1 00:02:18,972 --> 00:02:22,976 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:03:41,387 --> 00:03:42,305 {\an8}Tamam. 3 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 Konuşabilir miyim? 4 00:04:39,153 --> 00:04:40,071 Konuşayım. 5 00:04:42,615 --> 00:04:44,993 Galiba konunun ne olduğunu biliyorum. 6 00:04:45,910 --> 00:04:48,079 O yüzden, giriş yapmış olmak için, 7 00:04:48,162 --> 00:04:52,333 rica ederim unutmayın ki Bay Varga ile aramda yaşananlar 8 00:04:53,084 --> 00:04:55,169 artık geçmişte kalmıştır umarım. 9 00:04:55,253 --> 00:04:59,340 Çünkü onca olup biten şeyden sonra özgürlüğüne kavuştun sonuçta. 10 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 Tam bir gün bile gözaltında tutulmadınız. 11 00:05:02,260 --> 00:05:05,805 Kabul, sarsıntılı bir yoldan geçerek o noktaya geldik 12 00:05:06,306 --> 00:05:08,808 ama adalete çıkan yol nadiren engebesizdir. 13 00:05:08,891 --> 00:05:13,187 O yüzden, umuyorum ki nihayetinde netice gün gibi ortadadır. 14 00:05:18,234 --> 00:05:20,236 Kuzenim Tuco'nun sana işi düşmüş. 15 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Tuco mu? 16 00:05:27,368 --> 00:05:31,039 Evet, tabii. Akraba olduğunuz belli oluyor. 17 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Kuzeniniz oldukça etkileyici biri. 18 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Kocaman bir yüreği var 19 00:05:37,128 --> 00:05:39,964 ve adalet onun için bir tutku âdeta. 20 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 Hemen parlayıveriyor, değil mi? 21 00:05:43,009 --> 00:05:44,010 Hiç fark etmedim. 22 00:05:44,969 --> 00:05:46,846 Sevgili anneanneniznasıl? 23 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 Tuco senden çok söz etti. 24 00:05:56,564 --> 00:05:58,232 Ağzı laf yapan adamsın sen. 25 00:05:59,776 --> 00:06:00,610 Evet. 26 00:06:03,488 --> 00:06:04,906 Evdeki o herifler... 27 00:06:06,074 --> 00:06:08,826 - Ne demişlerdi anneanneme? - Kevaşe. 28 00:06:11,079 --> 00:06:12,497 Kevaşe, evet. 29 00:06:13,164 --> 00:06:14,082 Doğru. 30 00:06:16,209 --> 00:06:17,919 Benim tanıdığım Tuco var ya, 31 00:06:18,878 --> 00:06:22,340 heriflerin derisini yüzer, gözlerini akbabalara yem ederdi. 32 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 Ama araya girmişsin. 33 00:06:24,842 --> 00:06:29,097 Laklak etmişsin, yürüyüp gitmişler. Olacak iş değil gerçekten. 34 00:06:29,180 --> 00:06:31,099 Tekerlekli sandalyeyle aslında. 35 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 Evet, Ignacio ile benim... 36 00:06:37,980 --> 00:06:39,899 ...senden bir isteğimiz var. 37 00:06:41,359 --> 00:06:42,193 Öyle mi? 38 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 Evet, yasal bir derdimiz var. 39 00:06:47,448 --> 00:06:50,326 Yasal mı? Harika! 40 00:06:50,410 --> 00:06:51,369 O kadar... 41 00:06:51,828 --> 00:06:54,414 Ben de bir an için sandım ki 42 00:06:54,497 --> 00:06:57,166 içi eroin dolu prezervatif yutturacaksınız. 43 00:06:59,210 --> 00:07:01,170 Yok. Belki sonra. 44 00:07:02,797 --> 00:07:05,133 Merkez Cezaevinde yatan bir eleman var. 45 00:07:05,216 --> 00:07:07,635 - İki gün önce aldılar. - Neden alındı? 46 00:07:07,718 --> 00:07:09,053 O konuya geliriz. 47 00:07:10,304 --> 00:07:13,266 Bu arkadaşın polislere bir şeyler söylemesi gerek. 48 00:07:13,975 --> 00:07:15,143 Önemli şeyler. 49 00:07:15,726 --> 00:07:17,395 Önemli şeyler, anladım. 50 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Ona söylediklerimizi harfiyen aktarmasını istiyoruz. 51 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 Ne eksik ne fazla. 52 00:07:22,233 --> 00:07:27,029 Ama polisler bizden geldiğini bilmemeli. O yüzden seni yollayacağız. 53 00:07:28,114 --> 00:07:32,034 Ona neyi nasıl söyleyeceğini anlatacaksın, polis dinleyemeyecek. 54 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Avukat-müvekkil gizliliği. 55 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 Evet, ondan. 56 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 Göğsüm kabardı. 57 00:07:46,799 --> 00:07:48,134 Benim teklifim ise 58 00:07:48,885 --> 00:07:49,719 bu. 59 00:07:50,511 --> 00:07:53,848 Merkez'de şu an bunlardan kesin en az beş tane vardır. 60 00:07:54,265 --> 00:07:57,351 Kullan-at telefonu birinin deliğine sokarsınız, 61 00:07:57,435 --> 00:07:58,811 bilmem anlatabildim mi? 62 00:07:59,187 --> 00:08:02,315 Doğrudan adamınızla konuşup aracıdan kurtulursunuz. 63 00:08:02,940 --> 00:08:05,109 Sen yanında olursan daha iyi. 64 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 Bu iş için biçilmiş kaftansın. 65 00:08:12,074 --> 00:08:13,618 Bu var ya... Bu... 66 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 Harika. Başka türlü ifade edilmez. 67 00:08:20,291 --> 00:08:25,129 Fakat sonra uyarmadı demeyin, ücretim geçen sefere göre biraz yükseldi. 68 00:08:25,505 --> 00:08:27,757 Bu yöntem size pahalıya patlayabilir. 69 00:08:29,884 --> 00:08:31,552 Ne kadar mesela? 70 00:08:32,887 --> 00:08:33,804 Pahalı. 71 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Şey... 72 00:08:35,723 --> 00:08:37,475 - Yani... - Evet. 73 00:08:38,017 --> 00:08:38,851 Evet. 74 00:08:39,477 --> 00:08:44,899 Şöyle ki tüm günümü kapatır bu iş. Hazırlığı var, ulaşımı var. 75 00:08:45,399 --> 00:08:46,651 Acil tarife işler. 76 00:08:47,735 --> 00:08:52,698 Öyle hesaplarsak şu civarda olur, yedi bin... 77 00:08:52,782 --> 00:08:56,953 Sekiz... Dokuz yüz yirmi beş dolar. 78 00:08:57,662 --> 00:08:58,496 Evet. 79 00:08:59,956 --> 00:09:00,831 Öyle. 80 00:09:03,084 --> 00:09:06,712 7.925 mi? 81 00:09:08,464 --> 00:09:10,716 Bu aralar piyasa böyle de... 82 00:09:12,051 --> 00:09:12,969 Bilemiyorum. 83 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 Olur. 84 00:09:29,902 --> 00:09:32,738 Zahmetin için düz hesap sekiz olsun. 85 00:09:37,868 --> 00:09:40,621 Peki, tamam o zaman. 86 00:09:50,131 --> 00:09:51,090 {\an8}Tekrar doldur. 87 00:09:58,598 --> 00:10:01,434 {\an8}Bilemiyorum Mike, bu gece bu kadar yeter mi? 88 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 {\an8}Sana taksi çağırayım. 89 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 {\an8}Şunları kasaya at da bir tane daha koy. 90 00:10:45,895 --> 00:10:47,813 {\an8}-Hey. - Buyur. 91 00:10:49,690 --> 00:10:50,816 {\an8}Şu var ya... 92 00:10:52,943 --> 00:10:54,945 {\an8}Bana iyilik yapmak istiyorsan... 93 00:10:57,114 --> 00:10:58,199 {\an8}...sök onu. 94 00:10:59,909 --> 00:11:00,826 {\an8}Neyi? 95 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 {\an8}Şunu. 96 00:11:03,704 --> 00:11:05,706 Alttan üçüncüyü. 97 00:11:07,833 --> 00:11:09,168 Bilemiyorum Mike. 98 00:11:09,794 --> 00:11:12,546 Müşteriler yolluyor bunları. Gelenek oldu. 99 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Sök. 100 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 {\an8}Kusura bakma Mike. 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,179 Sök. 102 00:11:21,847 --> 00:11:25,309 - Bence yeterince içtin. - Hemen sök şunu! 103 00:11:31,399 --> 00:11:32,316 Lütfen. 104 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Yok artık. Kardeşim o benim ya! 105 00:12:06,726 --> 00:12:09,645 Kız yakıyor oğlum. Benden söylemesi. 106 00:12:09,729 --> 00:12:11,313 Kardeşinle ilgileniyorum. 107 00:12:12,898 --> 00:12:14,191 Şu elemana bakın. 108 00:12:17,528 --> 00:12:18,988 Hadi, biraz eğlenelim. 109 00:12:21,073 --> 00:12:24,744 - İhtiyar, nereye böyle? - 20 papel borç versene. 110 00:12:28,247 --> 00:12:29,331 Korkma be. 111 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 Isırmam ben. 112 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 20 papelden fazlası var üstümde göt herif! 113 00:12:39,300 --> 00:12:41,302 İhtiyar çetin ceviz çıktı. Peki. 114 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 Haddini bildirmeyecek misin? 115 00:12:43,304 --> 00:12:44,555 Dur bakalım ihtiyar. 116 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 Evet. 117 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 Selam. 118 00:13:39,693 --> 00:13:40,528 Selam. 119 00:13:53,123 --> 00:13:53,999 Bitti mi? 120 00:13:54,708 --> 00:13:55,543 Az kaldı. 121 00:13:59,380 --> 00:14:00,297 Sağ ol. 122 00:14:12,142 --> 00:14:13,352 Her şey yolunda mı? 123 00:14:14,436 --> 00:14:15,521 Evet. 124 00:14:17,606 --> 00:14:19,233 Ufaktan kutlama yapıyorum. 125 00:14:19,817 --> 00:14:20,985 Neyi kutluyorsun? 126 00:14:21,443 --> 00:14:26,365 Az önce yarınki tüm davalarımın kamu hayrına davalar olduğunu fark ettim. 127 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Mesa Verde yok. 128 00:14:29,952 --> 00:14:30,953 Ne güzelmiş. 129 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 - Adalete. - Evet. 130 00:14:40,963 --> 00:14:41,922 Sende durum ne? 131 00:14:43,382 --> 00:14:44,300 Şey... 132 00:14:46,594 --> 00:14:47,678 Bugün... 133 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 ...ilginç birkaç simayla tanıştım 134 00:14:53,183 --> 00:14:54,894 ve birkaç... 135 00:14:56,520 --> 00:14:57,980 ...iniş çıkış yaşadım. 136 00:14:59,690 --> 00:15:00,649 Ama şu oldu... 137 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Finansal açıdan 138 00:15:02,860 --> 00:15:05,863 Saul Goodman bugüne kadarki en iyi gününü yaşadı. 139 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 Kasa doldu! 140 00:15:18,042 --> 00:15:19,168 Aferin Saul'a. 141 00:15:26,634 --> 00:15:28,177 Yarına hazırlık yapayım. 142 00:15:29,845 --> 00:15:32,014 Tamam. Günlerini göster onlara. 143 00:15:58,415 --> 00:16:01,669 Numilifor herkese göre değildir. Beklenmedik bir... 144 00:16:01,752 --> 00:16:02,795 Pardon. 145 00:16:03,504 --> 00:16:04,797 Yan etkileri... 146 00:16:08,509 --> 00:16:09,802 Ne yapıyorsun? 147 00:16:09,885 --> 00:16:12,262 Temizlemek için sökmem lazım. 148 00:16:27,528 --> 00:16:28,445 Hey. 149 00:16:30,072 --> 00:16:30,948 Şunu... 150 00:16:31,740 --> 00:16:32,908 ...bırak bakalım. 151 00:16:37,287 --> 00:16:38,205 Şuna bak. 152 00:16:53,679 --> 00:16:54,888 Yemek mi söyledin? 153 00:17:05,315 --> 00:17:07,693 - Evet? - Ignacio. 154 00:17:08,318 --> 00:17:11,405 - Ne? - Ignacio ile görüşecektim. 155 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 - Kimsiniz? - Babasıyım. 156 00:17:21,040 --> 00:17:23,250 - Her şey yolunda mı? - Evet, tabii. 157 00:17:23,876 --> 00:17:24,918 Gelebilir miyim? 158 00:17:27,880 --> 00:17:28,839 Sorun olur mu? 159 00:17:30,382 --> 00:17:31,258 Olmaz. 160 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Merhaba. 161 00:17:46,523 --> 00:17:48,901 Amber, bu benim babam. 162 00:17:53,864 --> 00:17:56,533 - Memnun oldum. - Evet. Ben de. 163 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 İzninizle. 164 00:18:26,605 --> 00:18:28,065 Bir şey ister misin? 165 00:18:30,359 --> 00:18:31,527 Kahve içer misin? 166 00:18:32,277 --> 00:18:33,112 Yok. 167 00:18:37,574 --> 00:18:38,742 Amma büyük. 168 00:18:41,328 --> 00:18:42,454 Ve de yeni. 169 00:19:08,939 --> 00:19:10,482 Nasılsın baba? 170 00:19:13,819 --> 00:19:16,864 Gutierrez bir teklifte bulundu. Dükkânı istiyor. 171 00:19:18,866 --> 00:19:19,783 Öyle mi? 172 00:19:21,493 --> 00:19:22,995 Dur tahmin edeyim. 173 00:19:23,662 --> 00:19:25,998 Orayı da mı lastikçi yapacakmış? 174 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Hayır. 175 00:19:29,585 --> 00:19:31,211 Olduğu gibi tutacakmış. 176 00:19:33,881 --> 00:19:34,715 Fakat... 177 00:19:35,966 --> 00:19:39,887 Bana değerinden fazlasını teklif etti, hem de arazisiyle birlikte. 178 00:19:44,892 --> 00:19:46,143 Ne yapacaksın? 179 00:19:52,774 --> 00:19:55,694 Hep dükkânı senin devam ettireceğini düşünürdüm. 180 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 Ah, baba... 181 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 Tüm ömür... 182 00:20:04,870 --> 00:20:07,915 ...günde 11 saat çalışarak heba edilmez ya. 183 00:20:12,336 --> 00:20:13,670 Teklif nasıl sence? 184 00:20:15,130 --> 00:20:16,506 Kulağa hoş geliyor. 185 00:20:19,426 --> 00:20:20,802 Belki de... 186 00:20:22,429 --> 00:20:24,097 ...emekliye ayrılırsın. 187 00:20:31,396 --> 00:20:32,773 Senin işin, değil mi? 188 00:20:35,734 --> 00:20:37,069 Ne demek istiyorsun? 189 00:20:37,945 --> 00:20:39,655 Gutierrez'i sen yolladın. 190 00:20:40,864 --> 00:20:43,158 Teklif ettiği para da senin paran. 191 00:20:44,409 --> 00:20:45,244 Baba... 192 00:20:45,953 --> 00:20:46,828 Değil. 193 00:20:47,537 --> 00:20:49,998 - Değil. - Şehirden ayrılayım istiyorsun. 194 00:20:50,457 --> 00:20:51,792 Sen kaçmak istiyorsun. 195 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Ben de kaçayım istiyorsun. 196 00:20:55,963 --> 00:20:57,172 İnkâr et. 197 00:20:58,340 --> 00:20:59,716 Yanıldığımı söyle. 198 00:21:01,510 --> 00:21:03,220 Gözümün içine bak. 199 00:21:08,267 --> 00:21:10,477 Sana ne yapman gerektiğini söyledim. 200 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Bırak bu işleri. 201 00:21:12,437 --> 00:21:15,649 Polise git. Yaptıklarınla yüzleş! 202 00:21:18,318 --> 00:21:20,612 Kaçmak istiyorsan da buyur kaç. 203 00:21:22,114 --> 00:21:23,156 Ama ben... 204 00:21:24,324 --> 00:21:26,827 Asla olmaz! Hayatta kaçmam! 205 00:21:30,080 --> 00:21:31,832 Memnun oldum genç hanım. 206 00:22:13,373 --> 00:22:16,084 - Kim, Tucumcari'de bir durum var. - Şimdi olmaz. 207 00:22:16,168 --> 00:22:18,337 - Önemli olmasa... - Halledin demiştim. 208 00:22:18,420 --> 00:22:21,715 - Hallediyoruz ama... - Stef, hiç sırası değil, tamam mı? 209 00:22:29,473 --> 00:22:32,100 Tamam. Peki. 210 00:22:32,809 --> 00:22:35,729 Bayan Wexler, davayı düşürme talebinizi inceledim. 211 00:22:35,812 --> 00:22:38,523 Kamunun tek sayfalık cevabına da baktım. 212 00:22:39,566 --> 00:22:42,611 Savınızın temeli sağlam. Fakat reddediyorum. 213 00:22:43,070 --> 00:22:47,115 Sayın Yargıç, hatırlatırım ki bu esasında aile içi bir anlaşmazlık. 214 00:22:47,199 --> 00:22:49,201 - Müvekkilim... - Sözünüzü keseceğim. 215 00:22:49,284 --> 00:22:52,162 Bu, müvekkilinizin mağdurla ilk sürtüşmesi değil. 216 00:22:52,245 --> 00:22:54,873 Davranış kalıbının böyle olduğunu gösteriyor. 217 00:22:54,956 --> 00:22:57,876 Bence kamu, kovuşturma istemekte haklı. 218 00:22:57,959 --> 00:23:00,295 - Sayın... - Jüri seçimi 16 Haziran'da. 219 00:23:02,923 --> 00:23:05,258 İstediğimiz gibi gitmedi, üzgünüm. 220 00:23:05,342 --> 00:23:08,387 Davayı düşürmenin zor olacağını zaten biliyorduk. 221 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 Yargıç öfkeli gibiydi. 222 00:23:10,847 --> 00:23:14,893 Evet, bazen öyle bir izlenim yaratır ama aslında çok adildir. 223 00:23:14,976 --> 00:23:18,647 Şimdi savcılık bize daha gerçekçi bir anlaşma önerecektir. 224 00:23:18,730 --> 00:23:22,150 Teklifi beğenmezsek de mahkemeyi kazanacağımıza inanıyorum. 225 00:23:22,234 --> 00:23:23,735 O ne demek oluyor? 226 00:23:23,819 --> 00:23:27,072 Jüri önünde aslında neler yaşandığını anlatabileceğiz. 227 00:23:27,155 --> 00:23:30,951 Sen iyi bir şey yapmaya çalıştın. Bence bunu göreceklerdir. 228 00:23:31,785 --> 00:23:35,288 İnancını yitirme, tamam mı? Pardon, hemen geliyorum. 229 00:23:35,956 --> 00:23:38,500 Rich hatta. İkinciye arıyor. 230 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 Selam Rich. 231 00:23:41,253 --> 00:23:44,798 Kafam karıştı. Tucumcari yolunda olursun sanıyordum. 232 00:23:44,881 --> 00:23:47,008 - Rich... - Kevin Wachtell'le görüştüm. 233 00:23:47,092 --> 00:23:50,637 - Hemen gidip duruma el koymanı istiyor. - Gururum okşandı 234 00:23:50,720 --> 00:23:53,807 ama müvekkillerimle olmalıyım. Tüm gün duruşmadayım. 235 00:23:54,099 --> 00:23:56,977 Son 40 dakika içerisinde iki kere aradı ama. 236 00:23:57,727 --> 00:24:01,690 Meraklanma, Tucumcari kontrol altında. Yardımcılar bu işi halleder. 237 00:24:01,773 --> 00:24:05,444 Anlayamıyorum, bir cinayet davasının ortasında değilsin. 238 00:24:05,527 --> 00:24:07,779 Rich, Kevin abartıyor işte. 239 00:24:07,863 --> 00:24:10,574 Yanlış anlama, hayır işlerine saygım sonsuz. 240 00:24:10,657 --> 00:24:12,868 Ama faturaları Mesa Verde ödüyor. 241 00:24:13,285 --> 00:24:14,411 Hemfikir miyiz? 242 00:24:17,330 --> 00:24:18,165 Elbette. 243 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Bunu hepimiz yaşadık. 244 00:24:20,167 --> 00:24:22,961 Arada taviz vereceksin ki sonra istediğini yap. 245 00:24:25,422 --> 00:24:29,759 Stef ile Gary'ye bilgi verildi. Gerekirse davalarına ek süre de alırlar. 246 00:24:29,843 --> 00:24:32,053 Vakit kaybetmeden oraya git. 247 00:24:34,139 --> 00:24:36,141 Tamam, çıkıyorum. 248 00:24:59,039 --> 00:25:00,207 Sen kimsin be? 249 00:25:06,338 --> 00:25:09,174 Sağ olun memur bey. İşimiz bitince haber veririz. 250 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 Otur. 251 00:25:19,226 --> 00:25:20,227 Kimsin sen? 252 00:25:28,985 --> 00:25:30,445 Yeni avukatın. 253 00:25:32,822 --> 00:25:36,660 - Avukat falan istemedim ben. - Evet, istemedin. Lalo istedi. 254 00:25:38,411 --> 00:25:40,539 Kimseye bir şey anlatmadım. 255 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 - Çenemi tuttum. - Biliyorum biliyorum. 256 00:25:43,416 --> 00:25:46,503 Merak etme, benden sana sadece iyilik gelir. 257 00:25:47,837 --> 00:25:50,006 Pekâlâ, yapacak çok işimiz var. 258 00:25:51,174 --> 00:25:52,926 Ezberin iyi midir? 259 00:26:14,197 --> 00:26:16,199 BÜYÜKŞEHİR MERKEZ CEZAEVİ 260 00:26:26,626 --> 00:26:29,296 {\an8}RESMÎ HİZMETE MAHSUSTUR NEW MEXICO, ABD 261 00:26:38,013 --> 00:26:40,015 SİLAH YASAK SİGARA İÇMEK YASAK 262 00:26:40,098 --> 00:26:42,100 TÜKÜRMEK VE KÜFRETMEK YASAK 263 00:26:47,647 --> 00:26:48,607 Müsaadenizle. 264 00:26:49,482 --> 00:26:50,483 ÖZEL AJAN 265 00:26:50,567 --> 00:26:52,819 Selam Myrna. Senin ufaklık nasıl? 266 00:26:52,902 --> 00:26:55,614 - İyi, Hank. - Nerede oynuyordu, üçüncü kale mi? 267 00:26:55,989 --> 00:26:57,198 - Tutucu. - Tutucu. 268 00:26:58,742 --> 00:27:01,077 - Selam Steve. - İyi gördüm seni Myrna. 269 00:27:04,539 --> 00:27:05,832 Ne soracağım... 270 00:27:06,374 --> 00:27:10,003 Blanca son kullanma tarihi gelen şeyleri hemen atıyor mu? 271 00:27:10,086 --> 00:27:11,087 Ne gibi şeyleri? 272 00:27:11,713 --> 00:27:15,008 Herhangi bir şey. Süt, ketçap, soya sosu. 273 00:27:15,425 --> 00:27:17,510 Saat gece yarısını vurduğu an 274 00:27:17,594 --> 00:27:21,556 Marie dolu çöp poşetini elime tutuşturup beni çöpe yolluyor. 275 00:27:21,640 --> 00:27:23,808 Çoğu da bozulmamış oluyor. 276 00:27:24,225 --> 00:27:27,646 - Çok saçma. - Hayır kurumları tarihi geçenleri almaz. 277 00:27:27,979 --> 00:27:29,481 Hadi ya, hiç bilmiyordum! 278 00:27:30,273 --> 00:27:34,611 Eski bir krema konservesi bulmuştum. Yedim ama ölmedim. 279 00:27:36,571 --> 00:27:38,365 - Ne yaptın ne? - Hey. 280 00:27:38,448 --> 00:27:41,326 Tarihi geçmiş şeylerden bahsetmiyor muyduk? 281 00:27:44,954 --> 00:27:46,956 Hadi, bir an önce halledelim şunu. 282 00:28:11,523 --> 00:28:12,399 Tamamdır. 283 00:28:13,483 --> 00:28:15,485 Domingo Molina. 284 00:28:16,778 --> 00:28:20,865 Sokakta satılan türden 15 gram kristal bulundurmaktan alınmışsın. 285 00:28:21,491 --> 00:28:22,909 Satıcılığa girer. 286 00:28:23,451 --> 00:28:27,038 Burada geçirdiği ilk iki gecede ağzını açmadı 287 00:28:27,122 --> 00:28:30,458 ama birden aydınlanma yaşayıp konuşmaya karar verdi. 288 00:28:32,335 --> 00:28:33,169 Peki. 289 00:28:34,462 --> 00:28:35,422 Şaşırt beni. 290 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Ufak gözlerim heyecandan pörtlesin. 291 00:28:42,721 --> 00:28:45,598 Yarım milyon uyuşturucu parasının yerini söylesem? 292 00:28:46,099 --> 00:28:46,933 Söylesen mi? 293 00:28:48,643 --> 00:28:50,645 Söyleyebilirsen tabii. 294 00:28:52,021 --> 00:28:55,233 Doğruysa işler senin için iyiye gidebilir. 295 00:28:55,608 --> 00:28:59,320 Ortağım haklı. Öyle bir bilgi işleri çok iyiye götürür. 296 00:29:02,240 --> 00:29:03,324 Detay ver. 297 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 Uyuşturucunun kaynağı ne? 298 00:29:05,702 --> 00:29:07,162 Para kime gidiyor? 299 00:29:07,620 --> 00:29:09,205 Patronunun adı ne? 300 00:29:09,581 --> 00:29:10,915 Kime hesap veriyorsun? 301 00:29:12,333 --> 00:29:13,460 Başlangıç olarak. 302 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 Tamam. 303 00:29:22,051 --> 00:29:24,220 Torbacılar nakdi yukarı iletiyor ya? 304 00:29:25,263 --> 00:29:27,766 Ama asıl büyüklerle bire bir görüşmüyorlar. 305 00:29:28,016 --> 00:29:29,684 Farklı yerlere bırakıyorlar. 306 00:29:30,268 --> 00:29:31,936 - Zulalar mı var? - Evet. 307 00:29:33,563 --> 00:29:35,398 Büyük bir operasyona benziyor. 308 00:29:35,982 --> 00:29:37,233 Durun! Hey! 309 00:29:38,276 --> 00:29:39,319 Sessizlik! 310 00:29:39,736 --> 00:29:40,987 Konuştun mu onlarla? 311 00:29:41,905 --> 00:29:44,741 Müvekkilimle avukatı olmadan mı konuştunuz? 312 00:29:46,785 --> 00:29:49,037 - Sen kimsin? - Saul Goodman. 313 00:29:49,120 --> 00:29:50,663 Bay Molina'nın avukatıyım 314 00:29:50,747 --> 00:29:53,625 ve siz anayasal haklarını ihlal ediyorsunuz. 315 00:29:54,125 --> 00:29:54,959 Saul. 316 00:29:55,043 --> 00:29:56,294 Salla bakalım! 317 00:29:58,046 --> 00:29:59,422 Adın o mu ya gerçekten? 318 00:29:59,506 --> 00:30:00,715 Bakın memur bey. 319 00:30:01,341 --> 00:30:02,634 Özel ajan. 320 00:30:03,092 --> 00:30:05,386 DEA! Anladım. 321 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 Pekâlâ, federalsiniz. 322 00:30:07,013 --> 00:30:10,266 Ne yani, bu ara Quantico'da anayasa öğretmiyorlar mı? 323 00:30:10,350 --> 00:30:11,601 Quantico, FBI oluyor. 324 00:30:11,684 --> 00:30:15,271 Umurumda değil. DEA, FBI, Sağlık Bakanlığı. 325 00:30:15,355 --> 00:30:18,691 Siz beyefendilerin mekânı terk etme vakti. Kapı şurada. 326 00:30:18,775 --> 00:30:20,235 Kış kış. Gidin. 327 00:30:20,318 --> 00:30:24,405 - Müvekkilin avukat hakkından feragat etti. - Yok, hiç de etmedi. 328 00:30:24,489 --> 00:30:27,784 - Evet, ettim. - Sus, tamam mı? Seninle konuşan yok. 329 00:30:28,284 --> 00:30:31,329 - Ama bizimle konuşmak istiyor. - Kafası karışmış. 330 00:30:31,412 --> 00:30:34,499 - Küçükken kafa üstü düşürmüşler. - Konuşmak istiyorum. 331 00:30:34,582 --> 00:30:35,917 - İstemiyorsun! - İstiyorum. 332 00:30:36,000 --> 00:30:37,085 İstiyor galiba. 333 00:30:37,752 --> 00:30:39,379 Sadece... Bir saniye. 334 00:30:39,879 --> 00:30:42,298 Şöyle gel. Gelsene şöyle! 335 00:30:46,719 --> 00:30:50,890 Bilmiyor musun? Daha yeni konuşmadık mı? Kimseyle konuşmak yok. 336 00:30:52,225 --> 00:30:55,520 Ben işimi yapıyorum. Seni kendinden koruyorum! 337 00:30:55,603 --> 00:30:58,857 - İstesen de istemesen de konuşacağım. - Olacak iş değil. 338 00:31:02,193 --> 00:31:03,570 Peki, bakın... 339 00:31:04,863 --> 00:31:09,117 Müvekkilim, benim nazarımda çok büyük bir hata yapmak üzere. 340 00:31:09,617 --> 00:31:13,121 Ayrıca avukatına hiç güvenmemesi kalbimi kırıyor. 341 00:31:13,204 --> 00:31:15,540 Yalan yok, canım yanıyor. 342 00:31:19,168 --> 00:31:20,962 İlle de anlaşma yapacakmış. 343 00:31:21,504 --> 00:31:22,964 Hadi, konuşup anlaşalım. 344 00:31:27,010 --> 00:31:28,177 Bak ne diyeceğim... 345 00:31:28,845 --> 00:31:29,929 İlgilenmiyoruz. 346 00:31:30,638 --> 00:31:34,517 Oltaya geliyorum sanki. İyi anlamda da değil, anlatabildim mi? 347 00:31:34,976 --> 00:31:38,771 - Yarım milyon yok. Hiç olmadı. - Evet. Palavra! 348 00:31:38,855 --> 00:31:40,106 - Demiştim. - Demiştin. 349 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 - Durun. - Yemem ben bunları. 350 00:31:42,025 --> 00:31:44,402 - Sizlere iyi akşamlar. - Durun beyler. 351 00:31:44,485 --> 00:31:45,320 Bir saniye. 352 00:31:45,987 --> 00:31:47,322 - İşimiz bitti. - Beyler. 353 00:31:49,324 --> 00:31:50,909 Şarta bağlasak nasıl olur? 354 00:31:56,039 --> 00:31:57,165 Şarta mı? 355 00:31:58,041 --> 00:31:58,875 Ne şartı? 356 00:31:59,417 --> 00:32:00,460 Sonuç alma. 357 00:32:00,543 --> 00:32:02,128 Bay Molina tutuklu kalır. 358 00:32:02,211 --> 00:32:06,382 Bu arada siz, verdiği çok spesifik, kısıtlı bilgiyi teyit edersiniz. 359 00:32:06,883 --> 00:32:09,719 Ya verdiği bilgi doğru çıkmazsa? 360 00:32:10,011 --> 00:32:13,765 O zaman olduğu yerde kalır. Başladığımız yere geri döneriz yani. 361 00:32:13,848 --> 00:32:16,434 Ama bu bilgi bir sonuca varırsa... 362 00:32:16,517 --> 00:32:18,144 - Tutuklamalara. - Efendim? 363 00:32:19,520 --> 00:32:23,566 Verdiği bilgiler sonucu tutuklamalar yapılırsa. 364 00:32:29,656 --> 00:32:33,242 Tamam, verdiği bilgiler sonucu tutuklamalar yapılırsa 365 00:32:34,035 --> 00:32:35,203 suçlamalar düşer. 366 00:32:35,954 --> 00:32:39,999 Tamam mı? Bu geri çevrilir mi? Her hâlükârda kazançlı çıkıyorsunuz. 367 00:32:48,925 --> 00:32:51,302 - Bize bir dakika daha ver. - Güzel. 368 00:32:54,472 --> 00:32:55,765 Peki Domingo. 369 00:32:56,849 --> 00:32:57,892 Konuş bakalım. 370 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 Anlat. 371 00:33:01,813 --> 00:33:05,024 Dediğim gibi, torbacılar nakdi bir üstlerine iletiyor. 372 00:33:06,609 --> 00:33:08,111 Kim topluyor, bilmiyorum. 373 00:33:08,569 --> 00:33:10,822 Tek bildiğim, üç zula yeri olduğu. 374 00:33:10,905 --> 00:33:12,240 - Perşembe gece... - Dur. 375 00:33:12,323 --> 00:33:15,451 - Ne var? - Bakın, bu iş nasıldır bilirim ben. 376 00:33:15,535 --> 00:33:20,623 Sizinle konuşur, iyice suyunu sıkıp sokağa geri salarsınız. 377 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 Adı gammaza çıkar. 378 00:33:22,125 --> 00:33:24,836 - Annesinin evinin önünde indirirler. - Ne? 379 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Öyle bir şey olmayacak. Duydunuz mu? 380 00:33:27,922 --> 00:33:31,217 Müvekkilim buradan sırtında hedef tahtasıyla çıkmayacak. 381 00:33:42,020 --> 00:33:42,854 İyi. 382 00:33:43,438 --> 00:33:44,605 İcabına bakarız. 383 00:33:46,566 --> 00:33:49,235 Eğer bu çok büyük bir katakulli değilse 384 00:33:49,318 --> 00:33:54,073 salıverilme nedeninin avukatının dehası olduğunu söyleriz. 385 00:33:54,782 --> 00:33:58,578 Tamam, öyle herkese de muhbirlik yapmayacak, tamam mı? 386 00:33:58,661 --> 00:34:01,539 Zührevi hastalık gibi ondan ona dolaştırmak yok. 387 00:34:01,622 --> 00:34:03,499 Senin şahsi muhbirin olacak. 388 00:34:03,875 --> 00:34:09,047 Tutuklanırsa beni arar, ben de seni. İş sorgusuz sualsiz hallolur. 389 00:34:11,215 --> 00:34:12,216 Tamam. 390 00:34:13,259 --> 00:34:14,427 Ama şarta bağlı. 391 00:34:14,761 --> 00:34:17,055 - Elbette. - Buna değse iyi olur. 392 00:34:20,391 --> 00:34:21,225 Evet. 393 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Tamam. 394 00:34:24,228 --> 00:34:27,815 Dediğim gibi, üç tane zula yeri var. 395 00:34:27,899 --> 00:34:31,819 İlki, Hillside Caddesi'ni kesen Chavez Sokak'taki köprünün altında. 396 00:34:32,111 --> 00:34:37,158 İkincisi, Waldren'daki terk edilmiş tren garında. Orada bir... 397 00:34:43,623 --> 00:34:45,792 TUCUMCARI ÇAĞRI MERKEZİ ÇOK YAKINDA! 398 00:34:45,875 --> 00:34:47,627 MESA VERDE BANKA VE KREDİ KURUMU 399 00:34:48,211 --> 00:34:49,295 Şükürler olsun. 400 00:34:52,882 --> 00:34:55,760 - Evde mi? - Evet, hiç çıkmıyor ki. 401 00:34:56,969 --> 00:34:59,514 Seni uyarayım, pek bir huysuz. 402 00:35:00,098 --> 00:35:00,932 Anladım. 403 00:35:14,028 --> 00:35:16,030 Bay Acker, evdesiniz sanırım. 404 00:35:18,616 --> 00:35:21,536 Benim adım Kim Wexler, sizinle konuşmak isterim. 405 00:35:34,590 --> 00:35:36,092 Bay Acker, merhaba. 406 00:35:36,801 --> 00:35:40,346 Çıktığınız için sağ olun. Sanırım bir yanlış anlaşılma var. 407 00:35:40,429 --> 00:35:43,724 Açıklığa kavuşturmak herkesin çıkarına. Gelebilir miyim? 408 00:35:44,142 --> 00:35:45,560 Olduğun yerde kal! 409 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 Peki. 410 00:36:12,628 --> 00:36:16,215 Anladığım kadarıyla siz ve aileniz 1974'ten beri buradasınız. 411 00:36:17,550 --> 00:36:21,846 Bu güzelim evi inşa etmişsiniz ama arazisi hiç sizin olmamış. 412 00:36:21,929 --> 00:36:25,308 Yerel bir şirket olan Deerview Emlaktan kiralamışsınız. 413 00:36:25,391 --> 00:36:26,893 100 yıllığına. 414 00:36:27,435 --> 00:36:29,145 Daha 70 senem var. 415 00:36:29,604 --> 00:36:30,521 Doğru. 416 00:36:30,980 --> 00:36:35,151 Fakat anlıyorum, bunu aklınız pek almayabilir 417 00:36:35,610 --> 00:36:39,655 amasözleşmeye göre mülk sahibi mülkü elinizden alabilir. 418 00:36:39,739 --> 00:36:42,533 Piyasa değeri artı 5.000 dolar ödemek kaydıyla. 419 00:36:42,825 --> 00:36:46,954 Biliyorum, 5.000 dolar 1974'teki değerinden çok uzak 420 00:36:47,038 --> 00:36:49,081 ve bunun ne kadar... 421 00:36:50,333 --> 00:36:52,293 ...can sıkıcı olduğunu anlıyoruz. 422 00:36:52,710 --> 00:36:57,715 O yüzden, Mesa Verde iyi niyetle ödeme miktarını 18.000 dolara çıkardı. 423 00:36:58,299 --> 00:37:01,719 - 18.000 dolar, ha? - Aynen öyle. 424 00:37:02,094 --> 00:37:05,348 Bak ya, kimse bana konuyu bu şekilde açıklamamıştı. 425 00:37:07,058 --> 00:37:10,686 18.000 dolar. Ne çok paraymış ya. 426 00:37:12,230 --> 00:37:16,359 Bahse varım o parayla havuzlu koca bir malikâne alınır. 427 00:37:16,943 --> 00:37:19,695 - Bay Acker, çok olma... - Bir iyilik yapsana ya. 428 00:37:19,779 --> 00:37:22,949 Bacaklarımı şöyle iyice açacağım, sen de... 429 00:37:23,658 --> 00:37:27,870 İyice hakkımdan gelmek için hayalarıma sağlam bir tekme atıver. 430 00:37:28,287 --> 00:37:31,332 - Çok uygunsuz oldu. - Hepiniz aynısınız. 431 00:37:31,415 --> 00:37:34,210 Hepiniz ruhsuz paragözlersiniz. 432 00:37:34,293 --> 00:37:37,380 Lütfen Bay Acker. Bu konuyu konuşalım, medenice. 433 00:37:37,463 --> 00:37:40,800 Fiilî işgal hakkına göre burası benim mülküm. 434 00:37:40,883 --> 00:37:43,678 Bu konuda hâkim aleyhinize karar verdi. 435 00:37:43,761 --> 00:37:47,807 Evet ama kimse fikrimi değiştiremediğinden seni yolladılar. 436 00:37:47,890 --> 00:37:49,433 Sen ağır topsun! 437 00:37:50,142 --> 00:37:51,936 Üstelik at kuyruğun da var! 438 00:37:54,313 --> 00:37:56,691 Senin de diğerlerinden farkın yok. 439 00:37:57,441 --> 00:37:59,944 Takım elbise giyip gelmişsin buraya. 440 00:38:00,736 --> 00:38:02,697 Yanında da yardakçıların var. 441 00:38:02,780 --> 00:38:07,410 Binmişsiniz şu siyah, parlak Alman arabalarına... 442 00:38:09,078 --> 00:38:12,957 Gelmişsin benimle sanki laftan anlamazmışım gibi konuşuyorsun. 443 00:38:13,541 --> 00:38:14,750 Ha-yır! 444 00:38:15,751 --> 00:38:16,627 Hayır! 445 00:38:18,546 --> 00:38:22,842 O koca banka, çağrı merkezi yapacağını sanıyor. 446 00:38:24,176 --> 00:38:25,052 Sen de... 447 00:38:26,595 --> 00:38:30,433 ...ortada dolanıp insanları evlerinden etmeye kalkışıyorsun. 448 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 Ama beni evimden edemezsin güzelim. 449 00:38:37,440 --> 00:38:38,274 Peki. 450 00:38:39,608 --> 00:38:41,152 Belli ki kararlısınız. 451 00:38:41,777 --> 00:38:44,280 - İyi günler. - Senin ne olduğun da belli. 452 00:38:46,115 --> 00:38:51,537 Her ay hayır kurumlarına biraz bağış yapan tiplerdensin. 453 00:38:51,871 --> 00:38:54,999 Yaptığın onca kötülüğün hesabını verircesine. 454 00:38:55,708 --> 00:38:59,712 Yılda bir kere Şükran Günü'nde fakirlere yemek dağıtmaya gidersin. 455 00:38:59,795 --> 00:39:02,923 Böylece kendini çok daha iyi hissedersin. 456 00:39:03,007 --> 00:39:06,552 Zenginler arasında en iyisi sen olursun böylece. 457 00:39:09,472 --> 00:39:14,226 Yok, geceleri nasıl oluyor da uyuyorsun, hiç anlamayacağım. 458 00:39:25,071 --> 00:39:25,988 Bana bak. 459 00:39:26,489 --> 00:39:29,200 Kafana göre kural koyamazsın sen. 460 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Az büyü de gerçeklerle yüzleş. 461 00:39:32,953 --> 00:39:35,915 Burada kimse sana haksız muamele etmiyor! 462 00:39:36,665 --> 00:39:40,336 Ortak noktada buluşmaya çalışıyorduk. Ama geçti artık. 463 00:39:41,003 --> 00:39:44,590 18.000 dolar var ya? Artık o da masada yok. 464 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 Aklını yarın başına toplarsan on alırsın. 465 00:39:48,803 --> 00:39:50,429 Ondan sonra ne mi olur? 466 00:39:50,513 --> 00:39:54,350 Şerif gelip seni buradan atar, hiçbir şey alamazsın. 467 00:39:55,309 --> 00:39:58,354 Diğer tüm komşularının her biri kurallara uyarken 468 00:39:58,437 --> 00:40:02,608 sen niye bu işi yedi ay boyunca sürüncemede bırakabilecekmişsin? 469 00:40:03,442 --> 00:40:05,611 Kendini özel mi sanıyorsun? 470 00:40:07,071 --> 00:40:09,281 Sözleşmenin bir anlamı vardır. 471 00:40:09,949 --> 00:40:12,618 Sözleşme kanundur ve uygulanabilir. 472 00:40:13,327 --> 00:40:14,328 İşte o kadar! 473 00:40:20,876 --> 00:40:23,295 İnanılmazdı. Çok iyiydin. 474 00:40:23,379 --> 00:40:24,713 Çözemedim ki. 475 00:40:26,006 --> 00:40:28,092 Sonlandırdın. Bize de o lazımdı. 476 00:41:10,759 --> 00:41:11,969 Duyuyor musunuz? 477 00:41:12,761 --> 00:41:15,931 Karbüratörü değiştirdim. Yarış atı gibi oldu oğlum. 478 00:41:16,015 --> 00:41:18,476 Çok sağlam araba. Göz kamaştırıyor. 479 00:41:18,559 --> 00:41:20,144 Öyle mi? Senin araban ne? 480 00:41:21,103 --> 00:41:22,146 Esteem. 481 00:41:23,564 --> 00:41:26,275 - Ne? - Suzuki Esteem. 482 00:41:26,692 --> 00:41:28,027 İthal araba. 483 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 - Evet. - Evet, tam istediğiniz gibi oldu. 484 00:41:33,199 --> 00:41:36,243 Zulalar gerçekten varsa federaller tepelerine çöker. 485 00:41:36,660 --> 00:41:38,078 - Federaller mi? - Evet. 486 00:41:38,162 --> 00:41:41,874 DEA. Tam birbirini bulmuş iki ajan var ve hiç şakaları yok. 487 00:41:41,957 --> 00:41:44,668 Aslanlar gibi dişlerini bilemişler. 488 00:41:44,752 --> 00:41:48,506 Tutuklama yapmaya da can atıyorlar âdeta. 489 00:41:49,798 --> 00:41:50,633 Peki. 490 00:41:52,384 --> 00:41:53,260 Ha, bir de... 491 00:41:54,261 --> 00:41:56,555 Sizin eleman artık muhbir oldu. 492 00:41:56,639 --> 00:41:59,183 - Nasıl yani, gammaz mı? - Yok, gammaz değil. 493 00:41:59,600 --> 00:42:01,894 Şöyle, gammazsa da sizin gammazınız. 494 00:42:02,686 --> 00:42:03,812 Şöyle ifade edeyim, 495 00:42:03,896 --> 00:42:06,232 artık DEA ile aranızda direkt hat var. 496 00:42:06,315 --> 00:42:08,234 Ne zaman isterseniz yani. 497 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 Yani, bu iyi bir şey, değil mi? 498 00:42:10,778 --> 00:42:15,407 Ama olay şu ki, gün gelir de Domingo için ispiyoncu demeye başlarlarsa 499 00:42:15,491 --> 00:42:17,952 bilin ki aslında değil. 500 00:42:20,371 --> 00:42:21,539 Sana ne ki bundan? 501 00:42:23,457 --> 00:42:26,168 Parayı siz ödüyorsunuz ama müvekkilim o. 502 00:42:26,252 --> 00:42:27,586 Ölsün istemem. 503 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 Bu herif yok mu... 504 00:42:32,216 --> 00:42:33,175 İyi fikir! 505 00:42:34,843 --> 00:42:36,637 Bir şey daha var. 506 00:42:37,721 --> 00:42:43,143 Gelecekte başka bir avukat bulmanız gerek çünkü programım çok yoğun. 507 00:42:46,230 --> 00:42:47,356 Vakit bulursun. 508 00:43:04,123 --> 00:43:06,375 Tam olarak kime tuzak kurdum ben? 509 00:43:07,876 --> 00:43:09,044 Bilmek istemezsin. 510 00:43:09,628 --> 00:43:12,590 Bu iş geri tepecekse ortasında kalmak istemem. 511 00:43:13,299 --> 00:43:15,134 Senin istemene bağlı değil. 512 00:43:15,676 --> 00:43:16,927 Bir kere girdin mi... 513 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 ...girmişsindir. 514 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 HUKUK BÜROSU 515 00:43:56,967 --> 00:43:59,386 - Peki Martinez? - Uzatma aldık. 516 00:44:00,262 --> 00:44:01,639 Güzel. Davenport? 517 00:44:02,056 --> 00:44:04,892 - Yargıç talebini okuyup davayı düşürdü. - Evet! 518 00:44:04,975 --> 00:44:08,604 - Russo'yu da ertelettim. - Duruşması perşembe sabahı, değil mi? 519 00:44:08,687 --> 00:44:10,564 Evet, Viola takviminize ekledi. 520 00:44:10,648 --> 00:44:13,233 - Güzel. Ingram ne oldu? - Gelmedi. 521 00:44:14,234 --> 00:44:17,279 - Üç numarayı da aradın mı? - İlkini aradım. 522 00:44:17,696 --> 00:44:19,907 Hepsini aramalıydın. Sondaki teyzesi. 523 00:44:19,990 --> 00:44:22,076 - Nerede olduğunu bilir. - Üzgünüm. 524 00:44:22,868 --> 00:44:24,620 - Ertelettim. - Sorun değil. 525 00:44:24,912 --> 00:44:26,705 Teyzesini ara, durumunu öğren. 526 00:44:26,789 --> 00:44:29,667 Duruşma öncesi ona nasıl erişebileceğimi sor. 527 00:44:30,668 --> 00:44:34,088 Bilmiyorsa İkinci Cadde'deki sığınağı ara. Orada oluyor. 528 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 Ararım. 529 00:44:38,008 --> 00:44:39,843 Peki. İyi iş çıkardın Stef. 530 00:44:39,927 --> 00:44:41,762 Sağ ol Kim. Dikkatli sür. 531 00:44:41,845 --> 00:44:43,222 Olur, iyi akşamlar. 532 00:45:34,773 --> 00:45:35,899 Bay Acker. 533 00:45:37,317 --> 00:45:38,986 Yine ben geldim, Kim Wexler. 534 00:45:40,195 --> 00:45:42,114 Sizinle tekrar konuşmak isterim. 535 00:46:06,221 --> 00:46:07,222 Bay Acker. 536 00:46:31,914 --> 00:46:32,915 Bay Acker. 537 00:46:35,125 --> 00:46:37,836 Mülkünüze girdim, kusura bakmayın. 538 00:46:40,422 --> 00:46:42,007 Konuşmayı çok isterim. 539 00:46:58,398 --> 00:46:59,233 Merhaba. 540 00:47:00,859 --> 00:47:02,194 Baştan alabilir miyiz? 541 00:47:03,737 --> 00:47:05,489 Ne diyeceksen de. 542 00:47:06,073 --> 00:47:07,741 Bir emlakçıya uğradım. 543 00:47:08,534 --> 00:47:10,661 Sevebileceğiniz birkaç ev buldum. 544 00:47:12,788 --> 00:47:15,749 Fiyat aralığınızda çok güzel seçenekler var. 545 00:47:20,838 --> 00:47:22,339 Bunun arazisi iki dönüm. 546 00:47:24,758 --> 00:47:27,135 Ayrıca şu da... 547 00:47:28,178 --> 00:47:31,515 Bu daha eski ama manzarası çok güzel. 548 00:47:32,975 --> 00:47:34,476 Mahallesi de çok hoş. 549 00:47:37,855 --> 00:47:39,189 Taşınmak zor iştir. 550 00:47:39,273 --> 00:47:42,568 Sizin için de uygun olursa bizzat yardımcı olmak isterim. 551 00:47:43,026 --> 00:47:46,613 Bu hafta bir gün izin alabilirim. Masrafları da karşılarım. 552 00:47:50,951 --> 00:47:53,704 Ha, bunun üç yatak odası var. 553 00:47:58,000 --> 00:48:02,337 Biliyorum, taşınmak istemiyorsunuz ama seçtiğiniz ev size ait olacak. 554 00:48:02,421 --> 00:48:04,548 Ev ve arazi hep sizin olacak. 555 00:48:16,852 --> 00:48:19,563 Haklısınız, neler yaşadığınızı anlayamam. 556 00:48:20,981 --> 00:48:22,649 Hiç kendime ait evim olmadı. 557 00:48:23,734 --> 00:48:28,030 Ailemin de hiç evi olmadı. Hiçbir şeyimiz olmadı bizim. 558 00:48:29,531 --> 00:48:31,533 Küçükken annem gecenin bir vakti 559 00:48:31,617 --> 00:48:34,494 beni sarsarak uyandırır, gitme vakti derdi. 560 00:48:35,913 --> 00:48:38,373 Ev sahibinden bir adım önde olurdu hep. 561 00:48:40,083 --> 00:48:42,586 Eşyamı karton kutuya doldurur, 562 00:48:43,253 --> 00:48:46,423 pijamalarımla yalın ayak sokağa koşardım. 563 00:48:47,799 --> 00:48:48,884 Bazen o kadar... 564 00:48:50,510 --> 00:48:51,887 ...soğuk olurdu ki... 565 00:48:54,139 --> 00:48:55,974 ...ayak parmaklarım morarırdı. 566 00:49:06,526 --> 00:49:09,071 Evimiz olsaydı onu asla bırakmak istemezdim. 567 00:49:16,495 --> 00:49:18,330 İstediğini almak için 568 00:49:19,873 --> 00:49:22,250 her şeyi söylersin, değil mi? 569 00:50:11,633 --> 00:50:12,634 Ne zaman oldu bu? 570 00:50:13,051 --> 00:50:13,885 Bugün. 571 00:50:14,720 --> 00:50:16,680 Ajanların isimlerini öğrendin mi? 572 00:50:17,514 --> 00:50:18,640 Avukatta var. 573 00:50:24,980 --> 00:50:25,981 Ne yapıyorsun? 574 00:50:27,232 --> 00:50:28,400 İptal ediyorum. 575 00:50:29,234 --> 00:50:30,110 Kaldır şunu. 576 00:50:34,990 --> 00:50:37,200 Parayı federallere mi bırakacaksın? 577 00:50:40,328 --> 00:50:42,706 O zulalardan para çıkmazsa... 578 00:50:44,583 --> 00:50:47,127 ...Lalo birinin öttüğünü anlar. 579 00:50:59,139 --> 00:51:00,766 Zulalar kalacak. 580 00:54:11,373 --> 00:54:13,583 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu