1
00:02:18,972 --> 00:02:22,976
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:03:41,387 --> 00:03:42,305
{\an8}Tamam.
3
00:04:36,109 --> 00:04:37,193
Konuşabilir miyim?
4
00:04:39,153 --> 00:04:40,071
Konuşayım.
5
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
Galiba konunun ne olduğunu biliyorum.
6
00:04:45,910 --> 00:04:48,079
O yüzden, giriş yapmış olmak için,
7
00:04:48,162 --> 00:04:52,333
rica ederim unutmayın ki
Bay Varga ile aramda yaşananlar
8
00:04:53,084 --> 00:04:55,169
artık geçmişte kalmıştır umarım.
9
00:04:55,253 --> 00:04:59,340
Çünkü onca olup biten şeyden sonra
özgürlüğüne kavuştun sonuçta.
10
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
Tam bir gün bile gözaltında tutulmadınız.
11
00:05:02,260 --> 00:05:05,805
Kabul, sarsıntılı bir yoldan geçerek
o noktaya geldik
12
00:05:06,306 --> 00:05:08,808
ama adalete çıkan yol
nadiren engebesizdir.
13
00:05:08,891 --> 00:05:13,187
O yüzden, umuyorum ki
nihayetinde netice gün gibi ortadadır.
14
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
Kuzenim Tuco'nun sana işi düşmüş.
15
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Tuco mu?
16
00:05:27,368 --> 00:05:31,039
Evet, tabii.
Akraba olduğunuz belli oluyor.
17
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Kuzeniniz oldukça etkileyici biri.
18
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Kocaman bir yüreği var
19
00:05:37,128 --> 00:05:39,964
ve adalet onun için bir tutku âdeta.
20
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
Hemen parlayıveriyor, değil mi?
21
00:05:43,009 --> 00:05:44,010
Hiç fark etmedim.
22
00:05:44,969 --> 00:05:46,846
Sevgili anneanneniznasıl?
23
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
Tuco senden çok söz etti.
24
00:05:56,564 --> 00:05:58,232
Ağzı laf yapan adamsın sen.
25
00:05:59,776 --> 00:06:00,610
Evet.
26
00:06:03,488 --> 00:06:04,906
Evdeki o herifler...
27
00:06:06,074 --> 00:06:08,826
- Ne demişlerdi anneanneme?
- Kevaşe.
28
00:06:11,079 --> 00:06:12,497
Kevaşe, evet.
29
00:06:13,164 --> 00:06:14,082
Doğru.
30
00:06:16,209 --> 00:06:17,919
Benim tanıdığım Tuco var ya,
31
00:06:18,878 --> 00:06:22,340
heriflerin derisini yüzer,
gözlerini akbabalara yem ederdi.
32
00:06:23,508 --> 00:06:24,759
Ama araya girmişsin.
33
00:06:24,842 --> 00:06:29,097
Laklak etmişsin, yürüyüp gitmişler.
Olacak iş değil gerçekten.
34
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
Tekerlekli sandalyeyle aslında.
35
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
Evet, Ignacio ile benim...
36
00:06:37,980 --> 00:06:39,899
...senden bir isteğimiz var.
37
00:06:41,359 --> 00:06:42,193
Öyle mi?
38
00:06:42,693 --> 00:06:44,779
Evet, yasal bir derdimiz var.
39
00:06:47,448 --> 00:06:50,326
Yasal mı? Harika!
40
00:06:50,410 --> 00:06:51,369
O kadar...
41
00:06:51,828 --> 00:06:54,414
Ben de bir an için sandım ki
42
00:06:54,497 --> 00:06:57,166
içi eroin dolu prezervatif
yutturacaksınız.
43
00:06:59,210 --> 00:07:01,170
Yok. Belki sonra.
44
00:07:02,797 --> 00:07:05,133
Merkez Cezaevinde yatan bir eleman var.
45
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
- İki gün önce aldılar.
- Neden alındı?
46
00:07:07,718 --> 00:07:09,053
O konuya geliriz.
47
00:07:10,304 --> 00:07:13,266
Bu arkadaşın
polislere bir şeyler söylemesi gerek.
48
00:07:13,975 --> 00:07:15,143
Önemli şeyler.
49
00:07:15,726 --> 00:07:17,395
Önemli şeyler, anladım.
50
00:07:17,478 --> 00:07:20,481
Ona söylediklerimizi
harfiyen aktarmasını istiyoruz.
51
00:07:20,565 --> 00:07:22,150
Ne eksik ne fazla.
52
00:07:22,233 --> 00:07:27,029
Ama polisler bizden geldiğini bilmemeli.
O yüzden seni yollayacağız.
53
00:07:28,114 --> 00:07:32,034
Ona neyi nasıl söyleyeceğini anlatacaksın,
polis dinleyemeyecek.
54
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
Avukat-müvekkil gizliliği.
55
00:07:34,829 --> 00:07:35,872
Evet, ondan.
56
00:07:41,169 --> 00:07:42,295
Göğsüm kabardı.
57
00:07:46,799 --> 00:07:48,134
Benim teklifim ise
58
00:07:48,885 --> 00:07:49,719
bu.
59
00:07:50,511 --> 00:07:53,848
Merkez'de şu an bunlardan
kesin en az beş tane vardır.
60
00:07:54,265 --> 00:07:57,351
Kullan-at telefonu
birinin deliğine sokarsınız,
61
00:07:57,435 --> 00:07:58,811
bilmem anlatabildim mi?
62
00:07:59,187 --> 00:08:02,315
Doğrudan adamınızla konuşup
aracıdan kurtulursunuz.
63
00:08:02,940 --> 00:08:05,109
Sen yanında olursan daha iyi.
64
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
Bu iş için biçilmiş kaftansın.
65
00:08:12,074 --> 00:08:13,618
Bu var ya... Bu...
66
00:08:14,869 --> 00:08:16,996
Harika. Başka türlü ifade edilmez.
67
00:08:20,291 --> 00:08:25,129
Fakat sonra uyarmadı demeyin,
ücretim geçen sefere göre biraz yükseldi.
68
00:08:25,505 --> 00:08:27,757
Bu yöntem size pahalıya patlayabilir.
69
00:08:29,884 --> 00:08:31,552
Ne kadar mesela?
70
00:08:32,887 --> 00:08:33,804
Pahalı.
71
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Şey...
72
00:08:35,723 --> 00:08:37,475
- Yani...
- Evet.
73
00:08:38,017 --> 00:08:38,851
Evet.
74
00:08:39,477 --> 00:08:44,899
Şöyle ki tüm günümü kapatır bu iş.
Hazırlığı var, ulaşımı var.
75
00:08:45,399 --> 00:08:46,651
Acil tarife işler.
76
00:08:47,735 --> 00:08:52,698
Öyle hesaplarsak
şu civarda olur, yedi bin...
77
00:08:52,782 --> 00:08:56,953
Sekiz... Dokuz yüz yirmi beş dolar.
78
00:08:57,662 --> 00:08:58,496
Evet.
79
00:08:59,956 --> 00:09:00,831
Öyle.
80
00:09:03,084 --> 00:09:06,712
7.925 mi?
81
00:09:08,464 --> 00:09:10,716
Bu aralar piyasa böyle de...
82
00:09:12,051 --> 00:09:12,969
Bilemiyorum.
83
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Olur.
84
00:09:29,902 --> 00:09:32,738
Zahmetin için düz hesap sekiz olsun.
85
00:09:37,868 --> 00:09:40,621
Peki, tamam o zaman.
86
00:09:50,131 --> 00:09:51,090
{\an8}Tekrar doldur.
87
00:09:58,598 --> 00:10:01,434
{\an8}Bilemiyorum Mike,
bu gece bu kadar yeter mi?
88
00:10:01,517 --> 00:10:02,810
{\an8}Sana taksi çağırayım.
89
00:10:13,237 --> 00:10:15,573
{\an8}Şunları kasaya at da bir tane daha koy.
90
00:10:45,895 --> 00:10:47,813
{\an8}-Hey.
- Buyur.
91
00:10:49,690 --> 00:10:50,816
{\an8}Şu var ya...
92
00:10:52,943 --> 00:10:54,945
{\an8}Bana iyilik yapmak istiyorsan...
93
00:10:57,114 --> 00:10:58,199
{\an8}...sök onu.
94
00:10:59,909 --> 00:11:00,826
{\an8}Neyi?
95
00:11:02,787 --> 00:11:03,621
{\an8}Şunu.
96
00:11:03,704 --> 00:11:05,706
Alttan üçüncüyü.
97
00:11:07,833 --> 00:11:09,168
Bilemiyorum Mike.
98
00:11:09,794 --> 00:11:12,546
Müşteriler yolluyor bunları. Gelenek oldu.
99
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
Sök.
100
00:11:16,550 --> 00:11:17,677
{\an8}Kusura bakma Mike.
101
00:11:19,053 --> 00:11:20,179
Sök.
102
00:11:21,847 --> 00:11:25,309
- Bence yeterince içtin.
- Hemen sök şunu!
103
00:11:31,399 --> 00:11:32,316
Lütfen.
104
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Yok artık. Kardeşim o benim ya!
105
00:12:06,726 --> 00:12:09,645
Kız yakıyor oğlum. Benden söylemesi.
106
00:12:09,729 --> 00:12:11,313
Kardeşinle ilgileniyorum.
107
00:12:12,898 --> 00:12:14,191
Şu elemana bakın.
108
00:12:17,528 --> 00:12:18,988
Hadi, biraz eğlenelim.
109
00:12:21,073 --> 00:12:24,744
- İhtiyar, nereye böyle?
- 20 papel borç versene.
110
00:12:28,247 --> 00:12:29,331
Korkma be.
111
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
Isırmam ben.
112
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
20 papelden fazlası var üstümde göt herif!
113
00:12:39,300 --> 00:12:41,302
İhtiyar çetin ceviz çıktı. Peki.
114
00:12:41,385 --> 00:12:43,220
Haddini bildirmeyecek misin?
115
00:12:43,304 --> 00:12:44,555
Dur bakalım ihtiyar.
116
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
Evet.
117
00:13:36,857 --> 00:13:37,691
Selam.
118
00:13:39,693 --> 00:13:40,528
Selam.
119
00:13:53,123 --> 00:13:53,999
Bitti mi?
120
00:13:54,708 --> 00:13:55,543
Az kaldı.
121
00:13:59,380 --> 00:14:00,297
Sağ ol.
122
00:14:12,142 --> 00:14:13,352
Her şey yolunda mı?
123
00:14:14,436 --> 00:14:15,521
Evet.
124
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
Ufaktan kutlama yapıyorum.
125
00:14:19,817 --> 00:14:20,985
Neyi kutluyorsun?
126
00:14:21,443 --> 00:14:26,365
Az önce yarınki tüm davalarımın
kamu hayrına davalar olduğunu fark ettim.
127
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Mesa Verde yok.
128
00:14:29,952 --> 00:14:30,953
Ne güzelmiş.
129
00:14:32,079 --> 00:14:33,205
- Adalete.
- Evet.
130
00:14:40,963 --> 00:14:41,922
Sende durum ne?
131
00:14:43,382 --> 00:14:44,300
Şey...
132
00:14:46,594 --> 00:14:47,678
Bugün...
133
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
...ilginç birkaç simayla tanıştım
134
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
ve birkaç...
135
00:14:56,520 --> 00:14:57,980
...iniş çıkış yaşadım.
136
00:14:59,690 --> 00:15:00,649
Ama şu oldu...
137
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Finansal açıdan
138
00:15:02,860 --> 00:15:05,863
Saul Goodman
bugüne kadarki en iyi gününü yaşadı.
139
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
Kasa doldu!
140
00:15:18,042 --> 00:15:19,168
Aferin Saul'a.
141
00:15:26,634 --> 00:15:28,177
Yarına hazırlık yapayım.
142
00:15:29,845 --> 00:15:32,014
Tamam. Günlerini göster onlara.
143
00:15:58,415 --> 00:16:01,669
Numilifor herkese göre değildir.
Beklenmedik bir...
144
00:16:01,752 --> 00:16:02,795
Pardon.
145
00:16:03,504 --> 00:16:04,797
Yan etkileri...
146
00:16:08,509 --> 00:16:09,802
Ne yapıyorsun?
147
00:16:09,885 --> 00:16:12,262
Temizlemek için sökmem lazım.
148
00:16:27,528 --> 00:16:28,445
Hey.
149
00:16:30,072 --> 00:16:30,948
Şunu...
150
00:16:31,740 --> 00:16:32,908
...bırak bakalım.
151
00:16:37,287 --> 00:16:38,205
Şuna bak.
152
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
Yemek mi söyledin?
153
00:17:05,315 --> 00:17:07,693
- Evet?
- Ignacio.
154
00:17:08,318 --> 00:17:11,405
- Ne?
- Ignacio ile görüşecektim.
155
00:17:12,281 --> 00:17:14,742
- Kimsiniz?
- Babasıyım.
156
00:17:21,040 --> 00:17:23,250
- Her şey yolunda mı?
- Evet, tabii.
157
00:17:23,876 --> 00:17:24,918
Gelebilir miyim?
158
00:17:27,880 --> 00:17:28,839
Sorun olur mu?
159
00:17:30,382 --> 00:17:31,258
Olmaz.
160
00:17:44,354 --> 00:17:45,355
Merhaba.
161
00:17:46,523 --> 00:17:48,901
Amber, bu benim babam.
162
00:17:53,864 --> 00:17:56,533
- Memnun oldum.
- Evet. Ben de.
163
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
İzninizle.
164
00:18:26,605 --> 00:18:28,065
Bir şey ister misin?
165
00:18:30,359 --> 00:18:31,527
Kahve içer misin?
166
00:18:32,277 --> 00:18:33,112
Yok.
167
00:18:37,574 --> 00:18:38,742
Amma büyük.
168
00:18:41,328 --> 00:18:42,454
Ve de yeni.
169
00:19:08,939 --> 00:19:10,482
Nasılsın baba?
170
00:19:13,819 --> 00:19:16,864
Gutierrez bir teklifte bulundu.
Dükkânı istiyor.
171
00:19:18,866 --> 00:19:19,783
Öyle mi?
172
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
Dur tahmin edeyim.
173
00:19:23,662 --> 00:19:25,998
Orayı da mı lastikçi yapacakmış?
174
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
Hayır.
175
00:19:29,585 --> 00:19:31,211
Olduğu gibi tutacakmış.
176
00:19:33,881 --> 00:19:34,715
Fakat...
177
00:19:35,966 --> 00:19:39,887
Bana değerinden fazlasını teklif etti,
hem de arazisiyle birlikte.
178
00:19:44,892 --> 00:19:46,143
Ne yapacaksın?
179
00:19:52,774 --> 00:19:55,694
Hep dükkânı
senin devam ettireceğini düşünürdüm.
180
00:19:57,529 --> 00:19:58,530
Ah, baba...
181
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
Tüm ömür...
182
00:20:04,870 --> 00:20:07,915
...günde 11 saat çalışarak
heba edilmez ya.
183
00:20:12,336 --> 00:20:13,670
Teklif nasıl sence?
184
00:20:15,130 --> 00:20:16,506
Kulağa hoş geliyor.
185
00:20:19,426 --> 00:20:20,802
Belki de...
186
00:20:22,429 --> 00:20:24,097
...emekliye ayrılırsın.
187
00:20:31,396 --> 00:20:32,773
Senin işin, değil mi?
188
00:20:35,734 --> 00:20:37,069
Ne demek istiyorsun?
189
00:20:37,945 --> 00:20:39,655
Gutierrez'i sen yolladın.
190
00:20:40,864 --> 00:20:43,158
Teklif ettiği para da senin paran.
191
00:20:44,409 --> 00:20:45,244
Baba...
192
00:20:45,953 --> 00:20:46,828
Değil.
193
00:20:47,537 --> 00:20:49,998
- Değil.
- Şehirden ayrılayım istiyorsun.
194
00:20:50,457 --> 00:20:51,792
Sen kaçmak istiyorsun.
195
00:20:52,417 --> 00:20:54,419
Ben de kaçayım istiyorsun.
196
00:20:55,963 --> 00:20:57,172
İnkâr et.
197
00:20:58,340 --> 00:20:59,716
Yanıldığımı söyle.
198
00:21:01,510 --> 00:21:03,220
Gözümün içine bak.
199
00:21:08,267 --> 00:21:10,477
Sana ne yapman gerektiğini söyledim.
200
00:21:10,978 --> 00:21:12,104
Bırak bu işleri.
201
00:21:12,437 --> 00:21:15,649
Polise git. Yaptıklarınla yüzleş!
202
00:21:18,318 --> 00:21:20,612
Kaçmak istiyorsan da buyur kaç.
203
00:21:22,114 --> 00:21:23,156
Ama ben...
204
00:21:24,324 --> 00:21:26,827
Asla olmaz! Hayatta kaçmam!
205
00:21:30,080 --> 00:21:31,832
Memnun oldum genç hanım.
206
00:22:13,373 --> 00:22:16,084
- Kim, Tucumcari'de bir durum var.
- Şimdi olmaz.
207
00:22:16,168 --> 00:22:18,337
- Önemli olmasa...
- Halledin demiştim.
208
00:22:18,420 --> 00:22:21,715
- Hallediyoruz ama...
- Stef, hiç sırası değil, tamam mı?
209
00:22:29,473 --> 00:22:32,100
Tamam. Peki.
210
00:22:32,809 --> 00:22:35,729
Bayan Wexler,
davayı düşürme talebinizi inceledim.
211
00:22:35,812 --> 00:22:38,523
Kamunun tek sayfalık cevabına da baktım.
212
00:22:39,566 --> 00:22:42,611
Savınızın temeli sağlam.
Fakat reddediyorum.
213
00:22:43,070 --> 00:22:47,115
Sayın Yargıç, hatırlatırım ki
bu esasında aile içi bir anlaşmazlık.
214
00:22:47,199 --> 00:22:49,201
- Müvekkilim...
- Sözünüzü keseceğim.
215
00:22:49,284 --> 00:22:52,162
Bu, müvekkilinizin
mağdurla ilk sürtüşmesi değil.
216
00:22:52,245 --> 00:22:54,873
Davranış kalıbının
böyle olduğunu gösteriyor.
217
00:22:54,956 --> 00:22:57,876
Bence kamu, kovuşturma istemekte haklı.
218
00:22:57,959 --> 00:23:00,295
- Sayın...
- Jüri seçimi 16 Haziran'da.
219
00:23:02,923 --> 00:23:05,258
İstediğimiz gibi gitmedi, üzgünüm.
220
00:23:05,342 --> 00:23:08,387
Davayı düşürmenin
zor olacağını zaten biliyorduk.
221
00:23:08,804 --> 00:23:10,430
Yargıç öfkeli gibiydi.
222
00:23:10,847 --> 00:23:14,893
Evet, bazen öyle bir izlenim yaratır
ama aslında çok adildir.
223
00:23:14,976 --> 00:23:18,647
Şimdi savcılık bize
daha gerçekçi bir anlaşma önerecektir.
224
00:23:18,730 --> 00:23:22,150
Teklifi beğenmezsek de
mahkemeyi kazanacağımıza inanıyorum.
225
00:23:22,234 --> 00:23:23,735
O ne demek oluyor?
226
00:23:23,819 --> 00:23:27,072
Jüri önünde
aslında neler yaşandığını anlatabileceğiz.
227
00:23:27,155 --> 00:23:30,951
Sen iyi bir şey yapmaya çalıştın.
Bence bunu göreceklerdir.
228
00:23:31,785 --> 00:23:35,288
İnancını yitirme, tamam mı?
Pardon, hemen geliyorum.
229
00:23:35,956 --> 00:23:38,500
Rich hatta. İkinciye arıyor.
230
00:23:40,168 --> 00:23:41,169
Selam Rich.
231
00:23:41,253 --> 00:23:44,798
Kafam karıştı.
Tucumcari yolunda olursun sanıyordum.
232
00:23:44,881 --> 00:23:47,008
- Rich...
- Kevin Wachtell'le görüştüm.
233
00:23:47,092 --> 00:23:50,637
- Hemen gidip duruma el koymanı istiyor.
- Gururum okşandı
234
00:23:50,720 --> 00:23:53,807
ama müvekkillerimle olmalıyım.
Tüm gün duruşmadayım.
235
00:23:54,099 --> 00:23:56,977
Son 40 dakika içerisinde
iki kere aradı ama.
236
00:23:57,727 --> 00:24:01,690
Meraklanma, Tucumcari kontrol altında.
Yardımcılar bu işi halleder.
237
00:24:01,773 --> 00:24:05,444
Anlayamıyorum,
bir cinayet davasının ortasında değilsin.
238
00:24:05,527 --> 00:24:07,779
Rich, Kevin abartıyor işte.
239
00:24:07,863 --> 00:24:10,574
Yanlış anlama,
hayır işlerine saygım sonsuz.
240
00:24:10,657 --> 00:24:12,868
Ama faturaları Mesa Verde ödüyor.
241
00:24:13,285 --> 00:24:14,411
Hemfikir miyiz?
242
00:24:17,330 --> 00:24:18,165
Elbette.
243
00:24:18,790 --> 00:24:20,083
Bunu hepimiz yaşadık.
244
00:24:20,167 --> 00:24:22,961
Arada taviz vereceksin ki
sonra istediğini yap.
245
00:24:25,422 --> 00:24:29,759
Stef ile Gary'ye bilgi verildi.
Gerekirse davalarına ek süre de alırlar.
246
00:24:29,843 --> 00:24:32,053
Vakit kaybetmeden oraya git.
247
00:24:34,139 --> 00:24:36,141
Tamam, çıkıyorum.
248
00:24:59,039 --> 00:25:00,207
Sen kimsin be?
249
00:25:06,338 --> 00:25:09,174
Sağ olun memur bey.
İşimiz bitince haber veririz.
250
00:25:15,597 --> 00:25:16,431
Otur.
251
00:25:19,226 --> 00:25:20,227
Kimsin sen?
252
00:25:28,985 --> 00:25:30,445
Yeni avukatın.
253
00:25:32,822 --> 00:25:36,660
- Avukat falan istemedim ben.
- Evet, istemedin. Lalo istedi.
254
00:25:38,411 --> 00:25:40,539
Kimseye bir şey anlatmadım.
255
00:25:40,956 --> 00:25:43,333
- Çenemi tuttum.
- Biliyorum biliyorum.
256
00:25:43,416 --> 00:25:46,503
Merak etme,
benden sana sadece iyilik gelir.
257
00:25:47,837 --> 00:25:50,006
Pekâlâ, yapacak çok işimiz var.
258
00:25:51,174 --> 00:25:52,926
Ezberin iyi midir?
259
00:26:14,197 --> 00:26:16,199
BÜYÜKŞEHİR MERKEZ CEZAEVİ
260
00:26:26,626 --> 00:26:29,296
{\an8}RESMÎ HİZMETE MAHSUSTUR
NEW MEXICO, ABD
261
00:26:38,013 --> 00:26:40,015
SİLAH YASAK
SİGARA İÇMEK YASAK
262
00:26:40,098 --> 00:26:42,100
TÜKÜRMEK VE KÜFRETMEK YASAK
263
00:26:47,647 --> 00:26:48,607
Müsaadenizle.
264
00:26:49,482 --> 00:26:50,483
ÖZEL AJAN
265
00:26:50,567 --> 00:26:52,819
Selam Myrna. Senin ufaklık nasıl?
266
00:26:52,902 --> 00:26:55,614
- İyi, Hank.
- Nerede oynuyordu, üçüncü kale mi?
267
00:26:55,989 --> 00:26:57,198
- Tutucu.
- Tutucu.
268
00:26:58,742 --> 00:27:01,077
- Selam Steve.
- İyi gördüm seni Myrna.
269
00:27:04,539 --> 00:27:05,832
Ne soracağım...
270
00:27:06,374 --> 00:27:10,003
Blanca son kullanma tarihi gelen şeyleri
hemen atıyor mu?
271
00:27:10,086 --> 00:27:11,087
Ne gibi şeyleri?
272
00:27:11,713 --> 00:27:15,008
Herhangi bir şey. Süt, ketçap, soya sosu.
273
00:27:15,425 --> 00:27:17,510
Saat gece yarısını vurduğu an
274
00:27:17,594 --> 00:27:21,556
Marie dolu çöp poşetini elime tutuşturup
beni çöpe yolluyor.
275
00:27:21,640 --> 00:27:23,808
Çoğu da bozulmamış oluyor.
276
00:27:24,225 --> 00:27:27,646
- Çok saçma.
- Hayır kurumları tarihi geçenleri almaz.
277
00:27:27,979 --> 00:27:29,481
Hadi ya, hiç bilmiyordum!
278
00:27:30,273 --> 00:27:34,611
Eski bir krema konservesi bulmuştum.
Yedim ama ölmedim.
279
00:27:36,571 --> 00:27:38,365
- Ne yaptın ne?
- Hey.
280
00:27:38,448 --> 00:27:41,326
Tarihi geçmiş şeylerden
bahsetmiyor muyduk?
281
00:27:44,954 --> 00:27:46,956
Hadi, bir an önce halledelim şunu.
282
00:28:11,523 --> 00:28:12,399
Tamamdır.
283
00:28:13,483 --> 00:28:15,485
Domingo Molina.
284
00:28:16,778 --> 00:28:20,865
Sokakta satılan türden
15 gram kristal bulundurmaktan alınmışsın.
285
00:28:21,491 --> 00:28:22,909
Satıcılığa girer.
286
00:28:23,451 --> 00:28:27,038
Burada geçirdiği ilk iki gecede
ağzını açmadı
287
00:28:27,122 --> 00:28:30,458
ama birden aydınlanma yaşayıp
konuşmaya karar verdi.
288
00:28:32,335 --> 00:28:33,169
Peki.
289
00:28:34,462 --> 00:28:35,422
Şaşırt beni.
290
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
Ufak gözlerim heyecandan pörtlesin.
291
00:28:42,721 --> 00:28:45,598
Yarım milyon uyuşturucu parasının
yerini söylesem?
292
00:28:46,099 --> 00:28:46,933
Söylesen mi?
293
00:28:48,643 --> 00:28:50,645
Söyleyebilirsen tabii.
294
00:28:52,021 --> 00:28:55,233
Doğruysa işler senin için iyiye gidebilir.
295
00:28:55,608 --> 00:28:59,320
Ortağım haklı.
Öyle bir bilgi işleri çok iyiye götürür.
296
00:29:02,240 --> 00:29:03,324
Detay ver.
297
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
Uyuşturucunun kaynağı ne?
298
00:29:05,702 --> 00:29:07,162
Para kime gidiyor?
299
00:29:07,620 --> 00:29:09,205
Patronunun adı ne?
300
00:29:09,581 --> 00:29:10,915
Kime hesap veriyorsun?
301
00:29:12,333 --> 00:29:13,460
Başlangıç olarak.
302
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
Tamam.
303
00:29:22,051 --> 00:29:24,220
Torbacılar nakdi yukarı iletiyor ya?
304
00:29:25,263 --> 00:29:27,766
Ama asıl büyüklerle
bire bir görüşmüyorlar.
305
00:29:28,016 --> 00:29:29,684
Farklı yerlere bırakıyorlar.
306
00:29:30,268 --> 00:29:31,936
- Zulalar mı var?
- Evet.
307
00:29:33,563 --> 00:29:35,398
Büyük bir operasyona benziyor.
308
00:29:35,982 --> 00:29:37,233
Durun! Hey!
309
00:29:38,276 --> 00:29:39,319
Sessizlik!
310
00:29:39,736 --> 00:29:40,987
Konuştun mu onlarla?
311
00:29:41,905 --> 00:29:44,741
Müvekkilimle
avukatı olmadan mı konuştunuz?
312
00:29:46,785 --> 00:29:49,037
- Sen kimsin?
- Saul Goodman.
313
00:29:49,120 --> 00:29:50,663
Bay Molina'nın avukatıyım
314
00:29:50,747 --> 00:29:53,625
ve siz anayasal haklarını
ihlal ediyorsunuz.
315
00:29:54,125 --> 00:29:54,959
Saul.
316
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
Salla bakalım!
317
00:29:58,046 --> 00:29:59,422
Adın o mu ya gerçekten?
318
00:29:59,506 --> 00:30:00,715
Bakın memur bey.
319
00:30:01,341 --> 00:30:02,634
Özel ajan.
320
00:30:03,092 --> 00:30:05,386
DEA! Anladım.
321
00:30:05,470 --> 00:30:06,930
Pekâlâ, federalsiniz.
322
00:30:07,013 --> 00:30:10,266
Ne yani, bu ara Quantico'da
anayasa öğretmiyorlar mı?
323
00:30:10,350 --> 00:30:11,601
Quantico, FBI oluyor.
324
00:30:11,684 --> 00:30:15,271
Umurumda değil.
DEA, FBI, Sağlık Bakanlığı.
325
00:30:15,355 --> 00:30:18,691
Siz beyefendilerin mekânı terk etme vakti.
Kapı şurada.
326
00:30:18,775 --> 00:30:20,235
Kış kış. Gidin.
327
00:30:20,318 --> 00:30:24,405
- Müvekkilin avukat hakkından feragat etti.
- Yok, hiç de etmedi.
328
00:30:24,489 --> 00:30:27,784
- Evet, ettim.
- Sus, tamam mı? Seninle konuşan yok.
329
00:30:28,284 --> 00:30:31,329
- Ama bizimle konuşmak istiyor.
- Kafası karışmış.
330
00:30:31,412 --> 00:30:34,499
- Küçükken kafa üstü düşürmüşler.
- Konuşmak istiyorum.
331
00:30:34,582 --> 00:30:35,917
- İstemiyorsun!
- İstiyorum.
332
00:30:36,000 --> 00:30:37,085
İstiyor galiba.
333
00:30:37,752 --> 00:30:39,379
Sadece... Bir saniye.
334
00:30:39,879 --> 00:30:42,298
Şöyle gel. Gelsene şöyle!
335
00:30:46,719 --> 00:30:50,890
Bilmiyor musun? Daha yeni konuşmadık mı?
Kimseyle konuşmak yok.
336
00:30:52,225 --> 00:30:55,520
Ben işimi yapıyorum.
Seni kendinden koruyorum!
337
00:30:55,603 --> 00:30:58,857
- İstesen de istemesen de konuşacağım.
- Olacak iş değil.
338
00:31:02,193 --> 00:31:03,570
Peki, bakın...
339
00:31:04,863 --> 00:31:09,117
Müvekkilim, benim nazarımda
çok büyük bir hata yapmak üzere.
340
00:31:09,617 --> 00:31:13,121
Ayrıca avukatına hiç güvenmemesi
kalbimi kırıyor.
341
00:31:13,204 --> 00:31:15,540
Yalan yok, canım yanıyor.
342
00:31:19,168 --> 00:31:20,962
İlle de anlaşma yapacakmış.
343
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Hadi, konuşup anlaşalım.
344
00:31:27,010 --> 00:31:28,177
Bak ne diyeceğim...
345
00:31:28,845 --> 00:31:29,929
İlgilenmiyoruz.
346
00:31:30,638 --> 00:31:34,517
Oltaya geliyorum sanki.
İyi anlamda da değil, anlatabildim mi?
347
00:31:34,976 --> 00:31:38,771
- Yarım milyon yok. Hiç olmadı.
- Evet. Palavra!
348
00:31:38,855 --> 00:31:40,106
- Demiştim.
- Demiştin.
349
00:31:40,189 --> 00:31:41,941
- Durun.
- Yemem ben bunları.
350
00:31:42,025 --> 00:31:44,402
- Sizlere iyi akşamlar.
- Durun beyler.
351
00:31:44,485 --> 00:31:45,320
Bir saniye.
352
00:31:45,987 --> 00:31:47,322
- İşimiz bitti.
- Beyler.
353
00:31:49,324 --> 00:31:50,909
Şarta bağlasak nasıl olur?
354
00:31:56,039 --> 00:31:57,165
Şarta mı?
355
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
Ne şartı?
356
00:31:59,417 --> 00:32:00,460
Sonuç alma.
357
00:32:00,543 --> 00:32:02,128
Bay Molina tutuklu kalır.
358
00:32:02,211 --> 00:32:06,382
Bu arada siz, verdiği çok spesifik,
kısıtlı bilgiyi teyit edersiniz.
359
00:32:06,883 --> 00:32:09,719
Ya verdiği bilgi doğru çıkmazsa?
360
00:32:10,011 --> 00:32:13,765
O zaman olduğu yerde kalır.
Başladığımız yere geri döneriz yani.
361
00:32:13,848 --> 00:32:16,434
Ama bu bilgi bir sonuca varırsa...
362
00:32:16,517 --> 00:32:18,144
- Tutuklamalara.
- Efendim?
363
00:32:19,520 --> 00:32:23,566
Verdiği bilgiler sonucu
tutuklamalar yapılırsa.
364
00:32:29,656 --> 00:32:33,242
Tamam, verdiği bilgiler sonucu
tutuklamalar yapılırsa
365
00:32:34,035 --> 00:32:35,203
suçlamalar düşer.
366
00:32:35,954 --> 00:32:39,999
Tamam mı? Bu geri çevrilir mi?
Her hâlükârda kazançlı çıkıyorsunuz.
367
00:32:48,925 --> 00:32:51,302
- Bize bir dakika daha ver.
- Güzel.
368
00:32:54,472 --> 00:32:55,765
Peki Domingo.
369
00:32:56,849 --> 00:32:57,892
Konuş bakalım.
370
00:32:59,227 --> 00:33:00,103
Anlat.
371
00:33:01,813 --> 00:33:05,024
Dediğim gibi,
torbacılar nakdi bir üstlerine iletiyor.
372
00:33:06,609 --> 00:33:08,111
Kim topluyor, bilmiyorum.
373
00:33:08,569 --> 00:33:10,822
Tek bildiğim, üç zula yeri olduğu.
374
00:33:10,905 --> 00:33:12,240
- Perşembe gece...
- Dur.
375
00:33:12,323 --> 00:33:15,451
- Ne var?
- Bakın, bu iş nasıldır bilirim ben.
376
00:33:15,535 --> 00:33:20,623
Sizinle konuşur,
iyice suyunu sıkıp sokağa geri salarsınız.
377
00:33:20,707 --> 00:33:22,041
Adı gammaza çıkar.
378
00:33:22,125 --> 00:33:24,836
- Annesinin evinin önünde indirirler.
- Ne?
379
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Öyle bir şey olmayacak. Duydunuz mu?
380
00:33:27,922 --> 00:33:31,217
Müvekkilim buradan
sırtında hedef tahtasıyla çıkmayacak.
381
00:33:42,020 --> 00:33:42,854
İyi.
382
00:33:43,438 --> 00:33:44,605
İcabına bakarız.
383
00:33:46,566 --> 00:33:49,235
Eğer bu çok büyük bir katakulli değilse
384
00:33:49,318 --> 00:33:54,073
salıverilme nedeninin
avukatının dehası olduğunu söyleriz.
385
00:33:54,782 --> 00:33:58,578
Tamam, öyle herkese de
muhbirlik yapmayacak, tamam mı?
386
00:33:58,661 --> 00:34:01,539
Zührevi hastalık gibi
ondan ona dolaştırmak yok.
387
00:34:01,622 --> 00:34:03,499
Senin şahsi muhbirin olacak.
388
00:34:03,875 --> 00:34:09,047
Tutuklanırsa beni arar, ben de seni.
İş sorgusuz sualsiz hallolur.
389
00:34:11,215 --> 00:34:12,216
Tamam.
390
00:34:13,259 --> 00:34:14,427
Ama şarta bağlı.
391
00:34:14,761 --> 00:34:17,055
- Elbette.
- Buna değse iyi olur.
392
00:34:20,391 --> 00:34:21,225
Evet.
393
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Tamam.
394
00:34:24,228 --> 00:34:27,815
Dediğim gibi, üç tane zula yeri var.
395
00:34:27,899 --> 00:34:31,819
İlki, Hillside Caddesi'ni kesen
Chavez Sokak'taki köprünün altında.
396
00:34:32,111 --> 00:34:37,158
İkincisi, Waldren'daki
terk edilmiş tren garında. Orada bir...
397
00:34:43,623 --> 00:34:45,792
TUCUMCARI ÇAĞRI MERKEZİ
ÇOK YAKINDA!
398
00:34:45,875 --> 00:34:47,627
MESA VERDE BANKA VE KREDİ KURUMU
399
00:34:48,211 --> 00:34:49,295
Şükürler olsun.
400
00:34:52,882 --> 00:34:55,760
- Evde mi?
- Evet, hiç çıkmıyor ki.
401
00:34:56,969 --> 00:34:59,514
Seni uyarayım, pek bir huysuz.
402
00:35:00,098 --> 00:35:00,932
Anladım.
403
00:35:14,028 --> 00:35:16,030
Bay Acker, evdesiniz sanırım.
404
00:35:18,616 --> 00:35:21,536
Benim adım Kim Wexler,
sizinle konuşmak isterim.
405
00:35:34,590 --> 00:35:36,092
Bay Acker, merhaba.
406
00:35:36,801 --> 00:35:40,346
Çıktığınız için sağ olun.
Sanırım bir yanlış anlaşılma var.
407
00:35:40,429 --> 00:35:43,724
Açıklığa kavuşturmak herkesin çıkarına.
Gelebilir miyim?
408
00:35:44,142 --> 00:35:45,560
Olduğun yerde kal!
409
00:36:04,120 --> 00:36:04,954
Peki.
410
00:36:12,628 --> 00:36:16,215
Anladığım kadarıyla siz ve aileniz
1974'ten beri buradasınız.
411
00:36:17,550 --> 00:36:21,846
Bu güzelim evi inşa etmişsiniz
ama arazisi hiç sizin olmamış.
412
00:36:21,929 --> 00:36:25,308
Yerel bir şirket olan
Deerview Emlaktan kiralamışsınız.
413
00:36:25,391 --> 00:36:26,893
100 yıllığına.
414
00:36:27,435 --> 00:36:29,145
Daha 70 senem var.
415
00:36:29,604 --> 00:36:30,521
Doğru.
416
00:36:30,980 --> 00:36:35,151
Fakat anlıyorum,
bunu aklınız pek almayabilir
417
00:36:35,610 --> 00:36:39,655
amasözleşmeye göre
mülk sahibi mülkü elinizden alabilir.
418
00:36:39,739 --> 00:36:42,533
Piyasa değeri artı 5.000 dolar
ödemek kaydıyla.
419
00:36:42,825 --> 00:36:46,954
Biliyorum, 5.000 dolar
1974'teki değerinden çok uzak
420
00:36:47,038 --> 00:36:49,081
ve bunun ne kadar...
421
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
...can sıkıcı olduğunu anlıyoruz.
422
00:36:52,710 --> 00:36:57,715
O yüzden, Mesa Verde iyi niyetle
ödeme miktarını 18.000 dolara çıkardı.
423
00:36:58,299 --> 00:37:01,719
- 18.000 dolar, ha?
- Aynen öyle.
424
00:37:02,094 --> 00:37:05,348
Bak ya, kimse bana konuyu
bu şekilde açıklamamıştı.
425
00:37:07,058 --> 00:37:10,686
18.000 dolar. Ne çok paraymış ya.
426
00:37:12,230 --> 00:37:16,359
Bahse varım o parayla
havuzlu koca bir malikâne alınır.
427
00:37:16,943 --> 00:37:19,695
- Bay Acker, çok olma...
- Bir iyilik yapsana ya.
428
00:37:19,779 --> 00:37:22,949
Bacaklarımı şöyle iyice açacağım,
sen de...
429
00:37:23,658 --> 00:37:27,870
İyice hakkımdan gelmek için
hayalarıma sağlam bir tekme atıver.
430
00:37:28,287 --> 00:37:31,332
- Çok uygunsuz oldu.
- Hepiniz aynısınız.
431
00:37:31,415 --> 00:37:34,210
Hepiniz ruhsuz paragözlersiniz.
432
00:37:34,293 --> 00:37:37,380
Lütfen Bay Acker.
Bu konuyu konuşalım, medenice.
433
00:37:37,463 --> 00:37:40,800
Fiilî işgal hakkına göre
burası benim mülküm.
434
00:37:40,883 --> 00:37:43,678
Bu konuda hâkim aleyhinize karar verdi.
435
00:37:43,761 --> 00:37:47,807
Evet ama kimse fikrimi değiştiremediğinden
seni yolladılar.
436
00:37:47,890 --> 00:37:49,433
Sen ağır topsun!
437
00:37:50,142 --> 00:37:51,936
Üstelik at kuyruğun da var!
438
00:37:54,313 --> 00:37:56,691
Senin de diğerlerinden farkın yok.
439
00:37:57,441 --> 00:37:59,944
Takım elbise giyip gelmişsin buraya.
440
00:38:00,736 --> 00:38:02,697
Yanında da yardakçıların var.
441
00:38:02,780 --> 00:38:07,410
Binmişsiniz şu siyah,
parlak Alman arabalarına...
442
00:38:09,078 --> 00:38:12,957
Gelmişsin benimle sanki
laftan anlamazmışım gibi konuşuyorsun.
443
00:38:13,541 --> 00:38:14,750
Ha-yır!
444
00:38:15,751 --> 00:38:16,627
Hayır!
445
00:38:18,546 --> 00:38:22,842
O koca banka,
çağrı merkezi yapacağını sanıyor.
446
00:38:24,176 --> 00:38:25,052
Sen de...
447
00:38:26,595 --> 00:38:30,433
...ortada dolanıp
insanları evlerinden etmeye kalkışıyorsun.
448
00:38:31,559 --> 00:38:34,061
Ama beni evimden edemezsin güzelim.
449
00:38:37,440 --> 00:38:38,274
Peki.
450
00:38:39,608 --> 00:38:41,152
Belli ki kararlısınız.
451
00:38:41,777 --> 00:38:44,280
- İyi günler.
- Senin ne olduğun da belli.
452
00:38:46,115 --> 00:38:51,537
Her ay hayır kurumlarına
biraz bağış yapan tiplerdensin.
453
00:38:51,871 --> 00:38:54,999
Yaptığın onca kötülüğün
hesabını verircesine.
454
00:38:55,708 --> 00:38:59,712
Yılda bir kere Şükran Günü'nde
fakirlere yemek dağıtmaya gidersin.
455
00:38:59,795 --> 00:39:02,923
Böylece kendini çok daha iyi hissedersin.
456
00:39:03,007 --> 00:39:06,552
Zenginler arasında
en iyisi sen olursun böylece.
457
00:39:09,472 --> 00:39:14,226
Yok, geceleri nasıl oluyor da uyuyorsun,
hiç anlamayacağım.
458
00:39:25,071 --> 00:39:25,988
Bana bak.
459
00:39:26,489 --> 00:39:29,200
Kafana göre kural koyamazsın sen.
460
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Az büyü de gerçeklerle yüzleş.
461
00:39:32,953 --> 00:39:35,915
Burada kimse sana haksız muamele etmiyor!
462
00:39:36,665 --> 00:39:40,336
Ortak noktada buluşmaya çalışıyorduk.
Ama geçti artık.
463
00:39:41,003 --> 00:39:44,590
18.000 dolar var ya?
Artık o da masada yok.
464
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
Aklını yarın başına toplarsan on alırsın.
465
00:39:48,803 --> 00:39:50,429
Ondan sonra ne mi olur?
466
00:39:50,513 --> 00:39:54,350
Şerif gelip seni buradan atar,
hiçbir şey alamazsın.
467
00:39:55,309 --> 00:39:58,354
Diğer tüm komşularının her biri
kurallara uyarken
468
00:39:58,437 --> 00:40:02,608
sen niye bu işi yedi ay boyunca
sürüncemede bırakabilecekmişsin?
469
00:40:03,442 --> 00:40:05,611
Kendini özel mi sanıyorsun?
470
00:40:07,071 --> 00:40:09,281
Sözleşmenin bir anlamı vardır.
471
00:40:09,949 --> 00:40:12,618
Sözleşme kanundur ve uygulanabilir.
472
00:40:13,327 --> 00:40:14,328
İşte o kadar!
473
00:40:20,876 --> 00:40:23,295
İnanılmazdı. Çok iyiydin.
474
00:40:23,379 --> 00:40:24,713
Çözemedim ki.
475
00:40:26,006 --> 00:40:28,092
Sonlandırdın. Bize de o lazımdı.
476
00:41:10,759 --> 00:41:11,969
Duyuyor musunuz?
477
00:41:12,761 --> 00:41:15,931
Karbüratörü değiştirdim.
Yarış atı gibi oldu oğlum.
478
00:41:16,015 --> 00:41:18,476
Çok sağlam araba. Göz kamaştırıyor.
479
00:41:18,559 --> 00:41:20,144
Öyle mi? Senin araban ne?
480
00:41:21,103 --> 00:41:22,146
Esteem.
481
00:41:23,564 --> 00:41:26,275
- Ne?
- Suzuki Esteem.
482
00:41:26,692 --> 00:41:28,027
İthal araba.
483
00:41:30,488 --> 00:41:32,823
- Evet.
- Evet, tam istediğiniz gibi oldu.
484
00:41:33,199 --> 00:41:36,243
Zulalar gerçekten varsa
federaller tepelerine çöker.
485
00:41:36,660 --> 00:41:38,078
- Federaller mi?
- Evet.
486
00:41:38,162 --> 00:41:41,874
DEA. Tam birbirini bulmuş iki ajan var
ve hiç şakaları yok.
487
00:41:41,957 --> 00:41:44,668
Aslanlar gibi dişlerini bilemişler.
488
00:41:44,752 --> 00:41:48,506
Tutuklama yapmaya da can atıyorlar âdeta.
489
00:41:49,798 --> 00:41:50,633
Peki.
490
00:41:52,384 --> 00:41:53,260
Ha, bir de...
491
00:41:54,261 --> 00:41:56,555
Sizin eleman artık muhbir oldu.
492
00:41:56,639 --> 00:41:59,183
- Nasıl yani, gammaz mı?
- Yok, gammaz değil.
493
00:41:59,600 --> 00:42:01,894
Şöyle, gammazsa da sizin gammazınız.
494
00:42:02,686 --> 00:42:03,812
Şöyle ifade edeyim,
495
00:42:03,896 --> 00:42:06,232
artık DEA ile aranızda direkt hat var.
496
00:42:06,315 --> 00:42:08,234
Ne zaman isterseniz yani.
497
00:42:08,317 --> 00:42:10,694
Yani, bu iyi bir şey, değil mi?
498
00:42:10,778 --> 00:42:15,407
Ama olay şu ki, gün gelir de
Domingo için ispiyoncu demeye başlarlarsa
499
00:42:15,491 --> 00:42:17,952
bilin ki aslında değil.
500
00:42:20,371 --> 00:42:21,539
Sana ne ki bundan?
501
00:42:23,457 --> 00:42:26,168
Parayı siz ödüyorsunuz ama müvekkilim o.
502
00:42:26,252 --> 00:42:27,586
Ölsün istemem.
503
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
Bu herif yok mu...
504
00:42:32,216 --> 00:42:33,175
İyi fikir!
505
00:42:34,843 --> 00:42:36,637
Bir şey daha var.
506
00:42:37,721 --> 00:42:43,143
Gelecekte başka bir avukat bulmanız gerek
çünkü programım çok yoğun.
507
00:42:46,230 --> 00:42:47,356
Vakit bulursun.
508
00:43:04,123 --> 00:43:06,375
Tam olarak kime tuzak kurdum ben?
509
00:43:07,876 --> 00:43:09,044
Bilmek istemezsin.
510
00:43:09,628 --> 00:43:12,590
Bu iş geri tepecekse
ortasında kalmak istemem.
511
00:43:13,299 --> 00:43:15,134
Senin istemene bağlı değil.
512
00:43:15,676 --> 00:43:16,927
Bir kere girdin mi...
513
00:43:18,387 --> 00:43:19,388
...girmişsindir.
514
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
HUKUK BÜROSU
515
00:43:56,967 --> 00:43:59,386
- Peki Martinez?
- Uzatma aldık.
516
00:44:00,262 --> 00:44:01,639
Güzel. Davenport?
517
00:44:02,056 --> 00:44:04,892
- Yargıç talebini okuyup davayı düşürdü.
- Evet!
518
00:44:04,975 --> 00:44:08,604
- Russo'yu da ertelettim.
- Duruşması perşembe sabahı, değil mi?
519
00:44:08,687 --> 00:44:10,564
Evet, Viola takviminize ekledi.
520
00:44:10,648 --> 00:44:13,233
- Güzel. Ingram ne oldu?
- Gelmedi.
521
00:44:14,234 --> 00:44:17,279
- Üç numarayı da aradın mı?
- İlkini aradım.
522
00:44:17,696 --> 00:44:19,907
Hepsini aramalıydın. Sondaki teyzesi.
523
00:44:19,990 --> 00:44:22,076
- Nerede olduğunu bilir.
- Üzgünüm.
524
00:44:22,868 --> 00:44:24,620
- Ertelettim.
- Sorun değil.
525
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Teyzesini ara, durumunu öğren.
526
00:44:26,789 --> 00:44:29,667
Duruşma öncesi
ona nasıl erişebileceğimi sor.
527
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Bilmiyorsa İkinci Cadde'deki sığınağı ara.
Orada oluyor.
528
00:44:34,755 --> 00:44:35,589
Ararım.
529
00:44:38,008 --> 00:44:39,843
Peki. İyi iş çıkardın Stef.
530
00:44:39,927 --> 00:44:41,762
Sağ ol Kim. Dikkatli sür.
531
00:44:41,845 --> 00:44:43,222
Olur, iyi akşamlar.
532
00:45:34,773 --> 00:45:35,899
Bay Acker.
533
00:45:37,317 --> 00:45:38,986
Yine ben geldim, Kim Wexler.
534
00:45:40,195 --> 00:45:42,114
Sizinle tekrar konuşmak isterim.
535
00:46:06,221 --> 00:46:07,222
Bay Acker.
536
00:46:31,914 --> 00:46:32,915
Bay Acker.
537
00:46:35,125 --> 00:46:37,836
Mülkünüze girdim, kusura bakmayın.
538
00:46:40,422 --> 00:46:42,007
Konuşmayı çok isterim.
539
00:46:58,398 --> 00:46:59,233
Merhaba.
540
00:47:00,859 --> 00:47:02,194
Baştan alabilir miyiz?
541
00:47:03,737 --> 00:47:05,489
Ne diyeceksen de.
542
00:47:06,073 --> 00:47:07,741
Bir emlakçıya uğradım.
543
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Sevebileceğiniz birkaç ev buldum.
544
00:47:12,788 --> 00:47:15,749
Fiyat aralığınızda
çok güzel seçenekler var.
545
00:47:20,838 --> 00:47:22,339
Bunun arazisi iki dönüm.
546
00:47:24,758 --> 00:47:27,135
Ayrıca şu da...
547
00:47:28,178 --> 00:47:31,515
Bu daha eski ama manzarası çok güzel.
548
00:47:32,975 --> 00:47:34,476
Mahallesi de çok hoş.
549
00:47:37,855 --> 00:47:39,189
Taşınmak zor iştir.
550
00:47:39,273 --> 00:47:42,568
Sizin için de uygun olursa
bizzat yardımcı olmak isterim.
551
00:47:43,026 --> 00:47:46,613
Bu hafta bir gün izin alabilirim.
Masrafları da karşılarım.
552
00:47:50,951 --> 00:47:53,704
Ha, bunun üç yatak odası var.
553
00:47:58,000 --> 00:48:02,337
Biliyorum, taşınmak istemiyorsunuz
ama seçtiğiniz ev size ait olacak.
554
00:48:02,421 --> 00:48:04,548
Ev ve arazi hep sizin olacak.
555
00:48:16,852 --> 00:48:19,563
Haklısınız, neler yaşadığınızı anlayamam.
556
00:48:20,981 --> 00:48:22,649
Hiç kendime ait evim olmadı.
557
00:48:23,734 --> 00:48:28,030
Ailemin de hiç evi olmadı.
Hiçbir şeyimiz olmadı bizim.
558
00:48:29,531 --> 00:48:31,533
Küçükken annem gecenin bir vakti
559
00:48:31,617 --> 00:48:34,494
beni sarsarak uyandırır,
gitme vakti derdi.
560
00:48:35,913 --> 00:48:38,373
Ev sahibinden bir adım önde olurdu hep.
561
00:48:40,083 --> 00:48:42,586
Eşyamı karton kutuya doldurur,
562
00:48:43,253 --> 00:48:46,423
pijamalarımla yalın ayak sokağa koşardım.
563
00:48:47,799 --> 00:48:48,884
Bazen o kadar...
564
00:48:50,510 --> 00:48:51,887
...soğuk olurdu ki...
565
00:48:54,139 --> 00:48:55,974
...ayak parmaklarım morarırdı.
566
00:49:06,526 --> 00:49:09,071
Evimiz olsaydı
onu asla bırakmak istemezdim.
567
00:49:16,495 --> 00:49:18,330
İstediğini almak için
568
00:49:19,873 --> 00:49:22,250
her şeyi söylersin, değil mi?
569
00:50:11,633 --> 00:50:12,634
Ne zaman oldu bu?
570
00:50:13,051 --> 00:50:13,885
Bugün.
571
00:50:14,720 --> 00:50:16,680
Ajanların isimlerini öğrendin mi?
572
00:50:17,514 --> 00:50:18,640
Avukatta var.
573
00:50:24,980 --> 00:50:25,981
Ne yapıyorsun?
574
00:50:27,232 --> 00:50:28,400
İptal ediyorum.
575
00:50:29,234 --> 00:50:30,110
Kaldır şunu.
576
00:50:34,990 --> 00:50:37,200
Parayı federallere mi bırakacaksın?
577
00:50:40,328 --> 00:50:42,706
O zulalardan para çıkmazsa...
578
00:50:44,583 --> 00:50:47,127
...Lalo birinin öttüğünü anlar.
579
00:50:59,139 --> 00:51:00,766
Zulalar kalacak.
580
00:54:11,373 --> 00:54:13,583
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu