1
00:00:36,411 --> 00:00:37,829
Kan jeg hjelpe deg med noe?
2
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
Nei takk. Jeg bare titter.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
Den fungerer fortsatt.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
Du kan plugge den inn.
5
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
Takk.
6
00:02:41,369 --> 00:02:42,495
Hvor mye koster den?
7
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
Den?
8
00:02:46,124 --> 00:02:47,500
Den kan jeg selge for 30.
9
00:02:49,586 --> 00:02:51,671
Syttifem for alle tre?
10
00:03:19,490 --> 00:03:23,453
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
11
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
{\an8}Ja, ikke tenk på det.
12
00:04:34,440 --> 00:04:37,694
{\an8}Sameiet tar seg av det.
Det er det man betaler leie for.
13
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
{\an8}Hvordan ser dagen ut?
14
00:04:41,531 --> 00:04:45,076
{\an8}Jeg skal først til MDC og så i retten.
15
00:04:45,159 --> 00:04:48,496
{\an8}Og jeg skal endelig
spise lunsj med Howard.
16
00:04:48,579 --> 00:04:49,664
{\an8}Å ja?
17
00:04:49,747 --> 00:04:51,124
{\an8}Høre hva han vil.
18
00:04:51,207 --> 00:04:53,459
{\an8}Håper det blir kort. Du da?
19
00:04:56,462 --> 00:04:58,840
{\an8}Det var ille i går.
20
00:04:59,841 --> 00:05:01,926
{\an8}Jeg skal fikse det i dag.
21
00:05:02,010 --> 00:05:03,845
Høres ut som en plan.
22
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
{\an8}Vi sees.
23
00:05:09,225 --> 00:05:13,146
Hent vår research på tomt 2375.
24
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
{\an8}Ja.
25
00:05:16,232 --> 00:05:17,900
Ja, alt sammen.
26
00:05:20,111 --> 00:05:23,531
{\an8}Tillatelser, kostnader, estimater.
27
00:05:25,033 --> 00:05:27,201
{\an8}Er de digitale?
28
00:05:27,285 --> 00:05:29,579
{\an8}Bra. Er du god på PowerPoint?
29
00:05:30,580 --> 00:05:33,207
Jeg forklarer deg
hva jeg trenger etterpå.
30
00:05:33,291 --> 00:05:37,086
{\an8}Jeg er der om 20 minutter.
31
00:05:38,338 --> 00:05:40,298
Sees da.
32
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
Dere har visst hatt en travel uke.
33
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Dere er nektet kausjon.
34
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Det er ikke så rart.
35
00:06:04,781 --> 00:06:08,618
La oss starte ved begynnelsen.
Dere har ingen tidligere dommer, -
36
00:06:08,701 --> 00:06:13,122
{\an8}-så jeg kan få aktor
til å gå ned til besittelse.
37
00:06:13,206 --> 00:06:18,211
{\an8}Vi kan legge skylden for lovbruddene
på deres stoffavhengighet, -
38
00:06:18,294 --> 00:06:21,547
- men vi må snakke om rehab
som en del av prøvetid...
39
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
Ikke pokker. Jeg hater rehab.
40
00:06:23,341 --> 00:06:26,302
{\an8}Ok. Ta det med ro.
41
00:06:27,303 --> 00:06:31,641
{\an8}Jeg har hørt at det finnes
visse mindre anerkjente steder-
42
00:06:31,724 --> 00:06:37,021
{\an8}-som skaffer sertifisering
uten faktisk deltakelse.
43
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
Vet du om et sånt sted?
44
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
{\an8}Jeg kan finne et slikt sted
for en tilleggskostnad.
45
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
{\an8}Bra, for jeg skal ikke på rehab.
46
00:06:43,778 --> 00:06:46,489
{\an8}Om du gjør det eller ei
er mellom deg og Gud.
47
00:06:46,572 --> 00:06:50,743
{\an8}Men du må si ja til dommeren,
og det må høres ut som du mener det.
48
00:06:50,827 --> 00:06:52,578
- Ja.
- Ja, ok.
49
00:06:52,662 --> 00:06:55,665
{\an8}Det som gjenstår, er de små forseelsene, -
50
00:06:55,748 --> 00:06:59,418
{\an8}-blant annet graffiti, hærværk, -
51
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
{\an8}-forsøpling og offentlig urinering.
52
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Må man, så må man.
53
00:07:06,092 --> 00:07:09,929
Holder man seg, får man nyrestein.
54
00:07:12,682 --> 00:07:15,893
{\an8}Likevel blir det mange forseelser, -
55
00:07:15,977 --> 00:07:19,897
{\an8}-så hvis jeg klarer å få til
samtidig soning, blir det...
56
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
...12 måneder.
57
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
{\an8}Med god oppførsel og fulle fengsler,
blir det seks, kanskje fem måneder.
58
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Lavsikkerhet.
59
00:07:29,991 --> 00:07:33,703
Det blir som et cruise,
men med mindre fare for drukning.
60
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
Fem måneder?
61
00:07:35,163 --> 00:07:40,251
Ned fra fem år eller mer,
hvis de får bevist de verste tingene.
62
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
Kom igjen.
63
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Dere soner, gjør samfunnstjeneste, -
64
00:07:44,338 --> 00:07:47,884
- kanskje et års prøvetid,
og så er alt vel. Høres det bra ut?
65
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
Ok. Vi takler det.
66
00:07:52,054 --> 00:07:53,139
Utvilsomt.
67
00:07:53,222 --> 00:07:57,143
Flott. Da gjenstår gebyret.
68
00:07:57,226 --> 00:08:01,230
For timer, saksomkostninger
og skjemaer-
69
00:08:01,314 --> 00:08:04,025
-blir det rundt...
70
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
...4000 alt i alt.
71
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
- Hva?
- Ikke fleip med oss.
72
00:08:11,574 --> 00:08:13,618
Hva med 50 prosent rabatt?
73
00:08:13,701 --> 00:08:17,371
Det er med 50 prosent rabatt.
Ellers hadde det vært 4000 hver.
74
00:08:17,455 --> 00:08:19,457
Dette er pisspreik.
75
00:08:19,540 --> 00:08:22,960
De har advokater her.
Da betaler man ingenting.
76
00:08:23,044 --> 00:08:26,422
- Gratis advokater?
- Offentlige forsvarere.
77
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
Vi får mye meth for 4000.
78
00:08:29,342 --> 00:08:33,804
Unnskyld? Vil dere ha gratis advokat?
79
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
Vi snakker om muligheter.
Og gratis er jo gratis.
80
00:08:38,726 --> 00:08:41,729
Har du noensinne hørt
"man får det man betaler for"?
81
00:08:41,812 --> 00:08:44,649
Uten meg burer de dere inne
og kaster nøkkelen.
82
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
Unnskyld. Sa jeg fem år?
83
00:08:47,443 --> 00:08:50,363
Spiller dere russisk rulett
med en offentlig forsvarer, -
84
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
-får dere ti år i Los Lunas.
85
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
Vet dere hvem jeg er?
86
00:08:55,910 --> 00:08:58,246
Jeg er Saul Goodman.
87
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
Ok? Synes dere 4000 er for dyrt?
88
00:09:00,414 --> 00:09:03,834
I går fikk jeg 8000 for en ettermiddag.
89
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
Så god er jeg. Jeg er ekte vare.
90
00:09:06,546 --> 00:09:10,258
Dere skal være glade for at
jeg snakker med dere. Vet dere hva?
91
00:09:12,760 --> 00:09:16,556
- Gi deg. Ikke vær sånn.
- Hei. Vi beklager, ok?
92
00:09:16,639 --> 00:09:19,141
- Vi... vil ha deg.
- Hundre prosent.
93
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
Vær så snill?
94
00:09:24,021 --> 00:09:25,690
Ok.
95
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
Da er vi tilbake til det samme.
Betaling.
96
00:09:28,442 --> 00:09:30,069
- Ja.
- Ja.
97
00:09:31,445 --> 00:09:33,781
Før dere gjør hodepinen min verre...
98
00:09:33,864 --> 00:09:37,451
Nei, dere kan ikke betale meg
med pengene dere stjal.
99
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
De pengene er hovedbevis
for påtalemyndighetene.
100
00:09:40,162 --> 00:09:44,041
Slektninger?
Noen dere ikke har loppet?
101
00:09:45,293 --> 00:09:48,379
- Bestemora mi, kanskje?
- Hun har hus...
102
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
- Ja.
- ...og bil og sånn.
103
00:09:51,173 --> 00:09:52,425
Ja, bestemor. Perfekt.
104
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
Si til bestemor at jo fortere
jeg får pengene, -
105
00:09:55,720 --> 00:09:57,096
-jo fortere kan jeg trylle.
106
00:09:57,179 --> 00:09:59,682
Informasjonen står bakpå kortet.
107
00:09:59,765 --> 00:10:01,392
Jeg ser frem til å høre fra henne.
108
00:10:02,852 --> 00:10:04,312
Jeg kommer ut!
109
00:10:24,957 --> 00:10:27,627
Beklager forsinkelsen.
Det er en sånn dag.
110
00:10:27,710 --> 00:10:31,505
Alt i orden. La meg presentere deg.
Dommer Lawler, dette er Jimmy McGill.
111
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Saul Goodman, faktisk.
Jeg har byttet navn.
112
00:10:33,674 --> 00:10:37,803
Men Lawler? Du er føderal, hva?
Fra New Mexico?
113
00:10:37,887 --> 00:10:39,055
Det er meg.
114
00:10:39,138 --> 00:10:42,433
Jeg tenkte meg det.
Du er legendarisk med hammeren.
115
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Takk?
116
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Du får fortsette lunsjen, Ian.
Sees på de siste ni.
117
00:10:47,980 --> 00:10:48,981
Sees.
118
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Jimmy?
119
00:10:50,232 --> 00:10:53,110
- Jeg tar sjøtunge og...
- Uten smør, med dampede grønnsaker?
120
00:10:53,194 --> 00:10:54,987
Stemmer. Jeg er et vanedyr.
121
00:10:55,071 --> 00:10:57,782
Jeg kommer straks med drinkene.
122
00:11:05,498 --> 00:11:06,457
Så.
123
00:11:07,458 --> 00:11:10,461
Saul Goodman.
Kan jeg kalle deg Jimmy?
124
00:11:10,544 --> 00:11:15,383
Saul Goodman er yrkesnavnet mitt,
men vennene mine kaller meg Jimmy.
125
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
Det kan du også.
126
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Fortell meg om Saul Goodman.
127
00:11:19,970 --> 00:11:21,055
Hva mener du?
128
00:11:21,138 --> 00:11:25,851
Hvis han ikke er Jimmy McGill,
hvem er han da?
129
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
Hva driver han med?
130
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
Vel...
131
00:11:32,775 --> 00:11:38,781
Saul Goodman er...
siste skanse for mannen i gata.
132
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
Har du blitt forrådt?
133
00:11:40,950 --> 00:11:42,451
Han er din livbåt.
134
00:11:42,535 --> 00:11:45,955
Blir du tråkket på, er han en spiker.
135
00:11:46,038 --> 00:11:49,917
Plager Goliat deg,
er Saul han med slyngen.
136
00:11:50,000 --> 00:11:54,588
Han kjemper mot urett.
Han er de ensommes venn.
137
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
Det er Saul Goodman.
138
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
Kunne ikke Jimmy McGill gjøre det?
139
00:12:06,684 --> 00:12:10,771
Kanskje, men Saul Goodman gjør det.
140
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
Jeg skjønner.
141
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
Gjør du?
142
00:12:14,358 --> 00:12:18,529
Ja. Jeg forstår hvorfor du skiftet navn.
143
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
Sier du det?
144
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
Hamlin Hamlin McGill sviktet deg.
145
00:12:23,909 --> 00:12:28,914
Du har navnet ditt i firmaet.
Vi tok arven din fra deg.
146
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
- Det er dine ord, Howard.
- Nei, jeg har tenkt mye på det.
147
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Og vet du hva?
Vi burde ha ansatt deg.
148
00:12:35,212 --> 00:12:38,716
Ikke tenk på det. Det er historie.
149
00:12:38,799 --> 00:12:40,843
Du fortjente en sjanse.
150
00:12:40,926 --> 00:12:44,930
Jeg kunne ha gitt deg den
da du fikk lisens eller ga oss Sandpiper.
151
00:12:45,014 --> 00:12:49,268
Jeg burde ha hatt ryggrad.
Det hadde vært det rette.
152
00:12:49,351 --> 00:12:54,356
Flott at du hadde
et klart øyeblikk, Howard.
153
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
Bra for deg.
154
00:12:59,445 --> 00:13:03,032
La meg være helt klar.
Jeg er ikke interessert i gårsdagen.
155
00:13:03,115 --> 00:13:07,453
Jeg gikk glipp av en mulighet,
og jeg vil rette på det.
156
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
Jeg vil ha deg med i HHM.
157
00:13:21,509 --> 00:13:25,095
Skal jeg jobbe for deg
etter det som har skjedd mellom oss?
158
00:13:25,179 --> 00:13:27,932
For min del
er det mellom deg og Chuck.
159
00:13:32,895 --> 00:13:38,901
Du bør nok ringe Cliff Main
før du tilbyr meg jobb.
160
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
Han har nok et eget syn
på å ansette meg.
161
00:13:41,612 --> 00:13:43,948
Dette er ikke impulsivt, Jimmy.
162
00:13:44,031 --> 00:13:46,867
Jeg har vurdert det en stund.
163
00:13:48,118 --> 00:13:51,914
I stipendkomiteen snakket du
om den unge kvinnen.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
Kristy Esposito.
165
00:13:54,375 --> 00:13:55,793
Ja. Kristy.
166
00:13:55,876 --> 00:13:58,128
- Ja.
- Du støttet henne.
167
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
Det fikk meg til å tenke.
168
00:14:00,130 --> 00:14:02,299
På dømmekraft-
169
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
-og ærlighet.
170
00:14:05,302 --> 00:14:09,640
Og du tok ikke feil da du ga meg inn i fjor.
171
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
Du sier det du mener.
172
00:14:13,435 --> 00:14:17,898
Hvis du ikke vil være omgitt av løgnere,
er du kanskje i feil bransje.
173
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Det er enkelt.
174
00:14:20,317 --> 00:14:24,655
Du er smart. Du er tøff.
Du er en streber.
175
00:14:24,738 --> 00:14:27,575
Du venter ikke på at ting skal skje.
Du får det til skje.
176
00:14:27,658 --> 00:14:31,579
HHM vokser igjen og trenger en som deg.
177
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
Jeg trenger deg.
178
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
Charlie Hustle.
179
00:14:39,753 --> 00:14:41,964
- Howard, jeg...
- Du trenger ikke svare nå.
180
00:14:42,047 --> 00:14:44,300
La oss nyte lunsjen.
181
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Men gjør meg en tjeneste.
182
00:14:46,969 --> 00:14:50,097
Tenk litt på det. Ok?
183
00:15:05,237 --> 00:15:06,780
Den er min.
184
00:15:06,864 --> 00:15:10,075
Vel, Howard. Det var...
185
00:15:12,411 --> 00:15:13,913
Takk for lunsjen.
186
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
Jeg spanderer neste gang.
187
00:15:15,706 --> 00:15:17,541
Takk for at du tok deg tid.
188
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
Fint å se deg igjen, Jimmy.
189
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
Hvis du ser på pakken, -
190
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
-forstår du hva vi snakker om.
191
00:15:53,243 --> 00:15:57,748
Det er en haug med TCPA-problemer,
men de er ganske greie.
192
00:15:57,831 --> 00:16:02,670
Vi har vært i kontakt med
FTC, FCC og OSHA. Samme der.
193
00:16:02,753 --> 00:16:07,549
Når bygget er klart, kan vi ansette,
og da er vi klare.
194
00:16:07,633 --> 00:16:10,177
Det blir spennende
å begynne med noe nytt.
195
00:16:10,260 --> 00:16:12,888
Vi følger skjema for callsenteret.
196
00:16:12,972 --> 00:16:14,598
Og vi er innenfor budsjettet.
197
00:16:14,682 --> 00:16:15,933
Det liker jeg å høre.
198
00:16:16,016 --> 00:16:19,520
Hvis vi går over til neste del,
er det noen lånemuligheter...
199
00:16:19,603 --> 00:16:24,692
Unnskyld. Paige, det er én ting til
angående callsenteret.
200
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
- Stef?
- Ok.
201
00:16:30,155 --> 00:16:34,994
Vi bestemte oss for å legge senteret
på tomt 1102.
202
00:16:35,077 --> 00:16:40,791
Men jeg tror vi bør revurdere
den andre kandidaten, tomt 2375.
203
00:16:40,874 --> 00:16:45,004
Tjuetre syttifem.
Tomten med flomproblemer?
204
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Det stemmer.
205
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
Vi var bekymret for infrastrukturen, -
206
00:16:48,882 --> 00:16:51,552
- men jeg snakket med
Alex Amadeo i dag, -
207
00:16:51,635 --> 00:16:57,182
- og hun sa at kommunen
har fikset dreneringen.
208
00:16:57,266 --> 00:17:01,103
Og 16 km vei har fått ny asfalt.
209
00:17:01,186 --> 00:17:07,443
Det vil få fart i byggingen
og gjøre alt mer effektivt.
210
00:17:07,526 --> 00:17:12,364
I det lange løp tror jeg
at det vil lønne seg-
211
00:17:12,448 --> 00:17:14,366
-og gjøre opp for forsinkelsene.
212
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Siden vi ikke trenger å endre noe, -
213
00:17:16,744 --> 00:17:21,749
- kan vi være i gang igjen
om to-tre uker. Kanskje før.
214
00:17:21,832 --> 00:17:24,168
Sier du at vi mister tre uker-
215
00:17:24,251 --> 00:17:27,504
- og må dekke kostnadene
for eiendommer vi allerede eier?
216
00:17:28,922 --> 00:17:32,259
Det er ikke mitt område,
men ifølge våre estimater, -
217
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
- vil eiendommene fordobles
i pris de neste fem årene.
218
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
Det kan være en god investering.
219
00:17:40,350 --> 00:17:45,481
Tucumcari kan bli Mesa Verdes firmaby.
220
00:17:46,482 --> 00:17:50,736
Og når man tenker på
risikoen ved tomt 1102...
221
00:17:50,819 --> 00:17:54,406
Risikoen? Mener du Everett Acker?
222
00:17:55,616 --> 00:17:59,661
Å kaste ut folk ser aldri bra ut.
223
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
La meg spørre rett ut, Kim.
224
00:18:01,830 --> 00:18:04,792
Er tomt 1102 vår eiendom eller ikke?
225
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
Har vi retten på vår side?
226
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
Juridisk sett, ja.
227
00:18:10,214 --> 00:18:13,133
Da er det jo greit.
228
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Jeg lar ingen skremme meg bort.
229
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
Vil han skape trøbbel...
230
00:18:17,888 --> 00:18:20,432
Det er vår eiendom,
og vi kan gjøre som vi vil.
231
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
Enig.
232
00:18:22,017 --> 00:18:26,438
Han har alt blitt tilbudt
mye mer enn naboene sine.
233
00:18:26,522 --> 00:18:29,775
Takk for forslaget, Kim, -
234
00:18:29,858 --> 00:18:32,528
-men vi går videre med tomt 1102.
235
00:18:33,737 --> 00:18:35,405
Skal vi slå på lyset?
236
00:18:36,698 --> 00:18:38,826
Greit. Det var det.
237
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Jeg måtte bare nevne det.
238
00:18:43,914 --> 00:18:45,916
Jeg må ringe sheriffen.
239
00:18:45,999 --> 00:18:50,003
Fredag klokken 12 er Acker ute
og byggingen begynner.
240
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
Som jeg sa. Huslån.
241
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Vi har store bedriftskunder, -
242
00:18:55,300 --> 00:18:57,678
-men hvis vi vil inn på personmarkedet, -
243
00:18:57,761 --> 00:19:01,348
-er det noen muligheter vi bør vurdere.
244
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Hva gjør du her, bestefar?
245
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
Det er torsdag. Det er min dag.
246
00:19:29,960 --> 00:19:33,380
Fikk du ikke beskjeden?
Jeg ringte for å høre om du kom.
247
00:19:33,463 --> 00:19:36,967
Du ringte ikke tilbake,
så jeg fikk Emily til å komme.
248
00:19:37,050 --> 00:19:40,304
Bare send henne hjem.
Jeg betaler henne.
249
00:19:42,014 --> 00:19:45,434
Kanskje det er best
om du dropper det.
250
00:19:45,517 --> 00:19:48,270
De leker allerede med dukkene.
251
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
Jeg skremte henne.
Jeg mistet besinnelsen.
252
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
- Hvis jeg bare kan si unnskyld...
- Nei da. Kaylee har det bra.
253
00:19:56,695 --> 00:19:59,072
Hun har glemt det.
254
00:20:01,408 --> 00:20:03,076
Hva er problemet da?
255
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
Jeg er glad i deg, bestefar, -
256
00:20:07,164 --> 00:20:10,876
-men i kveld skal Emily være barnevakt.
257
00:20:13,128 --> 00:20:16,673
Det går bra, kjære.
Ellers hadde jeg sagt det.
258
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
Hva om Kaylee snakker om Matty?
259
00:20:24,514 --> 00:20:25,974
Det går bra.
260
00:20:27,059 --> 00:20:29,102
Du stresser for ingenting.
Det går bra.
261
00:20:29,186 --> 00:20:33,398
Hva med å komme på middag
en gang i neste uke?
262
00:20:33,482 --> 00:20:36,068
Vi kan ha svinekoteletter.
263
00:20:36,151 --> 00:20:39,446
Du har jobbet så hardt.
Du fortjener en pause.
264
00:20:39,529 --> 00:20:41,907
Så du blir deg selv igjen.
265
00:20:43,784 --> 00:20:45,494
Blir meg selv igjen?
266
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
Det er noe med deg.
267
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Jeg vet ikke hva.
268
00:20:53,126 --> 00:20:56,797
Men det er bedre for meg
om du ikke passer Kaylee.
269
00:20:57,798 --> 00:20:59,299
I kveld.
270
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
Det gikk bra på grunn av
Kiss-konserten.
271
00:21:34,209 --> 00:21:39,006
Folk i lær og sminke kom inn
og kjøpte Slim Jims og øl.
272
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
Takk. Mr. Harkness.
273
00:21:40,590 --> 00:21:43,885
Er den som ranet deg i rettssalen i dag?
274
00:21:43,969 --> 00:21:45,429
Ja.
275
00:21:45,512 --> 00:21:48,765
Kan du peke ham ut for retten?
276
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Der.
277
00:21:49,766 --> 00:21:54,021
La protokollen vise at vitnet har
identifisert tiltalte, Mr. Sakey.
278
00:21:54,104 --> 00:21:55,564
Takk, Mr. Harkness.
279
00:21:55,647 --> 00:21:57,274
Ditt vitne, Mr. Goodman.
280
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
Takk for at du kom, Mr. Harkness.
281
00:22:01,194 --> 00:22:05,073
Jeg vil bare avklare noe
i vitneforklaringen din.
282
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Ok.
283
00:22:06,074 --> 00:22:10,078
Du jobbet på Sandia Mart
kvelden den 30. Stemmer det?
284
00:22:10,162 --> 00:22:11,830
Fra 12 til midnatt.
285
00:22:11,913 --> 00:22:14,541
Lang dag. Bra for deg.
286
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Bra med litt hardt arbeid.
287
00:22:16,460 --> 00:22:20,005
Du sier at det kom inn en mann
som strakk seg over disken-
288
00:22:20,088 --> 00:22:22,841
-og, og jeg siterer:
289
00:22:22,924 --> 00:22:26,636
"Tok pengene fra kassa og stakk."
290
00:22:26,720 --> 00:22:28,472
Ja.
291
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
Var det ingen andre i butikken?
292
00:22:30,640 --> 00:22:32,976
Ikke på det tidspunktet.
293
00:22:33,060 --> 00:22:36,271
Og siden kameraet ikke fungerte, -
294
00:22:36,354 --> 00:22:39,858
- er du den eneste
som så gjerningsmannen.
295
00:22:39,941 --> 00:22:41,318
Ja. Jeg tror det.
296
00:22:45,572 --> 00:22:46,406
Ja.
297
00:22:46,490 --> 00:22:49,493
Så han kom inn og kjøpte noe.
298
00:22:49,576 --> 00:22:52,162
- En Almond Joy, tror jeg.
- Han kjøpte en Almond Joy.
299
00:22:52,245 --> 00:22:53,830
Og da du slo det inn, -
300
00:22:53,914 --> 00:22:57,000
-tok han pengene fra kassa.
301
00:22:57,084 --> 00:23:01,546
Det må ha gått fort,
men du fikk sett ham godt.
302
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
Ja.
303
00:23:03,840 --> 00:23:07,928
Du drikker sterkere kaffe enn meg,
for etter 11 timer på jobb, -
304
00:23:08,011 --> 00:23:10,889
- kan jeg nesten ikke se.
Og det var mørkt ute.
305
00:23:10,972 --> 00:23:13,892
Han var den eneste
som ikke var sminket-
306
00:23:13,975 --> 00:23:17,312
- som en flaggermus
eller katt eller hva de nå er.
307
00:23:17,395 --> 00:23:19,773
Og han var helt innpå meg.
308
00:23:19,856 --> 00:23:20,690
Helt innpå deg?
309
00:23:20,774 --> 00:23:24,152
Og ifølge vitneforklaringen
er du sikker på-
310
00:23:24,236 --> 00:23:25,779
-at du kan identifisere ham.
311
00:23:25,862 --> 00:23:29,116
- Det er det du mener.
- Absolutt.
312
00:23:30,117 --> 00:23:33,036
Det er ham. Klienten din.
313
00:23:33,120 --> 00:23:36,915
Er du sikker på det?
Uten tvil? Ta tiden du trenger.
314
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
Det trengs ikke. Det er ham.
315
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
Hadde det overrasket deg, Mr. Harkness, -
316
00:23:41,920 --> 00:23:44,798
-at den du pekte ut ikke er tiltalte?
317
00:23:47,217 --> 00:23:49,553
- Hva?
- Klienten min sitter bakerst i salen.
318
00:23:49,636 --> 00:23:52,222
- Kan du reise deg, Mr. Sakey?
- Protest.
319
00:23:52,305 --> 00:23:56,768
Dette er Hollis Earley.
Han er bartender i Belen.
320
00:23:56,852 --> 00:23:59,062
Han har vanntett alibi
for den kvelden.
321
00:23:59,146 --> 00:24:03,692
- Protest, fru dommer!
- Mr. Goodman! Seriøst?
322
00:24:03,775 --> 00:24:08,989
- Du kjente ham heller ikke igjen.
- Rolig, alle sammen.
323
00:24:12,492 --> 00:24:15,287
Vi gir oss for dagen, jurymedlemmer.
324
00:24:16,288 --> 00:24:20,375
Jeg har spesielle instruksjoner i morgen.
325
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Unngå å diskutere saken frem til da.
326
00:24:23,545 --> 00:24:27,757
Sakførerne kommer til mitt kontor.
327
00:24:27,841 --> 00:24:28,675
Retten er hevet.
328
00:24:53,575 --> 00:24:56,286
- Du er fortsatt her.
- Ja.
329
00:24:57,495 --> 00:24:59,998
Du så fyrverkeriet.
330
00:25:00,081 --> 00:25:03,043
Det var uortodokst.
331
00:25:03,126 --> 00:25:05,545
Men hør her.
332
00:25:05,629 --> 00:25:09,549
De to beste ordene.
"Ugyldig" og "rettssak".
333
00:25:11,176 --> 00:25:14,137
- Ikke verst, hva?
- Ikke verst.
334
00:25:17,349 --> 00:25:18,934
Alt i orden?
335
00:25:20,227 --> 00:25:22,520
Ja. Det er bare...
336
00:25:25,315 --> 00:25:30,862
Jeg har en sak i Tucumcari.
Det er noe jeg vil snakke om.
337
00:25:48,755 --> 00:25:52,425
Det ser bra ut, Deshawn.
Du kan stikke.
338
00:25:52,509 --> 00:25:54,469
God kveld, Tiffany. Bra jobbet.
339
00:25:55,595 --> 00:25:58,598
Bra jobbet, Juana.
340
00:25:59,933 --> 00:26:02,185
Jeg glemte å dekke til frityren.
341
00:26:03,395 --> 00:26:05,313
Slapp av. Jeg tar det.
342
00:26:05,397 --> 00:26:07,482
- Takk.
- Greit.
343
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Sees i morgen, Deshawn.
344
00:26:27,252 --> 00:26:28,878
Alt i orden, Mr. Fring?
345
00:26:29,879 --> 00:26:31,548
Er dette greit for deg?
346
00:26:35,802 --> 00:26:38,388
Jeg trodde Deshawn gjorde en god jobb.
347
00:26:42,392 --> 00:26:44,686
Jeg ser ingenting.
348
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
Jeg forstår.
349
00:26:51,026 --> 00:26:55,030
Nå som jeg ser nærmere etter...
350
00:26:56,031 --> 00:26:58,491
Jeg ser kanskje...
351
00:26:59,492 --> 00:27:04,414
Ok. Jeg tar meg av det, Mr. Fring.
352
00:27:05,540 --> 00:27:08,752
- Greit.
- Ja. Jeg beklager det.
353
00:27:36,529 --> 00:27:38,865
Hvem har leveringssted i en stikkrenne?
354
00:27:39,407 --> 00:27:43,203
Regner det, er pengene
på vei til Rio Grande.
355
00:27:43,286 --> 00:27:46,706
Så man bruker et annet sted i regntiden.
356
00:27:47,749 --> 00:27:51,669
Stikkrenne. Merkelig ord.
357
00:27:52,796 --> 00:27:56,007
- Er det nederlandsk?
- Fransk, kanskje.
358
00:27:57,467 --> 00:28:01,262
- Det er ikke fransk.
- På spansk er det alcantarilla.
359
00:28:01,346 --> 00:28:04,432
Det er ikke spansk.
360
00:28:05,433 --> 00:28:09,604
Har du hørt noen snakke om
Spanias mektige stikkrenner?
361
00:28:09,687 --> 00:28:13,441
Hvem går rundt og snakker
om mektige stikkrenner?
362
00:28:13,525 --> 00:28:17,028
Målet nærmer seg. Posisjon 2, stå klar.
363
00:28:17,112 --> 00:28:19,739
Mottatt. Klare.
364
00:28:23,410 --> 00:28:27,664
Bare ett sted igjen. Det er oss.
365
00:28:28,665 --> 00:28:33,044
- Tror du han tar alle tre?
- Det har stemt så langt.
366
00:28:34,337 --> 00:28:40,009
Så lenge vi ikke skremmer målet,
tar han det tredje og drar hjem.
367
00:28:44,639 --> 00:28:46,057
Kan du bruke det?
368
00:28:47,058 --> 00:28:49,686
Sikt på skurken. Trykk på knappen.
369
00:28:51,354 --> 00:28:54,983
Ikke bom, Ansel Adams.
Vi trenger ham.
370
00:28:55,066 --> 00:28:58,862
Posisjon 2, vi ser målet.
Han er visst på vei inn.
371
00:28:59,863 --> 00:29:01,281
Mottatt.
372
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
Stikkrenne.
373
00:29:08,580 --> 00:29:11,416
Stikkrenne.
374
00:29:13,543 --> 00:29:17,046
Høres ut som nederlandsk
for underlivssopp.
375
00:29:18,298 --> 00:29:21,551
Målet beveger seg mot posisjon 3.
376
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
Hold avstand, folkens.
377
00:29:27,140 --> 00:29:30,101
Byers og Vacca, 27 meter tilbake.
378
00:29:30,185 --> 00:29:32,520
Ser jeg dere, gjør han også det.
379
00:29:33,646 --> 00:29:35,857
Vi vil ikke gjøre ham nervøs.
380
00:29:35,940 --> 00:29:39,152
Han skal være avslappet.
381
00:29:40,403 --> 00:29:42,197
Som mora di på date.
382
00:29:42,280 --> 00:29:44,532
Som venstrehånda di.
383
00:29:53,708 --> 00:29:55,543
Er det greit, Mr. Fring?
384
00:29:57,045 --> 00:29:58,546
Du kan gå hjem, Lyle.
385
00:30:00,840 --> 00:30:03,384
La meg prøve igjen
hvis det ikke er bra nok.
386
00:30:03,468 --> 00:30:06,262
Jeg kan gjøre det, sir.
387
00:30:10,934 --> 00:30:14,562
Hvis du vil prøve igjen, så vær så god.
388
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
Takk.
389
00:30:41,881 --> 00:30:43,383
Her er han.
390
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
- Ta av lokket, Gomey.
- Drit og dra.
391
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
Faen. Så han oss?
392
00:31:43,151 --> 00:31:45,153
Nei. Jeg tror det går bra.
393
00:32:18,770 --> 00:32:20,730
Pokker ta.
394
00:32:20,813 --> 00:32:26,361
Målet flykter.
Dra vestover på Bobby Foster.
395
00:32:26,444 --> 00:32:27,570
Vi tar opp jakten.
396
00:32:37,288 --> 00:32:39,248
- Hva gjør du?
- Kjører forbi ham.
397
00:32:39,332 --> 00:32:42,293
- Dit han skal.
- Du vet ikke hvor han skal!
398
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
Jeg har en følelse.
399
00:33:31,342 --> 00:33:34,762
Føderale agenter! Kom ut!
400
00:33:39,559 --> 00:33:41,436
Sakte og rolig!
401
00:33:42,562 --> 00:33:45,982
Vis meg hendene dine!
402
00:33:49,068 --> 00:33:50,528
Pokker også.
403
00:33:56,743 --> 00:33:58,161
{\an8}FYLLELINJE
404
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Schrader!
405
00:34:49,754 --> 00:34:53,925
Hva sier du, Gomey? Inn i hulen.
406
00:35:24,664 --> 00:35:27,083
Ok. Jeg mistet dem.
407
00:35:35,591 --> 00:35:38,970
Seks hundre og nittiseks, 698.
408
00:35:39,053 --> 00:35:43,850
Sju hundre tusen dollar, og litt til.
409
00:35:43,933 --> 00:35:45,643
Pokker.
410
00:35:45,726 --> 00:35:49,230
Vi ryddet opp i kriminaliteten
i kveld, McGruff.
411
00:35:49,313 --> 00:35:50,982
Jumbopremie.
412
00:35:51,065 --> 00:35:55,236
Gi deg. Vi tok pengene.
Vi tok tullingene som leverte.
413
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
Vi la tre jævler i jern.
414
00:35:57,572 --> 00:36:01,868
Og vi slapp ut Molina.
Hvem vet hva han kommer til å gjøre?
415
00:36:02,952 --> 00:36:06,664
Jeg ville gå oppover, Gomey, ikke nedover.
416
00:36:15,006 --> 00:36:16,215
Kom igjen.
417
00:36:16,299 --> 00:36:19,844
Greit. Alle sammen. Samle dere!
418
00:36:21,095 --> 00:36:22,972
Kom igjen!
419
00:36:24,348 --> 00:36:27,935
Jeg vil takke alle
for en vellykket operasjon.
420
00:36:28,019 --> 00:36:32,440
Bra jobb fra alle sammen.
APD, dere er førsteklasses.
421
00:36:32,523 --> 00:36:36,319
Vi legger tre jævler i jern i dette øyeblikk.
422
00:36:36,402 --> 00:36:42,033
Og vi tok et lass med penger.
Nesten en million dollar.
423
00:36:42,116 --> 00:36:45,494
Så en eller annen langerjævel sliter i kveld.
424
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
Det er på grunn av dere.
425
00:36:47,747 --> 00:36:54,045
Derfor drar vi på O'Neill's,
og jeg spanderer første runde.
426
00:36:54,128 --> 00:36:56,380
- Ja!
- Bra!
427
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Takk skal dere ha!
428
00:37:07,350 --> 00:37:09,936
- Alt vel.
- Og pengene?
429
00:37:10,019 --> 00:37:12,813
De tok dem. Det gikk som det skulle.
430
00:37:26,953 --> 00:37:33,209
- Mr. Fring, jeg kom for å finne deg.
- Takk, Lyle. Du kan gå hjem.
431
00:37:37,004 --> 00:37:38,422
Men er det...?
432
00:37:39,465 --> 00:37:43,386
- Er det rent nå?
- Det er godkjent.
433
00:37:52,812 --> 00:37:54,855
God natt, Mr. Fring.
434
00:38:43,863 --> 00:38:44,780
Hvem pokker er du?
435
00:38:44,864 --> 00:38:47,700
Mr. Acker, jeg heter Saul Goodman.
Jeg er advokat.
436
00:38:47,783 --> 00:38:51,829
Jeg er lei av dere jævler
fra Mesa Verde. Drit og dra.
437
00:38:51,912 --> 00:38:55,291
Jeg representerer ikke Mesa Verde.
Jeg vil representere deg.
438
00:38:55,374 --> 00:39:00,004
Jeg trenger ikke advokat.
Ingenting du sier endrer det.
439
00:39:00,087 --> 00:39:03,007
- Flytt foten din, for pokker.
- Sir, hvis du...
440
00:39:03,090 --> 00:39:07,303
Se på forslaget, ok?
Jeg tror det er overbevisende.
441
00:39:07,386 --> 00:39:09,347
- Jeg vil ikke ha det.
- Bare se på det.
442
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
Se. Hva ser du?
443
00:39:17,146 --> 00:39:18,981
En mann...
444
00:39:23,611 --> 00:39:25,863
...som knuller en hest.
445
00:39:26,864 --> 00:39:32,620
Jeg hater Mesa Verde.
De ser ned på oss.
446
00:39:32,703 --> 00:39:37,249
De tror de kan drite på alle
mens vi må smile og si takk.
447
00:39:37,333 --> 00:39:41,545
Jeg er mannen,
og Mesa Verde er hesten.
448
00:39:41,629 --> 00:39:45,132
Jeg gjør hva som helst for å ta dem.
449
00:39:48,552 --> 00:39:51,680
- Gjett hvem som har en ny klient?
- Hva?
450
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
Det stemmer. Kjøl ned noen øl.
451
00:39:53,516 --> 00:39:56,060
Vi feirer når jeg kommer tilbake
fra villmarken.
452
00:39:56,143 --> 00:40:01,023
Det var dagens beste nyheter.
Hvordan fikk du overtalt ham?
453
00:40:02,775 --> 00:40:08,114
Med bilder. Det er utrolig hva man finner
på nett. Kinesisk i kveld?
454
00:40:08,197 --> 00:40:10,366
- Høres bra ut. Sees senere.
- Ha det.
455
00:40:10,449 --> 00:40:13,953
TUCUMCARI CALLSENTER KOMMER SNART!
456
00:43:04,039 --> 00:43:07,251
- Hva gjorde dere i går kveld?
- Ingenting.
457
00:43:07,334 --> 00:43:09,712
- Send meg lighteren.
- Jenta di var innom.
458
00:43:09,795 --> 00:43:11,338
Du må passe på henne.
459
00:43:11,422 --> 00:43:13,674
- Hun tilter.
- Jeg har jo sagt det.
460
00:43:13,757 --> 00:43:15,509
- Gi henne en.
- Yo. Er ikke det...?
461
00:43:15,593 --> 00:43:17,177
Det er...
462
00:43:40,576 --> 00:43:41,910
Yo, bestefar!
463
00:43:54,965 --> 00:43:56,675
Første gang er gratis, pikkskalle!
464
00:46:17,941 --> 00:46:19,943
{\an8}Undertekst oversatt av:
John Friberg