1
00:02:18,972 --> 00:02:22,892
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
{\an8}Ok.
3
00:04:36,109 --> 00:04:37,193
Får jeg si noe?
4
00:04:38,653 --> 00:04:40,238
Jeg... sier noe.
5
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
Jeg tror jeg vet hva dette handler om.
6
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Bare for å komme i gang, -
7
00:04:48,162 --> 00:04:53,042
- må du huske at det som skjedde
mellom Mr. Varga og meg, -
8
00:04:53,126 --> 00:04:55,169
-er historie.
9
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
For til syvende og sist-
10
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
-var du en fri mann.
11
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
Du satt jo ikke i varetekt
i en hel dag engang.
12
00:05:02,260 --> 00:05:06,347
Jeg tilstår at det var vanskelig, -
13
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
-men veien til rettferd er ofte det.
14
00:05:08,933 --> 00:05:13,438
Så jeg håper at resultatet taler for seg selv.
15
00:05:18,359 --> 00:05:20,278
Du gjorde forretninger
med min fetter Tuco.
16
00:05:21,988 --> 00:05:23,489
Tuco?
17
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Å ja.
18
00:05:28,953 --> 00:05:31,414
Jeg ser familielikheten.
19
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Fetteren din gjør inntrykk.
20
00:05:33,833 --> 00:05:40,548
Han har et godt hjerte, og...
lidenskap for rettferdighet.
21
00:05:40,631 --> 00:05:42,967
Han har temperament, hva?
22
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
Det vet jeg ikke.
23
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
Hvordan går det med bestemora di?
24
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
Tuco fortalte om deg.
25
00:05:56,606 --> 00:05:58,483
Du har det i kjeften.
26
00:05:59,776 --> 00:06:00,610
Ja.
27
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
De i huset...
28
00:06:06,115 --> 00:06:07,825
Hva kalte de henne?
29
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
Kjerringfaen.
30
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
Kjerringfaen, ja.
31
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Nettopp.
32
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
Den Tuco jeg kjenner-
33
00:06:18,961 --> 00:06:22,340
- hadde flådd dem levende
og latt gribbene spise øynene deres.
34
00:06:23,508 --> 00:06:24,759
Men så kom du.
35
00:06:24,842 --> 00:06:27,470
Du bablet, og så gikk de.
36
00:06:27,553 --> 00:06:29,263
Det er helt utrolig.
37
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
De trillet ut, faktisk.
38
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
Så Ignacio og jeg...
39
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
Vi har en jobb til deg.
40
00:06:41,400 --> 00:06:42,610
Seriøst?
41
00:06:42,693 --> 00:06:44,779
Vi har et juridisk problem.
42
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
Et... juridisk problem?
43
00:06:48,950 --> 00:06:51,828
Flott. Jeg er...
44
00:06:51,911 --> 00:06:57,625
Jeg trodde jeg måtte svelge
kondomer med heroin.
45
00:06:59,168 --> 00:07:00,044
Nei.
46
00:07:00,128 --> 00:07:01,170
Kanskje senere.
47
00:07:02,880 --> 00:07:05,133
Vi har en fyr i varetekt.
48
00:07:05,216 --> 00:07:06,676
Arrestert for to dager siden.
49
00:07:06,759 --> 00:07:09,303
- For hva da?
- Det kommer vi til.
50
00:07:10,304 --> 00:07:13,808
Vennen vår må fortelle politiet noe.
51
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
Noe viktig.
52
00:07:15,810 --> 00:07:17,395
Viktige ting. Skjønner.
53
00:07:17,478 --> 00:07:20,440
Vi vil ha ham til å si akkurat det vi sier.
54
00:07:20,523 --> 00:07:22,150
Verken mer eller mindre.
55
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Men purken må ikke vite
at det kom fra oss.
56
00:07:24,527 --> 00:07:29,949
Sender vi deg inn
for å fortelle ham det, -
57
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
-får de ikke høre på.
58
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
Taushetsplikt.
59
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
Ja.
60
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Så smigrende.
61
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
Kan jeg foreslå dette?
62
00:07:50,219 --> 00:07:53,848
Jeg lover dere at det er fem slike
i varetektsfengselet.
63
00:07:53,931 --> 00:07:57,226
Kontanttelefoner
i folks fengselslommebøker, -
64
00:07:57,310 --> 00:07:58,811
-hvis dere vet hva jeg mener.
65
00:07:58,895 --> 00:08:02,857
Dere kan snakke direkte sammen
og kutte ut mellommannen.
66
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
Det er bedre om du gjør det.
67
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
Du er den rette for dette.
68
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Det er bare...
69
00:08:14,785 --> 00:08:17,163
Flott. Det er det eneste ordet.
70
00:08:20,333 --> 00:08:25,379
Jeg må advare dere om
at prisene har steget, -
71
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
-så dette kan bli dyrt.
72
00:08:29,884 --> 00:08:32,512
Hvor dyrt?
73
00:08:32,595 --> 00:08:35,681
Dyrt. Det...
74
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
- Jeg mener...
- Ja?
75
00:08:38,059 --> 00:08:39,393
Ja.
76
00:08:39,477 --> 00:08:41,896
Det går jo en hel dag, -
77
00:08:41,979 --> 00:08:46,609
- samt forberedelser,
reise- og hastegebyr.
78
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Regn på det.
79
00:08:48,611 --> 00:08:54,867
Det blir 7000, åtte... 900-
80
00:08:54,951 --> 00:08:57,620
-og 25 dollar.
81
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Ja.
82
00:08:59,997 --> 00:09:00,831
Ja.
83
00:09:03,084 --> 00:09:06,837
Sju tusen, ni hundre og tjuefem?
84
00:09:08,798 --> 00:09:10,716
Det er prisen, så...
85
00:09:15,680 --> 00:09:16,514
Greit.
86
00:09:29,902 --> 00:09:32,697
For bryderiet, la oss si åtte.
87
00:09:37,868 --> 00:09:41,080
Ok, da.
88
00:09:50,172 --> 00:09:51,465
{\an8}En til.
89
00:09:58,514 --> 00:10:01,434
{\an8}Jeg vet ikke helt, Mike.
Hva med å gi seg?
90
00:10:01,517 --> 00:10:03,269
{\an8}Jeg skaffer deg en drosje.
91
00:10:13,279 --> 00:10:15,573
{\an8}Legg dem i kassa og skjenk en til.
92
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
- Hei.
- Ja?
93
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
{\an8}Ser du det?
94
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
{\an8}Kan du gjøre noe for meg?
95
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
{\an8}Ta det ned.
96
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
{\an8}Hva?
97
00:11:02,912 --> 00:11:06,207
{\an8}Der. Tredje fra bunnen.
98
00:11:08,000 --> 00:11:09,710
Jeg vet ikke, Mike.
99
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
Kunder sender dem.
100
00:11:11,295 --> 00:11:13,005
Det er tradisjon.
101
00:11:13,089 --> 00:11:14,215
Ta det ned.
102
00:11:16,592 --> 00:11:17,885
{\an8}Beklager, Mike.
103
00:11:19,011 --> 00:11:20,304
Ta det ned.
104
00:11:21,931 --> 00:11:25,309
- Jeg tror du har fått nok.
- Ta det ned.
105
00:11:31,399 --> 00:11:32,358
Vær så snill?
106
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
Herregud. Det er søsteren min.
107
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
Hun er heit. Det er alt jeg sier.
108
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
Jeg prøver å si hei.
109
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Sjekk den dusten der.
110
00:12:17,611 --> 00:12:18,904
Ok, la oss leke.
111
00:12:21,031 --> 00:12:22,741
Hei, bestefar. Hvor skal du?
112
00:12:22,825 --> 00:12:24,910
Har du 20 spenn å låne meg?
113
00:12:28,372 --> 00:12:30,124
Ikke vær redd.
114
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
Jeg biter ikke.
115
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Jeg har mye mer enn 20 spenn, rasshøl.
116
00:12:39,300 --> 00:12:43,220
- Hei, bestefar er tøff.
- Skal han få snakke sånn til deg?
117
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
Rolig, bestefar.
118
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
Vel?
119
00:13:36,899 --> 00:13:37,733
Hei.
120
00:13:39,693 --> 00:13:40,528
Hei.
121
00:13:53,207 --> 00:13:54,625
Er du ferdig?
122
00:13:54,708 --> 00:13:55,960
Stort sett.
123
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
Takk.
124
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Alt vel?
125
00:14:14,478 --> 00:14:15,521
Ja.
126
00:14:17,690 --> 00:14:19,817
Jeg feirer faktisk.
127
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
Feirer hva da?
128
00:14:21,443 --> 00:14:26,365
Jeg kom på at jeg bare har
gratisklienter i hele morgen.
129
00:14:26,448 --> 00:14:27,783
Ikke noe Mesa Verde.
130
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
Ok.
131
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
- Skål for rettferden.
- Ja.
132
00:14:41,046 --> 00:14:41,964
Hva med deg?
133
00:14:43,465 --> 00:14:44,341
Vel...
134
00:14:46,635 --> 00:14:47,761
Jeg traff...
135
00:14:49,763 --> 00:14:52,349
...noen interessante folk.
136
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
Og det gikk litt...
137
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
...opp og ned.
138
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Men vet du hva?
139
00:15:01,525 --> 00:15:06,280
Økonomisk sett har Saul Goodman
hatt sin beste dag hittil.
140
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
Bra for Saul.
141
00:15:26,634 --> 00:15:28,469
Jeg må forberede morgendagen.
142
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
Ta dem, tiger.
143
00:15:58,415 --> 00:16:01,627
Numilifor er ikke for alle.
Ring legen hvis du har...
144
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Beklager.
145
00:16:08,550 --> 00:16:09,885
Hva gjør du?
146
00:16:09,969 --> 00:16:12,513
Jeg må ta den fra hverandre
for å rense den.
147
00:16:27,528 --> 00:16:28,696
Hei.
148
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
La det være.
149
00:16:31,824 --> 00:16:33,325
La det være.
150
00:16:37,329 --> 00:16:38,622
Se her.
151
00:16:53,679 --> 00:16:55,305
Bestilte du mat?
152
00:17:05,399 --> 00:17:06,734
Ja?
153
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
Ignacio?
154
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Hva?
155
00:17:09,611 --> 00:17:12,197
Jeg vil treffe Ignacio.
156
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
Hvem er det?
157
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
Faren hans.
158
00:17:21,040 --> 00:17:22,249
Er alt i orden?
159
00:17:22,332 --> 00:17:23,834
Ja. Selvsagt.
160
00:17:23,917 --> 00:17:25,002
Får jeg komme inn?
161
00:17:27,838 --> 00:17:29,339
Er det greit?
162
00:17:30,424 --> 00:17:31,675
Det går bra.
163
00:17:44,354 --> 00:17:45,606
Hei.
164
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
Amber, dette er faren min.
165
00:17:53,947 --> 00:17:55,157
Hyggelig å treffe deg.
166
00:17:55,240 --> 00:17:56,617
Likeså.
167
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Unnskyld meg.
168
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
Vil du ha noe?
169
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
En kaffe?
170
00:18:32,236 --> 00:18:33,112
Nei.
171
00:18:37,616 --> 00:18:39,660
Så stort.
172
00:18:41,453 --> 00:18:43,205
Og nytt.
173
00:19:08,981 --> 00:19:10,482
Hvordan går det, pappa?
174
00:19:13,777 --> 00:19:16,905
Gutierrez kom med et tilbud.
Han vil kjøpe verkstedet.
175
00:19:18,782 --> 00:19:19,741
Seriøst?
176
00:19:21,493 --> 00:19:23,662
Ikke si det.
177
00:19:23,745 --> 00:19:25,831
Skal han ha enda et dekkverksted?
178
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
Nei.
179
00:19:29,501 --> 00:19:31,128
Han vil beholde det.
180
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Men...
181
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
...han tilbød mer enn det er verdt, -
182
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
-selv med tomten.
183
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
Hva skal du gjøre?
184
00:19:52,858 --> 00:19:56,111
Jeg trodde at jeg beholdt
verkstedet for din skyld.
185
00:20:02,618 --> 00:20:06,747
Skal du jobbe 11 timer om dagen-
186
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
-resten av livet?
187
00:20:12,461 --> 00:20:13,879
Hva tror du?
188
00:20:15,172 --> 00:20:17,174
Høres ut som en god handel.
189
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
Det kan gjøre...
190
00:20:22,429 --> 00:20:24,097
...at du kan pensjonere deg.
191
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
Det er deg, hva?
192
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
Hva mener du?
193
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
Du fikk Gutierrez til å gjøre det.
194
00:20:40,864 --> 00:20:43,283
Det er pengene dine han tilbyr meg.
195
00:20:44,368 --> 00:20:47,329
Nei, pappa.
196
00:20:47,412 --> 00:20:48,247
Nei.
197
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
Du prøver å få meg ut av byen.
198
00:20:50,457 --> 00:20:52,376
Du vil stikke.
199
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
Du vil at jeg også skal stikke.
200
00:20:55,963 --> 00:20:57,297
Fornekt det.
201
00:20:58,298 --> 00:20:59,716
Si at jeg tar feil.
202
00:21:01,510 --> 00:21:03,762
Se meg i øynene.
203
00:21:08,308 --> 00:21:10,894
Jeg har sagt hva du burde gjøre.
204
00:21:10,978 --> 00:21:12,396
Gi opp dette.
205
00:21:12,479 --> 00:21:13,814
Gå til politiet.
206
00:21:13,897 --> 00:21:15,649
Innrøm det du har gjort.
207
00:21:18,318 --> 00:21:20,570
Stikk hvis du vil det.
208
00:21:22,197 --> 00:21:23,073
Men jeg?
209
00:21:24,366 --> 00:21:26,702
Jeg stikker ikke av.
210
00:21:30,122 --> 00:21:32,082
Hyggelig å treffe deg, unge dame.
211
00:22:03,322 --> 00:22:06,742
{\an8}DOMMER
MARGARET MATLOF
212
00:22:13,498 --> 00:22:16,084
- Kim, det er noe med Tucumcari.
- Ikke nå, Stef.
213
00:22:16,168 --> 00:22:18,503
- Jeg ville ikke bry deg, men...
- Jeg ba deg ordne det.
214
00:22:18,587 --> 00:22:22,215
- Ja, men det...
- Det passer ikke nå, Stef.
215
00:22:29,473 --> 00:22:31,349
Ok.
216
00:22:31,433 --> 00:22:32,768
Ok.
217
00:22:32,851 --> 00:22:35,729
Miss Wexler, jeg har gått gjennom
søknaden om å avvise-
218
00:22:35,812 --> 00:22:38,648
-og aktors ensides svar.
219
00:22:39,649 --> 00:22:43,070
Argumentet er godt.
Men jeg avslår søknaden.
220
00:22:43,153 --> 00:22:47,157
Fru dommer, husk at dette bare var
en familiekrangel.
221
00:22:47,240 --> 00:22:49,117
- Klienten var...
- Jeg må stoppe deg.
222
00:22:49,201 --> 00:22:53,663
Det er ikke klientens første problem
med offeret. Det tyder på et mønster.
223
00:22:53,747 --> 00:22:57,876
Dermed er jeg enig med aktor
i at det er verdt rettssak.
224
00:22:57,959 --> 00:23:00,796
- Fru dommer...
- Juryutvelgelse begynner 16. juni.
225
00:23:03,006 --> 00:23:05,258
Beklager at det ikke gikk vår vei.
226
00:23:05,342 --> 00:23:08,678
Vi visste at å få saken avvist
var usannsynlig.
227
00:23:08,762 --> 00:23:10,764
Dommeren virket sint.
228
00:23:10,847 --> 00:23:14,976
Hun kan virke slik,
men hun er svært rettferdig.
229
00:23:15,060 --> 00:23:18,605
Nå vil aktor komme tilbake
med en mer realistisk avtale, -
230
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
- men hvis vi ikke liker tilbudet,
tror jeg vi vinner rettssaken.
231
00:23:22,234 --> 00:23:23,819
Hva betyr det?
232
00:23:23,902 --> 00:23:27,364
Vi kan forklare oss
for en jury med vanlige folk.
233
00:23:27,447 --> 00:23:31,660
Du prøvde å gjøre noe godt,
og det tror jeg de vil forstå.
234
00:23:31,743 --> 00:23:33,495
Behold troen, ok?
235
00:23:33,578 --> 00:23:35,914
- Ok.
- Beklager. Straks tilbake.
236
00:23:35,997 --> 00:23:38,792
Det er Rich.
Det er andre gang han ringer.
237
00:23:40,252 --> 00:23:41,294
Hei, Rich.
238
00:23:41,378 --> 00:23:44,840
Jeg trodde du var på vei
til Tucumcari.
239
00:23:44,923 --> 00:23:47,008
- Rich...
- Jeg snakket med Kevin Wachtell.
240
00:23:47,092 --> 00:23:49,427
Han vil ha deg der
for å ordne opp i det.
241
00:23:49,511 --> 00:23:52,139
Jeg er smigret, men klientene trenger meg.
242
00:23:52,222 --> 00:23:54,099
Jeg har en hel dag med saker.
243
00:23:54,182 --> 00:23:57,686
Han har ringt to ganger
på 40 minutter.
244
00:23:57,769 --> 00:23:59,855
Jeg lover at Tucumcari
er under kontroll.
245
00:23:59,938 --> 00:24:01,731
Assistentene takler det.
246
00:24:01,815 --> 00:24:05,485
Du har jo ikke akkurat noen drapssak.
247
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Kevin er slik, Rich.
248
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
Ikke misforstå. Jeg respekterer
at du vil ha gratisklienter.
249
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
Men Mesa Verde betaler regningene.
250
00:24:13,285 --> 00:24:14,411
Er vi enige om det?
251
00:24:17,372 --> 00:24:18,707
Selvsagt.
252
00:24:18,790 --> 00:24:20,167
Alle har vært der.
253
00:24:20,250 --> 00:24:23,170
Noen ganger må man gi
for å få, ikke sant?
254
00:24:25,422 --> 00:24:29,968
Viola har informert Stef og Gary.
De tar sakene og skaffer utsettelser, -
255
00:24:30,051 --> 00:24:32,053
-så kom deg dit med en gang.
256
00:24:34,222 --> 00:24:36,683
Ok. Jeg er på vei.
257
00:24:59,080 --> 00:25:00,540
Hvem pokker er du?
258
00:25:06,379 --> 00:25:09,299
Takk, betjent.
Vi sier fra når vi er ferdige.
259
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
Sett deg.
260
00:25:19,309 --> 00:25:20,310
Hvem er du?
261
00:25:28,985 --> 00:25:30,862
Den nye advokaten din.
262
00:25:32,864 --> 00:25:35,533
- Jeg ringte ingen advokat.
- Nei.
263
00:25:35,617 --> 00:25:36,660
Det var Lalo.
264
00:25:38,453 --> 00:25:41,831
Jeg sa ikke noe. Jeg holdt munn.
265
00:25:41,915 --> 00:25:44,668
Jeg vet det. Ta det med ro.
266
00:25:44,751 --> 00:25:46,711
Jeg er gode nyheter for deg.
267
00:25:47,754 --> 00:25:50,173
Vi har mye å gå gjennom.
268
00:25:51,174 --> 00:25:53,468
Hvor god er du til å huske?
269
00:26:47,647 --> 00:26:49,399
Unnskyld meg.
270
00:26:49,482 --> 00:26:50,525
JUSTISDEPT.
271
00:26:50,608 --> 00:26:52,819
Hei, Myrna.
Hvordan har gutten det?
272
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
- Bare bra, Hank.
- Spiller han tredje base?
273
00:26:56,281 --> 00:26:57,240
- Mottaker.
- Mottaker.
274
00:26:58,825 --> 00:27:01,119
- Hei, Steve.
- Du ser bra ut, Myrna.
275
00:27:04,581 --> 00:27:06,291
La meg spørre deg om noe.
276
00:27:06,374 --> 00:27:10,003
Kaster Bianca ting
samme dag som det går ut?
277
00:27:10,086 --> 00:27:11,629
Hva da?
278
00:27:11,713 --> 00:27:15,008
Hva som helst. Melk, ketsjup, soyasaus.
279
00:27:15,091 --> 00:27:17,552
Idet klokken slår midnatt, -
280
00:27:17,635 --> 00:27:21,514
- gir Marie meg en full søppelpose
og dytter meg mot søppelkassene.
281
00:27:21,598 --> 00:27:24,142
Mesteparten kan fortsatt spises.
282
00:27:24,225 --> 00:27:25,435
Hva søren?
283
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Matbankene tar ikke imot utgått mat.
284
00:27:28,063 --> 00:27:30,190
Takk for det, Ann Landers.
285
00:27:30,273 --> 00:27:34,527
En gang spiste jeg en gammel boks
vaniljeglasur. Jeg lever fortsatt.
286
00:27:36,613 --> 00:27:37,489
Hva for noe?
287
00:27:37,572 --> 00:27:41,326
Vi snakket om utgått mat.
Jeg tenkte det var relevant.
288
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
La oss bli ferdige med dette.
289
00:28:11,523 --> 00:28:13,358
Greit.
290
00:28:13,441 --> 00:28:15,360
Domingo Molina.
291
00:28:16,820 --> 00:28:21,449
Arrestert for besittelse
av 14 gram metamfetamin.
292
00:28:21,533 --> 00:28:23,451
Det er salgsmengde.
293
00:28:23,535 --> 00:28:26,454
Han holder munn
de to første nettene, -
294
00:28:26,538 --> 00:28:30,583
-og nå vil han plutselig snakke.
295
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Ok.
296
00:28:34,462 --> 00:28:36,339
Imponer meg.
297
00:28:36,423 --> 00:28:39,467
Gjør øynene mine store av glede.
298
00:28:42,720 --> 00:28:46,182
Hva om jeg vet hvor det finnes
en halv million i narkopenger?
299
00:28:46,266 --> 00:28:48,518
Hva om?
300
00:28:48,601 --> 00:28:50,603
Hva om?
301
00:28:51,938 --> 00:28:55,567
Da kan det gå bra for deg.
302
00:28:55,650 --> 00:28:59,654
Parteren min har rett.
Det kan føre til bra ting.
303
00:29:02,198 --> 00:29:03,950
Gi meg detaljene.
304
00:29:04,033 --> 00:29:07,495
Hvor dopet kommer fra,
hvem pengene går til, -
305
00:29:07,579 --> 00:29:11,040
-navnet på sjefen din.
306
00:29:12,417 --> 00:29:13,585
Til å begynne med.
307
00:29:16,713 --> 00:29:17,797
Ok.
308
00:29:22,093 --> 00:29:25,138
Langerne gir pengene videre, ikke sant?
309
00:29:25,221 --> 00:29:30,226
Men de treffer ikke sjefene,
så de legger dem fra seg.
310
00:29:30,310 --> 00:29:32,103
- Leveringssteder?
- Ja.
311
00:29:33,563 --> 00:29:35,857
Høres ut som en stor operasjon.
312
00:29:35,940 --> 00:29:38,109
Hallo!
313
00:29:38,193 --> 00:29:39,652
Stillhet.
314
00:29:39,736 --> 00:29:41,821
Snakket du med dem?
315
00:29:41,905 --> 00:29:44,949
Snakket dere med klienten
uten advokat til stede?
316
00:29:46,826 --> 00:29:47,702
Og du er?
317
00:29:47,786 --> 00:29:50,663
Saul Goodman.
Jeg er Mr. Molinas advokat.
318
00:29:50,747 --> 00:29:54,042
Og dere bryter hans
grunnlovsfestede rettigheter.
319
00:29:54,125 --> 00:29:56,336
Saul. Bra, mann.
320
00:29:58,046 --> 00:30:01,257
- Seriøst? Heter du det?
- Hør her, betjent...
321
00:30:01,341 --> 00:30:02,967
Spesialagent.
322
00:30:03,051 --> 00:30:04,427
Å, DEA?
323
00:30:04,511 --> 00:30:06,930
Ok. Føderalt politi.
324
00:30:07,013 --> 00:30:10,266
Underviser de ikke i grunnloven
på Quantico for tiden?
325
00:30:10,350 --> 00:30:11,559
Quantico er FBI.
326
00:30:11,643 --> 00:30:15,271
Det blåser jeg i.
DEA, FBI, Hygienedepartementet.
327
00:30:15,355 --> 00:30:19,400
Dere må gå, mine herrer.
Døren er der.
328
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
- Gå.
- Klienten sa nei til advokat.
329
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Det gjorde han ikke.
330
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
- Jo.
- Hysj, ok? Ingen snakker til deg.
331
00:30:28,284 --> 00:30:31,913
- Han vil snakke med oss.
- Han er forvirret, ok?
332
00:30:31,996 --> 00:30:34,415
- Han slo seg i hodet som barn.
- Jeg vil snakke.
333
00:30:34,499 --> 00:30:35,917
- Nei!
- Jo.
334
00:30:36,000 --> 00:30:37,669
Han vil visst det.
335
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
Du... Et øyeblikk. Kom hit.
336
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
Kom hit.
337
00:30:46,636 --> 00:30:48,847
Vet du...? Vi snakket om dette.
338
00:30:48,930 --> 00:30:50,181
Ikke snakk med...
339
00:30:52,267 --> 00:30:53,518
Jeg gjør jobben min.
340
00:30:53,601 --> 00:30:55,562
Å beskytte deg mot deg selv!
341
00:30:55,645 --> 00:30:59,107
- Jeg snakker uansett.
- Du tar livet av meg.
342
00:31:02,151 --> 00:31:03,736
Hør her.
343
00:31:04,904 --> 00:31:09,701
Klienten begår en stor feil.
344
00:31:09,784 --> 00:31:13,121
Han viser også en mangel
på tillit til advokaten sin.
345
00:31:13,204 --> 00:31:15,832
Det gjør vondt.
346
00:31:19,127 --> 00:31:23,256
Han vil ha en avtale, så la oss forhandle.
347
00:31:27,051 --> 00:31:28,761
Vet du hva?
348
00:31:28,845 --> 00:31:30,597
Vi er ikke interessert.
349
00:31:30,680 --> 00:31:34,809
Det føles som om jeg blir lurt,
og ikke på en god måte.
350
00:31:34,893 --> 00:31:37,437
- Det finnes ingen halv million.
- Nei.
351
00:31:37,520 --> 00:31:40,106
- Pisspreik. Ikke sant, Gomey?
- Ja.
352
00:31:40,189 --> 00:31:41,941
- Vent litt.
- Jeg stikker...
353
00:31:42,025 --> 00:31:43,693
- Vent litt.
- God ettermiddag.
354
00:31:43,776 --> 00:31:45,945
- Et øyeblikk, folkens.
- Ha en god dag.
355
00:31:46,029 --> 00:31:47,697
- Vi er ferdige.
- Folkens.
356
00:31:49,324 --> 00:31:50,909
Hva om det er avhengig?
357
00:31:56,080 --> 00:31:57,916
Avhengig?
358
00:31:57,999 --> 00:31:59,334
Av hva?
359
00:31:59,417 --> 00:32:00,460
Resultatene.
360
00:32:00,543 --> 00:32:02,170
Mr. Molina blir i varetekt-
361
00:32:02,253 --> 00:32:06,966
- mens dere sjekker
den svært spesifikke informasjonen.
362
00:32:07,050 --> 00:32:09,928
Hva om det ikke gir noe?
363
00:32:10,011 --> 00:32:13,723
Da blir han her. Alt er jo som før.
364
00:32:13,806 --> 00:32:17,518
- Men hvis det fører til noe...
- Arrestasjoner.
365
00:32:17,602 --> 00:32:19,479
Hva?
366
00:32:19,562 --> 00:32:23,858
Hvis informasjonen fører
til arrestasjoner.
367
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
Ja.
368
00:32:30,573 --> 00:32:35,536
Fører det til arrestasjoner,
dropper dere tiltalen.
369
00:32:35,620 --> 00:32:40,208
Ok? Hvordan kan dere si nei?
Det er jo vinn-vinn.
370
00:32:48,967 --> 00:32:50,343
Gi oss et øyeblikk.
371
00:32:50,426 --> 00:32:51,260
Bra.
372
00:32:54,389 --> 00:32:56,808
Ok, Domingo.
373
00:32:56,891 --> 00:32:57,934
Begynn å snakke.
374
00:32:59,310 --> 00:33:00,269
Vær så god.
375
00:33:01,813 --> 00:33:05,024
Langerne gir pengene videre.
376
00:33:06,651 --> 00:33:08,486
Jeg vet ikke hvem som henter dem.
377
00:33:08,569 --> 00:33:11,614
Jeg vet at det er tre leveringssteder
på torsdag kveld...
378
00:33:11,698 --> 00:33:12,991
- Vent litt.
- Hva?
379
00:33:13,074 --> 00:33:15,451
Jeg vet hvordan det fungerer.
380
00:33:15,535 --> 00:33:18,329
Han snakker med dere,
dere skviser ham som en svamp, -
381
00:33:18,413 --> 00:33:20,623
-og så havner han på gata.
382
00:33:20,707 --> 00:33:24,168
Folk får høre at han er informant,
og så blør han i hjel hjemme.
383
00:33:24,252 --> 00:33:26,921
- Hva?
- Det skjer ikke, ok?
384
00:33:27,005 --> 00:33:31,384
Hører dere? Klienten går ikke herfra
med en målskive på ryggen.
385
00:33:42,020 --> 00:33:44,856
Greit. Vi tar oss av ham.
386
00:33:46,607 --> 00:33:49,235
Hvis dette ikke bare er tull.
387
00:33:49,318 --> 00:33:54,741
Det vil se ut som om han slapp ut
på grunn av sin geniale advokat.
388
00:33:54,824 --> 00:33:58,619
Ok. Og han...
Han er ikke alles informant.
389
00:33:58,703 --> 00:34:01,456
Ikke gi ham videre som en kjønnssykdom.
390
00:34:01,539 --> 00:34:03,499
Han er deres private tyster.
391
00:34:03,583 --> 00:34:07,503
Blir han arrestert, ringer han meg.
Jeg ringer dere, og det tas hånd om.
392
00:34:07,587 --> 00:34:09,338
Ingen spørsmål.
393
00:34:11,215 --> 00:34:12,300
Ok.
394
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Men det avhenger av...
395
00:34:14,719 --> 00:34:17,305
- Ja.
- Dette bør være verdt det.
396
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
Ja.
397
00:34:21,809 --> 00:34:22,643
Ok.
398
00:34:24,228 --> 00:34:27,899
Som jeg sa,
er det tre leveringssteder.
399
00:34:27,982 --> 00:34:31,986
Det første er under en bro
ved Chavez Road, over Hillsdale Street.
400
00:34:32,070 --> 00:34:37,158
Det andre er på en tom jernbanegård
ved Waldren...
401
00:34:44,916 --> 00:34:47,627
TUCUMCARI CALLSENTER
402
00:34:47,710 --> 00:34:49,337
Takk Gud.
403
00:34:52,882 --> 00:34:54,092
Er han hjemme?
404
00:34:54,175 --> 00:34:56,552
Ja, han går aldri ut.
405
00:34:56,636 --> 00:35:01,140
- Advarsel, han er svært ubehagelig.
- Skjønner.
406
00:35:13,986 --> 00:35:16,030
Mr. Acker, du er visst hjemme!
407
00:35:18,574 --> 00:35:21,369
Jeg heter Kim Wexler,
og jeg vil snakke med deg!
408
00:35:34,590 --> 00:35:36,759
Hallo, Mr. Acker.
409
00:35:36,843 --> 00:35:38,344
Takk skal du ha.
410
00:35:38,427 --> 00:35:39,804
Det er en misforståelse, -
411
00:35:39,887 --> 00:35:42,849
- og det er best for alle
å få orden på det.
412
00:35:42,932 --> 00:35:46,018
- Får jeg komme inn?
- Bli der du er.
413
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Ok.
414
00:36:12,587 --> 00:36:16,215
Du og familien har visst
bodd her siden 1974.
415
00:36:17,550 --> 00:36:21,846
Du bygde huset,
men har aldri eid tomten det står på.
416
00:36:21,929 --> 00:36:25,349
Den ble utleid av selskapet
Deerview Investment Properties.
417
00:36:25,433 --> 00:36:27,476
I 100 år.
418
00:36:27,560 --> 00:36:29,478
Jeg har 70 igjen.
419
00:36:29,562 --> 00:36:35,526
Det stemmer. Men, og jeg vet
at dette kan være vanskelig å forstå, -
420
00:36:35,610 --> 00:36:39,655
- avtalen sier at grunneieren kan
kjøpe deg ut når som helst-
421
00:36:39,739 --> 00:36:42,700
-for markedsverdi pluss 5000 dollar.
422
00:36:42,783 --> 00:36:47,205
Jeg vet at 5000 dollar ikke er like mye
som det var i 1974, og...
423
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
Og vi forstår hvor...
424
00:36:50,374 --> 00:36:52,627
...upraktisk det er.
425
00:36:52,710 --> 00:36:53,961
Så som tegn på godvilje, -
426
00:36:54,045 --> 00:36:58,257
- har Mesa Verde økt
utkjøpsprisen til 18 000 dollar.
427
00:36:58,341 --> 00:37:00,801
Atten tusen dollar?
428
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Det stemmer.
429
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
Ingen har forklart det slik før.
430
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
Atten tusen dollar er mye penger.
431
00:37:12,230 --> 00:37:16,943
Da kan jeg kjøpe meg
en herregård med svømmebasseng.
432
00:37:17,026 --> 00:37:19,695
- Mr. Acker, vi vet at det ikke...
- Gjør meg en tjeneste.
433
00:37:19,779 --> 00:37:23,574
Jeg sprer bare beina sånn, -
434
00:37:23,658 --> 00:37:27,870
- og så kan du bare
gi meg et spark i ballene.
435
00:37:27,954 --> 00:37:29,497
Det er ikke nødvendig.
436
00:37:29,580 --> 00:37:34,210
Dere er bare sjelløse gribber.
437
00:37:34,293 --> 00:37:37,421
Kan vi bare diskutere dette
på høflig vis, Mr. Acker?
438
00:37:37,505 --> 00:37:40,841
Ugunstig besittelse betyr
at det er min tomt.
439
00:37:40,925 --> 00:37:43,636
Du hevdet det i retten,
og dommeren dømte mot deg.
440
00:37:43,719 --> 00:37:47,807
Ingen klarte å overtale meg,
så de sendte deg.
441
00:37:47,890 --> 00:37:50,017
Du er tøffingen-
442
00:37:50,101 --> 00:37:52,311
-med hestehale.
443
00:37:53,896 --> 00:37:57,275
Du er som alle de andre.
444
00:37:57,358 --> 00:38:00,611
Du kommer ut hit i dress-
445
00:38:00,695 --> 00:38:07,702
- med dine undersåtter
i svarte, blanke, tyske biler.
446
00:38:09,036 --> 00:38:13,457
Tror du at du kan snakke til meg
som om jeg er hjerneskadd?
447
00:38:13,541 --> 00:38:15,668
N. E. I.
448
00:38:15,751 --> 00:38:16,585
Nei!
449
00:38:18,546 --> 00:38:22,675
Den store banken tror at
den skal bygge et callsenter.
450
00:38:24,176 --> 00:38:25,011
Så...
451
00:38:26,595 --> 00:38:31,517
...du går rundt og kaster ut folk.
452
00:38:31,600 --> 00:38:34,312
Ikke dette huset, kjære!
453
00:38:37,481 --> 00:38:38,316
Ok.
454
00:38:39,608 --> 00:38:41,694
Jeg ser at du har bestemt deg.
455
00:38:41,777 --> 00:38:44,238
- Ha en fin dag.
- Jeg ser deg.
456
00:38:46,115 --> 00:38:51,746
Du er en av dem som gir litt
til veldedighet hver måned-
457
00:38:51,829 --> 00:38:55,333
- så du kan gjøre opp for
alt det fæle du har gjort.
458
00:38:55,416 --> 00:38:59,670
Du er på suppekjøkkenet
en gang i året på Thanksgiving.
459
00:38:59,754 --> 00:39:02,882
Det får deg til å føle deg bedre.
460
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Da føler du deg
som en av de beste rikfolka.
461
00:39:09,430 --> 00:39:14,226
Jeg vet ikke hvordan du får sove om natten.
462
00:39:25,071 --> 00:39:26,405
Hør på meg.
463
00:39:26,489 --> 00:39:29,075
Du får ikke lage dine egne regler.
464
00:39:30,451 --> 00:39:36,624
Bli voksen og innse det.
Ingen feilbehandler deg.
465
00:39:36,707 --> 00:39:38,417
Vi prøvde å møte deg på halvveien.
466
00:39:38,501 --> 00:39:40,920
Det er over.
467
00:39:41,003 --> 00:39:44,590
De $ 18 000 er borte nå.
468
00:39:44,673 --> 00:39:47,676
I morgen, hvis du tar til fornuft?
Da får du 10.
469
00:39:48,844 --> 00:39:50,429
Og etter det?
470
00:39:50,513 --> 00:39:53,057
Sheriffen kommer og kaster deg ut.
471
00:39:53,140 --> 00:39:55,351
Da får du ingenting.
472
00:39:55,434 --> 00:39:59,730
Hvorfor skal du få dra det ut
i sju måneder når alle naboene-
473
00:39:59,814 --> 00:40:02,858
-fulgte reglene?
474
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
Og du... Tror du at du er spesiell?
475
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
Kontrakter betyr noe.
476
00:40:09,949 --> 00:40:13,202
Det er loven, og den håndheves.
477
00:40:13,285 --> 00:40:14,245
Det må du leve med.
478
00:40:20,876 --> 00:40:24,422
- Det var utrolig. Bra jobbet.
- Jeg løste ingenting.
479
00:40:26,006 --> 00:40:28,217
Du fikk slutt på det.
Det var det vi trengte.
480
00:41:10,759 --> 00:41:12,678
Hørte du det?
481
00:41:12,761 --> 00:41:15,890
Jeg byttet forgasser.
Hun går som en veddeløpshest.
482
00:41:15,973 --> 00:41:21,061
- Flott bil.
- Hva kjører du?
483
00:41:21,145 --> 00:41:22,146
En Esteem.
484
00:41:23,564 --> 00:41:24,857
Hva for noe?
485
00:41:24,940 --> 00:41:28,110
En Suzuki Esteem. Den er importert.
486
00:41:30,488 --> 00:41:32,823
- Vel?
- Det gikk som du ville.
487
00:41:32,907 --> 00:41:36,243
Hvis leveringsstedene finnes,
tar føderalpolitiet dem.
488
00:41:36,327 --> 00:41:38,954
- Føderalpolitiet?
- Ja. DEA.
489
00:41:39,038 --> 00:41:41,874
De er to stykker,
og de er på skikkelig hevntokt.
490
00:41:41,957 --> 00:41:44,585
Tenk fóretid i løveburet.
491
00:41:44,668 --> 00:41:49,715
Og de vil ha arrestasjoner.
492
00:41:49,798 --> 00:41:50,633
Ok.
493
00:41:52,343 --> 00:41:53,302
Og...
494
00:41:54,303 --> 00:41:56,597
Fyren din er nå informant.
495
00:41:56,680 --> 00:41:59,183
- Tyster, liksom?
- Nei, ikke tyster.
496
00:41:59,266 --> 00:42:02,645
Eller, hvis han er det, er han din tyster.
497
00:42:02,728 --> 00:42:06,232
For å si det sånn, du har direktelinje til DEA.
498
00:42:06,315 --> 00:42:08,234
Ikke bare nå. Når som helst.
499
00:42:08,317 --> 00:42:10,694
Det er bra, hva?
500
00:42:10,778 --> 00:42:15,407
Saken er at du kan få høre
at Domingo er tyster.
501
00:42:15,491 --> 00:42:18,160
Det er han ikke.
502
00:42:20,371 --> 00:42:21,622
Hvorfor bryr det deg?
503
00:42:23,499 --> 00:42:26,126
Vel, det er jo du som betaler,
men han er min klient.
504
00:42:26,210 --> 00:42:27,836
Jeg vil ha ham i live.
505
00:42:30,339 --> 00:42:33,175
For en fyr. God idé.
506
00:42:34,885 --> 00:42:37,680
En ting til.
507
00:42:37,763 --> 00:42:40,391
Du må finne en annen advokat
til fremtidige saker, -
508
00:42:40,474 --> 00:42:43,185
-for jeg har veldig mye å gjøre.
509
00:42:46,272 --> 00:42:47,648
Du finner tid.
510
00:43:04,123 --> 00:43:06,625
Hvem lurte jeg egentlig?
511
00:43:07,960 --> 00:43:09,545
Det vil du ikke vite.
512
00:43:09,628 --> 00:43:13,173
Hvis det blir problemer,
vil jeg ikke stå midt i det.
513
00:43:13,257 --> 00:43:15,634
Det handler ikke om hva du vil.
514
00:43:15,718 --> 00:43:16,760
Er du med...
515
00:43:18,429 --> 00:43:19,263
...er du med.
516
00:43:56,925 --> 00:43:57,885
Og Martinez?
517
00:43:57,968 --> 00:44:00,179
Vi fikk utsettelse.
518
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Bra. Davenport?
519
00:44:02,056 --> 00:44:04,933
- Dommeren avviste saken.
- Ja.
520
00:44:05,017 --> 00:44:06,935
Og jeg fikk utsettelse på Russo.
521
00:44:07,019 --> 00:44:10,481
- Er høringen på torsdag morgen?
- Ja. Viola skrev det i kalenderen.
522
00:44:10,564 --> 00:44:12,066
Bra. Hva med Ingram?
523
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
Han dukket ikke opp.
524
00:44:14,193 --> 00:44:16,028
Ringte du alle numrene?
525
00:44:16,111 --> 00:44:17,696
Bare det første.
526
00:44:17,780 --> 00:44:19,948
Ring alle tre. Det nederste er til tanten.
527
00:44:20,032 --> 00:44:22,743
- Hun vet ofte hvor han er.
- Beklager.
528
00:44:22,826 --> 00:44:24,953
- Jeg fikk utsettelse.
- Det går bra.
529
00:44:25,037 --> 00:44:30,668
Ring tanten og sjekk at han er ok.
Spør hvordan jeg kan kontakte ham.
530
00:44:30,751 --> 00:44:33,087
Hvis hun ikke vet, ringer du
herberget på 2nd Street.
531
00:44:33,170 --> 00:44:34,672
Det er reserveløsningen hans.
532
00:44:34,755 --> 00:44:35,589
Skal bli.
533
00:44:37,925 --> 00:44:40,803
- Bra jobbet, Stef.
- Takk, Kim.
534
00:44:40,886 --> 00:44:43,097
- Kjør forsiktig.
- Ja. Ha en god kveld.
535
00:45:34,815 --> 00:45:35,983
Mr. Acker?
536
00:45:37,317 --> 00:45:38,777
Det er Kim Wexler igjen.
537
00:45:40,237 --> 00:45:42,239
Jeg vil snakke med deg igjen.
538
00:46:06,263 --> 00:46:07,473
Mr. Acker?
539
00:46:31,872 --> 00:46:33,123
Mr. Acker?
540
00:46:35,083 --> 00:46:38,128
Beklager.
Jeg... gikk inn på eiendommen din.
541
00:46:40,422 --> 00:46:42,132
Jeg vil gjerne ta en prat.
542
00:46:58,440 --> 00:46:59,274
Hei.
543
00:47:00,984 --> 00:47:02,152
Kan vi begynne på nytt?
544
00:47:03,695 --> 00:47:08,450
- Si det du kom for å si.
- Jeg gikk til en eiendomsmegler.
545
00:47:08,534 --> 00:47:10,619
Jeg fant noen hus jeg tror du vil like.
546
00:47:12,788 --> 00:47:16,041
Det finnes bra muligheter
i din prisklasse.
547
00:47:20,879 --> 00:47:22,506
Denne er på to mål.
548
00:47:24,800 --> 00:47:31,515
Denne er eldre, men har fin utsikt.
549
00:47:33,016 --> 00:47:34,476
Og nabolaget er fint.
550
00:47:37,896 --> 00:47:42,901
Å flytte er strevsomt.
Jeg hjelper deg gjerne hvis det er greit.
551
00:47:42,985 --> 00:47:46,613
Jeg kan ta fri en dag
og betale for det selv.
552
00:47:51,368 --> 00:47:53,829
Dette har tre soverom.
553
00:47:58,000 --> 00:48:02,296
Jeg vet at du ikke vil flytte,
men det blir ditt hus.
554
00:48:02,379 --> 00:48:04,423
Du eier det og tomten for alltid.
555
00:48:16,893 --> 00:48:19,980
Du har rett.
Jeg skal ikke late som om jeg forstår.
556
00:48:20,981 --> 00:48:23,650
Jeg har aldri eid et hus.
557
00:48:23,734 --> 00:48:25,277
Ikke familien min heller.
558
00:48:25,360 --> 00:48:28,071
Vi eide aldri noe.
559
00:48:29,615 --> 00:48:32,451
Da jeg var liten,
vekket mora mi meg på natten-
560
00:48:32,534 --> 00:48:34,536
-og ropte at vi måtte dra.
561
00:48:35,912 --> 00:48:38,290
Hun lå alltid et skritt foran husverten.
562
00:48:40,083 --> 00:48:46,465
Jeg kastet sakene mine i en eske
og løp ut i bare pysjen.
563
00:48:47,841 --> 00:48:48,842
Iblant...
564
00:48:50,510 --> 00:48:51,845
...var det så kaldt...
565
00:48:54,139 --> 00:48:55,807
...at jeg ble blå på tærne.
566
00:49:06,568 --> 00:49:09,613
Hadde vi hatt et hus,
ville jeg aldri dratt.
567
00:49:16,453 --> 00:49:18,330
Du sier hva som helst...
568
00:49:19,873 --> 00:49:22,167
...for å få det som du vil, hva?
569
00:50:11,675 --> 00:50:12,968
Når skjedde dette?
570
00:50:13,051 --> 00:50:14,678
I dag.
571
00:50:14,761 --> 00:50:17,389
Har du navnene på agentene?
572
00:50:17,472 --> 00:50:18,807
Advokaten har dem.
573
00:50:24,980 --> 00:50:25,939
Hva gjør du?
574
00:50:27,232 --> 00:50:29,317
Stopper det.
575
00:50:29,401 --> 00:50:30,235
Legg den bort.
576
00:50:35,031 --> 00:50:37,200
Skal du la politiet ta pengene?
577
00:50:40,328 --> 00:50:42,998
Hvis det ikke er penger
på leveringsstedene...
578
00:50:44,583 --> 00:50:47,127
...vil Lalo forstå at noen tystet.
579
00:50:59,181 --> 00:51:00,766
Leveringsstedene består.