 388 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 Takk. 389 00:30:41,881 --> 00:30:43,383 Her er han. 390 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 - Ta av lokket, Gomey. - Drit og dra. 391 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 Faen. Så han oss? 392 00:31:43,151 --> 00:31:45,153 Nei. Jeg tror det går bra. 393 00:32:18,770 --> 00:32:20,730 Pokker ta. 394 00:32:20,813 --> 00:32:26,361 Målet flykter. Dra vestover på Bobby Foster. 395 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 Vi tar opp jakten. 396 00:32:37,288 --> 00:32:39,248 - Hva gjør du? - Kjører forbi ham. 397 00:32:39,332 --> 00:32:42,293 - Dit han skal. - Du vet ikke hvor han skal! 398 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 Jeg har en følelse. 399 00:33:31,342 --> 00:33:34,762 Føderale agenter! Kom ut! 400 00:33:39,559 --> 00:33:41,436 Sakte og rolig! 401 00:33:42,562 --> 00:33:45,982 Vis meg hendene dine! 402 00:33:49,068 --> 00:33:50,528 Pokker også. 403 00:33:56,743 --> 00:33:58,161 {\an8}FYLLELINJE 404 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 Schrader! 405 00:34:49,754 --> 00:34:53,925 Hva sier du, Gomey? Inn i hulen. 406 00:35:24,664 --> 00:35:27,083 Ok. Jeg mistet dem. 407 00:35:35,591 --> 00:35:38,970 Seks hundre og nittiseks, 698. 408 00:35:39,053 --> 00:35:43,850 Sju hundre tusen dollar, og litt til. 409 00:35:43,933 --> 00:35:45,643 Pokker. 410 00:35:45,726 --> 00:35:49,230 Vi ryddet opp i kriminaliteten i kveld, McGruff. 411 00:35:49,313 --> 00:35:50,982 Jumbopremie. 412 00:35:51,065 --> 00:35:55,236 Gi deg. Vi tok pengene. Vi tok tullingene som leverte. 413 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 Vi la tre jævler i jern. 414 00:35:57,572 --> 00:36:01,868 Og vi slapp ut Molina. Hvem vet hva han kommer til å gjøre? 415 00:36:02,952 --> 00:36:06,664 Jeg ville gå oppover, Gomey, ikke nedover. 416 00:36:15,006 --> 00:36:16,215 Kom igjen. 417 00:36:16,299 --> 00:36:19,844 Greit. Alle sammen. Samle dere! 418 00:36:21,095 --> 00:36:22,972 Kom igjen! 419 00:36:24,348 --> 00:36:27,935 Jeg vil takke alle for en vellykket operasjon. 420 00:36:28,019 --> 00:36:32,440 Bra jobb fra alle sammen. APD, dere er førsteklasses. 421 00:36:32,523 --> 00:36:36,319 Vi legger tre jævler i jern i dette øyeblikk. 422 00:36:36,402 --> 00:36:42,033 Og vi tok et lass med penger. Nesten en million dollar. 423 00:36:42,116 --> 00:36:45,494 Så en eller annen langerjævel sliter i kveld. 424 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 Det er på grunn av dere. 425 00:36:47,747 --> 00:36:54,045 Derfor drar vi på O'Neill's, og jeg spanderer første runde. 426 00:36:54,128 --> 00:36:56,380 - Ja! - Bra! 427 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Takk skal dere ha! 428 00:37:07,350 --> 00:37:09,936 - Alt vel. - Og pengene? 429 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 De tok dem. Det gikk som det skulle. 430 00:37:26,953 --> 00:37:33,209 - Mr. Fring, jeg kom for å finne deg. - Takk, Lyle. Du kan gå hjem. 431 00:37:37,004 --> 00:37:38,422 Men er det...? 432 00:37:39,465 --> 00:37:43,386 - Er det rent nå? - Det er godkjent. 433 00:37:52,812 --> 00:37:54,855 God natt, Mr. Fring. 434 00:38:43,863 --> 00:38:44,780 Hvem pokker er du? 435 00:38:44,864 --> 00:38:47,700 Mr. Acker, jeg heter Saul Goodman. Jeg er advokat. 436 00:38:47,783 --> 00:38:51,829 Jeg er lei av dere jævler fra Mesa Verde. Drit og dra. 437 00:38:51,912 --> 00:38:55,291 Jeg representerer ikke Mesa Verde. Jeg vil representere deg. 438 00:38:55,374 --> 00:39:00,004 Jeg trenger ikke advokat. Ingenting du sier endrer det. 439 00:39:00,087 --> 00:39:03,007 - Flytt foten din, for pokker. - Sir, hvis du... 440 00:39:03,090 --> 00:39:07,303 Se på forslaget, ok? Jeg tror det er overbevisende. 441 00:39:07,386 --> 00:39:09,347 - Jeg vil ikke ha det. - Bare se på det. 442 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 Se. Hva ser du? 443 00:39:17,146 --> 00:39:18,981 En mann... 444 00:39:23,611 --> 00:39:25,863 ...som knuller en hest. 445 00:39:26,864 --> 00:39:32,620 Jeg hater Mesa Verde. De ser ned på oss. 446 00:39:32,703 --> 00:39:37,249 De tror de kan drite på alle mens vi må smile og si takk. 447 00:39:37,333 --> 00:39:41,545 Jeg er mannen, og Mesa Verde er hesten. 448 00:39:41,629 --> 00:39:45,132 Jeg gjør hva som helst for å ta dem. 449 00:39:48,552 --> 00:39:51,680 - Gjett hvem som har en ny klient? - Hva? 450 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 Det stemmer. Kjøl ned noen øl. 451 00:39:53,516 --> 00:39:56,060 Vi feirer når jeg kommer tilbake fra villmarken. 452 00:39:56,143 --> 00:40:01,023 Det var dagens beste nyheter. Hvordan fikk du overtalt ham? 453 00:40:02,775 --> 00:40:08,114 Med bilder. Det er utrolig hva man finner på nett. Kinesisk i kveld? 454 00:40:08,197 --> 00:40:10,366 - Høres bra ut. Sees senere. - Ha det. 455 00:40:10,449 --> 00:40:13,953 TUCUMCARI CALLSENTER KOMMER SNART! 456 00:43:04,039 --> 00:43:07,251 - Hva gjorde dere i går kveld? - Ingenting. 457 00:43:07,334 --> 00:43:09,712 - Send meg lighteren. - Jenta di var innom. 458 00:43:09,795 --> 00:43:11,338 Du må passe på henne. 459 00:43:11,422 --> 00:43:13,674 - Hun tilter. - Jeg har jo sagt det. 460 00:43:13,757 --> 00:43:15,509 - Gi henne en. - Yo. Er ikke det...? 461 00:43:15,593 --> 00:43:17,177 Det er... 462 00:43:40,576 --> 00:43:41,910 Yo, bestefar! 463 00:43:54,965 --> 00:43:56,675 Første gang er gratis, pikkskalle! 464 00:46:17,941 --> 00:46:19,943 {\an8}Undertekst oversatt av: John Friberg