1 00:02:18,972 --> 00:02:22,892 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 {\an8}‎好 3 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 ‎我可以講話嗎? 4 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 ‎我講話囉 5 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 ‎我大概知道這是怎麼回事 6 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 ‎我就直說了 7 00:04:48,162 --> 00:04:53,042 ‎請不要忘記 ‎我和瓦加先生之間發生過的事 8 00:04:53,126 --> 00:04:55,169 ‎我希望過去的就讓它過去吧 9 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 ‎因為畢竟說到底 10 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 ‎你還是無罪脫身了 11 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 ‎你甚至沒有被關到一整天 12 00:05:02,260 --> 00:05:06,347 ‎我承認那過程有點崎嶇不平 13 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 ‎但正義這條路很少是順遂的 14 00:05:08,933 --> 00:05:13,438 ‎所以我希望到頭來 ‎最後的結果才是重點 15 00:05:18,359 --> 00:05:20,236 ‎你跟我堂弟杜可做過生意 16 00:05:21,988 --> 00:05:23,489 ‎杜可? 17 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 ‎當然了 18 00:05:28,953 --> 00:05:31,414 ‎我看出你們是一家人了 19 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 ‎你堂弟留下深刻的印象 20 00:05:33,833 --> 00:05:40,548 ‎他心胸很寬大 ‎對正義有強烈的熱情 21 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 ‎他脾氣很大,對吧? 22 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 ‎我都沒發現呢 23 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 ‎你親愛的奶奶好嗎? 24 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 ‎杜可跟我說過你的事 25 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 ‎你舌燦蓮花 26 00:05:59,776 --> 00:06:00,610 ‎對 27 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 ‎屋裡那些人 28 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 ‎他們叫她什麼? 29 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 ‎賤人 30 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 ‎賤人,對 31 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 ‎沒錯 32 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 ‎我認識的杜可 33 00:06:18,961 --> 00:06:22,340 ‎會活活剝他們的皮 ‎讓禿鷹吃掉他們的眼珠 34 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 ‎但是你在場 35 00:06:24,842 --> 00:06:27,470 ‎你說了幾句話,他們就走出去了 36 00:06:27,553 --> 00:06:29,263 ‎真的很厲害 37 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 ‎他們其實是坐輪椅出去的 38 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 ‎我跟伊格納修 39 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 ‎有件事你可以幫我們做 40 00:06:41,400 --> 00:06:42,610 ‎是嗎? 41 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 ‎對,我們有法律問題 42 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 ‎法律問題? 43 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 ‎好,很好,我真是… 44 00:06:51,911 --> 00:06:57,625 ‎我一度還以為 ‎要我吞下裝滿海洛因的保險套呢 45 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 ‎沒有 46 00:07:00,128 --> 00:07:01,170 ‎也許晚一點吧 47 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 ‎我們有個人在拘留中心 48 00:07:05,216 --> 00:07:06,592 ‎兩天前被抓的 49 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 ‎-為什麼被抓? ‎-這個等一下會說明 50 00:07:10,304 --> 00:07:13,808 ‎我們需要這個朋友 ‎跟條子說一些事 51 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 ‎是重要的事 52 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 ‎重要的事,瞭解 53 00:07:17,478 --> 00:07:20,440 ‎我們要他照我們交待的去說 54 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 ‎不多也不少 55 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 ‎但不能讓條子知道是我們交待的 56 00:07:24,527 --> 00:07:29,949 ‎所以我們派你過去 ‎你告訴他該怎麼做 57 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 ‎條子就聽不到 58 00:07:32,118 --> 00:07:34,745 ‎因為有律師委託人隱私特權 59 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 ‎對,就是那個 60 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 ‎真是受寵若驚 61 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 ‎我可以給你這個嗎? 62 00:07:50,219 --> 00:07:53,848 ‎我保證拘留中心裡面 ‎現在就有五支這個 63 00:07:53,931 --> 00:07:57,226 ‎把手機塞進某人的第三隻眼就行了 64 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 ‎你知道我在說哪裡吧 65 00:07:58,895 --> 00:08:02,857 ‎總之你可以直接跟他對話 ‎省去中間人 66 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 ‎你進去跟他說會更有效 67 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 ‎非你莫屬 68 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 ‎那真是… 69 00:08:14,785 --> 00:08:17,163 ‎很好,真是受用 70 00:08:20,333 --> 00:08:25,379 ‎我想秉著良心得提醒你 ‎我的收費變高了 71 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 ‎所以這樣搞會很貴 72 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 ‎有多貴? 73 00:08:32,595 --> 00:08:35,681 ‎多貴啊,就… 74 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 ‎-我是說… ‎-怎樣? 75 00:08:38,059 --> 00:08:39,393 ‎好 76 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 ‎那會用到我一整天 77 00:08:41,979 --> 00:08:46,609 ‎加上準備工作、交通費、急件費 78 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 ‎我算一下 79 00:08:48,611 --> 00:08:54,867 ‎大概是七千八…九百 80 00:08:54,951 --> 00:08:57,620 ‎二十五元 81 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 ‎對 82 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 ‎沒錯 83 00:09:03,084 --> 00:09:06,837 ‎七千九百二十五元? 84 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 ‎這是現行價,所以… 85 00:09:15,680 --> 00:09:16,514 ‎沒問題 86 00:09:29,902 --> 00:09:32,697 ‎麻煩你了,就算八千吧 87 00:09:37,868 --> 00:09:41,080 ‎那好吧 88 00:09:50,172 --> 00:09:51,465 {\an8}‎再來一杯 89 00:09:58,514 --> 00:10:01,434 {\an8}‎我不知道耶,麥克 ‎今晚到此為止了吧? 90 00:10:01,517 --> 00:10:03,269 {\an8}‎我幫你叫計程車 91 00:10:13,279 --> 00:10:15,573 {\an8}‎把鑰匙收進收銀機,幫我再倒一杯 92 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 ‎-嘿 ‎-幹嘛? 93 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 {\an8}‎你有看到那個嗎? 94 00:10:52,985 --> 00:10:54,904 {\an8}‎你想幫我嗎? 95 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 {\an8}‎把它拿掉 96 00:10:59,950 --> 00:11:01,035 {\an8}‎什麼? 97 00:11:02,912 --> 00:11:06,207 {\an8}‎那個,下面數來第三張 98 00:11:08,000 --> 00:11:09,710 ‎我不知道耶,麥克 99 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 ‎這些都是客人寄來的 100 00:11:11,295 --> 00:11:13,005 ‎這是傳統 101 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 ‎把它拿掉 102 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 {\an8}‎抱歉,麥克 103 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 ‎把它拿掉 104 00:11:21,931 --> 00:11:23,099 ‎我想你喝夠了 105 00:11:23,182 --> 00:11:25,309 ‎現在就拿掉 106 00:11:31,399 --> 00:11:32,358 ‎拜託? 107 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 ‎拜託,你知道那是我妹吧 108 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 ‎我只是說她很辣而已 109 00:12:09,687 --> 00:12:11,147 ‎我想把她 110 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 ‎瞧瞧這傻瓜 111 00:12:17,611 --> 00:12:18,904 ‎好,咱們來玩一場 112 00:12:21,031 --> 00:12:22,741 ‎老爺爺,你去哪? 113 00:12:22,825 --> 00:12:24,910 ‎可以借我20塊嗎? 114 00:12:28,372 --> 00:12:30,124 ‎不用怕 115 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 ‎我不會咬人 116 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 ‎我身上不只20塊,混蛋 117 00:12:39,300 --> 00:12:43,220 ‎-老爺爺很嗆喔 ‎-你要讓老頭子那樣對你說話嗎? 118 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 ‎站住,老頭 119 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 ‎怎麼樣? 120 00:13:36,899 --> 00:13:37,733 ‎嘿 121 00:13:39,693 --> 00:13:40,528 ‎嘿 122 00:13:53,207 --> 00:13:54,625 ‎妳喝完了? 123 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 ‎快要了 124 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 ‎謝謝 125 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 ‎沒事吧? 126 00:14:14,478 --> 00:14:15,521 ‎沒事 127 00:14:17,690 --> 00:14:19,817 ‎我其實是在慶祝 128 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 ‎慶祝什麼? 129 00:14:21,443 --> 00:14:26,365 ‎我剛發現我明天一整天 ‎都是公益客戶 130 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 ‎不用處理梅薩維德 131 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 ‎好喔 132 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 ‎-敬正義 ‎-好 133 00:14:41,046 --> 00:14:41,964 ‎你呢? 134 00:14:43,465 --> 00:14:44,341 ‎我喔 135 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 ‎我遇見了 136 00:14:49,763 --> 00:14:52,349 ‎幾個有趣的人 137 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 ‎還有一些 138 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 ‎起起伏伏 139 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 ‎但妳知道嗎? 140 00:15:01,525 --> 00:15:06,280 ‎就財務上來說 ‎薩爾古德曼今天賺的最多 141 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 ‎對薩爾來說真好 142 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 ‎我該去準備明天的東西了 143 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 ‎好,給他們好看 144 00:15:58,415 --> 00:16:01,627 ‎紐秘利佛不是人人都適用 ‎請洽詢醫生… 145 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 ‎抱歉 146 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 ‎妳在幹嘛? 147 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 ‎我要拆掉才能清 148 00:16:27,528 --> 00:16:28,696 ‎嘿 149 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 ‎別管這個了 150 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 ‎別管它了 151 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 ‎妳看這個 152 00:16:53,679 --> 00:16:55,305 ‎你有叫外送嗎? 153 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 ‎什麼事? 154 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 ‎伊格納修? 155 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 ‎什麼? 156 00:17:09,611 --> 00:17:12,197 ‎我要找伊格納修 157 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 ‎你哪位? 158 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 ‎我是他爸 159 00:17:21,040 --> 00:17:22,249 ‎沒事吧? 160 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 ‎當然沒事 161 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 ‎我可以進去嗎? 162 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 ‎方便嗎? 163 00:17:30,424 --> 00:17:31,675 ‎沒問題 164 00:17:44,354 --> 00:17:45,606 ‎嗨 165 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 ‎安珀,這是我爸 166 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 ‎很高興認識妳 167 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 ‎我也是 168 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 ‎失陪了 169 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 ‎你要喝什麼嗎? 170 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 ‎要不要咖啡? 171 00:18:32,236 --> 00:18:33,112 ‎不用 172 00:18:37,616 --> 00:18:39,660 ‎這裡好大 173 00:18:41,453 --> 00:18:43,205 ‎也很新 174 00:19:08,981 --> 00:19:10,482 ‎你好嗎,爸? 175 00:19:13,777 --> 00:19:16,905 ‎古提雷茲跟我出價,他想買下店舖 176 00:19:18,782 --> 00:19:19,741 ‎是喔? 177 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 ‎別跟我說 178 00:19:23,745 --> 00:19:25,831 ‎他想把它改成另一間輪胎行 179 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 ‎不是 180 00:19:29,501 --> 00:19:31,128 ‎他想保持原貌 181 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 ‎但是 182 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 ‎他出價高出行情 183 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 ‎比加上土地都還要高 184 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 ‎你打算怎麼做? 185 00:19:52,858 --> 00:19:56,111 ‎我一直想把店面保留給你 186 00:20:02,618 --> 00:20:06,747 ‎你要每天工作十一個小時 187 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 ‎做到死嗎? 188 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 ‎你覺得呢? 189 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 ‎聽起來很划算 190 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 ‎有可能 191 00:20:22,429 --> 00:20:23,931 ‎是你退休的機會 192 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 ‎這是你搞的,對吧? 193 00:20:35,901 --> 00:20:37,903 ‎我不懂你的意思 194 00:20:37,986 --> 00:20:39,863 ‎是你叫古提雷茲這樣做的 195 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 ‎他要給我的是你的錢 196 00:20:44,368 --> 00:20:47,329 ‎爸,不是 197 00:20:47,412 --> 00:20:48,247 ‎不是我 198 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 ‎你想用這招讓我離開 199 00:20:50,457 --> 00:20:52,376 ‎你想逃跑 200 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 ‎所以要我也逃跑 201 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 ‎你否認啊 202 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 ‎跟我說我錯了 203 00:21:01,510 --> 00:21:03,762 ‎看著我的眼睛 204 00:21:08,308 --> 00:21:10,894 ‎我跟你說過你應該怎麼做 205 00:21:10,978 --> 00:21:12,396 ‎放棄這一行 206 00:21:12,479 --> 00:21:13,814 ‎去找警察 207 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 ‎面對你做過的事 208 00:21:18,318 --> 00:21:20,570 ‎你想逃就逃吧 209 00:21:22,197 --> 00:21:23,073 ‎但是我呢? 210 00:21:24,366 --> 00:21:26,702 ‎辦不到,我是不會逃走的 211 00:21:30,122 --> 00:21:31,957 ‎很高興認識妳,小姐 212 00:22:03,322 --> 00:22:06,742 {\an8}‎(法官 瑪格麗特麥特洛夫) 213 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 ‎-小金,圖克姆卡里有狀況 ‎-現在沒空,小黛 214 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 ‎-我也不想吵妳,但是… ‎-我叫你們處理了 215 00:22:18,587 --> 00:22:22,215 ‎-我們有啊,但是… ‎-小黛,現在不方便,好嗎? 216 00:22:29,473 --> 00:22:31,349 ‎好 217 00:22:31,433 --> 00:22:32,768 ‎好 218 00:22:32,851 --> 00:22:35,729 ‎魏斯勒小姐,我看過妳的撤案動議 219 00:22:35,812 --> 00:22:38,648 ‎以及檢方的一頁回應 220 00:22:39,649 --> 00:22:43,070 ‎妳的論點很合理,但我要否決動議 221 00:22:43,153 --> 00:22:47,157 ‎法官大人,我想提醒妳 ‎這不過只是一場家庭糾紛 222 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 ‎-我的當事人… ‎-妳先別說了 223 00:22:49,201 --> 00:22:53,663 ‎這不是妳當事人第一次和被害者 ‎有負面互動,顯示出行為模式 224 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 ‎因此我還是同意檢方 ‎這件事值得上法庭討論 225 00:22:57,959 --> 00:23:00,670 ‎-法官大人 ‎-6月16日開始挑選陪審團 226 00:23:03,006 --> 00:23:05,258 ‎很遺憾不如我們所願 227 00:23:05,342 --> 00:23:08,678 ‎但我們本來就知道撤案的機會不大 228 00:23:08,762 --> 00:23:10,764 ‎法官好像有點生氣 229 00:23:10,847 --> 00:23:14,976 ‎對,她看起來是那樣 ‎但她其實很公平的 230 00:23:15,060 --> 00:23:18,605 ‎現在檢方會回來找我們 ‎提出更務實的認罪協商 231 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 ‎但若我們不喜歡他們開的條件 ‎我相信打官司會贏的 232 00:23:22,234 --> 00:23:23,819 ‎什麼意思? 233 00:23:23,902 --> 00:23:27,364 ‎我們有機會在一般人組成的 ‎陪審團面前解釋事發經過 234 00:23:27,447 --> 00:23:31,660 ‎妳是想做好事,我想他們會明白的 235 00:23:31,743 --> 00:23:33,495 ‎要有信心,好嗎? 236 00:23:33,578 --> 00:23:35,914 ‎-好 ‎-抱歉,我馬上回來 237 00:23:35,997 --> 00:23:38,792 ‎是瑞奇,這是他第二次打來了 238 00:23:40,252 --> 00:23:41,294 ‎嘿,瑞奇 239 00:23:41,378 --> 00:23:44,840 ‎我很困惑,我以為妳現在 ‎已經過去圖克姆卡里了 240 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 ‎-瑞奇 ‎-我剛和凱文瓦區泰爾掛電話 241 00:23:47,092 --> 00:23:49,427 ‎他要妳現在過去親自解決 242 00:23:49,511 --> 00:23:52,139 ‎我受寵若驚,但我的客戶需要我 243 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 ‎我一整天都要待在這裡 244 00:23:54,182 --> 00:23:57,686 ‎我只能告訴妳 ‎他40分鐘內打了兩次 245 00:23:57,769 --> 00:23:59,855 ‎我保證圖克姆卡里都在掌握之中 246 00:23:59,938 --> 00:24:01,731 ‎其他同事有能力處理 247 00:24:01,815 --> 00:24:05,485 ‎幫我搞清楚 ‎妳又不是正在打謀殺案官司 248 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 ‎瑞奇,凱文就是這樣 249 00:24:07,696 --> 00:24:10,574 ‎別誤會,我尊重妳對 ‎公益案件客戶的付出 250 00:24:10,657 --> 00:24:13,201 ‎但梅薩維德不能得罪 251 00:24:13,285 --> 00:24:14,411 ‎這個妳同意吧? 252 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 ‎當然 253 00:24:18,790 --> 00:24:20,167 ‎大家都是過來人 254 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 ‎偶而妳得有所捨 ‎才能有所得,懂吧? 255 00:24:25,422 --> 00:24:27,048 ‎薇歐拉已經向小黛和蓋瑞做簡報 256 00:24:27,132 --> 00:24:29,968 ‎他們會接手妳下午的案件 ‎必要的話申請延庭 257 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 ‎所以妳就盡快趕過去吧 258 00:24:34,222 --> 00:24:36,683 ‎好,我這就過去 259 00:24:59,080 --> 00:25:00,540 ‎你是誰? 260 00:25:06,379 --> 00:25:09,299 ‎謝謝警官,我們談完了再叫你 261 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 ‎坐 262 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 ‎你是誰? 263 00:25:28,985 --> 00:25:30,862 ‎我是你的新律師 264 00:25:32,864 --> 00:25:35,533 ‎-我沒找律師 ‎-對,你沒找 265 00:25:35,617 --> 00:25:36,660 ‎是拉洛找的 266 00:25:38,453 --> 00:25:41,831 ‎我什麼話都沒說,我守口如瓶 267 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 ‎我知道,不用擔心 268 00:25:44,751 --> 00:25:46,711 ‎我對你來說只有好消息 269 00:25:47,754 --> 00:25:50,173 ‎好,我們有很多事要做 270 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 ‎你的記憶力怎麼樣? 271 00:26:26,626 --> 00:26:29,629 {\an8}‎(政府用車,美國新墨西哥州) 272 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 ‎借過一下 273 00:26:49,482 --> 00:26:50,525 ‎(漢克史瑞德,司法部) 274 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 ‎梅娜,妳兒子好嗎? 275 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 ‎-他很好,漢克 ‎-他是三壘手? 276 00:26:56,281 --> 00:26:57,198 ‎-是捕手 ‎-捕手啊 277 00:26:58,825 --> 00:27:01,119 ‎-嘿,史提夫 ‎-氣色不錯,梅娜 278 00:27:04,581 --> 00:27:06,291 ‎我問你 279 00:27:06,374 --> 00:27:10,003 ‎布蘭卡會在東西過期當天 ‎把它丟掉嗎? 280 00:27:10,086 --> 00:27:11,629 ‎例如什麼? 281 00:27:11,713 --> 00:27:15,008 ‎什麼都行,牛奶、蕃茄醬、醬油 282 00:27:15,091 --> 00:27:17,552 ‎午夜時鐘一敲響 283 00:27:17,635 --> 00:27:21,514 ‎瑪莉就會給我滿滿一大袋 ‎催我拿出去丟 284 00:27:21,598 --> 00:27:24,142 ‎大部分都還是沒問題的 285 00:27:24,225 --> 00:27:25,435 ‎搞什麼? 286 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 ‎食物銀行不收過期食品 287 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 ‎謝謝你喔,大作家 288 00:27:30,273 --> 00:27:34,527 ‎我有次發現一罐過期香草糖霜 ‎我吃了也沒事 289 00:27:36,613 --> 00:27:37,489 ‎你什麼? 290 00:27:37,572 --> 00:27:41,326 ‎嘿,不是在講過期食品嗎? ‎我想這個很切題 291 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 ‎趕快進去速戰速決吧 292 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 ‎好 293 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 ‎多明哥莫里納 294 00:28:16,820 --> 00:28:21,449 ‎被抓到持有半盎司 ‎街頭等級的毒包 295 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 ‎那是交易重量 296 00:28:23,535 --> 00:28:26,454 ‎進來的頭兩個晚上都一聲不吭 297 00:28:26,538 --> 00:28:30,583 ‎現在突然顯靈了想要開口 298 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 ‎好啊 299 00:28:34,462 --> 00:28:36,339 ‎我洗耳恭聽 300 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 ‎讓我的小眼睛開心地睜大大 301 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 ‎如果我知道 ‎五十萬的毒錢在哪裡呢? 302 00:28:46,266 --> 00:28:48,518 ‎如果? 303 00:28:48,601 --> 00:28:50,603 ‎如果? 304 00:28:51,938 --> 00:28:55,567 ‎如果是真的,你就情勢看好 305 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 ‎我搭檔說的對 ‎那種情報會帶來好事 306 00:29:02,198 --> 00:29:03,950 ‎告訴我細節 307 00:29:04,033 --> 00:29:07,495 ‎毒品從哪來、錢給誰了 308 00:29:07,579 --> 00:29:11,040 ‎你老大的名字、你向誰報告 309 00:29:12,417 --> 00:29:13,585 ‎先說這些 310 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 ‎好 311 00:29:22,093 --> 00:29:25,138 ‎藥頭定期上繳現金,對吧? 312 00:29:25,221 --> 00:29:30,226 ‎但他們不會和大頭面對面 ‎要把錢留在不同的點 313 00:29:30,310 --> 00:29:32,103 ‎-轉手點? ‎-對 314 00:29:33,563 --> 00:29:35,857 ‎聽起來是大行動 315 00:29:35,940 --> 00:29:38,109 ‎哈囉!嘿 316 00:29:38,193 --> 00:29:39,652 ‎安靜 317 00:29:39,736 --> 00:29:41,821 ‎你跟他們說話了? 318 00:29:41,905 --> 00:29:44,949 ‎你們跟我當事人對話 ‎卻沒有他的律師在場? 319 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 ‎你哪位? 320 00:29:47,786 --> 00:29:50,663 ‎薩爾古德曼,我是莫里納先生的律師 321 00:29:50,747 --> 00:29:54,042 ‎你們違反了他的憲法權利 322 00:29:54,125 --> 00:29:56,336 ‎薩爾,真會取 323 00:29:58,046 --> 00:30:01,257 ‎-不會吧?那是你的本名? ‎-聽著,警官 324 00:30:01,341 --> 00:30:02,967 ‎是特別探員 325 00:30:03,051 --> 00:30:04,427 ‎緝毒署的啊? 326 00:30:04,511 --> 00:30:06,930 ‎我看到了,好,是聯邦探員 327 00:30:07,013 --> 00:30:10,266 ‎匡提科這年頭不教憲法了嗎? 328 00:30:10,350 --> 00:30:11,559 ‎匡提科是聯邦調查局 329 00:30:11,643 --> 00:30:15,271 ‎我不管,緝毒署、聯邦調查局 ‎還是環境衛生局 330 00:30:15,355 --> 00:30:19,400 ‎請你們兩位現在離開,門在那裡 331 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 ‎-出去 ‎-你當事人放棄要求律師在場 332 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 ‎他肯定沒有 333 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 ‎-我有 ‎-閉嘴好嗎?沒人在跟你講話 334 00:30:28,284 --> 00:30:31,913 ‎-他想跟我們談 ‎-他腦袋不清楚好嗎? 335 00:30:31,996 --> 00:30:34,415 ‎-他小時候撞過腦袋 ‎-我想講 336 00:30:34,499 --> 00:30:35,917 ‎-不,你沒有! ‎-我有 337 00:30:36,000 --> 00:30:37,669 ‎聽起來他是想講 338 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 ‎你…等我一下,過來 339 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 ‎過來啦 340 00:30:46,636 --> 00:30:48,847 ‎你知道…我們討論過了好嗎? 341 00:30:48,930 --> 00:30:50,181 ‎你不能講… 342 00:30:52,267 --> 00:30:53,518 ‎我在做我的工作 343 00:30:53,601 --> 00:30:55,562 ‎就是保護你不被你傷害! 344 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 ‎-你喜不喜歡我都要講 ‎-我要被你搞死了 345 00:31:02,151 --> 00:31:03,736 ‎好吧,聽著 346 00:31:04,904 --> 00:31:09,701 ‎我當事人要做的事 ‎我認為是天大錯誤 347 00:31:09,784 --> 00:31:13,121 ‎這也顯示他對他的律師 ‎極度缺乏信心 348 00:31:13,204 --> 00:31:15,832 ‎老實說我很心痛 349 00:31:19,127 --> 00:31:23,256 ‎他堅持要協商,那就來談吧 350 00:31:27,051 --> 00:31:28,761 ‎你知道嗎? 351 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 ‎我們沒興趣 352 00:31:30,680 --> 00:31:34,809 ‎我感覺被人家牽著走 ‎而且是不好的那種,懂我意思吧 353 00:31:34,893 --> 00:31:37,437 ‎-根本沒有五十萬,從來都沒有 ‎-對 354 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 ‎-放屁,我就說吧,高梅? ‎-沒錯 355 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 ‎-等等 ‎-我們閃人吧 356 00:31:42,025 --> 00:31:43,693 ‎-等一下 ‎-兩位午安囉 357 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 ‎-你們先等一下 ‎-再見 358 00:31:45,987 --> 00:31:47,697 ‎-我們談完了 ‎-兩位 359 00:31:49,324 --> 00:31:50,909 ‎如果我們視條件而定呢? 360 00:31:56,080 --> 00:31:57,916 ‎條件? 361 00:31:57,999 --> 00:31:59,334 ‎什麼條件? 362 00:31:59,417 --> 00:32:00,460 ‎結果論 363 00:32:00,543 --> 00:32:02,128 ‎莫里納先生繼續拘留 364 00:32:02,211 --> 00:32:06,966 ‎讓你們去確認他具體有限的情報 365 00:32:07,050 --> 00:32:09,928 ‎如果他說的沒查到呢? 366 00:32:10,011 --> 00:32:13,723 ‎那他就留在這裡,我們回到原點 367 00:32:13,806 --> 00:32:17,518 ‎-但若他的情報有結果… ‎-逮捕 368 00:32:17,602 --> 00:32:19,479 ‎什麼? 369 00:32:19,562 --> 00:32:23,858 ‎如果他的情報有逮到人 370 00:32:29,656 --> 00:32:30,490 ‎好 371 00:32:30,573 --> 00:32:35,536 ‎如果他的情報有逮到人 ‎就撤銷他的罪名 372 00:32:35,620 --> 00:32:40,208 ‎好嗎?你們怎麼能拒絕? ‎對你們來說是雙贏啊 373 00:32:48,967 --> 00:32:50,343 ‎再等我們一下 374 00:32:50,426 --> 00:32:51,260 ‎好 375 00:32:54,389 --> 00:32:56,808 ‎好,多明哥 376 00:32:56,891 --> 00:32:57,934 ‎開始說 377 00:32:59,310 --> 00:33:00,269 ‎說吧 378 00:33:01,813 --> 00:33:05,024 ‎就像我說的 ‎藥頭定期上繳現金 379 00:33:06,651 --> 00:33:08,486 ‎我不知道誰去拿錢 380 00:33:08,569 --> 00:33:11,614 ‎我只知道週四晚上 ‎會有三個轉手點 381 00:33:11,698 --> 00:33:12,991 ‎-等等 ‎-怎樣? 382 00:33:13,074 --> 00:33:15,451 ‎聽著,我知道這種事的結局 383 00:33:15,535 --> 00:33:18,329 ‎他跟你們爆料 ‎你們把他像海棉一樣榨乾 384 00:33:18,413 --> 00:33:20,623 ‎然後把他丟回街頭 385 00:33:20,707 --> 00:33:24,168 ‎對外放話他告密 ‎最後他在他媽家流血至死 386 00:33:24,252 --> 00:33:26,921 ‎-什麼? ‎-這種事不會發生,好嗎? 387 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 ‎你們有聽到我說的嗎? ‎我當事人出去不能當箭靶 388 00:33:42,020 --> 00:33:44,856 ‎好,我們會罩他 389 00:33:46,607 --> 00:33:49,235 ‎假設他不是在唬爛 390 00:33:49,318 --> 00:33:54,741 ‎我們會營造成 ‎他出去是因為他的律師是天才 391 00:33:54,824 --> 00:33:58,619 ‎好,他也不是誰的線人,懂嗎? 392 00:33:58,703 --> 00:34:01,456 ‎你們不能把他當性病一樣傳來傳去 393 00:34:01,539 --> 00:34:03,499 ‎他是你們專屬的線人 394 00:34:03,583 --> 00:34:07,503 ‎他只要被抓就打給我,我打給你們 ‎你們要搞定 395 00:34:07,587 --> 00:34:09,338 ‎不得過問 396 00:34:11,215 --> 00:34:12,300 ‎好 397 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 ‎但要視條件而定 398 00:34:14,719 --> 00:34:17,305 ‎-當然 ‎-這最好是值得的 399 00:34:20,391 --> 00:34:21,726 ‎當然 400 00:34:21,809 --> 00:34:22,643 ‎好 401 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 ‎就像我說的,有三個轉手點 402 00:34:27,982 --> 00:34:31,986 ‎第一個在查維斯路 ‎過希斯戴街的橋下 403 00:34:32,070 --> 00:34:37,158 ‎第二個是在沃德倫空機廠的火車棚 404 00:34:44,916 --> 00:34:47,627 ‎(圖克姆卡里服務中心 ‎梅薩維德銀行信託) 405 00:34:47,710 --> 00:34:49,337 ‎謝天謝地 406 00:34:52,882 --> 00:34:54,092 ‎他在家嗎? 407 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 ‎在,他好像從來都不會離開 408 00:34:56,636 --> 00:35:01,140 ‎-先警告妳,他很不爽 ‎-瞭解 409 00:35:13,986 --> 00:35:16,030 ‎艾克先生,我想你在家吧! 410 00:35:18,574 --> 00:35:21,369 ‎我叫金魏斯勒 ‎我真的很想跟你聊聊! 411 00:35:34,590 --> 00:35:36,759 ‎艾克先生,你好 412 00:35:36,843 --> 00:35:38,344 ‎謝謝你跟我聊 413 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 ‎我們之間有些誤會 414 00:35:39,887 --> 00:35:42,849 ‎把誤會解開對大家都好 415 00:35:42,932 --> 00:35:46,018 ‎-我可以進去嗎? ‎-妳留在原地 416 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 ‎好吧 417 00:36:12,587 --> 00:36:16,215 ‎就我的瞭解,你們一家人 ‎從1974年就在這裡 418 00:36:17,550 --> 00:36:21,846 ‎你蓋了這棟美麗的房子 ‎但你從來不曾擁有土地 419 00:36:21,929 --> 00:36:25,308 ‎是本地公司帝景投資物業租給你的 420 00:36:25,391 --> 00:36:27,476 ‎租期是一百年 421 00:36:27,560 --> 00:36:29,478 ‎我還有七十年 422 00:36:29,562 --> 00:36:35,526 ‎沒錯,但我知道 ‎這對你來說可能很難理解 423 00:36:35,610 --> 00:36:39,655 ‎但你的租約有規定,業主隨時可以 424 00:36:39,739 --> 00:36:42,700 ‎以市價加五千塊跟你買回 425 00:36:42,783 --> 00:36:47,205 ‎我知道現在的五千塊 ‎不像1974年當時那麼好用 426 00:36:47,288 --> 00:36:49,081 ‎我們也知道 427 00:36:50,374 --> 00:36:52,627 ‎這樣肯定讓你很不方便 428 00:36:52,710 --> 00:36:53,961 ‎所以為了表示善意 429 00:36:54,045 --> 00:36:58,257 ‎梅薩維德把你的收購金 ‎增加到一萬八 430 00:36:58,341 --> 00:37:00,801 ‎一萬八? 431 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 ‎是的 432 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 ‎從來沒有人像這樣跟我解釋 433 00:37:07,058 --> 00:37:10,811 ‎一萬八很多錢耶 434 00:37:12,230 --> 00:37:16,943 ‎我敢說有了這筆錢 ‎我可以買間有泳池的大豪宅 435 00:37:17,026 --> 00:37:19,695 ‎-艾克先生,我們知道不夠… ‎-幫個忙好嗎? 436 00:37:19,779 --> 00:37:23,574 ‎我會把腳像這樣攤開 437 00:37:23,658 --> 00:37:27,870 ‎妳就收個尾 ‎往我下面踹一腳吧? 438 00:37:27,954 --> 00:37:29,497 ‎沒有必要這樣 439 00:37:29,580 --> 00:37:34,210 ‎你們這些人都一樣 ‎沒有靈魂、唯利是圖 440 00:37:34,293 --> 00:37:37,380 ‎拜託,艾克先生 ‎我們可以文明地討論嗎? 441 00:37:37,463 --> 00:37:40,841 ‎逆權侵佔表示這是我的土地 442 00:37:40,925 --> 00:37:43,636 ‎你在法庭提出那個論點 ‎法官會否決你的 443 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 ‎對,沒有人可以讓我改變心意 ‎所以派妳來 444 00:37:47,890 --> 00:37:50,017 ‎妳是強棒 445 00:37:50,101 --> 00:37:52,311 ‎還綁馬尾 446 00:37:53,896 --> 00:37:57,275 ‎妳跟其他人都一樣 447 00:37:57,358 --> 00:38:00,611 ‎穿著時髦套裝跑來這裡 448 00:38:00,695 --> 00:38:07,702 ‎帶著奴才一起 ‎開著黑色閃亮的德國車 449 00:38:09,036 --> 00:38:13,457 ‎自以為可以說服我 ‎把我當腦殘嗎? 450 00:38:13,541 --> 00:38:15,668 ‎不可能 451 00:38:15,751 --> 00:38:16,585 ‎不可能! 452 00:38:18,546 --> 00:38:22,675 ‎那間大銀行想蓋服務中心 453 00:38:24,176 --> 00:38:25,011 ‎所以 454 00:38:26,595 --> 00:38:31,517 ‎妳就到處把人趕出家門 455 00:38:31,600 --> 00:38:34,312 ‎這個家辦不到,親愛的! 456 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 ‎好吧 457 00:38:39,608 --> 00:38:41,694 ‎我看得出來你心意已決 458 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 ‎-再見 ‎-我也看得出來 459 00:38:46,115 --> 00:38:51,746 ‎妳就是那種人 ‎每個月捐點小錢做公益 460 00:38:51,829 --> 00:38:55,333 ‎彌補妳做的那些壞事 461 00:38:55,416 --> 00:38:59,670 ‎妳每年感恩節會去一次慈善廚房 462 00:38:59,754 --> 00:39:02,882 ‎讓妳對自己的感覺好上許多 463 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 ‎讓妳覺得自己是最棒的有錢人之一 464 00:39:09,430 --> 00:39:14,226 ‎我真不知道妳晚上怎麼睡得著 465 00:39:25,071 --> 00:39:26,405 ‎你給我聽好 466 00:39:26,489 --> 00:39:29,075 ‎輪不到你自己訂規則 467 00:39:30,451 --> 00:39:36,624 ‎成熟一點,面對現實吧 ‎這裡沒有人虧待你 468 00:39:36,707 --> 00:39:38,417 ‎我們已經盡量遷就你了 469 00:39:38,501 --> 00:39:40,920 ‎到此為止 470 00:39:41,003 --> 00:39:44,590 ‎剛才說的一萬八?沒有了 471 00:39:44,673 --> 00:39:47,676 ‎明天你要是清醒了?就是一萬 472 00:39:48,844 --> 00:39:50,429 ‎你知道之後會怎樣嗎? 473 00:39:50,513 --> 00:39:53,057 ‎警長會來這裡把你趕走 474 00:39:53,140 --> 00:39:55,351 ‎你一毛都拿不到 475 00:39:55,434 --> 00:39:59,730 ‎你為什麼要拖上七個月? ‎你那些鄰居 476 00:39:59,814 --> 00:40:02,858 ‎他們每一個都照規則走了 477 00:40:02,942 --> 00:40:05,945 ‎你以為你很特別嗎? 478 00:40:07,029 --> 00:40:09,865 ‎契約是有意義的 479 00:40:09,949 --> 00:40:13,202 ‎它是法律,可以強制執行 480 00:40:13,285 --> 00:40:14,203 ‎認了吧 481 00:40:20,876 --> 00:40:24,422 ‎-真厲害,做得好 ‎-我什麼都沒解決 482 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 ‎妳劃上了句點 ‎那正是我們需要的 483 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 ‎你有聽到嗎? 484 00:41:12,761 --> 00:41:15,890 ‎我換了汽化器,跑起來像賽馬一樣 485 00:41:15,973 --> 00:41:21,061 ‎-好車,很漂亮 ‎-是嗎?你開什麼車? 486 00:41:21,145 --> 00:41:22,146 ‎艾斯汀 487 00:41:23,564 --> 00:41:24,857 ‎什麼? 488 00:41:24,940 --> 00:41:28,110 ‎鈴木艾斯汀,進口車 489 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 ‎-所以呢? ‎-所以就跟你要的一樣 490 00:41:32,907 --> 00:41:36,243 ‎假如轉手點是真的 ‎聯邦探員就會逮個正著 491 00:41:36,327 --> 00:41:38,954 ‎-聯邦探員? ‎-對,緝毒署的 492 00:41:39,038 --> 00:41:41,874 ‎是一對搭檔 ‎他們把這當成報仇似的 493 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 ‎有點像獅子籠的餵食時間 494 00:41:44,668 --> 00:41:49,715 ‎而且他們目標是要逮到人 495 00:41:49,798 --> 00:41:50,633 ‎好 496 00:41:52,343 --> 00:41:53,302 ‎還有 497 00:41:54,303 --> 00:41:56,597 ‎你的手下現在成了線人 498 00:41:56,680 --> 00:41:59,183 ‎-什麼意思,抓耙子? ‎-不,他不是抓耙子 499 00:41:59,266 --> 00:42:02,645 ‎要也是你的抓耙子,所以… 500 00:42:02,728 --> 00:42:06,232 ‎這麼說吧 ‎你現在有熱線直通緝毒署了 501 00:42:06,315 --> 00:42:08,234 ‎不只是現在,隨時都可以 502 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 ‎所以這是好事,對吧? 503 00:42:10,778 --> 00:42:15,407 ‎但重點是你可能會聽到人家說 ‎多明哥告密 504 00:42:15,491 --> 00:42:18,160 ‎你一定要知道他並沒有 505 00:42:20,371 --> 00:42:21,622 ‎關你什麼事? 506 00:42:23,499 --> 00:42:26,126 ‎恕我直言,你付錢給我 ‎但他是我的客戶 507 00:42:26,210 --> 00:42:27,836 ‎我想保住他的命 508 00:42:30,339 --> 00:42:33,175 ‎臭小子,好主意 509 00:42:34,885 --> 00:42:37,680 ‎還有一件事 510 00:42:37,763 --> 00:42:40,391 ‎以後的事你得找別的律師處理 511 00:42:40,474 --> 00:42:43,185 ‎因為我的行程很緊湊 512 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 ‎你會挪出時間的 513 00:43:04,123 --> 00:43:06,625 ‎我到底扯上什麼人了? 514 00:43:07,960 --> 00:43:09,545 ‎你不會想知道的 515 00:43:09,628 --> 00:43:13,173 ‎這件事如果會有後座力 ‎我可不要被扯進去 516 00:43:13,257 --> 00:43:15,634 ‎重點不是你要什麼 517 00:43:15,718 --> 00:43:16,760 ‎你扯進來了 518 00:43:18,429 --> 00:43:19,263 ‎就脫不了身 519 00:43:56,925 --> 00:43:57,885 ‎馬丁尼茲呢? 520 00:43:57,968 --> 00:44:00,179 ‎我們申請了延庭 521 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 ‎好,戴文波呢? 522 00:44:02,056 --> 00:44:04,933 ‎-法官看過妳的動議,撤案了 ‎-很好 523 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 ‎盧索的案子也申請延庭了 524 00:44:07,019 --> 00:44:10,481 ‎-他的聽證會是排週四早上? ‎-對,薇歐拉放進妳的行事曆了 525 00:44:10,564 --> 00:44:12,066 ‎好,英格朗呢? 526 00:44:12,149 --> 00:44:14,109 ‎他沒來 527 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 ‎妳三個號碼都有打嗎? 528 00:44:16,111 --> 00:44:17,696 ‎我打了第一個 529 00:44:17,780 --> 00:44:19,948 ‎三個都要打 ‎最下面的號碼是他阿姨的 530 00:44:20,032 --> 00:44:22,743 ‎-她通常會知道他在哪 ‎-抱歉 531 00:44:22,826 --> 00:44:24,953 ‎-我申請延庭了 ‎-沒關係 532 00:44:25,037 --> 00:44:30,668 ‎打給他阿姨確認他沒事 ‎問聽證會前我要怎麼聯絡他 533 00:44:30,751 --> 00:44:33,087 ‎如果她不知道,就打第二個 ‎救援任務收容所 534 00:44:33,170 --> 00:44:34,672 ‎那是他的備用電話 535 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 ‎我會的 536 00:44:37,925 --> 00:44:40,803 ‎-好,辛苦了,小黛 ‎-謝謝小金 537 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 ‎-一路平安 ‎-好,晚安 538 00:45:34,815 --> 00:45:35,983 ‎艾克先生? 539 00:45:37,317 --> 00:45:38,777 ‎又是我,金魏斯勒 540 00:45:40,237 --> 00:45:42,239 ‎我真的很想再跟你談一談 541 00:46:06,263 --> 00:46:07,473 ‎艾克先生? 542 00:46:31,872 --> 00:46:33,123 ‎艾克先生? 543 00:46:35,083 --> 00:46:38,128 ‎很抱歉我進到你家 544 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 ‎我真的想跟你談一談 545 00:46:58,440 --> 00:46:59,274 ‎嗨 546 00:47:00,984 --> 00:47:02,069 ‎可以重新來過嗎? 547 00:47:03,695 --> 00:47:08,450 ‎-妳有話就說吧 ‎-我去了房地產公司 548 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 ‎我找到幾棟你可能會喜歡的房子 549 00:47:12,788 --> 00:47:16,041 ‎以你的價位,有幾個很不錯的選項 550 00:47:20,879 --> 00:47:22,506 ‎這個佔地半畝 551 00:47:24,800 --> 00:47:31,515 ‎這棟比較舊,但是風景很棒 552 00:47:33,016 --> 00:47:34,476 ‎附近也很漂亮 553 00:47:37,896 --> 00:47:39,106 ‎我知道搬家是大事 554 00:47:39,189 --> 00:47:42,901 ‎如果你不介意的話,我想幫你 555 00:47:42,985 --> 00:47:46,613 ‎我這週可以請假一天 ‎我會自己出錢 556 00:47:51,368 --> 00:47:53,829 ‎這棟有三間臥室 557 00:47:58,000 --> 00:48:02,296 ‎我知道你不想搬 ‎但不論你選哪間房子,它就是你的了 558 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 ‎房子、土地永遠都是你的 559 00:48:16,893 --> 00:48:19,980 ‎你說的對,我沒辦法假裝 ‎瞭解你的心路歷程 560 00:48:20,981 --> 00:48:23,650 ‎我從來沒擁有過房子 561 00:48:23,734 --> 00:48:25,277 ‎我們家也從來沒擁有過房子 562 00:48:25,360 --> 00:48:28,071 ‎我們從來不曾擁有任何東西 563 00:48:29,615 --> 00:48:32,451 ‎小時候我媽會在半夜叫醒我 564 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 ‎嚷嚷說該走了 565 00:48:35,912 --> 00:48:38,290 ‎她總是搶先房東一步 566 00:48:40,083 --> 00:48:46,465 ‎我會把東西丟進紙箱 ‎穿著睡衣光著腳跑出去 567 00:48:47,841 --> 00:48:48,842 ‎有時候 568 00:48:50,510 --> 00:48:51,720 ‎外面冷到… 569 00:48:54,139 --> 00:48:55,807 ‎我腳趾頭都發青 570 00:49:06,568 --> 00:49:09,613 ‎如果我們有房子 ‎我絕對不會想離開的 571 00:49:16,453 --> 00:49:18,330 ‎為了達成目的 572 00:49:19,873 --> 00:49:22,167 ‎妳什麼話都說得出口,對吧? 573 00:50:11,675 --> 00:50:12,968 ‎什麼時候的事? 574 00:50:13,051 --> 00:50:14,678 ‎今天 575 00:50:14,761 --> 00:50:17,389 ‎你有探員的名字嗎? 576 00:50:17,472 --> 00:50:18,807 ‎律師有 577 00:50:24,980 --> 00:50:25,939 ‎你在幹嘛? 578 00:50:27,232 --> 00:50:29,317 ‎改地點 579 00:50:29,401 --> 00:50:30,235 ‎收起來 580 00:50:35,031 --> 00:50:37,200 ‎你要把錢留給聯邦探員? 581 00:50:40,328 --> 00:50:42,831 ‎如果那些轉手點沒有錢 582 00:50:44,583 --> 00:50:47,127 ‎拉洛就會知道有人洩密 583 00:50:59,181 --> 00:51:00,766 ‎轉手點就留著吧 584 00:54:20,590 --> 00:54:22,592 {\an8}‎字幕翻譯: ‎吳嚴珍