1 00:02:18,972 --> 00:02:22,892 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 {\an8}Muito bem. 3 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 Posso falar? 4 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 Vou falar. 5 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 Sinto que sei o motivo disto. 6 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Só para começo de conversa, 7 00:04:48,162 --> 00:04:53,042 lembrem-se de que o que aconteceu entre mim e o Mr. Varga... 8 00:04:53,126 --> 00:04:55,169 Espero que sejam águas passadas. 9 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 Porque, no fim de contas, 10 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 você saiu em liberdade. 11 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 Nem esteve detido um dia inteiro. 12 00:05:02,260 --> 00:05:06,347 E admito que o caminho até lá foi acidentado, 13 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 mas o caminho para a justiça raramente é tranquilo. 14 00:05:08,933 --> 00:05:13,438 Então, espero que, em última análise, o resultado final fale por si. 15 00:05:18,359 --> 00:05:20,236 Teve negócios com o meu primo, o Tuco. 16 00:05:21,988 --> 00:05:23,489 Tuco? 17 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 Claro, sim. 18 00:05:28,953 --> 00:05:31,414 E vejo as parecenças. 19 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 O seu primo causa uma grande impressão. 20 00:05:33,833 --> 00:05:40,548 Tem um coração enorme e... uma verdadeira paixão pela justiça. 21 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 Tem mau génio, não é? 22 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 Não tinha notado. 23 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 Como está a sua encantadora abuelita? 24 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 O Tuco falou-me de si. 25 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 É o tipo com lábia. 26 00:05:59,776 --> 00:06:00,610 Sim. 27 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 Aqueles tipos lá na casa... 28 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 ...o que lhe chamaram? 29 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 Cabra velha. 30 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 Cabra velha, sim. 31 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Certo. 32 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 Sabe, o Tuco que eu conheço 33 00:06:18,961 --> 00:06:22,340 tê-los-ia esfolado vivos e deixado os abutres comer-lhes os olhos. 34 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 Mas lá estava você. 35 00:06:24,842 --> 00:06:27,470 Põe-se a falar... e eles saíram de lá a andar. 36 00:06:27,553 --> 00:06:29,263 É incrível, a sério. 37 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Foram-se embora de carro, na verdade. 38 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 Então, o Ignacio e eu... 39 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 Temos algo que pode fazer para nós. 40 00:06:41,400 --> 00:06:42,610 A sério? 41 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 Sim, temos um problema jurídico. 42 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 Um problema jurídico? 43 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 Fantástico. Estou tão... 44 00:06:51,911 --> 00:06:57,625 Por um minuto, pensei que ia ter de engolir preservativos cheios de heroína. 45 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Não. 46 00:07:00,128 --> 00:07:01,170 Talvez mais tarde. 47 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 Temos um tipo no MDC. 48 00:07:05,216 --> 00:07:06,592 Foi detido há dois dias. 49 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Porque foi detido? - Já lá chegaremos. 50 00:07:10,304 --> 00:07:13,808 Precisamos que o nosso amigo diga umas coisas aos polícias. 51 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 Umas coisas importantes. 52 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 Coisas importantes. Certo. 53 00:07:17,478 --> 00:07:20,440 Queremos que ele diga exatamente o que lhe dissermos. 54 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 Nem mais nem menos. 55 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Mas os polícias não podem saber que veio de nós. 56 00:07:24,527 --> 00:07:29,949 Por isso, mandamo-lo lá, diz-lhe como fazer 57 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 e eles não podem ouvir. 58 00:07:32,118 --> 00:07:34,745 Sigilo profissional. 59 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Sim, isso. 60 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 Sinto-me lisonjeado. 61 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 Posso oferecer-vos isto? 62 00:07:50,219 --> 00:07:53,848 Ouçam, garanto-vos que há cinco destes no MDC, neste momento. 63 00:07:53,931 --> 00:07:57,226 Telemóveis descartáveis na "carteira de prisão" de alguém, 64 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 se é que me entendem. 65 00:07:58,895 --> 00:08:02,857 Enfim, podem falar diretamente com o vosso homem, eliminam o intermediário. 66 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 Funciona melhor se estiver lá dentro com ele. 67 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 É o homem certo para isto. 68 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Isso é... É... 69 00:08:14,785 --> 00:08:17,163 Fantástico. É a única palavra para isso. 70 00:08:20,333 --> 00:08:25,379 Mas tenho de vos avisar que os meus honorários subiram, 71 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 portanto, esta via pode sair cara. 72 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 Quão cara? 73 00:08:32,595 --> 00:08:35,681 Cara. É... 74 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 - Quero dizer... - Sim? 75 00:08:38,059 --> 00:08:39,393 Sim. 76 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 Bom, ocupar-me-ia um dia inteiro, 77 00:08:41,979 --> 00:08:46,609 mais o trabalho de preparação, o transporte, a taxa de urgência... 78 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 Fazendo as contas, 79 00:08:48,611 --> 00:08:54,867 são uns sete mil... oitocentos... novecentos... 80 00:08:54,951 --> 00:08:57,620 ...e 25 dólares. 81 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Sim. 82 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 Sim. 83 00:09:03,084 --> 00:09:06,837 Sete mil novecentos e vinte e cinco? 84 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 É o valor tabelado, por isso... 85 00:09:15,680 --> 00:09:16,514 Claro. 86 00:09:29,902 --> 00:09:32,697 Pelo incómodo, vamos arredondar para 8000. 87 00:09:37,868 --> 00:09:41,080 Bom, então, está bem. 88 00:09:50,172 --> 00:09:51,465 {\an8}Mais uma. 89 00:09:58,514 --> 00:10:01,434 {\an8}Não sei, Mike. Que tal ficares por aqui? 90 00:10:01,517 --> 00:10:03,269 {\an8}E eu chamo-te um táxi. 91 00:10:13,279 --> 00:10:15,573 {\an8}Põe-nas na caixa registadora e serve-me outra. 92 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 - Ei. - Sim? 93 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 {\an8}Vês aquilo? 94 00:10:52,985 --> 00:10:54,904 {\an8}Queres fazer-me um favor? 95 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 {\an8}Tira-o dali. 96 00:10:59,950 --> 00:11:01,035 {\an8}O quê? 97 00:11:02,912 --> 00:11:06,207 {\an8}Aquele ali, o terceiro a contar de baixo. 98 00:11:08,000 --> 00:11:09,710 Não sei, Mike. 99 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 Os clientes mandam-nos. 100 00:11:11,295 --> 00:11:13,005 É uma tradição. 101 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Tira-o. 102 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 {\an8}Lamento, Mike. 103 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 Tira-o. 104 00:11:21,931 --> 00:11:23,099 Já bebeste que chegue. 105 00:11:23,182 --> 00:11:25,309 Tira-o, já. 106 00:11:31,399 --> 00:11:32,358 Por favor. 107 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 Meu Deus. Aquela é a minha irmã, malta. 108 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 É picante, meu. É só isso que estou a dizer. 109 00:12:09,687 --> 00:12:11,147 Estou a tentar engatá-la. 110 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Olhem para este tolo. 111 00:12:17,611 --> 00:12:18,904 Muito bem, vamos brincar. 112 00:12:21,031 --> 00:12:22,741 Avozinho, aonde vais? 113 00:12:22,825 --> 00:12:24,910 Tens 20 dólares que me emprestes? 114 00:12:28,372 --> 00:12:30,124 Não tenhas medo. 115 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 Não te vou morder. 116 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Tenho muito mais do que 20 dólares, cretino. 117 00:12:39,300 --> 00:12:43,220 - O avozinho sabe dar o troco. Está bem. - Deixas que o velho careca te fale assim? 118 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 Espera aí, avozinho. 119 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 Então? 120 00:13:36,899 --> 00:13:37,733 Olá. 121 00:13:39,693 --> 00:13:40,528 Olá. 122 00:13:53,207 --> 00:13:54,625 Já acabaste? 123 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 Quase. 124 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Obrigada. 125 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Está tudo bem? 126 00:14:14,478 --> 00:14:15,521 Sim. 127 00:14:17,690 --> 00:14:19,817 Estou a festejar, na verdade. 128 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 A festejar o quê? 129 00:14:21,443 --> 00:14:26,365 Percebi que só tenho clientes pro bono, amanhã, o dia inteiro. 130 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 Não tenho o Mesa Verde. 131 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 Muito bem. 132 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 - À justiça. - Sim. 133 00:14:41,046 --> 00:14:41,964 E tu? 134 00:14:43,465 --> 00:14:44,341 Bom... 135 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 Conheci... 136 00:14:49,763 --> 00:14:52,349 ...pessoas interessantes. 137 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 E tive alguns... 138 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 ...altos e baixos. 139 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Mas sabes uma coisa? 140 00:15:01,525 --> 00:15:06,280 Em termos financeiros, o Saul Goodman teve o seu melhor dia até agora. 141 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 Que bom para o Saul. 142 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 É melhor preparar-me para amanhã. 143 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 Certo. Vai-te a eles, tigresa. 144 00:15:58,415 --> 00:16:01,627 Numilifor não é para todos. Ligue para o seu médico, se tiver... 145 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Desculpem. 146 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 O que estás a fazer? 147 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 Tenho de o desmontar para o limpar. 148 00:16:27,528 --> 00:16:28,696 Ei. 149 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 Deixa isso sossegado. 150 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 Deixa-o sossegado. 151 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 Vê isto. 152 00:16:53,679 --> 00:16:55,305 Mandaste vir comida? 153 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Sim? 154 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 Ignacio? 155 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 O quê? 156 00:17:09,611 --> 00:17:12,197 Quero falar com o Ignacio. 157 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 Quem é? 158 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 O pai dele. 159 00:17:21,040 --> 00:17:22,249 Está tudo bem? 160 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 Sim, claro. 161 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Posso entrar? 162 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 Não te importas? 163 00:17:30,424 --> 00:17:31,675 Claro. 164 00:17:44,354 --> 00:17:45,606 Olá. 165 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 Amber, este é o meu pai. 166 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 Muito prazer. 167 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Sim, igualmente. 168 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Com licença. 169 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 Posso oferecer-te alguma coisa? 170 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Queres um café? 171 00:18:32,236 --> 00:18:33,112 Não. 172 00:18:37,616 --> 00:18:39,660 Tão grande. 173 00:18:41,453 --> 00:18:43,205 E nova. 174 00:19:08,981 --> 00:19:10,482 Como estás, papá? 175 00:19:13,777 --> 00:19:16,905 O Gutierrez fez-me uma oferta para comprar a oficina. 176 00:19:18,782 --> 00:19:19,741 A sério? 177 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 Não me digas. 178 00:19:23,745 --> 00:19:25,831 Quer transformá-la noutra loja de pneus? 179 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Não. 180 00:19:29,501 --> 00:19:31,128 Quer deixá-la como está. 181 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Mas... 182 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 ...ofereceu-me muito mais do que vale, 183 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 mesmo com o terreno. 184 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 O que vais fazer? 185 00:19:52,858 --> 00:19:56,111 Sempre pensei que a oficina seria tua. 186 00:20:02,618 --> 00:20:06,747 Vais trabalhar 11 horas por dia 187 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 o resto da tua vida? 188 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 O que achas? 189 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 Parece-me uma boa oferta. 190 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 Finalmente... 191 00:20:22,429 --> 00:20:23,931 ...poderias reformar-te. 192 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 Foste tu, não foste? 193 00:20:35,901 --> 00:20:37,903 De que estás a falar? 194 00:20:37,986 --> 00:20:39,863 Foste tu que mandaste o Gutierrez. 195 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 O dinheiro que me oferece é teu. 196 00:20:44,368 --> 00:20:47,329 Papá, não. 197 00:20:47,412 --> 00:20:48,247 Não. 198 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 É a tua maneira de me fazer ir embora. 199 00:20:50,457 --> 00:20:52,376 Queres fugir 200 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 e queres que eu fuja também. 201 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 Nega-o. 202 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 Diz-me que estou enganado. 203 00:21:01,510 --> 00:21:03,762 Olha-me nos olhos. 204 00:21:08,308 --> 00:21:10,894 Já te disse o que deves fazer. 205 00:21:10,978 --> 00:21:12,396 Desiste disto. 206 00:21:12,479 --> 00:21:13,814 Entrega-te à Polícia. 207 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 Enfrenta o que fizeste. 208 00:21:18,318 --> 00:21:20,570 Se queres fugir, foge. 209 00:21:22,197 --> 00:21:23,073 Mas eu? 210 00:21:24,366 --> 00:21:26,702 Nem pensar! Não vou fugir. 211 00:21:30,122 --> 00:21:31,957 Foi um prazer, menina. 212 00:22:03,322 --> 00:22:06,742 {\an8}JUÍZA MARGARET MATLOF 213 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 - Kim, surgiu uma coisa com Tucumcari. - Agora não, Stef. 214 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 - Não a incomodaria, mas... - Pedi-te que tratassem disso. 215 00:22:18,587 --> 00:22:22,215 - Estamos a tratar, mas... - Não é a melhor altura, está bem? 216 00:22:29,473 --> 00:22:31,349 Muito bem. 217 00:22:31,433 --> 00:22:32,768 Muito bem. 218 00:22:32,851 --> 00:22:35,729 Miss Wexler, revi a sua moção para arquivar o processo 219 00:22:35,812 --> 00:22:38,648 e a resposta de uma página do estado. 220 00:22:39,649 --> 00:22:43,070 A sua argumentação está bem fundamentada. No entanto, vou rejeitar a moção. 221 00:22:43,153 --> 00:22:47,157 Meritíssima, gostaria de lembrar que era uma disputa familiar. 222 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 - A minha cliente... - Vou interrompê-la. 223 00:22:49,201 --> 00:22:53,663 Não foi a primeira interação negativa da sua cliente com a vítima, o que revela um padrão. 224 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 Como tal, considero que o caso deve ser julgado. 225 00:22:57,959 --> 00:23:00,670 - Meritíssima... - A seleção do júri começa a 16 de junho. 226 00:23:03,006 --> 00:23:05,258 Lamento que não tenha corrido bem. 227 00:23:05,342 --> 00:23:08,678 Sabíamos que o arquivamento era uma hipótese remota. 228 00:23:08,762 --> 00:23:10,764 A juíza parecia zangada. 229 00:23:10,847 --> 00:23:14,976 Sim, ela pode dar essa impressão, mas é muito justa. 230 00:23:15,060 --> 00:23:18,605 Agora, a acusação virá propor-nos um acordo mais realista, 231 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 mas, se não nos agradar, acho que ganharemos em tribunal. 232 00:23:22,234 --> 00:23:23,819 O que significa isso? 233 00:23:23,902 --> 00:23:27,364 Poderemos explicar o que aconteceu diante de um júri. 234 00:23:27,447 --> 00:23:31,660 Tentou fazer algo bom, e penso que eles verão isso. 235 00:23:31,743 --> 00:23:33,495 Mantenha a fé, sim? 236 00:23:33,578 --> 00:23:35,914 - Está bem. - Desculpem, volto já. 237 00:23:35,997 --> 00:23:38,792 É o Rich. É a segunda vez que telefona. 238 00:23:40,252 --> 00:23:41,294 Olá, Rich. 239 00:23:41,378 --> 00:23:44,840 Estou confuso. Pensei que já viesse a caminho de Tucumcari. 240 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 - Rich... - Acabei de falar com o Kevin Wachtell. 241 00:23:47,092 --> 00:23:49,427 Ele quer que vá lá resolver isto pessoalmente. 242 00:23:49,511 --> 00:23:52,139 Sinto-me lisonjeada, mas os meus clientes precisam de mim. 243 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 Vou passar o dia no tribunal. 244 00:23:54,182 --> 00:23:57,686 Só lhe posso dizer que ele ligou duas vezes em 40 minutos. 245 00:23:57,769 --> 00:23:59,855 Garanto-lhe, Tucumcari está controlado. 246 00:23:59,938 --> 00:24:01,731 Os advogados são competentes. 247 00:24:01,815 --> 00:24:05,485 Ajude-me a perceber. Não está num julgamento por homicídio. 248 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Rich, isto é só o Kevin a ser o Kevin. 249 00:24:07,696 --> 00:24:10,574 Respeito a sua dedicação aos clientes pro bono, 250 00:24:10,657 --> 00:24:13,201 mas é o Mesa Verde que nos mantém a funcionar. 251 00:24:13,285 --> 00:24:14,411 Podemos concordar nisso? 252 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Claro. 253 00:24:18,790 --> 00:24:20,167 Todos passámos por isto. 254 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 É preciso dar um pouco para receber um pouco. 255 00:24:25,422 --> 00:24:27,048 A Viola já pôs a Stef e o Gary a par. 256 00:24:27,132 --> 00:24:29,968 Eles ficam com os seus casos da tarde e pedem adiamentos, 257 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 por isso, vá para lá imediatamente. 258 00:24:34,222 --> 00:24:36,683 Está bem. Vou já para lá. 259 00:24:59,080 --> 00:25:00,540 Quem é você? 260 00:25:06,379 --> 00:25:09,299 Obrigado, senhor guarda. Quando terminarmos, avisamos. 261 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 Sente-se. 262 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 Quem é você? 263 00:25:28,985 --> 00:25:30,862 Sou o seu novo advogado. 264 00:25:32,864 --> 00:25:35,533 - Não chamei nenhum advogado. - Não, não chamou. 265 00:25:35,617 --> 00:25:36,660 Foi o Lalo. 266 00:25:38,453 --> 00:25:41,831 Eu não disse nada a ninguém. Fiquei de bico calado. 267 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 Eu sei. Não se preocupe. 268 00:25:44,751 --> 00:25:46,711 Só lhe trago boas notícias. 269 00:25:47,754 --> 00:25:50,173 Muito bem, temos muito para discutir. 270 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 É bom a memorizar? 271 00:26:26,626 --> 00:26:29,629 {\an8}GOVERNO NOVO MÉXICO EUA 272 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 Com licença. 273 00:26:49,482 --> 00:26:50,525 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 274 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 Olá, Myrna. Como está o rapaz? 275 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 - Está bom, Hank. - Ele é o quê, terceira base? 276 00:26:56,281 --> 00:26:57,198 - Recetor. - Recetor. 277 00:26:58,825 --> 00:27:01,119 - Olá, Steve. - Estás com bom ar, Myrna. 278 00:27:04,581 --> 00:27:06,291 Diz-me uma coisa. 279 00:27:06,374 --> 00:27:10,003 A Blanca deita as coisas fora no dia em que o prazo expira? 280 00:27:10,086 --> 00:27:11,629 Por exemplo? 281 00:27:11,713 --> 00:27:15,008 Seja o que for. Leite, ketchup, molho de soja. 282 00:27:15,091 --> 00:27:17,552 Assim que o relógio dá a meia-noite, 283 00:27:17,635 --> 00:27:21,514 a Marie entrega-me um saco cheio e manda-me despejar o lixo. 284 00:27:21,598 --> 00:27:24,142 A maioria das coisas ainda está boa. 285 00:27:24,225 --> 00:27:25,435 Qual é a ideia? 286 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Os bancos alimentares não aceitam comida fora do prazo. 287 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 Obrigadinho, Ann Landers. 288 00:27:30,273 --> 00:27:34,527 Uma vez, encontrei uma lata velha de creme de baunilha. Comi-o. Ainda cá estou. 289 00:27:36,613 --> 00:27:37,489 Tu o quê? 290 00:27:37,572 --> 00:27:41,326 Estávamos a falar de comida fora do prazo, achei relevante. 291 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Vamos lá despachar isto. 292 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 Muito bem. 293 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 Domingo Molina. 294 00:28:16,820 --> 00:28:21,449 Detido por posse de 14 gramas de metanfetaminas. 295 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 É peso de quem trafica. 296 00:28:23,535 --> 00:28:26,454 Fica calado nas duas primeiras noites aqui 297 00:28:26,538 --> 00:28:30,583 e agora tem uma epifania e quer falar. 298 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Está bem. 299 00:28:34,462 --> 00:28:36,339 Surpreende-me. 300 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Faz-me esbugalhar os olhos de alegria. 301 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 E se eu souber onde há meio milhão em dinheiro da droga? 302 00:28:46,266 --> 00:28:48,518 Se? 303 00:28:48,601 --> 00:28:50,603 Se? 304 00:28:51,938 --> 00:28:55,567 Se isso for verdade, as coisas podem correr bem para ti. 305 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 O meu parceiro tem razão. Essa informação pode levar a coisas boas. 306 00:29:02,198 --> 00:29:03,950 Dá-me os pormenores. 307 00:29:04,033 --> 00:29:07,495 De onde vêm as drogas, para quem vai o dinheiro, 308 00:29:07,579 --> 00:29:11,040 o nome do teu chefe e a quem prestas contas. 309 00:29:12,417 --> 00:29:13,585 Para começar. 310 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 Está bem. 311 00:29:22,093 --> 00:29:25,138 Os passadores entregam o dinheiro, certo? 312 00:29:25,221 --> 00:29:30,226 Mas não falam cara a cara com os chefes, por isso, deixam-no em vários sítios. 313 00:29:30,310 --> 00:29:32,103 - Pontos de recolha? - Sim. 314 00:29:33,563 --> 00:29:35,857 Parece uma grande operação. 315 00:29:35,940 --> 00:29:38,109 Olá! 316 00:29:38,193 --> 00:29:39,652 Silêncio. 317 00:29:39,736 --> 00:29:41,821 Estava a falar com eles? 318 00:29:41,905 --> 00:29:44,949 Estavam a falar com o meu cliente sem a presença do advogado? 319 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 E quem é o senhor? 320 00:29:47,786 --> 00:29:50,663 Saul Goodman, o advogado do Mr. Molina. 321 00:29:50,747 --> 00:29:54,042 E estão a violar os direitos constitucionais dele. 322 00:29:54,125 --> 00:29:56,336 Saul... 'Tá-se bem, meu. 323 00:29:58,046 --> 00:30:01,257 - A sério? É esse o seu nome? - Ouça, agente... 324 00:30:01,341 --> 00:30:02,967 Agente especial. 325 00:30:03,051 --> 00:30:04,427 A DEA? 326 00:30:04,511 --> 00:30:06,930 Compreendo, está bem. Agentes federais. 327 00:30:07,013 --> 00:30:10,266 O quê, não ensinam a Constituição em Quantico, agora? 328 00:30:10,350 --> 00:30:11,559 Pois. Em Quantico é o FBI. 329 00:30:11,643 --> 00:30:15,271 Quero lá saber. DEA, FBI, Departamento de Saneamento... 330 00:30:15,355 --> 00:30:19,400 Está na altura de os cavalheiros saírem. A porta é ali. 331 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 - Vão-se embora. - O seu cliente abdicou do direito ao advogado. 332 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Não fez tal coisa. 333 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 - Fiz, sim. - Cale-se, sim? Ninguém falou consigo. 334 00:30:28,284 --> 00:30:31,913 - Ele quer falar connosco. - Ele... Ele está confuso, está bem? 335 00:30:31,996 --> 00:30:34,415 - Caiu e bateu com a cabeça, em criança. - Quero falar. 336 00:30:34,499 --> 00:30:35,917 - Não, não quer! - Quero! 337 00:30:36,000 --> 00:30:37,669 Parece que quer. 338 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 É só... Um momento. Venha... Venha cá. 339 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 Venha cá. 340 00:30:46,636 --> 00:30:48,847 Acabámos de discutir isto, está bem? 341 00:30:48,930 --> 00:30:50,181 Não fale com... 342 00:30:52,267 --> 00:30:53,518 Estou a fazer o meu trabalho. 343 00:30:53,601 --> 00:30:55,562 Que é protegê-lo de si! 344 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 - Vou falar, queira ou não. - Está a dar cabo de mim. 345 00:31:02,151 --> 00:31:03,736 Muito bem, ouçam. 346 00:31:04,904 --> 00:31:09,701 O meu cliente está a cometer o que julgo ser um grave erro. 347 00:31:09,784 --> 00:31:13,121 Além disso, demonstra falta de fé no advogado. 348 00:31:13,204 --> 00:31:15,832 Não vou mentir, isso magoa-me. 349 00:31:19,127 --> 00:31:23,256 Ele insiste em colaborar, portanto, vamos lá falar. 350 00:31:27,051 --> 00:31:28,761 Sabem que mais? 351 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 Não estamos interessados. 352 00:31:30,680 --> 00:31:34,809 Sinto que isto é tudo uma brincadeira, e não é das boas. 353 00:31:34,893 --> 00:31:37,437 - Não há meio milhão. Nunca houve. - Sim. 354 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 - Treta. Eu disse, Gomey, lembras-te? - Pois foi. 355 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 - Esperem. - Vou-me embora... 356 00:31:42,025 --> 00:31:43,693 - Só um segundo. - Boa tarde. 357 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 - Esperem um segundo. - Bom dia. 358 00:31:45,987 --> 00:31:47,697 - Já terminámos. - Malta... 359 00:31:49,324 --> 00:31:50,909 E se dissermos que é dependente? 360 00:31:56,080 --> 00:31:57,916 Dependente? 361 00:31:57,999 --> 00:31:59,334 De quê? 362 00:31:59,417 --> 00:32:00,460 Resultados. 363 00:32:00,543 --> 00:32:02,128 O Mr. Molina fica sob custódia 364 00:32:02,211 --> 00:32:06,966 enquanto confirmam as suas informações específicas e limitadas. 365 00:32:07,050 --> 00:32:09,928 E se o que ele nos disser não se confirmar? 366 00:32:10,011 --> 00:32:13,723 Então, ele fica aqui. Quero dizer, voltamos ao ponto de partida. 367 00:32:13,806 --> 00:32:17,518 - Mas, se as informações derem frutos... - Detenções. 368 00:32:17,602 --> 00:32:19,479 O quê? 369 00:32:19,562 --> 00:32:23,858 Se as informações dele levarem a detenções. 370 00:32:29,656 --> 00:32:30,490 Sim. 371 00:32:30,573 --> 00:32:35,536 Se as informações dele levarem a detenções, retiram as acusações. 372 00:32:35,620 --> 00:32:40,208 Está bem? Como podem recusar? Só têm a ganhar. 373 00:32:48,967 --> 00:32:50,343 Dê-nos um minuto. 374 00:32:50,426 --> 00:32:51,260 Ótimo. 375 00:32:54,389 --> 00:32:56,808 Muito bem, Domingo. 376 00:32:56,891 --> 00:32:57,934 Começa a falar. 377 00:32:59,310 --> 00:33:00,269 Fale. 378 00:33:01,813 --> 00:33:05,024 Como eu disse, os passadores entregam o dinheiro. 379 00:33:06,651 --> 00:33:08,486 Não sei quem o recolhe. 380 00:33:08,569 --> 00:33:11,614 Só sei que há três pontos de recolha às quintas à noite... 381 00:33:11,698 --> 00:33:12,991 - Espere. - O que foi? 382 00:33:13,074 --> 00:33:15,451 Ouça, eu sei como funciona, está bem? 383 00:33:15,535 --> 00:33:18,329 O meu homem fala, espremem-no como uma esponja 384 00:33:18,413 --> 00:33:20,623 e depois largam-no na rua. 385 00:33:20,707 --> 00:33:24,168 Espalha-se que é bufo e ele acaba a sangrar à porta da mãe. 386 00:33:24,252 --> 00:33:26,921 - O quê? - Não, não vai acontecer, está bem? 387 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Ouvem-me? O meu cliente não vai sair daqui com um alvo nas costas. 388 00:33:42,020 --> 00:33:44,856 Tudo bem. Cuidaremos dele. 389 00:33:46,607 --> 00:33:49,235 Presumindo que isto não é uma grande treta. 390 00:33:49,318 --> 00:33:54,741 Parecerá que saiu porque o advogado dele é um génio. 391 00:33:54,824 --> 00:33:58,619 Está bem. E também não é informador de toda a gente, está bem? 392 00:33:58,703 --> 00:34:01,456 Não vão passá-lo como uma doença venérea. 393 00:34:01,539 --> 00:34:03,499 É vosso informador pessoal. 394 00:34:03,583 --> 00:34:07,503 Se ele for apanhado, liga-me, eu ligo-vos e vocês resolvem. 395 00:34:07,587 --> 00:34:09,338 Sem perguntas. 396 00:34:11,215 --> 00:34:12,300 Está bem. 397 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Mas depende dos resultados. 398 00:34:14,719 --> 00:34:17,305 - Claro. - E é bom que valha a pena. 399 00:34:20,391 --> 00:34:21,726 Sim. 400 00:34:21,809 --> 00:34:22,643 Está bem. 401 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 Então, como disse, há três pontos de recolha. 402 00:34:27,982 --> 00:34:31,986 O primeiro é debaixo de uma ponte junto à Chavez Road, acima da Hillsdale Street. 403 00:34:32,070 --> 00:34:37,158 O segundo é num estaleiro ferroviário vazio junto à Waldren, num barracão. Há um... 404 00:34:44,916 --> 00:34:47,627 CALL CENTER DE TUCUMCARI BANCO MESA VERDE 405 00:34:47,710 --> 00:34:49,337 Graças a Deus. 406 00:34:52,882 --> 00:34:54,092 Ele está em casa? 407 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 Sim, parece que nunca sai. 408 00:34:56,636 --> 00:35:01,140 - Um aviso, ele é muito desagradável. - Entendido. 409 00:35:13,986 --> 00:35:16,030 Mr. Acker, acho que está em casa! 410 00:35:18,574 --> 00:35:21,369 Chamo-me Kim Wexler e gostaria muito de falar consigo! 411 00:35:34,590 --> 00:35:36,759 Mr. Acker, olá. 412 00:35:36,843 --> 00:35:38,344 Obrigada por falar comigo. 413 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 Houve um mal-entendido 414 00:35:39,887 --> 00:35:42,849 e seria do interesse de todos resolvê-lo. 415 00:35:42,932 --> 00:35:46,018 - Posso entrar? - Fique onde está. 416 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Está bem. 417 00:36:12,587 --> 00:36:16,215 Pelo que sei, o senhor e a sua família vivem aqui desde 1974. 418 00:36:17,550 --> 00:36:21,846 Construiu esta bonita casa, mas o terreno nunca lhe pertenceu. 419 00:36:21,929 --> 00:36:25,308 Foi-lhe arrendado por uma empresa local, a Deerview Investment Properties. 420 00:36:25,391 --> 00:36:27,476 Por 100 anos. 421 00:36:27,560 --> 00:36:29,478 Ainda me faltam 70. 422 00:36:29,562 --> 00:36:35,526 Correto. No entanto, e sei que pode ser difícil de perceber, 423 00:36:35,610 --> 00:36:39,655 o contrato estipula que o proprietário pode comprar a sua casa em qualquer altura 424 00:36:39,739 --> 00:36:42,700 pelo preço de mercado justo mais 5000 dólares. 425 00:36:42,783 --> 00:36:47,205 Sei que 5000 dólares não valem tanto como valiam em 1974 e... 426 00:36:47,288 --> 00:36:49,081 E compreendemos quão... 427 00:36:50,374 --> 00:36:52,627 ...inconveniente isto deve ser. 428 00:36:52,710 --> 00:36:53,961 Como gesto de boa vontade, 429 00:36:54,045 --> 00:36:58,257 o Mesa Verde propôs um valor de 18 mil dólares. 430 00:36:58,341 --> 00:37:00,801 Dezoito mil dólares? 431 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Isso mesmo. 432 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 Ninguém mo explicou assim antes. 433 00:37:07,058 --> 00:37:10,811 Dezoito mil dólares... Isso é muito dinheiro. 434 00:37:12,230 --> 00:37:16,943 Aposto que com isso podia comprar uma grande mansão com piscina. 435 00:37:17,026 --> 00:37:19,695 - Mr. Acker, sabemos que não chega... - Faça-me um favor. 436 00:37:19,779 --> 00:37:23,574 Vou abrir as pernas assim 437 00:37:23,658 --> 00:37:27,870 e, para terminar, porque não me dá um pontapé nos tomates? 438 00:37:27,954 --> 00:37:29,497 Isso não é necessário. 439 00:37:29,580 --> 00:37:34,210 São todos iguais. São uns gananciosos sem alma. 440 00:37:34,293 --> 00:37:37,380 Por favor, que tal discutirmos isto de forma civilizada? 441 00:37:37,463 --> 00:37:40,841 O usucapião significa que este terreno é meu. 442 00:37:40,925 --> 00:37:43,636 Argumentou isso em tribunal, e o juiz não lhe deu razão. 443 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Sim, e ninguém me fez mudar de ideias, por isso, mandaram-na a si. 444 00:37:47,890 --> 00:37:50,017 É a artilharia pesada, 445 00:37:50,101 --> 00:37:52,311 com rabo de cavalo. 446 00:37:53,896 --> 00:37:57,275 É igual aos outros todos. 447 00:37:57,358 --> 00:38:00,611 Aparece aqui com o seu fato fino, 448 00:38:00,695 --> 00:38:07,702 trazendo os seus lacaios com os seus carros alemães pretos e brilhantes. 449 00:38:09,036 --> 00:38:13,457 E acha que pode falar comigo como se eu fosse um imbecil? 450 00:38:13,541 --> 00:38:15,668 N-A-O! 451 00:38:15,751 --> 00:38:16,585 Não! 452 00:38:18,546 --> 00:38:22,675 Aquele grande banco pensa que vai construir um call center. 453 00:38:24,176 --> 00:38:25,011 Por isso... 454 00:38:26,595 --> 00:38:31,517 ...vocês andam por aí a expulsar as pessoas de suas casas. 455 00:38:31,600 --> 00:38:34,312 Mas não desta casa, querida! 456 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Está bem. 457 00:38:39,608 --> 00:38:41,694 Vejo que já decidiu. 458 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 - Tenha um bom dia. - E eu topo-a. 459 00:38:46,115 --> 00:38:51,746 É uma daquelas pessoas que dão dinheiro a uma obra de caridade todos os meses 460 00:38:51,829 --> 00:38:55,333 para compensarem todo o mal que fizeram. 461 00:38:55,416 --> 00:38:59,670 Vai a uma sopa dos pobres uma vez por ano, na Ação de Graças. 462 00:38:59,754 --> 00:39:02,882 Isso alivia muito a sua consciência. 463 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Fá-la sentir-se como uma das pessoas ricas melhores. 464 00:39:09,430 --> 00:39:14,226 Não sei como consegue dormir à noite. 465 00:39:25,071 --> 00:39:26,405 Ouça-me. 466 00:39:26,489 --> 00:39:29,075 Não pode fazer as suas regras. 467 00:39:30,451 --> 00:39:36,624 Veja se cresce e encara a realidade. Ninguém o está a maltratar. 468 00:39:36,707 --> 00:39:38,417 Tentámos chegar a um compromisso. 469 00:39:38,501 --> 00:39:40,920 Mas isso acabou. 470 00:39:41,003 --> 00:39:44,590 Sabe os 18 mil dólares? Adivinhe. A oferta já não está de pé. 471 00:39:44,673 --> 00:39:47,676 Amanhã, se ganhar juízo, receberá 10 mil. 472 00:39:48,844 --> 00:39:50,429 E sabe o que acontece depois? 473 00:39:50,513 --> 00:39:53,057 O xerife vem cá e expulsa-o daqui. 474 00:39:53,140 --> 00:39:55,351 E não recebe nada. 475 00:39:55,434 --> 00:39:59,730 Porque há de arrastar isto durante sete meses, enquanto os seus vizinhos, 476 00:39:59,814 --> 00:40:02,858 todos eles, seguiram as regras? 477 00:40:02,942 --> 00:40:05,945 Julga-se especial? 478 00:40:07,029 --> 00:40:09,865 Um contrato significa alguma coisa. 479 00:40:09,949 --> 00:40:13,202 É a lei e pode ser executada. 480 00:40:13,285 --> 00:40:14,203 Conforme-se. 481 00:40:20,876 --> 00:40:24,422 - Foi incrível. Excelente trabalho. - Não resolvi nada. 482 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 Pôs fim a isto. Era o que precisávamos. 483 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 Ouviu? 484 00:41:12,761 --> 00:41:15,890 Substituí o carburador. Parece um cavalo de corridas. 485 00:41:15,973 --> 00:41:21,061 - É um belo veículo. Uma beleza. - Sim? Que carro conduz? 486 00:41:21,145 --> 00:41:22,146 Um Esteem. 487 00:41:23,564 --> 00:41:24,857 Um quê? 488 00:41:24,940 --> 00:41:28,110 Um Suzuki Esteem, é importado. 489 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 - Então? - Correu como queria. 490 00:41:32,907 --> 00:41:36,243 Se os pontos de recolha existirem, os federais irão atrás deles. 491 00:41:36,327 --> 00:41:38,954 - Os federais? - Sim. A DEA. 492 00:41:39,038 --> 00:41:41,874 São dois e agarraram isto furiosamente. 493 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 Imagine a hora da alimentação na jaula dos leões. 494 00:41:44,668 --> 00:41:49,715 E querem fazer detenções. 495 00:41:49,798 --> 00:41:50,633 Está bem. 496 00:41:52,343 --> 00:41:53,302 E... 497 00:41:54,303 --> 00:41:56,597 ...o seu homem agora é informador. 498 00:41:56,680 --> 00:41:59,183 - Como assim, é bufo? - Não, não é bufo. Não. 499 00:41:59,266 --> 00:42:02,645 Quero dizer... se é um bufo, é o seu bufo, por isso... 500 00:42:02,728 --> 00:42:06,232 Veja as coisas assim: agora, tem uma linha direta para a DEA. 501 00:42:06,315 --> 00:42:08,234 E não é só agora, é sempre. 502 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 Isso é bom, certo? 503 00:42:10,778 --> 00:42:15,407 A questão é que, a dada altura, pode ouvir dizer que o Domingo é bufo. 504 00:42:15,491 --> 00:42:18,160 Tem de saber que não é. 505 00:42:20,371 --> 00:42:21,622 E que lhe importa? 506 00:42:23,499 --> 00:42:26,126 Com todo o respeito, você paga-me, mas ele é meu cliente. 507 00:42:26,210 --> 00:42:27,836 Gostaria de o manter vivo. 508 00:42:30,339 --> 00:42:33,175 Este tipo... Boa ideia. 509 00:42:34,885 --> 00:42:37,680 E mais uma coisa. 510 00:42:37,763 --> 00:42:40,391 Tem de arranjar outro advogado para serviços futuros, 511 00:42:40,474 --> 00:42:43,185 porque tenho uma agenda muito cheia. 512 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 Arranjará tempo. 513 00:43:04,123 --> 00:43:06,625 Quem acabei de tramar, ao certo? 514 00:43:07,960 --> 00:43:09,545 Não quer saber. 515 00:43:09,628 --> 00:43:13,173 Se houver represálias, não quero ser apanhado no meio. 516 00:43:13,257 --> 00:43:15,634 Não importa o que quer. 517 00:43:15,718 --> 00:43:16,760 Quando se está dentro... 518 00:43:18,429 --> 00:43:19,263 ...está-se dentro. 519 00:43:56,925 --> 00:43:57,885 E o Martinez? 520 00:43:57,968 --> 00:44:00,179 Conseguimos um adiamento. 521 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Ótimo. E o Davenport? 522 00:44:02,056 --> 00:44:04,933 - O juiz leu a sua moção e arquivou. - Boa. 523 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 E consegui um adiamento do Russo. 524 00:44:07,019 --> 00:44:10,481 - Tem audiência na quinta de manhã, certo? - Sim. A Viola marcou na sua agenda. 525 00:44:10,564 --> 00:44:12,066 Ótimo. E o Ingram? 526 00:44:12,149 --> 00:44:14,109 Ele não apareceu. 527 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 Ligaste para os três números? 528 00:44:16,111 --> 00:44:17,696 Liguei para o primeiro. 529 00:44:17,780 --> 00:44:19,948 Tens de ligar para os três. O último é da tia. 530 00:44:20,032 --> 00:44:22,743 - Ela costuma saber dele. - Desculpe. 531 00:44:22,826 --> 00:44:24,953 - Consegui um adiamento. - Tudo bem. 532 00:44:25,037 --> 00:44:30,668 Liga para a tia dele e pergunta como posso contactá-lo antes da próxima audiência. 533 00:44:30,751 --> 00:44:33,087 Se ela não souber, liga para a Rescue Mission na 2nd. 534 00:44:33,170 --> 00:44:34,672 É a reserva dele. 535 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 Certo. 536 00:44:37,925 --> 00:44:40,803 - Muito bem. Bom trabalho, Stef. - Obrigada, Kim. 537 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 - Boa viagem. - Sim. Tem uma boa noite. 538 00:45:34,815 --> 00:45:35,983 Mr. Acker? 539 00:45:37,317 --> 00:45:38,777 É a Kim Wexler outra vez. 540 00:45:40,237 --> 00:45:42,239 Gostaria de falar consigo de novo. 541 00:46:06,263 --> 00:46:07,473 Mr. Acker? 542 00:46:31,872 --> 00:46:33,123 Mr. Acker? 543 00:46:35,083 --> 00:46:38,128 Desculpe, entrei na sua propriedade. 544 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 Gostaria muito de falar consigo. 545 00:46:58,440 --> 00:46:59,274 Olá. 546 00:47:00,984 --> 00:47:02,069 Podemos recomeçar? 547 00:47:03,695 --> 00:47:08,450 - Diga o que veio dizer. - Fui a uma imobiliária. 548 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 Encontrei umas casas que talvez lhe agradem. 549 00:47:12,788 --> 00:47:16,041 Há opções muito boas dentro da sua gama de preços. 550 00:47:20,879 --> 00:47:22,548 O lote desta tem 2000 metros quadrados. 551 00:47:24,800 --> 00:47:31,515 E esta é mais antiga, mas tem uma boa vista. 552 00:47:33,016 --> 00:47:34,476 E o bairro é bonito. 553 00:47:37,896 --> 00:47:39,106 Mudar de casa não é fácil. 554 00:47:39,189 --> 00:47:42,901 Gostaria de o ajudar pessoalmente, se não se importar. 555 00:47:42,985 --> 00:47:46,613 Posso tirar folga qualquer dia desta semana, e pagarei do meu bolso. 556 00:47:51,368 --> 00:47:53,829 Esta tem três quartos. 557 00:47:58,000 --> 00:48:02,296 Sei que não se quer mudar, mas a casa que escolher será sua. 558 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 Será dono dela e do terreno para sempre. 559 00:48:16,893 --> 00:48:19,980 Tem razão, não posso fingir que entendo o que está a passar. 560 00:48:20,981 --> 00:48:23,650 Nunca fui proprietária de uma casa. 561 00:48:23,734 --> 00:48:25,277 A minha família também não. 562 00:48:25,360 --> 00:48:28,071 Nunca fomos proprietários de nada. 563 00:48:29,615 --> 00:48:32,451 Quando era pequena, a minha mãe acordava-me a meio da noite, 564 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 a gritar que era altura de irmos. 565 00:48:35,912 --> 00:48:38,290 Estava sempre um passo à frente do senhorio. 566 00:48:40,083 --> 00:48:46,465 Eu metia as minhas coisas numa caixa de cartão e corria para a rua em pijama e descalça. 567 00:48:47,841 --> 00:48:48,842 Às vezes... 568 00:48:50,510 --> 00:48:51,720 ...estava tanto frio... 569 00:48:54,139 --> 00:48:55,807 ...que ficava com os pés roxos. 570 00:49:06,568 --> 00:49:09,613 Se tivéssemos tido uma casa, nunca quereria deixá-la. 571 00:49:16,453 --> 00:49:18,330 Diz qualquer coisa... 572 00:49:19,873 --> 00:49:22,167 ...para conseguir o que quer, não é? 573 00:50:11,675 --> 00:50:12,968 Quando foi isso? 574 00:50:13,051 --> 00:50:14,678 Hoje. 575 00:50:14,761 --> 00:50:17,389 Sabes os nomes dos agentes? 576 00:50:17,472 --> 00:50:18,807 O advogado sabe-os. 577 00:50:24,980 --> 00:50:25,939 O que vais fazer? 578 00:50:27,232 --> 00:50:29,317 Cancelar as recolhas. 579 00:50:29,401 --> 00:50:30,235 Guarda isso. 580 00:50:35,031 --> 00:50:37,200 Quer deixar o dinheiro para os federais? 581 00:50:40,328 --> 00:50:42,831 Se não houver dinheiro nos pontos de recolha... 582 00:50:44,583 --> 00:50:47,127 ...o Lalo saberá que alguém falou. 583 00:50:59,181 --> 00:51:00,766 Os pontos de recolha mantêm-se. 584 00:54:20,590 --> 00:54:22,592 {\an8}Tradução das legendas: Florinda Lopes