1
00:02:18,972 --> 00:02:22,892
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
{\an8}Muito bem.
3
00:04:36,109 --> 00:04:37,193
Posso falar?
4
00:04:38,653 --> 00:04:40,238
Vou falar.
5
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
Sinto que sei o motivo disto.
6
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Só para começo de conversa,
7
00:04:48,162 --> 00:04:53,042
lembrem-se de que o que aconteceu
entre mim e o Mr. Varga...
8
00:04:53,126 --> 00:04:55,169
Espero que sejam águas passadas.
9
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
Porque, no fim de contas,
10
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
você saiu em liberdade.
11
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
Nem esteve detido um dia inteiro.
12
00:05:02,260 --> 00:05:06,347
E admito que o caminho até lá foi acidentado,
13
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
mas o caminho para a justiça
raramente é tranquilo.
14
00:05:08,933 --> 00:05:13,438
Então, espero que, em última análise,
o resultado final fale por si.
15
00:05:18,359 --> 00:05:20,236
Teve negócios com o meu primo, o Tuco.
16
00:05:21,988 --> 00:05:23,489
Tuco?
17
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Claro, sim.
18
00:05:28,953 --> 00:05:31,414
E vejo as parecenças.
19
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
O seu primo causa uma grande impressão.
20
00:05:33,833 --> 00:05:40,548
Tem um coração enorme e...
uma verdadeira paixão pela justiça.
21
00:05:40,631 --> 00:05:42,967
Tem mau génio, não é?
22
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
Não tinha notado.
23
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
Como está a sua encantadora abuelita?
24
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
O Tuco falou-me de si.
25
00:05:56,606 --> 00:05:58,483
É o tipo com lábia.
26
00:05:59,776 --> 00:06:00,610
Sim.
27
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
Aqueles tipos lá na casa...
28
00:06:06,115 --> 00:06:07,825
...o que lhe chamaram?
29
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
Cabra velha.
30
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
Cabra velha, sim.
31
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Certo.
32
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
Sabe, o Tuco que eu conheço
33
00:06:18,961 --> 00:06:22,340
tê-los-ia esfolado vivos
e deixado os abutres comer-lhes os olhos.
34
00:06:23,508 --> 00:06:24,759
Mas lá estava você.
35
00:06:24,842 --> 00:06:27,470
Põe-se a falar... e eles saíram de lá a andar.
36
00:06:27,553 --> 00:06:29,263
É incrível, a sério.
37
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
Foram-se embora de carro, na verdade.
38
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
Então, o Ignacio e eu...
39
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
Temos algo que pode fazer para nós.
40
00:06:41,400 --> 00:06:42,610
A sério?
41
00:06:42,693 --> 00:06:44,779
Sim, temos um problema jurídico.
42
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
Um problema jurídico?
43
00:06:48,950 --> 00:06:51,828
Fantástico. Estou tão...
44
00:06:51,911 --> 00:06:57,625
Por um minuto, pensei que ia ter
de engolir preservativos cheios de heroína.
45
00:06:59,168 --> 00:07:00,044
Não.
46
00:07:00,128 --> 00:07:01,170
Talvez mais tarde.
47
00:07:02,880 --> 00:07:05,133
Temos um tipo no MDC.
48
00:07:05,216 --> 00:07:06,592
Foi detido há dois dias.
49
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Porque foi detido?
- Já lá chegaremos.
50
00:07:10,304 --> 00:07:13,808
Precisamos que o nosso amigo
diga umas coisas aos polícias.
51
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
Umas coisas importantes.
52
00:07:15,810 --> 00:07:17,395
Coisas importantes. Certo.
53
00:07:17,478 --> 00:07:20,440
Queremos que ele diga
exatamente o que lhe dissermos.
54
00:07:20,523 --> 00:07:22,150
Nem mais nem menos.
55
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Mas os polícias não podem saber
que veio de nós.
56
00:07:24,527 --> 00:07:29,949
Por isso, mandamo-lo lá, diz-lhe como fazer
57
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
e eles não podem ouvir.
58
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
Sigilo profissional.
59
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
Sim, isso.
60
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Sinto-me lisonjeado.
61
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
Posso oferecer-vos isto?
62
00:07:50,219 --> 00:07:53,848
Ouçam, garanto-vos que há cinco destes
no MDC, neste momento.
63
00:07:53,931 --> 00:07:57,226
Telemóveis descartáveis
na "carteira de prisão" de alguém,
64
00:07:57,310 --> 00:07:58,811
se é que me entendem.
65
00:07:58,895 --> 00:08:02,857
Enfim, podem falar diretamente com
o vosso homem, eliminam o intermediário.
66
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
Funciona melhor se estiver lá dentro com ele.
67
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
É o homem certo para isto.
68
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Isso é... É...
69
00:08:14,785 --> 00:08:17,163
Fantástico. É a única palavra para isso.
70
00:08:20,333 --> 00:08:25,379
Mas tenho de vos avisar
que os meus honorários subiram,
71
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
portanto, esta via pode sair cara.
72
00:08:29,884 --> 00:08:32,512
Quão cara?
73
00:08:32,595 --> 00:08:35,681
Cara. É...
74
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
- Quero dizer...
- Sim?
75
00:08:38,059 --> 00:08:39,393
Sim.
76
00:08:39,477 --> 00:08:41,896
Bom, ocupar-me-ia um dia inteiro,
77
00:08:41,979 --> 00:08:46,609
mais o trabalho de preparação,
o transporte, a taxa de urgência...
78
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Fazendo as contas,
79
00:08:48,611 --> 00:08:54,867
são uns sete mil... oitocentos... novecentos...
80
00:08:54,951 --> 00:08:57,620
...e 25 dólares.
81
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Sim.
82
00:08:59,997 --> 00:09:00,831
Sim.
83
00:09:03,084 --> 00:09:06,837
Sete mil novecentos e vinte e cinco?
84
00:09:08,798 --> 00:09:10,716
É o valor tabelado, por isso...
85
00:09:15,680 --> 00:09:16,514
Claro.
86
00:09:29,902 --> 00:09:32,697
Pelo incómodo, vamos arredondar para 8000.
87
00:09:37,868 --> 00:09:41,080
Bom, então, está bem.
88
00:09:50,172 --> 00:09:51,465
{\an8}Mais uma.
89
00:09:58,514 --> 00:10:01,434
{\an8}Não sei, Mike.
Que tal ficares por aqui?
90
00:10:01,517 --> 00:10:03,269
{\an8}E eu chamo-te um táxi.
91
00:10:13,279 --> 00:10:15,573
{\an8}Põe-nas na caixa registadora e serve-me outra.
92
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
- Ei.
- Sim?
93
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
{\an8}Vês aquilo?
94
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
{\an8}Queres fazer-me um favor?
95
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
{\an8}Tira-o dali.
96
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
{\an8}O quê?
97
00:11:02,912 --> 00:11:06,207
{\an8}Aquele ali, o terceiro a contar de baixo.
98
00:11:08,000 --> 00:11:09,710
Não sei, Mike.
99
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
Os clientes mandam-nos.
100
00:11:11,295 --> 00:11:13,005
É uma tradição.
101
00:11:13,089 --> 00:11:14,215
Tira-o.
102
00:11:16,592 --> 00:11:17,885
{\an8}Lamento, Mike.
103
00:11:19,011 --> 00:11:20,304
Tira-o.
104
00:11:21,931 --> 00:11:23,099
Já bebeste que chegue.
105
00:11:23,182 --> 00:11:25,309
Tira-o, já.
106
00:11:31,399 --> 00:11:32,358
Por favor.
107
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
Meu Deus. Aquela é a minha irmã, malta.
108
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
É picante, meu.
É só isso que estou a dizer.
109
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
Estou a tentar engatá-la.
110
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Olhem para este tolo.
111
00:12:17,611 --> 00:12:18,904
Muito bem, vamos brincar.
112
00:12:21,031 --> 00:12:22,741
Avozinho, aonde vais?
113
00:12:22,825 --> 00:12:24,910
Tens 20 dólares que me emprestes?
114
00:12:28,372 --> 00:12:30,124
Não tenhas medo.
115
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
Não te vou morder.
116
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Tenho muito mais do que 20 dólares, cretino.
117
00:12:39,300 --> 00:12:43,220
- O avozinho sabe dar o troco. Está bem.
- Deixas que o velho careca te fale assim?
118
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
Espera aí, avozinho.
119
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
Então?
120
00:13:36,899 --> 00:13:37,733
Olá.
121
00:13:39,693 --> 00:13:40,528
Olá.
122
00:13:53,207 --> 00:13:54,625
Já acabaste?
123
00:13:54,708 --> 00:13:55,960
Quase.
124
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
Obrigada.
125
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Está tudo bem?
126
00:14:14,478 --> 00:14:15,521
Sim.
127
00:14:17,690 --> 00:14:19,817
Estou a festejar, na verdade.
128
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
A festejar o quê?
129
00:14:21,443 --> 00:14:26,365
Percebi que só tenho clientes pro bono,
amanhã, o dia inteiro.
130
00:14:26,448 --> 00:14:27,783
Não tenho o Mesa Verde.
131
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
Muito bem.
132
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
- À justiça.
- Sim.
133
00:14:41,046 --> 00:14:41,964
E tu?
134
00:14:43,465 --> 00:14:44,341
Bom...
135
00:14:46,635 --> 00:14:47,761
Conheci...
136
00:14:49,763 --> 00:14:52,349
...pessoas interessantes.
137
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
E tive alguns...
138
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
...altos e baixos.
139
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Mas sabes uma coisa?
140
00:15:01,525 --> 00:15:06,280
Em termos financeiros, o Saul Goodman
teve o seu melhor dia até agora.
141
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
Que bom para o Saul.
142
00:15:26,634 --> 00:15:28,469
É melhor preparar-me para amanhã.
143
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
Certo. Vai-te a eles, tigresa.
144
00:15:58,415 --> 00:16:01,627
Numilifor não é para todos.
Ligue para o seu médico, se tiver...
145
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Desculpem.
146
00:16:08,550 --> 00:16:09,885
O que estás a fazer?
147
00:16:09,969 --> 00:16:12,429
Tenho de o desmontar para o limpar.
148
00:16:27,528 --> 00:16:28,696
Ei.
149
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
Deixa isso sossegado.
150
00:16:31,824 --> 00:16:33,325
Deixa-o sossegado.
151
00:16:37,329 --> 00:16:38,622
Vê isto.
152
00:16:53,679 --> 00:16:55,305
Mandaste vir comida?
153
00:17:05,399 --> 00:17:06,734
Sim?
154
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
Ignacio?
155
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
O quê?
156
00:17:09,611 --> 00:17:12,197
Quero falar com o Ignacio.
157
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
Quem é?
158
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
O pai dele.
159
00:17:21,040 --> 00:17:22,249
Está tudo bem?
160
00:17:22,332 --> 00:17:23,792
Sim, claro.
161
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Posso entrar?
162
00:17:27,838 --> 00:17:29,339
Não te importas?
163
00:17:30,424 --> 00:17:31,675
Claro.
164
00:17:44,354 --> 00:17:45,606
Olá.
165
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
Amber, este é o meu pai.
166
00:17:53,947 --> 00:17:55,157
Muito prazer.
167
00:17:55,240 --> 00:17:56,617
Sim, igualmente.
168
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Com licença.
169
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
Posso oferecer-te alguma coisa?
170
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Queres um café?
171
00:18:32,236 --> 00:18:33,112
Não.
172
00:18:37,616 --> 00:18:39,660
Tão grande.
173
00:18:41,453 --> 00:18:43,205
E nova.
174
00:19:08,981 --> 00:19:10,482
Como estás, papá?
175
00:19:13,777 --> 00:19:16,905
O Gutierrez fez-me uma oferta
para comprar a oficina.
176
00:19:18,782 --> 00:19:19,741
A sério?
177
00:19:21,493 --> 00:19:23,662
Não me digas.
178
00:19:23,745 --> 00:19:25,831
Quer transformá-la
noutra loja de pneus?
179
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
Não.
180
00:19:29,501 --> 00:19:31,128
Quer deixá-la como está.
181
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Mas...
182
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
...ofereceu-me muito mais do que vale,
183
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
mesmo com o terreno.
184
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
O que vais fazer?
185
00:19:52,858 --> 00:19:56,111
Sempre pensei que a oficina seria tua.
186
00:20:02,618 --> 00:20:06,747
Vais trabalhar 11 horas por dia
187
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
o resto da tua vida?
188
00:20:12,461 --> 00:20:13,879
O que achas?
189
00:20:15,172 --> 00:20:17,174
Parece-me uma boa oferta.
190
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
Finalmente...
191
00:20:22,429 --> 00:20:23,931
...poderias reformar-te.
192
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
Foste tu, não foste?
193
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
De que estás a falar?
194
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
Foste tu que mandaste o Gutierrez.
195
00:20:40,864 --> 00:20:43,283
O dinheiro que me oferece é teu.
196
00:20:44,368 --> 00:20:47,329
Papá, não.
197
00:20:47,412 --> 00:20:48,247
Não.
198
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
É a tua maneira de me fazer ir embora.
199
00:20:50,457 --> 00:20:52,376
Queres fugir
200
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
e queres que eu fuja também.
201
00:20:55,963 --> 00:20:57,297
Nega-o.
202
00:20:58,298 --> 00:20:59,716
Diz-me que estou enganado.
203
00:21:01,510 --> 00:21:03,762
Olha-me nos olhos.
204
00:21:08,308 --> 00:21:10,894
Já te disse o que deves fazer.
205
00:21:10,978 --> 00:21:12,396
Desiste disto.
206
00:21:12,479 --> 00:21:13,814
Entrega-te à Polícia.
207
00:21:13,897 --> 00:21:15,649
Enfrenta o que fizeste.
208
00:21:18,318 --> 00:21:20,570
Se queres fugir, foge.
209
00:21:22,197 --> 00:21:23,073
Mas eu?
210
00:21:24,366 --> 00:21:26,702
Nem pensar! Não vou fugir.
211
00:21:30,122 --> 00:21:31,957
Foi um prazer, menina.
212
00:22:03,322 --> 00:22:06,742
{\an8}JUÍZA
MARGARET MATLOF
213
00:22:13,498 --> 00:22:16,084
- Kim, surgiu uma coisa com Tucumcari.
- Agora não, Stef.
214
00:22:16,168 --> 00:22:18,503
- Não a incomodaria, mas...
- Pedi-te que tratassem disso.
215
00:22:18,587 --> 00:22:22,215
- Estamos a tratar, mas...
- Não é a melhor altura, está bem?
216
00:22:29,473 --> 00:22:31,349
Muito bem.
217
00:22:31,433 --> 00:22:32,768
Muito bem.
218
00:22:32,851 --> 00:22:35,729
Miss Wexler, revi a sua moção
para arquivar o processo
219
00:22:35,812 --> 00:22:38,648
e a resposta de uma página do estado.
220
00:22:39,649 --> 00:22:43,070
A sua argumentação está bem fundamentada.
No entanto, vou rejeitar a moção.
221
00:22:43,153 --> 00:22:47,157
Meritíssima, gostaria de lembrar
que era uma disputa familiar.
222
00:22:47,240 --> 00:22:49,117
- A minha cliente...
- Vou interrompê-la.
223
00:22:49,201 --> 00:22:53,663
Não foi a primeira interação negativa da sua
cliente com a vítima, o que revela um padrão.
224
00:22:53,747 --> 00:22:57,876
Como tal, considero que o caso
deve ser julgado.
225
00:22:57,959 --> 00:23:00,670
- Meritíssima...
- A seleção do júri começa a 16 de junho.
226
00:23:03,006 --> 00:23:05,258
Lamento que não tenha corrido bem.
227
00:23:05,342 --> 00:23:08,678
Sabíamos que o arquivamento
era uma hipótese remota.
228
00:23:08,762 --> 00:23:10,764
A juíza parecia zangada.
229
00:23:10,847 --> 00:23:14,976
Sim, ela pode dar essa impressão,
mas é muito justa.
230
00:23:15,060 --> 00:23:18,605
Agora, a acusação virá propor-nos
um acordo mais realista,
231
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
mas, se não nos agradar,
acho que ganharemos em tribunal.
232
00:23:22,234 --> 00:23:23,819
O que significa isso?
233
00:23:23,902 --> 00:23:27,364
Poderemos explicar o que aconteceu
diante de um júri.
234
00:23:27,447 --> 00:23:31,660
Tentou fazer algo bom,
e penso que eles verão isso.
235
00:23:31,743 --> 00:23:33,495
Mantenha a fé, sim?
236
00:23:33,578 --> 00:23:35,914
- Está bem.
- Desculpem, volto já.
237
00:23:35,997 --> 00:23:38,792
É o Rich. É a segunda vez que telefona.
238
00:23:40,252 --> 00:23:41,294
Olá, Rich.
239
00:23:41,378 --> 00:23:44,840
Estou confuso. Pensei que já viesse
a caminho de Tucumcari.
240
00:23:44,923 --> 00:23:47,008
- Rich...
- Acabei de falar com o Kevin Wachtell.
241
00:23:47,092 --> 00:23:49,427
Ele quer que vá lá resolver isto pessoalmente.
242
00:23:49,511 --> 00:23:52,139
Sinto-me lisonjeada,
mas os meus clientes precisam de mim.
243
00:23:52,222 --> 00:23:54,099
Vou passar o dia no tribunal.
244
00:23:54,182 --> 00:23:57,686
Só lhe posso dizer
que ele ligou duas vezes em 40 minutos.
245
00:23:57,769 --> 00:23:59,855
Garanto-lhe, Tucumcari está controlado.
246
00:23:59,938 --> 00:24:01,731
Os advogados são competentes.
247
00:24:01,815 --> 00:24:05,485
Ajude-me a perceber.
Não está num julgamento por homicídio.
248
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Rich, isto é só o Kevin a ser o Kevin.
249
00:24:07,696 --> 00:24:10,574
Respeito a sua dedicação aos clientes pro bono,
250
00:24:10,657 --> 00:24:13,201
mas é o Mesa Verde
que nos mantém a funcionar.
251
00:24:13,285 --> 00:24:14,411
Podemos concordar nisso?
252
00:24:17,372 --> 00:24:18,707
Claro.
253
00:24:18,790 --> 00:24:20,167
Todos passámos por isto.
254
00:24:20,250 --> 00:24:23,170
É preciso dar um pouco
para receber um pouco.
255
00:24:25,422 --> 00:24:27,048
A Viola já pôs a Stef e o Gary a par.
256
00:24:27,132 --> 00:24:29,968
Eles ficam com os seus casos da tarde
e pedem adiamentos,
257
00:24:30,051 --> 00:24:32,053
por isso, vá para lá imediatamente.
258
00:24:34,222 --> 00:24:36,683
Está bem. Vou já para lá.
259
00:24:59,080 --> 00:25:00,540
Quem é você?
260
00:25:06,379 --> 00:25:09,299
Obrigado, senhor guarda.
Quando terminarmos, avisamos.
261
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
Sente-se.
262
00:25:19,309 --> 00:25:20,310
Quem é você?
263
00:25:28,985 --> 00:25:30,862
Sou o seu novo advogado.
264
00:25:32,864 --> 00:25:35,533
- Não chamei nenhum advogado.
- Não, não chamou.
265
00:25:35,617 --> 00:25:36,660
Foi o Lalo.
266
00:25:38,453 --> 00:25:41,831
Eu não disse nada a ninguém.
Fiquei de bico calado.
267
00:25:41,915 --> 00:25:44,668
Eu sei. Não se preocupe.
268
00:25:44,751 --> 00:25:46,711
Só lhe trago boas notícias.
269
00:25:47,754 --> 00:25:50,173
Muito bem, temos muito para discutir.
270
00:25:51,174 --> 00:25:53,468
É bom a memorizar?
271
00:26:26,626 --> 00:26:29,629
{\an8}GOVERNO
NOVO MÉXICO EUA
272
00:26:47,647 --> 00:26:49,399
Com licença.
273
00:26:49,482 --> 00:26:50,525
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
274
00:26:50,608 --> 00:26:52,819
Olá, Myrna. Como está o rapaz?
275
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
- Está bom, Hank.
- Ele é o quê, terceira base?
276
00:26:56,281 --> 00:26:57,198
- Recetor.
- Recetor.
277
00:26:58,825 --> 00:27:01,119
- Olá, Steve.
- Estás com bom ar, Myrna.
278
00:27:04,581 --> 00:27:06,291
Diz-me uma coisa.
279
00:27:06,374 --> 00:27:10,003
A Blanca deita as coisas fora
no dia em que o prazo expira?
280
00:27:10,086 --> 00:27:11,629
Por exemplo?
281
00:27:11,713 --> 00:27:15,008
Seja o que for. Leite, ketchup, molho de soja.
282
00:27:15,091 --> 00:27:17,552
Assim que o relógio dá a meia-noite,
283
00:27:17,635 --> 00:27:21,514
a Marie entrega-me um saco cheio
e manda-me despejar o lixo.
284
00:27:21,598 --> 00:27:24,142
A maioria das coisas ainda está boa.
285
00:27:24,225 --> 00:27:25,435
Qual é a ideia?
286
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Os bancos alimentares
não aceitam comida fora do prazo.
287
00:27:28,063 --> 00:27:30,190
Obrigadinho, Ann Landers.
288
00:27:30,273 --> 00:27:34,527
Uma vez, encontrei uma lata velha de creme
de baunilha. Comi-o. Ainda cá estou.
289
00:27:36,613 --> 00:27:37,489
Tu o quê?
290
00:27:37,572 --> 00:27:41,326
Estávamos a falar de comida fora do prazo,
achei relevante.
291
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Vamos lá despachar isto.
292
00:28:11,523 --> 00:28:13,358
Muito bem.
293
00:28:13,441 --> 00:28:15,360
Domingo Molina.
294
00:28:16,820 --> 00:28:21,449
Detido por posse de 14 gramas
de metanfetaminas.
295
00:28:21,533 --> 00:28:23,451
É peso de quem trafica.
296
00:28:23,535 --> 00:28:26,454
Fica calado nas duas primeiras noites aqui
297
00:28:26,538 --> 00:28:30,583
e agora tem uma epifania e quer falar.
298
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Está bem.
299
00:28:34,462 --> 00:28:36,339
Surpreende-me.
300
00:28:36,423 --> 00:28:39,467
Faz-me esbugalhar os olhos de alegria.
301
00:28:42,804 --> 00:28:46,182
E se eu souber
onde há meio milhão em dinheiro da droga?
302
00:28:46,266 --> 00:28:48,518
Se?
303
00:28:48,601 --> 00:28:50,603
Se?
304
00:28:51,938 --> 00:28:55,567
Se isso for verdade,
as coisas podem correr bem para ti.
305
00:28:55,650 --> 00:28:59,654
O meu parceiro tem razão.
Essa informação pode levar a coisas boas.
306
00:29:02,198 --> 00:29:03,950
Dá-me os pormenores.
307
00:29:04,033 --> 00:29:07,495
De onde vêm as drogas,
para quem vai o dinheiro,
308
00:29:07,579 --> 00:29:11,040
o nome do teu chefe
e a quem prestas contas.
309
00:29:12,417 --> 00:29:13,585
Para começar.
310
00:29:16,713 --> 00:29:17,797
Está bem.
311
00:29:22,093 --> 00:29:25,138
Os passadores entregam o dinheiro, certo?
312
00:29:25,221 --> 00:29:30,226
Mas não falam cara a cara com os chefes,
por isso, deixam-no em vários sítios.
313
00:29:30,310 --> 00:29:32,103
- Pontos de recolha?
- Sim.
314
00:29:33,563 --> 00:29:35,857
Parece uma grande operação.
315
00:29:35,940 --> 00:29:38,109
Olá!
316
00:29:38,193 --> 00:29:39,652
Silêncio.
317
00:29:39,736 --> 00:29:41,821
Estava a falar com eles?
318
00:29:41,905 --> 00:29:44,949
Estavam a falar com o meu cliente
sem a presença do advogado?
319
00:29:46,826 --> 00:29:47,702
E quem é o senhor?
320
00:29:47,786 --> 00:29:50,663
Saul Goodman, o advogado do Mr. Molina.
321
00:29:50,747 --> 00:29:54,042
E estão a violar
os direitos constitucionais dele.
322
00:29:54,125 --> 00:29:56,336
Saul... 'Tá-se bem, meu.
323
00:29:58,046 --> 00:30:01,257
- A sério? É esse o seu nome?
- Ouça, agente...
324
00:30:01,341 --> 00:30:02,967
Agente especial.
325
00:30:03,051 --> 00:30:04,427
A DEA?
326
00:30:04,511 --> 00:30:06,930
Compreendo, está bem. Agentes federais.
327
00:30:07,013 --> 00:30:10,266
O quê, não ensinam a Constituição
em Quantico, agora?
328
00:30:10,350 --> 00:30:11,559
Pois. Em Quantico é o FBI.
329
00:30:11,643 --> 00:30:15,271
Quero lá saber.
DEA, FBI, Departamento de Saneamento...
330
00:30:15,355 --> 00:30:19,400
Está na altura de os cavalheiros saírem.
A porta é ali.
331
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
- Vão-se embora.
- O seu cliente abdicou do direito ao advogado.
332
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Não fez tal coisa.
333
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
- Fiz, sim.
- Cale-se, sim? Ninguém falou consigo.
334
00:30:28,284 --> 00:30:31,913
- Ele quer falar connosco.
- Ele... Ele está confuso, está bem?
335
00:30:31,996 --> 00:30:34,415
- Caiu e bateu com a cabeça, em criança.
- Quero falar.
336
00:30:34,499 --> 00:30:35,917
- Não, não quer!
- Quero!
337
00:30:36,000 --> 00:30:37,669
Parece que quer.
338
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
É só... Um momento. Venha... Venha cá.
339
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
Venha cá.
340
00:30:46,636 --> 00:30:48,847
Acabámos de discutir isto, está bem?
341
00:30:48,930 --> 00:30:50,181
Não fale com...
342
00:30:52,267 --> 00:30:53,518
Estou a fazer o meu trabalho.
343
00:30:53,601 --> 00:30:55,562
Que é protegê-lo de si!
344
00:30:55,645 --> 00:30:59,107
- Vou falar, queira ou não.
- Está a dar cabo de mim.
345
00:31:02,151 --> 00:31:03,736
Muito bem, ouçam.
346
00:31:04,904 --> 00:31:09,701
O meu cliente está a cometer
o que julgo ser um grave erro.
347
00:31:09,784 --> 00:31:13,121
Além disso, demonstra
falta de fé no advogado.
348
00:31:13,204 --> 00:31:15,832
Não vou mentir, isso magoa-me.
349
00:31:19,127 --> 00:31:23,256
Ele insiste em colaborar,
portanto, vamos lá falar.
350
00:31:27,051 --> 00:31:28,761
Sabem que mais?
351
00:31:28,845 --> 00:31:30,597
Não estamos interessados.
352
00:31:30,680 --> 00:31:34,809
Sinto que isto é tudo uma brincadeira,
e não é das boas.
353
00:31:34,893 --> 00:31:37,437
- Não há meio milhão. Nunca houve.
- Sim.
354
00:31:37,520 --> 00:31:40,106
- Treta. Eu disse, Gomey, lembras-te?
- Pois foi.
355
00:31:40,189 --> 00:31:41,941
- Esperem.
- Vou-me embora...
356
00:31:42,025 --> 00:31:43,693
- Só um segundo.
- Boa tarde.
357
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
- Esperem um segundo.
- Bom dia.
358
00:31:45,987 --> 00:31:47,697
- Já terminámos.
- Malta...
359
00:31:49,324 --> 00:31:50,909
E se dissermos que é dependente?
360
00:31:56,080 --> 00:31:57,916
Dependente?
361
00:31:57,999 --> 00:31:59,334
De quê?
362
00:31:59,417 --> 00:32:00,460
Resultados.
363
00:32:00,543 --> 00:32:02,128
O Mr. Molina fica sob custódia
364
00:32:02,211 --> 00:32:06,966
enquanto confirmam
as suas informações específicas e limitadas.
365
00:32:07,050 --> 00:32:09,928
E se o que ele nos disser
não se confirmar?
366
00:32:10,011 --> 00:32:13,723
Então, ele fica aqui.
Quero dizer, voltamos ao ponto de partida.
367
00:32:13,806 --> 00:32:17,518
- Mas, se as informações derem frutos...
- Detenções.
368
00:32:17,602 --> 00:32:19,479
O quê?
369
00:32:19,562 --> 00:32:23,858
Se as informações dele levarem a detenções.
370
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
Sim.
371
00:32:30,573 --> 00:32:35,536
Se as informações dele levarem a detenções,
retiram as acusações.
372
00:32:35,620 --> 00:32:40,208
Está bem? Como podem recusar?
Só têm a ganhar.
373
00:32:48,967 --> 00:32:50,343
Dê-nos um minuto.
374
00:32:50,426 --> 00:32:51,260
Ótimo.
375
00:32:54,389 --> 00:32:56,808
Muito bem, Domingo.
376
00:32:56,891 --> 00:32:57,934
Começa a falar.
377
00:32:59,310 --> 00:33:00,269
Fale.
378
00:33:01,813 --> 00:33:05,024
Como eu disse,
os passadores entregam o dinheiro.
379
00:33:06,651 --> 00:33:08,486
Não sei quem o recolhe.
380
00:33:08,569 --> 00:33:11,614
Só sei que há três pontos de recolha
às quintas à noite...
381
00:33:11,698 --> 00:33:12,991
- Espere.
- O que foi?
382
00:33:13,074 --> 00:33:15,451
Ouça, eu sei como funciona, está bem?
383
00:33:15,535 --> 00:33:18,329
O meu homem fala,
espremem-no como uma esponja
384
00:33:18,413 --> 00:33:20,623
e depois largam-no na rua.
385
00:33:20,707 --> 00:33:24,168
Espalha-se que é bufo
e ele acaba a sangrar à porta da mãe.
386
00:33:24,252 --> 00:33:26,921
- O quê?
- Não, não vai acontecer, está bem?
387
00:33:27,005 --> 00:33:31,384
Ouvem-me? O meu cliente não vai
sair daqui com um alvo nas costas.
388
00:33:42,020 --> 00:33:44,856
Tudo bem. Cuidaremos dele.
389
00:33:46,607 --> 00:33:49,235
Presumindo que isto não é uma grande treta.
390
00:33:49,318 --> 00:33:54,741
Parecerá que saiu
porque o advogado dele é um génio.
391
00:33:54,824 --> 00:33:58,619
Está bem. E também não é
informador de toda a gente, está bem?
392
00:33:58,703 --> 00:34:01,456
Não vão passá-lo como uma doença venérea.
393
00:34:01,539 --> 00:34:03,499
É vosso informador pessoal.
394
00:34:03,583 --> 00:34:07,503
Se ele for apanhado, liga-me,
eu ligo-vos e vocês resolvem.
395
00:34:07,587 --> 00:34:09,338
Sem perguntas.
396
00:34:11,215 --> 00:34:12,300
Está bem.
397
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Mas depende dos resultados.
398
00:34:14,719 --> 00:34:17,305
- Claro.
- E é bom que valha a pena.
399
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
Sim.
400
00:34:21,809 --> 00:34:22,643
Está bem.
401
00:34:24,228 --> 00:34:27,899
Então, como disse, há três pontos de recolha.
402
00:34:27,982 --> 00:34:31,986
O primeiro é debaixo de uma ponte
junto à Chavez Road, acima da Hillsdale Street.
403
00:34:32,070 --> 00:34:37,158
O segundo é num estaleiro ferroviário vazio
junto à Waldren, num barracão. Há um...
404
00:34:44,916 --> 00:34:47,627
CALL CENTER DE TUCUMCARI
BANCO MESA VERDE
405
00:34:47,710 --> 00:34:49,337
Graças a Deus.
406
00:34:52,882 --> 00:34:54,092
Ele está em casa?
407
00:34:54,175 --> 00:34:56,552
Sim, parece que nunca sai.
408
00:34:56,636 --> 00:35:01,140
- Um aviso, ele é muito desagradável.
- Entendido.
409
00:35:13,986 --> 00:35:16,030
Mr. Acker, acho que está em casa!
410
00:35:18,574 --> 00:35:21,369
Chamo-me Kim Wexler
e gostaria muito de falar consigo!
411
00:35:34,590 --> 00:35:36,759
Mr. Acker, olá.
412
00:35:36,843 --> 00:35:38,344
Obrigada por falar comigo.
413
00:35:38,427 --> 00:35:39,804
Houve um mal-entendido
414
00:35:39,887 --> 00:35:42,849
e seria do interesse de todos resolvê-lo.
415
00:35:42,932 --> 00:35:46,018
- Posso entrar?
- Fique onde está.
416
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Está bem.
417
00:36:12,587 --> 00:36:16,215
Pelo que sei, o senhor e a sua família
vivem aqui desde 1974.
418
00:36:17,550 --> 00:36:21,846
Construiu esta bonita casa,
mas o terreno nunca lhe pertenceu.
419
00:36:21,929 --> 00:36:25,308
Foi-lhe arrendado por uma empresa local,
a Deerview Investment Properties.
420
00:36:25,391 --> 00:36:27,476
Por 100 anos.
421
00:36:27,560 --> 00:36:29,478
Ainda me faltam 70.
422
00:36:29,562 --> 00:36:35,526
Correto. No entanto,
e sei que pode ser difícil de perceber,
423
00:36:35,610 --> 00:36:39,655
o contrato estipula que o proprietário
pode comprar a sua casa em qualquer altura
424
00:36:39,739 --> 00:36:42,700
pelo preço de mercado justo
mais 5000 dólares.
425
00:36:42,783 --> 00:36:47,205
Sei que 5000 dólares não valem tanto
como valiam em 1974 e...
426
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
E compreendemos quão...
427
00:36:50,374 --> 00:36:52,627
...inconveniente isto deve ser.
428
00:36:52,710 --> 00:36:53,961
Como gesto de boa vontade,
429
00:36:54,045 --> 00:36:58,257
o Mesa Verde propôs um valor
de 18 mil dólares.
430
00:36:58,341 --> 00:37:00,801
Dezoito mil dólares?
431
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Isso mesmo.
432
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
Ninguém mo explicou assim antes.
433
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
Dezoito mil dólares...
Isso é muito dinheiro.
434
00:37:12,230 --> 00:37:16,943
Aposto que com isso podia comprar
uma grande mansão com piscina.
435
00:37:17,026 --> 00:37:19,695
- Mr. Acker, sabemos que não chega...
- Faça-me um favor.
436
00:37:19,779 --> 00:37:23,574
Vou abrir as pernas assim
437
00:37:23,658 --> 00:37:27,870
e, para terminar, porque não me dá
um pontapé nos tomates?
438
00:37:27,954 --> 00:37:29,497
Isso não é necessário.
439
00:37:29,580 --> 00:37:34,210
São todos iguais.
São uns gananciosos sem alma.
440
00:37:34,293 --> 00:37:37,380
Por favor,
que tal discutirmos isto de forma civilizada?
441
00:37:37,463 --> 00:37:40,841
O usucapião significa que este terreno é meu.
442
00:37:40,925 --> 00:37:43,636
Argumentou isso em tribunal,
e o juiz não lhe deu razão.
443
00:37:43,719 --> 00:37:47,807
Sim, e ninguém me fez mudar de ideias,
por isso, mandaram-na a si.
444
00:37:47,890 --> 00:37:50,017
É a artilharia pesada,
445
00:37:50,101 --> 00:37:52,311
com rabo de cavalo.
446
00:37:53,896 --> 00:37:57,275
É igual aos outros todos.
447
00:37:57,358 --> 00:38:00,611
Aparece aqui com o seu fato fino,
448
00:38:00,695 --> 00:38:07,702
trazendo os seus lacaios com
os seus carros alemães pretos e brilhantes.
449
00:38:09,036 --> 00:38:13,457
E acha que pode falar comigo
como se eu fosse um imbecil?
450
00:38:13,541 --> 00:38:15,668
N-A-O!
451
00:38:15,751 --> 00:38:16,585
Não!
452
00:38:18,546 --> 00:38:22,675
Aquele grande banco
pensa que vai construir um call center.
453
00:38:24,176 --> 00:38:25,011
Por isso...
454
00:38:26,595 --> 00:38:31,517
...vocês andam por aí
a expulsar as pessoas de suas casas.
455
00:38:31,600 --> 00:38:34,312
Mas não desta casa, querida!
456
00:38:37,481 --> 00:38:38,316
Está bem.
457
00:38:39,608 --> 00:38:41,694
Vejo que já decidiu.
458
00:38:41,777 --> 00:38:44,238
- Tenha um bom dia.
- E eu topo-a.
459
00:38:46,115 --> 00:38:51,746
É uma daquelas pessoas que dão dinheiro
a uma obra de caridade todos os meses
460
00:38:51,829 --> 00:38:55,333
para compensarem todo o mal que fizeram.
461
00:38:55,416 --> 00:38:59,670
Vai a uma sopa dos pobres
uma vez por ano, na Ação de Graças.
462
00:38:59,754 --> 00:39:02,882
Isso alivia muito a sua consciência.
463
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Fá-la sentir-se
como uma das pessoas ricas melhores.
464
00:39:09,430 --> 00:39:14,226
Não sei como consegue dormir à noite.
465
00:39:25,071 --> 00:39:26,405
Ouça-me.
466
00:39:26,489 --> 00:39:29,075
Não pode fazer as suas regras.
467
00:39:30,451 --> 00:39:36,624
Veja se cresce e encara a realidade.
Ninguém o está a maltratar.
468
00:39:36,707 --> 00:39:38,417
Tentámos chegar a um compromisso.
469
00:39:38,501 --> 00:39:40,920
Mas isso acabou.
470
00:39:41,003 --> 00:39:44,590
Sabe os 18 mil dólares? Adivinhe.
A oferta já não está de pé.
471
00:39:44,673 --> 00:39:47,676
Amanhã, se ganhar juízo, receberá 10 mil.
472
00:39:48,844 --> 00:39:50,429
E sabe o que acontece depois?
473
00:39:50,513 --> 00:39:53,057
O xerife vem cá e expulsa-o daqui.
474
00:39:53,140 --> 00:39:55,351
E não recebe nada.
475
00:39:55,434 --> 00:39:59,730
Porque há de arrastar isto durante sete meses,
enquanto os seus vizinhos,
476
00:39:59,814 --> 00:40:02,858
todos eles, seguiram as regras?
477
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
Julga-se especial?
478
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
Um contrato significa alguma coisa.
479
00:40:09,949 --> 00:40:13,202
É a lei e pode ser executada.
480
00:40:13,285 --> 00:40:14,203
Conforme-se.
481
00:40:20,876 --> 00:40:24,422
- Foi incrível. Excelente trabalho.
- Não resolvi nada.
482
00:40:26,006 --> 00:40:28,217
Pôs fim a isto.
Era o que precisávamos.
483
00:41:10,759 --> 00:41:12,678
Ouviu?
484
00:41:12,761 --> 00:41:15,890
Substituí o carburador.
Parece um cavalo de corridas.
485
00:41:15,973 --> 00:41:21,061
- É um belo veículo. Uma beleza.
- Sim? Que carro conduz?
486
00:41:21,145 --> 00:41:22,146
Um Esteem.
487
00:41:23,564 --> 00:41:24,857
Um quê?
488
00:41:24,940 --> 00:41:28,110
Um Suzuki Esteem, é importado.
489
00:41:30,488 --> 00:41:32,823
- Então?
- Correu como queria.
490
00:41:32,907 --> 00:41:36,243
Se os pontos de recolha existirem,
os federais irão atrás deles.
491
00:41:36,327 --> 00:41:38,954
- Os federais?
- Sim. A DEA.
492
00:41:39,038 --> 00:41:41,874
São dois e agarraram isto furiosamente.
493
00:41:41,957 --> 00:41:44,585
Imagine a hora da alimentação
na jaula dos leões.
494
00:41:44,668 --> 00:41:49,715
E querem fazer detenções.
495
00:41:49,798 --> 00:41:50,633
Está bem.
496
00:41:52,343 --> 00:41:53,302
E...
497
00:41:54,303 --> 00:41:56,597
...o seu homem agora é informador.
498
00:41:56,680 --> 00:41:59,183
- Como assim, é bufo?
- Não, não é bufo. Não.
499
00:41:59,266 --> 00:42:02,645
Quero dizer... se é um bufo,
é o seu bufo, por isso...
500
00:42:02,728 --> 00:42:06,232
Veja as coisas assim:
agora, tem uma linha direta para a DEA.
501
00:42:06,315 --> 00:42:08,234
E não é só agora, é sempre.
502
00:42:08,317 --> 00:42:10,694
Isso é bom, certo?
503
00:42:10,778 --> 00:42:15,407
A questão é que, a dada altura,
pode ouvir dizer que o Domingo é bufo.
504
00:42:15,491 --> 00:42:18,160
Tem de saber que não é.
505
00:42:20,371 --> 00:42:21,622
E que lhe importa?
506
00:42:23,499 --> 00:42:26,126
Com todo o respeito,
você paga-me, mas ele é meu cliente.
507
00:42:26,210 --> 00:42:27,836
Gostaria de o manter vivo.
508
00:42:30,339 --> 00:42:33,175
Este tipo... Boa ideia.
509
00:42:34,885 --> 00:42:37,680
E mais uma coisa.
510
00:42:37,763 --> 00:42:40,391
Tem de arranjar outro advogado
para serviços futuros,
511
00:42:40,474 --> 00:42:43,185
porque tenho uma agenda muito cheia.
512
00:42:46,272 --> 00:42:47,648
Arranjará tempo.
513
00:43:04,123 --> 00:43:06,625
Quem acabei de tramar, ao certo?
514
00:43:07,960 --> 00:43:09,545
Não quer saber.
515
00:43:09,628 --> 00:43:13,173
Se houver represálias,
não quero ser apanhado no meio.
516
00:43:13,257 --> 00:43:15,634
Não importa o que quer.
517
00:43:15,718 --> 00:43:16,760
Quando se está dentro...
518
00:43:18,429 --> 00:43:19,263
...está-se dentro.
519
00:43:56,925 --> 00:43:57,885
E o Martinez?
520
00:43:57,968 --> 00:44:00,179
Conseguimos um adiamento.
521
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Ótimo. E o Davenport?
522
00:44:02,056 --> 00:44:04,933
- O juiz leu a sua moção e arquivou.
- Boa.
523
00:44:05,017 --> 00:44:06,935
E consegui um adiamento do Russo.
524
00:44:07,019 --> 00:44:10,481
- Tem audiência na quinta de manhã, certo?
- Sim. A Viola marcou na sua agenda.
525
00:44:10,564 --> 00:44:12,066
Ótimo. E o Ingram?
526
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
Ele não apareceu.
527
00:44:14,193 --> 00:44:16,028
Ligaste para os três números?
528
00:44:16,111 --> 00:44:17,696
Liguei para o primeiro.
529
00:44:17,780 --> 00:44:19,948
Tens de ligar para os três. O último é da tia.
530
00:44:20,032 --> 00:44:22,743
- Ela costuma saber dele.
- Desculpe.
531
00:44:22,826 --> 00:44:24,953
- Consegui um adiamento.
- Tudo bem.
532
00:44:25,037 --> 00:44:30,668
Liga para a tia dele e pergunta como
posso contactá-lo antes da próxima audiência.
533
00:44:30,751 --> 00:44:33,087
Se ela não souber,
liga para a Rescue Mission na 2nd.
534
00:44:33,170 --> 00:44:34,672
É a reserva dele.
535
00:44:34,755 --> 00:44:35,589
Certo.
536
00:44:37,925 --> 00:44:40,803
- Muito bem. Bom trabalho, Stef.
- Obrigada, Kim.
537
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
- Boa viagem.
- Sim. Tem uma boa noite.
538
00:45:34,815 --> 00:45:35,983
Mr. Acker?
539
00:45:37,317 --> 00:45:38,777
É a Kim Wexler outra vez.
540
00:45:40,237 --> 00:45:42,239
Gostaria de falar consigo de novo.
541
00:46:06,263 --> 00:46:07,473
Mr. Acker?
542
00:46:31,872 --> 00:46:33,123
Mr. Acker?
543
00:46:35,083 --> 00:46:38,128
Desculpe, entrei na sua propriedade.
544
00:46:40,422 --> 00:46:42,132
Gostaria muito de falar consigo.
545
00:46:58,440 --> 00:46:59,274
Olá.
546
00:47:00,984 --> 00:47:02,069
Podemos recomeçar?
547
00:47:03,695 --> 00:47:08,450
- Diga o que veio dizer.
- Fui a uma imobiliária.
548
00:47:08,534 --> 00:47:10,619
Encontrei umas casas que talvez lhe agradem.
549
00:47:12,788 --> 00:47:16,041
Há opções muito boas
dentro da sua gama de preços.
550
00:47:20,879 --> 00:47:22,548
O lote desta tem 2000 metros quadrados.
551
00:47:24,800 --> 00:47:31,515
E esta é mais antiga,
mas tem uma boa vista.
552
00:47:33,016 --> 00:47:34,476
E o bairro é bonito.
553
00:47:37,896 --> 00:47:39,106
Mudar de casa não é fácil.
554
00:47:39,189 --> 00:47:42,901
Gostaria de o ajudar pessoalmente,
se não se importar.
555
00:47:42,985 --> 00:47:46,613
Posso tirar folga qualquer dia desta semana,
e pagarei do meu bolso.
556
00:47:51,368 --> 00:47:53,829
Esta tem três quartos.
557
00:47:58,000 --> 00:48:02,296
Sei que não se quer mudar,
mas a casa que escolher será sua.
558
00:48:02,379 --> 00:48:04,423
Será dono dela e do terreno para sempre.
559
00:48:16,893 --> 00:48:19,980
Tem razão, não posso fingir
que entendo o que está a passar.
560
00:48:20,981 --> 00:48:23,650
Nunca fui proprietária de uma casa.
561
00:48:23,734 --> 00:48:25,277
A minha família também não.
562
00:48:25,360 --> 00:48:28,071
Nunca fomos proprietários de nada.
563
00:48:29,615 --> 00:48:32,451
Quando era pequena, a minha mãe
acordava-me a meio da noite,
564
00:48:32,534 --> 00:48:34,536
a gritar que era altura de irmos.
565
00:48:35,912 --> 00:48:38,290
Estava sempre um passo à frente do senhorio.
566
00:48:40,083 --> 00:48:46,465
Eu metia as minhas coisas numa caixa de cartão
e corria para a rua em pijama e descalça.
567
00:48:47,841 --> 00:48:48,842
Às vezes...
568
00:48:50,510 --> 00:48:51,720
...estava tanto frio...
569
00:48:54,139 --> 00:48:55,807
...que ficava com os pés roxos.
570
00:49:06,568 --> 00:49:09,613
Se tivéssemos tido uma casa,
nunca quereria deixá-la.
571
00:49:16,453 --> 00:49:18,330
Diz qualquer coisa...
572
00:49:19,873 --> 00:49:22,167
...para conseguir o que quer, não é?
573
00:50:11,675 --> 00:50:12,968
Quando foi isso?
574
00:50:13,051 --> 00:50:14,678
Hoje.
575
00:50:14,761 --> 00:50:17,389
Sabes os nomes dos agentes?
576
00:50:17,472 --> 00:50:18,807
O advogado sabe-os.
577
00:50:24,980 --> 00:50:25,939
O que vais fazer?
578
00:50:27,232 --> 00:50:29,317
Cancelar as recolhas.
579
00:50:29,401 --> 00:50:30,235
Guarda isso.
580
00:50:35,031 --> 00:50:37,200
Quer deixar o dinheiro para os federais?
581
00:50:40,328 --> 00:50:42,831
Se não houver dinheiro
nos pontos de recolha...
582
00:50:44,583 --> 00:50:47,127
...o Lalo saberá que alguém falou.
583
00:50:59,181 --> 00:51:00,766
Os pontos de recolha mantêm-se.
584
00:54:20,590 --> 00:54:22,592
{\an8}Tradução das legendas:
Florinda Lopes