1 00:02:18,972 --> 00:02:22,892 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 {\an8}Ok. 3 00:04:36,067 --> 00:04:37,193 Darf ich was sagen? 4 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 Ich... Ich rede einfach. 5 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 Ich glaube, ich weiß, worum es geht. 6 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Um den Ball ins Rollen zu bringen... 7 00:04:48,162 --> 00:04:53,042 Egal, was zwischen Mr. Varga und mir gelaufen ist... 8 00:04:53,126 --> 00:04:55,169 Ich hoffe, das ist Schnee von gestern. 9 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 Denn letzten Endes kamen Sie... 10 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 als freier Mann davon. 11 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 Sie wurden nicht mal einen Tag festgehalten. 12 00:05:02,260 --> 00:05:06,347 Zugegeben, es lief nicht so ganz glatt, aber der Weg... 13 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 zur Gerechtigkeit kann holprig sein. 14 00:05:08,933 --> 00:05:13,438 Daher hoffe ich, dass das Resultat am Ende für sich spricht. 15 00:05:18,359 --> 00:05:20,236 Sie arbeiteten mit Tuco, meinem Cousin. 16 00:05:21,988 --> 00:05:23,489 Tuco? 17 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 Sicher. Klar doch. Ja. 18 00:05:28,953 --> 00:05:31,414 Ich sehe, Sie sehen sich ähnlich. 19 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Ihr Cousin ist recht beeindruckend. 20 00:05:33,833 --> 00:05:40,548 Er hat ein großes Herz und... Er ist ernsthaft an Gerechtigkeit interessiert. 21 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 Ziemlich jähzornig, was? 22 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 Das fiel mir nicht auf. 23 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 Wie geht es Ihrer netten Abuelita? 24 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 Tuco erzählte mir von Ihnen. 25 00:05:56,564 --> 00:05:58,483 Sie sind die Quasselstrippe. 26 00:05:59,776 --> 00:06:00,610 Ja. 27 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 Die Kerle im Haus... 28 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 wie nannten die sie? 29 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 Biznatch. 30 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 Biznatch. Ja. 31 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Stimmt. 32 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 Der Tuco, den ich kenne... 33 00:06:18,961 --> 00:06:22,340 hätte sie gehäutet und die Bussarde ihre Augen aushacken lassen. 34 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 Aber Sie waren dabei. 35 00:06:24,842 --> 00:06:27,470 Sie reden... Und die marschieren davon. 36 00:06:27,553 --> 00:06:29,263 Fantastisch. Echt. 37 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Na ja, sie rollten davon. 38 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 Also, Ignacio und ich... 39 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 Sie können etwas für uns erledigen. 40 00:06:41,400 --> 00:06:42,610 Wirklich? 41 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 Ja, wir haben ein juristisches Problem. 42 00:06:47,365 --> 00:06:48,866 Ein juristisches Problem? 43 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 Gut. Fantastisch. Ich bin so... 44 00:06:51,911 --> 00:06:57,625 Eben dachte ich ganz kurz, ich müsse heroingefüllte Kondome schlucken. 45 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Nein. 46 00:07:00,128 --> 00:07:01,170 Eventuell später. 47 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 Einer unserer Leute sitzt im Ortsgefängnis. 48 00:07:05,216 --> 00:07:06,592 Vor zwei Tagen verhaftet. 49 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Weswegen? - Dazu kommen wir noch. 50 00:07:10,304 --> 00:07:13,808 Unser Freund muss der Polizei einiges erzählen. 51 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 Ein paar wichtige Dinge. 52 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 Wichtige Dinge. Kapiert. 53 00:07:17,478 --> 00:07:20,440 Er soll genau das sagen, was wir ihm vorgeben. 54 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 Nicht mehr, nicht weniger. 55 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Ohne dass die Polizei weiß, dass es von uns kommt. 56 00:07:24,527 --> 00:07:29,949 Also schicken wir Sie da rein, Sie sagen ihm, was er tun soll... 57 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 und die können nicht zuhören. 58 00:07:32,118 --> 00:07:34,745 Anwaltsgeheimnis. 59 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Ja, genau das. 60 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 Wie schmeichelhaft. 61 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 Darf ich das hier anbieten? 62 00:07:50,219 --> 00:07:53,848 Genau jetzt findet man garantiert fünf davon im Gefängnis. 63 00:07:53,931 --> 00:07:57,226 Handys, als Überraschungseier reingeschmuggelt... 64 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 wenn Sie verstehen, was ich meine. 65 00:07:58,895 --> 00:08:02,857 Dann können Sie direkt mit Ihrem Mann reden, ohne Mittelsmann. 66 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 Besser, wenn Sie bei ihm sind. Im Gefängnis. 67 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 Sie sind der Mann dafür. 68 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Das ist einfach... 69 00:08:14,785 --> 00:08:17,163 Grandios. Das ist der einzige Ausdruck dafür. 70 00:08:20,333 --> 00:08:25,379 Ich muss Sie jedoch warnen, dass mein Honorar gestiegen ist. 71 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 Das könnte teuer werden. 72 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 Wie teuer? 73 00:08:32,595 --> 00:08:35,681 Teuer. Es ist... 74 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 - Ich meine... - Ja? 75 00:08:38,059 --> 00:08:39,393 Ja. 76 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 Himmel, das kostet mich einen ganzen Tag. 77 00:08:41,979 --> 00:08:46,609 Plus Vorbereitung, Fahrt, Eilzuschlag. 78 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 Mal rechnen... 79 00:08:48,611 --> 00:08:54,867 Ungefähr $7.000... acht... 900... 80 00:08:54,951 --> 00:08:57,620 und $25. 81 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Ja. 82 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 Ja. 83 00:09:03,084 --> 00:09:06,837 $7.925? 84 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 Der übliche Satz, daher... 85 00:09:15,680 --> 00:09:16,514 Sicher doch. 86 00:09:29,902 --> 00:09:32,697 Sagen wir $8.000. Für Ihren Aufwand. 87 00:09:37,868 --> 00:09:41,080 Tja, ok... Na dann. 88 00:09:50,172 --> 00:09:51,465 {\an8}Noch einen. 89 00:09:58,514 --> 00:10:01,434 {\an8}Ich weiß nicht, Mike. Warum gehen Sie nicht? 90 00:10:01,517 --> 00:10:03,269 {\an8}Ich rufe Ihnen ein Taxi. 91 00:10:13,070 --> 00:10:15,573 {\an8}Ab in die Kasse damit und dann noch einen. 92 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 - Hey. - Ja? 93 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 {\an8}Sehen Sie das? 94 00:10:52,985 --> 00:10:54,904 {\an8}Tun Sie mir einen Gefallen? 95 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 {\an8}Runter damit. 96 00:10:59,950 --> 00:11:01,035 {\an8}Was? 97 00:11:02,912 --> 00:11:06,207 {\an8}Die da. Die Dritte von unten. 98 00:11:08,000 --> 00:11:09,710 Ich weiß nicht, Mike. 99 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 Die Kunden schicken die. 100 00:11:11,295 --> 00:11:13,005 Aus Tradition. 101 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Weg damit. 102 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 {\an8}Tut mir leid, Mike. 103 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 Weg damit. 104 00:11:21,931 --> 00:11:23,099 Sie hatten genug. 105 00:11:23,182 --> 00:11:25,309 Weg damit. Sofort. 106 00:11:31,399 --> 00:11:32,358 Bitte? 107 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 Du meine Güte. Das ist meine Schwester. 108 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 Hey, die ist scharf. Ich mein ja nur. 109 00:12:09,687 --> 00:12:11,147 Ich ruf ihr was zu. 110 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Seht euch den Idioten an. 111 00:12:17,611 --> 00:12:18,904 Leute, ein Spielchen. 112 00:12:21,031 --> 00:12:22,741 Na, Opi, wo willst du hin? 113 00:12:22,825 --> 00:12:24,910 Kannst du mir 20 Mäuse leihen? 114 00:12:28,372 --> 00:12:30,124 Nur keine Angst. 115 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 Ich beiße nicht. 116 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Ich habe viel mehr als 20 Mäuse, du Arsch. 117 00:12:39,300 --> 00:12:43,220 - Opi zeigt es dir aber, ok. - Du lässt dir das vom Glatzkopf sagen? 118 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 Wart mal, Opi. 119 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 Und? 120 00:13:36,899 --> 00:13:37,733 Hey. 121 00:13:39,693 --> 00:13:40,528 Hey. 122 00:13:53,207 --> 00:13:54,625 Bist du fertig? 123 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 So ungefähr. 124 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Danke. 125 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Alles in Ordnung? 126 00:14:14,478 --> 00:14:15,521 Ja. 127 00:14:17,690 --> 00:14:19,817 Genau genommen feiere ich. 128 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 Was feierst du? 129 00:14:21,443 --> 00:14:26,365 Mir wurde klar, dass ich morgen den ganzen Tag über nur Pro-bono-Mandate habe. 130 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 Kein Mesa Verde. 131 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 Na prima. 132 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 - Auf die Gerechtigkeit. - Ja. 133 00:14:41,046 --> 00:14:41,964 Und bei dir? 134 00:14:43,465 --> 00:14:44,341 Nun ja... 135 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 Ich habe... 136 00:14:49,763 --> 00:14:52,349 einige interessante Leute getroffen. 137 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 Und es gab ein paar... 138 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 Höhen und Tiefen. 139 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Aber weißt du was? 140 00:15:01,525 --> 00:15:06,280 Rein geldmäßig gesehen hatte Saul Goodman heute seinen besten Tag. 141 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 Gut für Saul. 142 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 Ich muss mich vorbereiten. 143 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 Gut. Pack sie dir, Tiger. 144 00:15:58,415 --> 00:16:01,627 Numilifor ist nicht für jeden geeignet. Rufen Sie Ihren Arzt an... 145 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Verzeihung. 146 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Was machst du da? 147 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 Ich nehme sie auseinander. Zum Säubern. 148 00:16:27,528 --> 00:16:28,696 Hey. 149 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 Hey. Lass das. 150 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 Lass das. 151 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 Sieh dir das an. 152 00:16:53,679 --> 00:16:55,305 Hast du Essen bestellt? 153 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Ja? 154 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 Ignacio? 155 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Was? 156 00:17:09,611 --> 00:17:12,197 Ich will zu Ignacio. 157 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 Wer ist da? 158 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Sein Vater. 159 00:17:21,040 --> 00:17:22,249 Ist alles ok? 160 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 Ja, natürlich doch. 161 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Kann ich reinkommen? 162 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 Ist das ok? 163 00:17:30,424 --> 00:17:31,675 Klar. 164 00:17:44,354 --> 00:17:45,606 Hi. 165 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 Amber, das ist mein Vater. 166 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 Sehr erfreut. 167 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Danke, gleichfalls. 168 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Entschuldigen Sie mich. 169 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 Kann ich dir was anbieten? 170 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Willst du einen Kaffee? 171 00:18:32,236 --> 00:18:33,112 Nein. 172 00:18:37,616 --> 00:18:39,660 So groß. 173 00:18:41,453 --> 00:18:43,205 Und neu. 174 00:19:08,981 --> 00:19:10,482 Wie geht es dir, Papa? 175 00:19:13,777 --> 00:19:16,905 Gutierrez bot mir an, den Laden zu kaufen. 176 00:19:18,782 --> 00:19:19,741 Echt? 177 00:19:21,493 --> 00:19:23,620 Sag nichts. 178 00:19:23,704 --> 00:19:25,831 Um noch eine Reifenbude zu eröffnen? 179 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Nein. 180 00:19:29,501 --> 00:19:31,128 Alles soll bleiben, wie es ist. 181 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Nur... 182 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 Er bot mir mehr, als er wert ist. 183 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 Selbst mit dem Grundstück. 184 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 Was willst du tun? 185 00:19:52,858 --> 00:19:56,111 Ich dachte immer, ich würde dir den Laden übergeben. 186 00:20:02,618 --> 00:20:06,747 Willst du bis an dein Lebensende elf Stunden... 187 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 pro Tag arbeiten? 188 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 Was meinst du? 189 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 Klingt nach einem guten Geschäft. 190 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 Es könnte deine Chance sein... 191 00:20:22,429 --> 00:20:23,931 dich zur Ruhe zu setzen. 192 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 Du steckst dahinter, oder? 193 00:20:35,901 --> 00:20:37,903 Ich weiß nicht, was du meinst. 194 00:20:37,986 --> 00:20:39,863 Das hat Gutierrez von dir. 195 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 Es ist dein Geld, das er mir anbietet. 196 00:20:44,368 --> 00:20:47,329 Papa. Nein. 197 00:20:47,412 --> 00:20:48,247 Nein. 198 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 Damit ich die Stadt verlasse. 199 00:20:50,457 --> 00:20:52,376 Du willst verschwinden. 200 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Ich soll auch verschwinden. 201 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 Streite es ab. 202 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 Sag mir, ich irre mich. 203 00:21:01,510 --> 00:21:03,762 Schau mir in die Augen. 204 00:21:08,308 --> 00:21:10,894 Ich sagte dir, was du tun sollst. 205 00:21:10,978 --> 00:21:12,396 Gib das hier auf. 206 00:21:12,479 --> 00:21:13,814 Geh zur Polizei. 207 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 Stell dich deinen Taten. 208 00:21:18,318 --> 00:21:20,570 Verschwinde, wenn du fliehen willst. 209 00:21:22,197 --> 00:21:23,073 Aber ich? 210 00:21:24,366 --> 00:21:26,702 Ich fliehe nicht. Auf keinen Fall. 211 00:21:30,122 --> 00:21:31,957 Sehr erfreut, junge Dame. 212 00:22:03,322 --> 00:22:06,742 {\an8}RICHTERIN MARGARET MATLOF 213 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 - Kim, da ist was mit Tucumcari. - Nicht jetzt, Stef. 214 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 - Aber... - Ich sagte, erledigen Sie es. 215 00:22:18,587 --> 00:22:22,215 - Tun wir, aber... - Stef, nicht jetzt, klar? 216 00:22:29,473 --> 00:22:31,349 Ok. 217 00:22:31,433 --> 00:22:32,768 Ok. 218 00:22:32,851 --> 00:22:35,729 Miss Wexler, ich habe mir Ihren Klageabweisungsantrag... 219 00:22:35,812 --> 00:22:38,648 und die Antwort des Staates angesehen. 220 00:22:39,649 --> 00:22:43,070 Ihre Argumente sind gut, dennoch lehne ich den Antrag ab. 221 00:22:43,153 --> 00:22:47,157 Euer Ehren, es geht doch lediglich um einen Familienstreit. 222 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 - Meine Mandantin... - Schluss. 223 00:22:49,201 --> 00:22:53,663 Ihre Mandantin rasselte nicht zum ersten Mal mit dem Opfer zusammen. 224 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 Ich bin wie der Staat der Meinung, dass es einen Prozess wert ist. 225 00:22:57,959 --> 00:23:00,670 - Euer Ehren... - Juryauswahl: 16. Juni. 226 00:23:03,006 --> 00:23:05,258 Leider lief das nicht gut für uns. 227 00:23:05,342 --> 00:23:08,678 Wir wussten, dass eine Klageabweisung zweifelhaft war. 228 00:23:08,762 --> 00:23:10,764 Die Richterin wirkte wütend. 229 00:23:10,847 --> 00:23:14,976 Ja, sie mag so wirken, aber sie ist wirklich sehr fair. 230 00:23:15,060 --> 00:23:18,605 Die Anklage wird uns eine realistischere Vereinbarung vorschlagen. 231 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 Gefällt uns die nicht, könnten wir den Prozess gewinnen. 232 00:23:22,234 --> 00:23:23,735 Was bedeutet das? 233 00:23:23,819 --> 00:23:27,364 Wir können vor der Jury, vor normalen Leuten, alles erklären. 234 00:23:27,447 --> 00:23:31,660 Sie wollten etwas Gutes tun. Ich glaube, das verstehen sie. 235 00:23:31,743 --> 00:23:33,411 Nur nicht aufgeben, ok? 236 00:23:33,495 --> 00:23:35,914 - Ok. - Verzeihung, ich bin gleich zurück. 237 00:23:35,997 --> 00:23:38,792 Rich ist dran. Es ist sein zweiter Anruf. 238 00:23:40,252 --> 00:23:41,294 Hey, Rich. 239 00:23:41,378 --> 00:23:44,840 Ich bin verwirrt. Ich dachte, Sie seien unterwegs nach Tucumcari. 240 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 - Rich... - Ich sprach mit Kevin Wachtell. 241 00:23:47,092 --> 00:23:49,427 Er will, dass Sie dort alles regeln. 242 00:23:49,511 --> 00:23:52,139 Das ehrt mich, aber meine Mandanten brauchen mich. 243 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 Ich bin den ganzen Tag hier. 244 00:23:54,182 --> 00:23:57,686 Ich kann nur sagen, er rief innerhalb von 40 Minuten zweimal an. 245 00:23:57,769 --> 00:23:59,855 In Tucumcari läuft alles. 246 00:23:59,938 --> 00:24:01,731 Die Mitarbeiter schaffen das. 247 00:24:01,815 --> 00:24:05,485 Wie ich das verstehe, stecken Sie nicht in einem Mordprozess. 248 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Rich, Kevin spielt sich nur auf. 249 00:24:07,696 --> 00:24:10,574 Ich verstehe Ihre Loyalität zu den Pro-bono-Mandanten. 250 00:24:10,657 --> 00:24:13,201 Aber Mesa Verde hält den Laden am Laufen. 251 00:24:13,285 --> 00:24:14,411 Sind wir uns da einig? 252 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Natürlich. 253 00:24:18,790 --> 00:24:20,167 Wir kennen das alle. 254 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 Manchmal muss man einfach nachgeben. 255 00:24:25,422 --> 00:24:27,048 Viola sprach mit Stef und Gary. 256 00:24:27,132 --> 00:24:29,968 Die übernehmen Ihre Fälle, bitten um Vertagung. 257 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 Also fahren Sie hin. Sofort. 258 00:24:34,222 --> 00:24:36,683 Gut. Bin schon unterwegs. 259 00:24:59,080 --> 00:25:00,540 Verflixt, wer sind Sie? 260 00:25:06,379 --> 00:25:09,299 Danke, Officer. Wir melden uns, wenn wir fertig sind. 261 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 Setzen Sie sich. 262 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 Wer sind Sie? 263 00:25:28,985 --> 00:25:30,862 Ihr neuer Anwalt. 264 00:25:32,864 --> 00:25:35,533 - Ich habe keinen bestellt. - Nein. Stimmt. 265 00:25:35,617 --> 00:25:36,660 Das war Lalo. 266 00:25:38,453 --> 00:25:41,831 Ich habe nichts gesagt. Ich hab die Klappe gehalten. 267 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 Ich weiß, ich weiß. Keine Bange, Junge. 268 00:25:44,751 --> 00:25:46,711 Ich habe nur gute Neuigkeiten. 269 00:25:47,754 --> 00:25:50,173 Gut. Wir haben viel zu besprechen. 270 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 Wie gut ist Ihr Gedächtnis? 271 00:26:26,626 --> 00:26:29,629 {\an8}Regierung New Mexico USA 272 00:26:38,013 --> 00:26:42,934 KEINE WAFFEN - RAUCHEN VERBOTEN SPUCKEN UND FLUCHEN VERBOTEN 273 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 Verzeihung. 274 00:26:49,482 --> 00:26:50,525 Justizministerium 275 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 Hey, Myrna. Wie geht's dem Jungen? 276 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 - Prima, Hank. - Was spielt er? Dritte Base? 277 00:26:56,281 --> 00:26:57,198 - Fänger. - Fänger. 278 00:26:58,825 --> 00:27:01,119 - Steve. - Gut sehen Sie aus, Myrna. 279 00:27:04,581 --> 00:27:06,291 Ich hab mal eine Frage. 280 00:27:06,374 --> 00:27:10,003 Wirft Blanca Sachen genau am Ablauftag weg? 281 00:27:10,086 --> 00:27:11,629 Was zum Beispiel? 282 00:27:11,713 --> 00:27:15,008 Alles. Milch, Ketchup, Sojasoße. 283 00:27:15,091 --> 00:27:17,552 Schlag Mitternacht drückt mir Marie... 284 00:27:17,635 --> 00:27:21,514 eine volle Plastiktüte in die Hand und schickt mich zur Mülltonne. 285 00:27:21,598 --> 00:27:24,142 Ich meine, das meiste ist noch essbar. 286 00:27:24,225 --> 00:27:25,435 Verflixt, was...? 287 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Die Tafeln nehmen nichts Abgelaufenes an. 288 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 Danke, du Kummerkastentante. 289 00:27:30,273 --> 00:27:34,527 Ich fand mal eine alte Dose Vanilleguss. Ich aß das Zeug und lebe noch. 290 00:27:36,613 --> 00:27:37,489 Du hast was? 291 00:27:37,572 --> 00:27:41,326 Wir redeten über abgelaufene Lebensmittel. Ich dachte, das gehört dazu. 292 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Bringen wir den Blödsinn hinter uns. 293 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 Also gut dann. 294 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 Domingo Molina. 295 00:28:16,820 --> 00:28:21,449 Verhaftet wegen Besitz von 14 Gramm Koks, für den Straßenhandel gestreckt. 296 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 Stoff zum Dealen. 297 00:28:23,535 --> 00:28:26,454 Die ersten zwei Nächte schweigt er. 298 00:28:26,538 --> 00:28:30,583 Jetzt hat er eine Erleuchtung und will reden. 299 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Ok. 300 00:28:34,462 --> 00:28:36,339 Überwältigen Sie mich. 301 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Bis ich vor Entzücken die Äuglein weit aufreiße. 302 00:28:42,679 --> 00:28:46,182 Und falls ich weiß, wo eine halbe Million Drogengeld steckt? 303 00:28:46,266 --> 00:28:48,518 Falls? 304 00:28:48,601 --> 00:28:50,603 Falls? 305 00:28:51,938 --> 00:28:55,567 Falls das stimmt, könnte es für Sie gut aussehen. 306 00:28:55,650 --> 00:28:59,738 Mein Partner hat recht. Solche Informationen können gute Folgen haben. 307 00:29:02,198 --> 00:29:03,950 Her mit den Details. 308 00:29:04,033 --> 00:29:07,495 Woher die Drogen kommen, wohin das Geld fließt... 309 00:29:07,579 --> 00:29:11,040 der Name Ihres Chefs und an wen Sie berichten. 310 00:29:12,417 --> 00:29:13,585 Nur so als Anfang. 311 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 Ok. 312 00:29:22,093 --> 00:29:25,138 Die Dealer liefern das Bargeld ab, ja? 313 00:29:25,221 --> 00:29:30,226 Aber nicht direkt an die großen Bosse. Sie hinterlegen es an verschiedenen Orten. 314 00:29:30,310 --> 00:29:32,103 - Tote Briefkästen? - Ja. 315 00:29:33,563 --> 00:29:35,857 Klingt nach einem großen Unternehmen. 316 00:29:35,940 --> 00:29:38,109 Hallo! Hey. 317 00:29:38,193 --> 00:29:39,652 Ruhe. 318 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Haben Sie mit denen geredet? 319 00:29:41,863 --> 00:29:44,949 Redeten Sie mit meinem Mandanten? Ohne seinen Anwalt? 320 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 Und Sie sind? 321 00:29:47,786 --> 00:29:50,663 Saul Goodman. Mr. Molinas Anwalt. 322 00:29:50,747 --> 00:29:54,042 Und Sie verletzen seine verfassungsmäßigen Rechte. 323 00:29:54,125 --> 00:29:56,336 Saul. Alles wird gut, Mann. 324 00:29:58,046 --> 00:30:01,257 - Ernsthaft? Das ist Ihr Name? - Hören Sie, Officer... 325 00:30:01,341 --> 00:30:02,967 Special Agent. 326 00:30:03,051 --> 00:30:04,427 Ach, vom DEA? 327 00:30:04,511 --> 00:30:06,930 Ich verstehe. Ok. Die Bundesbehörde. 328 00:30:07,013 --> 00:30:10,266 Steht in Quantico die Konstitution nicht mehr auf dem Lehrplan? 329 00:30:10,350 --> 00:30:11,559 Quantico ist FBI. 330 00:30:11,643 --> 00:30:15,271 Das ist mir doch egal. DEA, FBI, Stadtreinigung. 331 00:30:15,355 --> 00:30:19,400 Es wird Zeit, dass Sie, meine Herren, verschwinden. Da ist die Tür. 332 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 - Hinaus. - Ihr Mandant verzichtete auf den Anwalt. 333 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Das tat er ganz gewiss nicht. 334 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 - Doch. - Ruhe, ok? Mit Ihnen redet niemand. 335 00:30:28,284 --> 00:30:31,913 - Tja, mit uns will er reden. - Er ist... Er ist verwirrt, ok? 336 00:30:31,996 --> 00:30:34,415 - Als Kind auf den Kopf gefallen. - Ich will reden. 337 00:30:34,499 --> 00:30:35,917 - Nein! - Doch. 338 00:30:36,000 --> 00:30:37,669 Klingt, als wolle er reden. 339 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 Sie... Einen... Einen Moment. Kommen Sie her. 340 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 Kommen Sie hier rüber. 341 00:30:46,636 --> 00:30:48,847 Und das haben wir besprochen, ok? 342 00:30:48,930 --> 00:30:50,181 Kein Wort zu... 343 00:30:52,267 --> 00:30:53,518 Ich mache meinen Job: 344 00:30:53,601 --> 00:30:55,562 Sie vor sich selbst zu bewahren! 345 00:30:55,645 --> 00:30:59,148 - Ich rede, ob Sie wollen oder nicht. - Sie bringen mich um. 346 00:31:02,151 --> 00:31:03,736 Ok, hören Sie. 347 00:31:04,904 --> 00:31:09,701 Meiner Meinung nach begeht mein Mandant einen großen Fehler. 348 00:31:09,784 --> 00:31:13,121 Und lässt es an Glauben an seinen Anwalt fehlen. 349 00:31:13,204 --> 00:31:15,832 Ich will nicht lügen, das schmerzt. 350 00:31:19,127 --> 00:31:23,256 Er will verhandeln. Dann reden wir mal Tacheles. 351 00:31:27,051 --> 00:31:28,761 Wissen Sie was? 352 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 Kein Interesse. 353 00:31:30,680 --> 00:31:34,809 Ich habe das Gefühl, man wolle mich veräppeln. Das ist nicht gut. 354 00:31:34,893 --> 00:31:37,395 - Es gibt keine halbe Million. - Ja. 355 00:31:37,478 --> 00:31:40,106 - Blödsinn. Sagte ich das nicht, Gomey? - Ja. 356 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 - Moment. - Ich blase das... 357 00:31:42,025 --> 00:31:43,693 - Moment. - Schönen Tag noch. 358 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 - Eine Sekunde. - Schönen Tag noch. 359 00:31:45,987 --> 00:31:47,697 - Wir sind fertig. - Leute. 360 00:31:49,324 --> 00:31:50,909 Und wenn es davon abhängt? 361 00:31:56,080 --> 00:31:57,916 Abhängt? 362 00:31:57,999 --> 00:31:59,334 Wovon denn? 363 00:31:59,417 --> 00:32:00,460 Den Resultaten. 364 00:32:00,543 --> 00:32:02,211 Mr. Molina bleibt in Haft... 365 00:32:02,295 --> 00:32:06,966 während Sie seine sehr genauen, beschränkten Informationen überprüfen. 366 00:32:07,050 --> 00:32:09,928 Und wenn sich daraus nichts ergibt? 367 00:32:10,011 --> 00:32:13,723 Dann bleibt er hier. Dann fangen wir wieder von vorn an. 368 00:32:13,806 --> 00:32:17,518 - Aber wenn sich daraus etwas ergibt... - Verhaftungen. 369 00:32:17,602 --> 00:32:19,479 Was? 370 00:32:19,562 --> 00:32:23,858 Wenn seine Information zu Verhaftungen führt. 371 00:32:29,656 --> 00:32:30,490 Nun, na ja. 372 00:32:30,573 --> 00:32:35,536 Wenn seine Information zu Verhaftungen führt, wird die Anklage gestrichen. 373 00:32:35,620 --> 00:32:40,208 Ok? Wie können Sie das ablehnen? Sie können dabei nur gewinnen. 374 00:32:48,925 --> 00:32:50,343 Noch eine Minute, bitte. 375 00:32:50,426 --> 00:32:51,260 Gut. 376 00:32:54,389 --> 00:32:56,808 Ok, Domingo. 377 00:32:56,891 --> 00:32:57,934 Dann reden Sie. 378 00:32:59,310 --> 00:33:00,269 Bitte sehr. 379 00:33:01,813 --> 00:33:05,024 Wie gesagt, die Dealer stellen das Bargeld bereit. 380 00:33:06,651 --> 00:33:08,486 Keine Ahnung, wer es abholt. 381 00:33:08,569 --> 00:33:11,614 Ich weiß nur, dass Donnerstags drei tote Briefkästen... 382 00:33:11,698 --> 00:33:12,991 - Moment. - Was ist? 383 00:33:13,074 --> 00:33:15,451 Ich weiß, wie das läuft, klar? 384 00:33:15,535 --> 00:33:18,329 Mein Mann redet, Sie quetschen ihn aus... 385 00:33:18,413 --> 00:33:20,623 dann landet er wieder auf der Straße. 386 00:33:20,707 --> 00:33:24,168 Man murmelt, er sei ein Verräter und er verblutet bei seiner Mutter. 387 00:33:24,252 --> 00:33:26,921 - Was? - Nein. Dazu kommt es nicht, ok? 388 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Hören Sie mich? Mein Mandant wird nicht zur wandelnden Zielscheibe. 389 00:33:42,020 --> 00:33:44,856 Schön. Wir kümmern uns um ihn. 390 00:33:46,566 --> 00:33:49,235 Wenn das alles nicht nur dummes Gerede ist... 391 00:33:49,318 --> 00:33:54,741 wird es wirken, als käme er frei, weil sein Anwalt ein Genie ist. 392 00:33:54,824 --> 00:33:58,619 Ok. Und er ist... Er wird auch nicht zum Spitzel für andere, ja? 393 00:33:58,703 --> 00:34:01,456 Sie geben ihn nicht weiter wie 'ne Geschlechtskrankheit. 394 00:34:01,539 --> 00:34:03,499 Er arbeitet für Sie persönlich. 395 00:34:03,583 --> 00:34:07,587 Man erwischt ihn, er ruft mich an, ich rufe Sie an, es wird erledigt. 396 00:34:07,670 --> 00:34:09,338 Keine weiteren Fragen. 397 00:34:11,215 --> 00:34:12,300 Ok. 398 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Wenn sich was ergibt. 399 00:34:14,719 --> 00:34:17,305 - Klar. - Und wenn es was wert ist. 400 00:34:20,391 --> 00:34:21,726 Ja. 401 00:34:21,809 --> 00:34:22,643 Ok. 402 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 Wie gesagt, es gibt diese drei toten Briefkästen. 403 00:34:27,982 --> 00:34:31,986 Der erste ist unter einer Brücke bei der Chavez Road, über der Hillsdale Street. 404 00:34:32,070 --> 00:34:37,158 Der zweite in einem alten Rangierbahnhof an der Waldren. In einem Schuppen. Da... 405 00:34:44,916 --> 00:34:47,627 TUCUMCARI CALL CENTER BALD HIER! MESA VERDE BANK AND TRUST 406 00:34:47,710 --> 00:34:49,337 Gott sei Dank. 407 00:34:52,882 --> 00:34:54,092 Ist er daheim? 408 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 Ja, er scheint nie wegzugehen. 409 00:34:56,636 --> 00:35:01,140 - Eine kurze Warnung: Er ist richtig widerlich. - Verstanden. 410 00:35:13,986 --> 00:35:16,072 Mr. Acker, ich glaube, Sie sind da! 411 00:35:18,574 --> 00:35:21,410 Ich heiße Kim Wexler. Ich möchte mit Ihnen reden! 412 00:35:34,590 --> 00:35:36,759 Mr. Acker. Hallo. 413 00:35:36,843 --> 00:35:38,344 Danke, dass Sie mit mir reden. 414 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 Es ist in aller Interesse... 415 00:35:39,887 --> 00:35:42,849 dieses Missverständnis auszubügeln. 416 00:35:42,932 --> 00:35:46,018 - Darf ich eintreten? - Bleiben Sie, wo Sie sind. 417 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Ok. 418 00:36:12,503 --> 00:36:16,215 Nach meiner Kenntnis leben Sie mit Ihrer Familie seit 1974 hier. 419 00:36:17,550 --> 00:36:21,846 Sie bauten dieses schöne Haus, nur hat Ihnen das Grundstück nie gehört. 420 00:36:21,929 --> 00:36:25,308 Sie erhielten es in Erbpacht von Deerview Investment Properties. 421 00:36:25,391 --> 00:36:27,476 Für 100 Jahre. 422 00:36:27,560 --> 00:36:29,478 70 habe ich noch. 423 00:36:29,562 --> 00:36:35,526 Richtig. Es ist jedoch so, und es mag Ihnen schwerfallen, das zu verstehen... 424 00:36:35,610 --> 00:36:39,655 laut Pachtvertrag kann der Eigentümer Sie jederzeit zum Marktpreis... 425 00:36:39,739 --> 00:36:42,700 plus $5.000 auszahlen. 426 00:36:42,783 --> 00:36:47,205 Ich weiß, $5.000 sind nicht annähernd das, was es 1974 mal war und... 427 00:36:47,288 --> 00:36:49,081 Und wir verstehen... 428 00:36:50,374 --> 00:36:52,627 wie ungelegen das für Sie sein muss. 429 00:36:52,710 --> 00:36:53,961 Mesa Verde hat daher... 430 00:36:54,045 --> 00:36:58,257 aus Kulanz die Aufkaufsumme auf $18.000 erhöht. 431 00:36:58,341 --> 00:37:00,801 $18.000? 432 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Richtig. 433 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 So hat mir das bisher niemand erklärt. 434 00:37:07,058 --> 00:37:10,811 $18.000, das ist viel Geld. 435 00:37:12,230 --> 00:37:16,943 Ich wette, damit kann ich mir eine große alte Villa mit Swimmingpool kaufen. 436 00:37:17,026 --> 00:37:19,695 - Wir wissen, es reicht nicht... - Tun Sie mir einen Gefallen? 437 00:37:19,779 --> 00:37:23,574 Ich spreize meine Beine... So... 438 00:37:23,658 --> 00:37:27,870 Warum treten Sie mir zum Abschluss nicht noch kräftig in die Eier? 439 00:37:27,954 --> 00:37:29,497 Das ist nicht nötig. 440 00:37:29,580 --> 00:37:34,210 Sie sind doch alle gleich. Seelenlose Geldraffer, alle, wie Sie da sind. 441 00:37:34,293 --> 00:37:37,380 Bitte, Mr. Acker, können wir höflich diskutieren? 442 00:37:37,463 --> 00:37:40,841 Ersitzung bedeutet, das Land gehört mir. 443 00:37:40,925 --> 00:37:43,636 Das Argument hielt schon vor Gericht nicht stand. 444 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Ja. Und niemand konnte mich umstimmen. Also wurden Sie geschickt. 445 00:37:47,890 --> 00:37:50,017 Sie sind ein hohes Tier. 446 00:37:50,101 --> 00:37:52,311 Mit 'nem Pferdeschwanz. 447 00:37:53,896 --> 00:37:57,275 Sie sind genauso wie die anderen. 448 00:37:57,358 --> 00:38:00,611 Sie tauchen hier auf, in Ihrem schicken Kostüm... 449 00:38:00,695 --> 00:38:07,702 mit Ihren Untergebenen in den schwarzen, glänzenden deutschen Wagen. 450 00:38:09,036 --> 00:38:13,457 Und Sie glauben, Sie könnten mit mir reden, als sei ich hirngeschädigt. 451 00:38:13,541 --> 00:38:15,668 N wie... 452 00:38:15,751 --> 00:38:16,585 Nein! 453 00:38:18,546 --> 00:38:22,675 Die große Bank glaubt, sie könne ein Callcenter bauen. 454 00:38:24,176 --> 00:38:25,011 Und Sie... 455 00:38:26,595 --> 00:38:31,517 ...ziehen herum und werfen Menschen aus ihrem Zuhause! 456 00:38:31,600 --> 00:38:34,312 Na, aus diesem Haus nicht, Schätzchen! 457 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Na gut. 458 00:38:39,483 --> 00:38:41,694 Ich sehe, Sie haben sich entschieden. 459 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 - Einen schönen Tag noch. - Ich durchschaue Sie. 460 00:38:46,115 --> 00:38:51,746 Sie gehören zu denen, die jeden Monat eine Kleinigkeit spenden... 461 00:38:51,829 --> 00:38:55,333 als Ausgleich für alles Böse, was Sie getan haben. 462 00:38:55,416 --> 00:38:59,670 Einmal pro Jahr an Thanksgiving helfen Sie in einer Suppenküche aus. 463 00:38:59,754 --> 00:39:02,882 Danach fühlen Sie sich viel besser. 464 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Als gehörten Sie zu den besten reichen Leuten. 465 00:39:09,430 --> 00:39:14,226 Ich habe keine Ahnung, wie Sie nachts schlafen können. 466 00:39:25,071 --> 00:39:26,405 Hören Sie mal. 467 00:39:26,489 --> 00:39:29,075 Sie stellen nicht Ihre eigenen Regeln auf. 468 00:39:30,451 --> 00:39:36,624 Werden Sie erwachsen. Stellen Sie sich der Realität. Niemand behandelt Sie schlecht. 469 00:39:36,707 --> 00:39:38,417 Wir wollten Ihnen entgegenkommen. 470 00:39:38,501 --> 00:39:40,920 Damit ist jetzt Schluss. 471 00:39:41,003 --> 00:39:44,590 Die $18.000? Raten Sie mal. Die sind gestrichen. 472 00:39:44,673 --> 00:39:47,676 Kommen Sie morgen zur Besinnung, gibt es $10.000. 473 00:39:48,844 --> 00:39:50,429 Und was passiert danach? 474 00:39:50,513 --> 00:39:53,057 Dann kommt der Sheriff und wirft Sie raus. 475 00:39:53,140 --> 00:39:55,226 Und Sie bekommen nichts. 476 00:39:55,309 --> 00:39:59,730 Warum sollten Sie uns sieben Monate hinhalten, während sich Ihre Nachbarn... 477 00:39:59,814 --> 00:40:02,858 jeder einzelne von ihnen, an die Regeln hielten? 478 00:40:02,942 --> 00:40:05,945 Und Sie...? Halten Sie sich für was Besonderes? 479 00:40:07,029 --> 00:40:09,865 Ein Vertrag bedeutet etwas. 480 00:40:09,949 --> 00:40:13,202 Es gibt Gesetze. Man kann ihn durchsetzen. 481 00:40:13,285 --> 00:40:14,203 Erledigt. 482 00:40:20,876 --> 00:40:24,422 - Fantastisch. Gut gemacht. - Ich habe nichts geklärt. 483 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 Sie haben es beendet. Das war nötig. 484 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 Hören Sie das? 485 00:41:12,761 --> 00:41:15,890 Neuer Vergaser. Mann, der läuft wie ein Rennpferd. 486 00:41:15,973 --> 00:41:21,061 - Schöner Wagen. Wunderschön. - Ja? Was fahren Sie denn? 487 00:41:21,145 --> 00:41:22,146 Einen Baleno. 488 00:41:23,564 --> 00:41:24,857 Einen was? 489 00:41:24,940 --> 00:41:28,110 Einen Suzuki Baleno. Importmodell. 490 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 - Und? - Ja, alles lief wie gewünscht. 491 00:41:32,907 --> 00:41:36,243 Falls es die toten Briefkästen gibt, findet die Bundesbehörde sie. 492 00:41:36,327 --> 00:41:38,954 - Die Bundesbehörde? - Ja. Vom DEA. 493 00:41:39,038 --> 00:41:41,832 Ein Pärchen. Und die sind da dran. Aber wie. 494 00:41:41,916 --> 00:41:44,585 Stellen Sie sich hungrige Löwen im Käfig vor. 495 00:41:44,668 --> 00:41:49,715 Und sie wollen wen verhaften. 496 00:41:49,798 --> 00:41:50,633 Ok. 497 00:41:52,343 --> 00:41:53,302 Und... 498 00:41:54,303 --> 00:41:56,597 Ihr Mann ist jetzt ein Informant. 499 00:41:56,680 --> 00:41:59,183 - Wie bitte? Ein Spitzel? - Nicht doch. 500 00:41:59,266 --> 00:42:02,645 Wenn er ein Spitzel ist, dann Ihr Spitzel, daher... 501 00:42:02,728 --> 00:42:06,232 Anders gesagt, Sie haben jetzt einen heißen Draht zum DEA. 502 00:42:06,315 --> 00:42:08,234 Nicht nur jetzt. Immer. 503 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 Das ist doch gut, nicht wahr? 504 00:42:10,778 --> 00:42:15,407 Es ist nur so, irgendwann könnten Sie hören, dass Domingo geplaudert habe. 505 00:42:15,491 --> 00:42:18,160 Eins müssen Sie wissen, das stimmt nicht. 506 00:42:20,371 --> 00:42:21,622 Was geht Sie das an? 507 00:42:23,499 --> 00:42:26,126 Sie bezahlen mich, aber er ist mein Mandant. 508 00:42:26,210 --> 00:42:27,836 Er sollte am Leben bleiben. 509 00:42:30,339 --> 00:42:33,175 Dieser Kerl. Gute Idee. 510 00:42:34,885 --> 00:42:37,680 Und noch eine Sache. 511 00:42:37,763 --> 00:42:40,391 Für die Zukunft müssen Sie sich einen anderen Anwalt suchen. 512 00:42:40,474 --> 00:42:43,185 Mein Terminkalender ist einfach überfüllt. 513 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 Sie finden die Zeit. 514 00:43:04,123 --> 00:43:06,625 Wem genau habe ich eine Falle gestellt? 515 00:43:07,876 --> 00:43:09,545 Das wollen Sie nicht wissen. 516 00:43:09,628 --> 00:43:13,173 Ich will nicht irgendwann zwischen die Fronten kommen. 517 00:43:13,257 --> 00:43:15,634 Was Sie wollen, ist egal. 518 00:43:15,718 --> 00:43:16,760 Wer drin steckt... 519 00:43:18,429 --> 00:43:19,263 steckt drin. 520 00:43:36,155 --> 00:43:38,616 ANWALTSKANZLEI 521 00:43:56,925 --> 00:43:57,885 Und Martinez? 522 00:43:57,968 --> 00:44:00,179 Wir bekamen Aufschub. 523 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Gut. Davenport? 524 00:44:02,056 --> 00:44:04,933 - Der Richter las Ihren Antrag. Abgelehnt. - Ja. 525 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 Für Russo gab es Aufschub. 526 00:44:07,019 --> 00:44:10,481 - Die Anhörung ist am Donnerstag? - Ja. Viola trug es ein. 527 00:44:10,564 --> 00:44:12,066 Gut. Und Ingram? 528 00:44:12,149 --> 00:44:14,109 Der tauchte nicht auf. 529 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 Alle drei Nummern angerufen? 530 00:44:16,111 --> 00:44:17,613 Nur die erste. 531 00:44:17,696 --> 00:44:19,948 Alle drei. Die letzte ist seine Tante. 532 00:44:20,032 --> 00:44:22,743 - Die weiß meistens, wo er ist. - Tut mir leid. 533 00:44:22,826 --> 00:44:24,953 - Es gab Aufschub. - Schon ok. 534 00:44:25,037 --> 00:44:30,668 Die Tante anrufen, ob es ihm gut geht. Und fragen, wie ich ihn vor der Anhörung erreichen kann. 535 00:44:30,751 --> 00:44:33,087 Weiß sie nichts, das Asyl an der 2nd anrufen. 536 00:44:33,170 --> 00:44:34,672 Das ist sein Back-up. 537 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 Mache ich. 538 00:44:37,925 --> 00:44:40,803 - Gut. Gut gemacht, Stef. - Danke, Kim. 539 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 - Gute Heimfahrt. - Ja. Guten Abend. 540 00:45:34,815 --> 00:45:35,983 Mr. Acker? 541 00:45:37,317 --> 00:45:38,777 Ich bin's noch mal. Kim Wexler. 542 00:45:40,237 --> 00:45:42,239 Ich möchte Sie noch mal sprechen. 543 00:46:06,263 --> 00:46:07,473 Mr. Acker? 544 00:46:31,872 --> 00:46:33,123 Mr. Acker? 545 00:46:35,083 --> 00:46:38,212 Tut mir leid, ich... Ich habe Ihr Grundstück betreten. 546 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 Ich möchte Sie gern sprechen. 547 00:46:58,440 --> 00:46:59,274 Hi. 548 00:47:00,984 --> 00:47:02,069 Auf ein Neues? 549 00:47:03,695 --> 00:47:08,450 - Sagen Sie, was Sie zu sagen haben. - Ich war bei einem Häusermakler. 550 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 Ich fand Häuser, die Ihnen gefallen könnten. 551 00:47:12,788 --> 00:47:16,041 Es gibt da nette Sachen in Ihrer Preislage. 552 00:47:20,879 --> 00:47:22,506 Hier, mit 20 Ar Grundstück. 553 00:47:24,800 --> 00:47:31,515 Und das hier ist älter, aber es hat eine wirklich schöne Aussicht. 554 00:47:32,975 --> 00:47:34,476 Mit netter Nachbarschaft. 555 00:47:37,896 --> 00:47:39,106 Umzüge sind schwer. 556 00:47:39,189 --> 00:47:42,901 Wenn Sie wollen, würde ich Ihnen dabei gern helfen. 557 00:47:42,985 --> 00:47:46,822 Ich kann mir freinehmen. Die Kosten zahle ich aus eigener Tasche. 558 00:47:51,368 --> 00:47:53,829 Das hier hat drei Schlafzimmer. 559 00:47:58,000 --> 00:48:02,296 Sie wollen nicht umziehen, aber das Haus, das Sie wählen, gehört Ihnen. 560 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 Das und das Land. Für immer. 561 00:48:16,893 --> 00:48:19,980 Ich kann nicht verstehen, was Sie durchmachen. 562 00:48:20,981 --> 00:48:23,650 Ich hatte nie ein Haus. 563 00:48:23,734 --> 00:48:25,277 Meine Familie auch nicht. 564 00:48:25,360 --> 00:48:28,071 Wir hatten nie Eigentum. 565 00:48:29,615 --> 00:48:32,451 Als ich klein war, rüttelte meine Mutter mich wach... 566 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 schrie, wir müssten los. 567 00:48:35,912 --> 00:48:38,290 Sie war dem Vermieter immer einen Schritt voraus. 568 00:48:40,083 --> 00:48:46,465 Ich warf meine Sachen in einen Karton, rannte barfuß, in Pyjamas, nach draußen. 569 00:48:47,841 --> 00:48:48,842 Manchmal... 570 00:48:50,510 --> 00:48:51,720 ...war es so kalt... 571 00:48:54,139 --> 00:48:55,807 Meine Zehen liefen blau an. 572 00:49:06,568 --> 00:49:09,613 Ein eigenes Haus hätte ich nie verlassen wollen. 573 00:49:16,453 --> 00:49:18,330 Sie würden alles sagen... 574 00:49:19,873 --> 00:49:22,167 um zu kriegen, was Sie wollen, oder? 575 00:50:11,675 --> 00:50:12,968 Wann war das? 576 00:50:13,051 --> 00:50:14,678 Heute. 577 00:50:14,761 --> 00:50:17,389 Weißt du die Namen der Agenten? 578 00:50:17,472 --> 00:50:18,807 Die hat der Anwalt. 579 00:50:24,980 --> 00:50:25,939 Was soll das? 580 00:50:27,232 --> 00:50:29,317 Ich breche alles ab. 581 00:50:29,401 --> 00:50:30,235 Weg damit. 582 00:50:35,031 --> 00:50:37,200 Soll die Bundesbehörde das Geld finden? 583 00:50:40,328 --> 00:50:42,831 Wenn die toten Briefkästen leer sind... 584 00:50:44,583 --> 00:50:47,127 Dann weiß Lalo, dass jemand geplaudert hat. 585 00:50:59,181 --> 00:51:00,766 Die Briefkästen bleiben. 586 00:54:20,590 --> 00:54:22,592 {\an8}Untertitel übersetzt von: Petra Caulfield