1 00:00:06,297 --> 00:00:08,800 ‫מה לגבי הנחה מיוחדת?‬ 2 00:00:08,883 --> 00:00:11,261 ‫- הערב בלבד! סול גודמן מציג‬ ‫טלפונים פרטיים חינם!!!! -‬ 3 00:00:11,344 --> 00:00:17,434 ‫בשבועיים הקרובים, על עבירות‬ ‫לא אלימות, 50 אחוז הנחה, כן.‬ 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,394 ‫אוקיי.‬ 5 00:00:19,477 --> 00:00:21,146 ‫אני אקח אחד.‬ ‫-כן? זה בשבילך.‬ 6 00:00:21,229 --> 00:00:24,315 ‫חמישים אחוז הנחה. כן, בסדר, ‬ ‫עכשיו יש לנו כמה לוקחים.‬ 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,900 ‫הנה לך. הו, כן?‬ 8 00:00:25,984 --> 00:00:28,236 ‫מי עוד? 50 אחוז הנחה.‬ 9 00:00:28,319 --> 00:00:29,154 ‫הנה לך.‬ 10 00:00:29,237 --> 00:00:30,613 ‫- סול גודמן, עורך דין, ‬ ‫ "צדק מהיר עבורך!" -‬ 11 00:00:30,697 --> 00:00:31,531 ‫חמישים אחוז הנחה.‬ 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,782 ‫אחי, זה כמעט חצי.‬ 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 ‫היי! מנוולים!‬ 14 00:00:54,387 --> 00:00:56,014 ‫חמישים אחוז הנחה!‬ 15 00:01:01,269 --> 00:01:02,604 ‫כסף!‬ 16 00:01:11,654 --> 00:01:12,906 ‫כן!‬ 17 00:01:38,598 --> 00:01:41,768 ‫כן!‬ ‫-השגתי את הכסף שלי! כן!‬ 18 00:01:55,907 --> 00:01:57,617 ‫תחזרו הנה, חארות קטנים!‬ 19 00:02:00,036 --> 00:02:01,204 ‫אני בסדר!‬ 20 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 ‫חמישים אחוז הנחה!‬ 21 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 ‫כן!‬ 22 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 ‫יו.‬ ‫-מה?‬ 23 00:02:52,213 --> 00:02:53,381 ‫אחי.‬ ‫-מה?‬ 24 00:02:55,091 --> 00:02:56,176 ‫איזה יום היום?‬ 25 00:02:59,220 --> 00:03:00,221 ‫יום שלישי?‬ 26 00:03:03,766 --> 00:03:04,601 ‫יום שלישי?‬ 27 00:03:06,936 --> 00:03:08,771 ‫מה?‬ ‫-אתה יודע מה זה אומר?‬ 28 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 ‫חמישים אחוז הנחה!‬ 29 00:03:32,128 --> 00:03:35,048 ‫- הצטייד בעורך דין  -‬ 30 00:03:45,975 --> 00:03:49,938 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 31 00:03:51,481 --> 00:03:54,150 ‫...ואתם נגמלים מעישון בתוך שבעה ימים.‬ 32 00:03:54,234 --> 00:03:56,277 ‫זה לגמרי טבעי ונטול ניקוטין, ‬ 33 00:03:56,444 --> 00:03:59,989 ‫והכי טוב, זה יעבוד בוודאות‬ ‫או שתקבלו את הכסף שלכם בחזרה.‬ 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,368 ‫הזמינו עכשיו כדי לקבל‬ ‫את תרסיס "סמוק אוויי" בחינם.‬ 35 00:04:03,451 --> 00:04:06,162 ‫ "ספריי אווי", זה יכול לעצור‬ ‫את התשוקות שלכם מיידית.‬ 36 00:04:06,246 --> 00:04:10,166 ‫צלצלו עכשיו. אלפים כבר נגמלו מעישון‬ ‫בעזרת "סמוק אוויי".‬ 37 00:04:30,770 --> 00:04:31,938 ‫בייבי, מה קורה?‬ 38 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 ‫מה קורה, בייבי?‬ 39 00:04:42,865 --> 00:04:43,783 ‫זה בסדר.‬ 40 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 ‫בחייך, בנאדם.‬ 41 00:04:49,497 --> 00:04:50,748 ‫מה אתם רוצים ממני?‬ 42 00:04:51,124 --> 00:04:53,918 ‫החלפתי את החומר.‬ ‫העמדתי פנים כמו שאמרת לי לעשות.‬ 43 00:05:13,438 --> 00:05:14,397 ‫לא...‬ 44 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 ‫- ברוכים הבאים חברים -‬ 45 00:05:15,565 --> 00:05:16,399 ‫לא.‬ 46 00:05:19,569 --> 00:05:20,528 ‫מה אנחנו עושים?‬ 47 00:05:23,072 --> 00:05:24,490 ‫בחייך, בנאדם, אל...‬ 48 00:05:25,491 --> 00:05:27,493 ‫יש לך חמישה אנשים בפנים.‬ ‫-חבל.‬ 49 00:05:28,202 --> 00:05:30,163 ‫היי, חכה.‬ 50 00:05:30,246 --> 00:05:33,833 ‫היי, חכה!‬ 51 00:05:34,250 --> 00:05:35,376 ‫למה הוא עושה את זה?‬ 52 00:05:35,460 --> 00:05:37,587 ‫היי, למה הוא עושה את זה? עשיתי הכול.‬ 53 00:05:37,670 --> 00:05:38,546 ‫חכה...‬ 54 00:05:40,006 --> 00:05:42,925 ‫בבקשה, בנאדם. בבקשה, לא.‬ 55 00:05:44,010 --> 00:05:44,844 ‫בבקשה...‬ 56 00:05:45,345 --> 00:05:46,387 ‫היי, בבקשה.‬ 57 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 ‫בבקשה, בנאדם.‬ 58 00:06:15,708 --> 00:06:16,584 ‫בסדר.‬ 59 00:06:17,752 --> 00:06:18,628 ‫הבנתי.‬ 60 00:06:20,046 --> 00:06:21,089 ‫רק תגיד לי...‬ 61 00:06:22,298 --> 00:06:23,591 ‫מה אתה רוצה שאעשה.‬ 62 00:06:26,260 --> 00:06:28,262 ‫לאלו סלמנקה.‬ 63 00:06:29,555 --> 00:06:31,974 ‫אני צריך לדעת לאן הוא הולך, ‬ 64 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 ‫מה הוא חושב, ‬ 65 00:06:34,894 --> 00:06:36,354 ‫מה הוא מתכנן.‬ 66 00:06:37,313 --> 00:06:40,733 ‫אני צריך לדעת מה הוא הולך לעשות‬ ‫לפני שהוא עושה את זה.‬ 67 00:06:41,109 --> 00:06:42,443 ‫ניסיתי.‬ 68 00:06:43,403 --> 00:06:44,237 ‫בסדר?‬ 69 00:06:44,862 --> 00:06:46,406 ‫הוא לא מספר לי כלום.‬ 70 00:06:46,864 --> 00:06:50,701 ‫הוא רק ממשיך לדבר כל הזמן‬ ‫על איזה בחור בשם ורנר זיגלר, ‬ 71 00:06:51,369 --> 00:06:53,955 ‫ואיזה זר בשם מייקל. וזהו.‬ 72 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 ‫רכש את האמון שלו.‬ 73 00:07:00,837 --> 00:07:02,547 ‫תגרום לו לסמוך עליך.‬ 74 00:07:03,172 --> 00:07:04,215 ‫איך? ‬ 75 00:07:06,592 --> 00:07:08,553 ‫תמצא דרך.‬ 76 00:07:17,103 --> 00:07:20,440 ‫לאבא שלי אין שום קשר לזה.‬ 77 00:07:29,699 --> 00:07:31,826 ‫אני אמצא דרך. אני אגרום לו לבטוח בי.‬ 78 00:07:34,912 --> 00:07:35,788 ‫בסדר?‬ 79 00:08:12,950 --> 00:08:14,285 ‫אבא שלך בחור נחמד.‬ 80 00:08:27,131 --> 00:08:28,758 {\an8}‫כן. בטח.‬ 81 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 {\an8}‫תן לי לראות אם הבנתי את זה נכון.‬ 82 00:08:32,178 --> 00:08:35,181 {\an8}‫מר ברטרנד מורן, הידוע גם בי-מו, ‬ 83 00:08:35,264 --> 00:08:38,601 {\an8}‫טוען שאתה שידלת אותו לקנות סמים, ‬ 84 00:08:38,684 --> 00:08:43,189 {\an8}‫כשלמעשה, פשוט נהנית ממשקה "ביג גאלפ" בפארק‬ 85 00:08:43,272 --> 00:08:45,650 {\an8}‫כאשר הוא ניגש וניסה למכור לך.‬ 86 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 {\an8}‫הו, זה מנסה לברוח.‬ 87 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 ‫כן, פי-ג'יי. תמשיך.‬ 88 00:08:54,659 --> 00:08:57,161 {\an8}‫קים. מצטער, הצד שלי מלא מדי.‬ 89 00:08:57,245 --> 00:08:59,539 {\an8}‫אקח כמה מהם בחזרה לגברת ניואן.‬ 90 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 {\an8}‫טוב, אני חושב שקיבלתי את הפרטים.‬ 91 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 {\an8}‫אתקשר אליך אחר כך.‬ 92 00:09:07,630 --> 00:09:09,131 {\an8}‫אלוהים! פטפטן.‬ 93 00:09:09,507 --> 00:09:10,633 {\an8}‫אז...‬ 94 00:09:10,716 --> 00:09:13,135 {\an8}‫היי, אז איך הלך עם "קולדפינגר", ‬ 95 00:09:13,219 --> 00:09:16,847 {\an8}‫המוח המתכנן של המיני מקררים?‬ ‫קיבלת כבר תאריך למשפט?‬ 96 00:09:18,015 --> 00:09:18,933 {\an8}‫לא.‬ 97 00:09:19,475 --> 00:09:20,476 {\an8}‫הוא לקח את העסקה.‬ 98 00:09:21,644 --> 00:09:23,104 {\an8}‫הוא לקח את חמשת החודשים?‬ 99 00:09:23,938 --> 00:09:24,772 {\an8}‫כן.‬ 100 00:09:25,565 --> 00:09:26,983 {\an8}‫את צדקת, כרגיל.‬ 101 00:09:27,900 --> 00:09:30,236 {\an8}‫סול גודמן. צדק מהיר עבורך.‬ 102 00:09:31,279 --> 00:09:33,281 {\an8}‫כן, גברתי, אני...‬ 103 00:09:37,285 --> 00:09:38,452 {\an8}‫טוב, זה לא בסדר.‬ 104 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 ‫כן, תמשיכי.‬ 105 00:09:42,123 --> 00:09:43,583 ‫תוכלי להמתין לרגע?‬ 106 00:09:43,666 --> 00:09:46,294 ‫קים, מה לגבי ארוחת ערב וסרט הערב?‬ 107 00:09:47,295 --> 00:09:51,549 {\an8}‫סקמפי וסקורסזה, כי "שגעון של לילה"‬ ‫מוקרן ב"ערוץ הסרטים הקלאסיים".‬ 108 00:09:52,174 --> 00:09:56,220 {\an8}‫אני אוהבת את הסרט הזה, ‬ ‫אבל נראה, אולי אצטרך להישאר עד מאוחר.‬ 109 00:09:56,929 --> 00:09:58,472 ‫בסדר, רק תודיעי לי.‬ 110 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 {\an8}‫כן, נתראה.‬ 111 00:10:05,563 --> 00:10:07,023 {\an8}‫כן, תמשיכי.‬ 112 00:10:07,106 --> 00:10:09,025 {\an8}‫משהו בקשר למיניוואן?‬ 113 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 ‫קים.‬ ‫-ג'ימי, מה אתה...‬ 114 00:10:28,628 --> 00:10:32,089 ‫יש משהו שאני צריך להראות לך.‬ ‫זה רק שלושה בלוקים מפה.‬ 115 00:10:32,506 --> 00:10:33,466 {\an8}‫תראי, אני...‬ 116 00:10:36,093 --> 00:10:39,597 {\an8}‫אני יודע שאת צריכה להגיע לעבודה.‬ ‫זה רק יקח כמה דקות. בבקשה.‬ 117 00:10:39,680 --> 00:10:40,765 {\an8}‫פשוט תסעי.‬ 118 00:10:41,349 --> 00:10:43,517 {\an8}‫אם ניסע עכשיו, זה יעבור מהר.‬ 119 00:10:46,479 --> 00:10:48,397 ‫לאיזה כיוון?‬ ‫-קחי ימינה.‬ 120 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 ‫הנה, ממש שם.‬ 121 00:10:59,450 --> 00:11:01,911 ‫הלבן?‬ ‫-כן, זה, ממש שם.‬ 122 00:11:12,046 --> 00:11:14,715 ‫ג'ימי, אנחנו לא קונים בית.‬ 123 00:11:14,799 --> 00:11:18,135 ‫אולי לא היום, ‬ ‫אבל לא כואב להסתכל, נכון?‬ 124 00:11:19,762 --> 00:11:22,306 ‫עברתי ליד המקום הזה, ‬ ‫לפני כשבוע, ואני סקרן.‬ 125 00:11:22,390 --> 00:11:24,058 ‫את לא? אפילו לא קצת.‬ 126 00:11:25,476 --> 00:11:27,144 ‫תראי את כל המרחב הזה.‬ 127 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 ‫היי.‬ 128 00:11:29,855 --> 00:11:31,023 ‫את מרוויחה נהדר.‬ 129 00:11:31,107 --> 00:11:34,026 ‫אני הולך להרוויח נהדר. יש לי 45 לקוחות.‬ 130 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 ‫ארבעים וחמש?‬ ‫איך אתה הולך להתמודד עם כל זה?‬ 131 00:11:36,445 --> 00:11:39,407 ‫טוב, יש לי שיטה, אבל נוכל רק להסתכל?‬ 132 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 ‫הם עדיין לא פתחו.‬ 133 00:11:43,285 --> 00:11:46,622 ‫כן, טוב, הם רוצים למכור את הבית הזה.‬ ‫הם יתנו לנו להיכנס.‬ 134 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 ‫בסדר.‬ 135 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 ‫היי, חברים!‬ 136 00:12:09,729 --> 00:12:12,732 ‫אכפת לכם להירשם?‬ ‫יש ספר אורחים ממש כאן.‬ 137 00:12:13,315 --> 00:12:16,694 ‫יודעת מה, נוכל לעשות את זה בדרכנו החוצה?‬ 138 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 ‫בטח.‬ 139 00:12:17,695 --> 00:12:20,990 ‫כן, קחו את הזמן שלכם, תסתכלו מסביב.‬ ‫תגידו לי אם יש לכם שאלות.‬ 140 00:12:21,073 --> 00:12:22,658 ‫אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 141 00:12:24,618 --> 00:12:27,496 ‫בנאדם, תראי את כל שטח הקיר הזה.‬ 142 00:12:29,957 --> 00:12:36,130 ‫תארי לעצמך טלוויזיית פלזמה מוצבת שם, ‬ ‫אחת מהחדשות הענקיות.‬ 143 00:12:38,632 --> 00:12:41,510 ‫זה יהיה שינוי גדול, ‬ ‫אבל נוכל להפוך את זה לשלנו.‬ 144 00:12:42,136 --> 00:12:44,138 ‫נוכל לארח ערבי סרטים.‬ 145 00:12:44,722 --> 00:12:49,310 ‫כמה כיסאות נוחים, ‬ ‫וריח של פופקורן באוויר, ו…‬ 146 00:12:49,685 --> 00:12:52,480 ‫ותראי את הדלפקים האלו. כן!‬ 147 00:12:53,439 --> 00:12:55,775 ‫כחול. זה קוורץ?‬ 148 00:12:56,275 --> 00:12:58,778 ‫קראתי איפשהו שזה טוב לריפוי.‬ 149 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 ‫כל כך טוב לריפוי.‬ 150 00:13:09,497 --> 00:13:14,543 ‫היי, את זוכרת את ה-50 אחוז הנחה‬ ‫שאמרתי שלא אעשה?‬ 151 00:13:15,002 --> 00:13:16,253 ‫טוב, עשיתי את זה.‬ 152 00:13:17,630 --> 00:13:20,007 ‫הצעתי זאת לכמה לקוחות פוטנציאליים.‬ 153 00:13:20,090 --> 00:13:22,843 ‫זה פשוט נפלט החוצה, ‬ ‫ואל תדאגי, אני מכיר את האנשים האלה.‬ 154 00:13:22,927 --> 00:13:25,387 ‫הם לא יעשו משהו בגלל הנחה מטופשת, ‬ 155 00:13:25,471 --> 00:13:29,225 ‫אבל זה היה מהלך טיפשי, ‬ ‫ולא הייתי צריך לעשות את זה.‬ 156 00:13:35,564 --> 00:13:36,398 ‫בסדר.‬ 157 00:13:58,546 --> 00:14:00,756 ‫ג'ימי, אני יודעת שניסית לעזור, אבל...‬ 158 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 ‫אני לא רוצה לשקר ללקוחות שלי.‬ 159 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 ‫את מדברת על הבחור של המקררים?‬ 160 00:14:07,012 --> 00:14:09,932 ‫זה היה רעיון מטומטם.‬ ‫-אני מתכוונת לכל הלקוחות שלי.‬ 161 00:14:11,475 --> 00:14:12,309 ‫כמובן.‬ 162 00:14:12,768 --> 00:14:14,854 ‫בהחלט, לעולם לא שוב.‬ 163 00:14:28,450 --> 00:14:29,869 ‫הו, אלוהים!‬ 164 00:14:32,371 --> 00:14:35,374 ‫זה ארון החלומות שלך.‬ ‫-החלומות שלנו.‬ 165 00:14:36,709 --> 00:14:37,543 ‫בטח.‬ 166 00:14:38,127 --> 00:14:41,839 ‫איפה נעלי הלובוטן שלי?‬ 167 00:14:44,466 --> 00:14:46,468 ‫היי, תראי את זה.‬ 168 00:14:50,180 --> 00:14:53,642 ‫הו, יש גם זרמי סילון.‬ ‫-כן, זה כמו מיני ספא.‬ 169 00:14:53,726 --> 00:14:56,061 ‫זה יכול להיות כל כך נחמד אחרי‬ ‫יום ארוך על הרגליים.‬ 170 00:14:56,145 --> 00:14:59,106 ‫כן, ושני כיורים, ‬ 171 00:14:59,189 --> 00:15:00,733 ‫אז מספיק מקום לצחצוח.‬ 172 00:15:00,816 --> 00:15:02,026 ‫ולירוק.‬ 173 00:15:02,860 --> 00:15:04,695 ‫היי, את צריכה לראות את זה.‬ 174 00:15:06,113 --> 00:15:08,574 ‫כלומר, תראי את כל ראשי המקלחת.‬ 175 00:15:10,326 --> 00:15:11,493 ‫וואו!‬ ‫-כן.‬ 176 00:15:11,577 --> 00:15:13,037 ‫זה מה שאני חושב שזה?‬ 177 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 ‫אדים?‬ 178 00:15:15,539 --> 00:15:17,958 ‫אבל... איך מפעילים את זה?‬ 179 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 ‫אולי המים סגורים.‬ 180 00:15:21,337 --> 00:15:22,212 ‫אולי.‬ 181 00:15:23,923 --> 00:15:24,798 ‫היי!‬ 182 00:15:26,133 --> 00:15:26,967 ‫תפסיקי עם זה.‬ 183 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 ‫את מאוד בוגרת.‬ 184 00:15:30,554 --> 00:15:31,472 ‫מאוד בוגרת.‬ 185 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 ‫שוב תודה.‬ 186 00:15:51,367 --> 00:15:52,201 ‫בית נחמד, הא?‬ 187 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 ‫כן.‬ 188 00:15:55,287 --> 00:15:56,413 ‫אולי ביום מן הימים.‬ 189 00:16:20,312 --> 00:16:21,480 ‫רק רגע, דוד.‬ 190 00:16:24,108 --> 00:16:25,567 ‫סליחה, מר סלמנקה.‬ 191 00:16:26,193 --> 00:16:28,487 ‫אתה מוכן לתת לדוד שלך קצת מזה?‬ ‫זה "פיזי קיי".‬ 192 00:16:28,570 --> 00:16:29,571 ‫הוא צריך נוזלים!‬ 193 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 ‫ "פיזי קיי" ?‬ 194 00:16:31,281 --> 00:16:32,866 ‫זה רק תמיסת ויטמין, ‬ 195 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 ‫אבל זה בטעם פירות יער, האהוב עליו.‬ 196 00:16:35,786 --> 00:16:36,620 ‫נכון, הקטור?‬ 197 00:16:36,745 --> 00:16:39,248 ‫תודה. אני אוודא שהוא ישתה את זה.‬ ‫-תודה לך.‬ 198 00:16:56,223 --> 00:16:57,224 ‫תראה, דוד.‬ 199 00:17:16,368 --> 00:17:17,745 ‫מה הוא הולך לעשות?‬ 200 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 ‫הוא בונה משהו.‬ 201 00:17:26,545 --> 00:17:27,629 ‫מנהרה...‬ 202 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 ‫מעבדה. אולי כספת?‬ 203 00:17:32,676 --> 00:17:34,845 ‫הוא מתכונן למשהו גדול.‬ 204 00:17:36,847 --> 00:17:39,516 ‫הוא משקר לי עם השיט הזה על הגרמנים.‬ 205 00:17:39,600 --> 00:17:42,644 ‫אולי אלדיו ובולסה מאמינים לזה, אבל אני לא.‬ 206 00:17:44,438 --> 00:17:46,273 ‫אבל מה אני יכול לעשות?‬ 207 00:17:49,485 --> 00:17:52,571 ‫לא אכפת להם, כל עוד הוא עושה להם כסף.‬ 208 00:17:54,406 --> 00:17:55,532 ‫מה?‬ 209 00:17:57,242 --> 00:17:58,368 ‫אתה מתכוון לכסף?‬ 210 00:18:00,204 --> 00:18:01,163 ‫נכון...‬ 211 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 ‫הכסף.‬ 212 00:18:04,500 --> 00:18:06,794 ‫כל עוד הוא מכניס כסף, הוא מוגן.‬ 213 00:18:14,551 --> 00:18:15,761 ‫איכס, דוד.‬ 214 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 ‫זה מגעיל.‬ 215 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 ‫בוא נראה.‬ 216 00:18:32,861 --> 00:18:33,946 ‫יותר טוב, לא?‬ 217 00:19:20,200 --> 00:19:21,076 ‫כן?‬ 218 00:19:21,827 --> 00:19:22,953 ‫מייק, היי.‬ 219 00:19:23,829 --> 00:19:25,164 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 220 00:19:25,247 --> 00:19:27,332 ‫לא, את לא מפריעה, מתוקה. מה קורה?‬ 221 00:19:27,958 --> 00:19:30,878 ‫אני לא יודעת איך לו"ז העבודה שלך‬ ‫בימים האלה.‬ 222 00:19:31,712 --> 00:19:33,714 ‫אני עדיין קובע את הלו"ז שלי.‬ 223 00:19:35,090 --> 00:19:36,717 ‫ובכן, הרגע קראו לי להגיע.‬ 224 00:19:36,800 --> 00:19:38,010 ‫אמילי עסוקה ו...‬ 225 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 ‫אין בעיה.‬ 226 00:19:39,344 --> 00:19:40,220 ‫אתה בטוח?‬ 227 00:19:40,762 --> 00:19:43,182 ‫בטוח. אשמח להשגיח עליה.‬ 228 00:19:44,308 --> 00:19:47,436 ‫באיזו שעה את צריכה שאגיע?‬ ‫-מה עם... עכשיו?‬ 229 00:19:49,771 --> 00:19:50,689 ‫עכשיו?‬ 230 00:19:53,108 --> 00:19:54,026 ‫אני בדרך.‬ 231 00:19:55,068 --> 00:19:57,070 ‫תודה, מייק. הצלת אותי.‬ 232 00:19:57,154 --> 00:19:57,988 ‫כן.‬ 233 00:20:00,115 --> 00:20:01,617 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 234 00:20:01,700 --> 00:20:04,828 ‫חשבתי שנסיים לתקן את הסולם בבית העץ.‬ 235 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 ‫פופ-פופ!‬ 236 00:20:06,622 --> 00:20:07,497 ‫היי, ילדונת.‬ 237 00:20:07,706 --> 00:20:11,752 ‫היא צריכה קודם לסיים את שיעורי הבית שלה.‬ ‫אל תיתן להתחנפויות שלה להשפיע עליך.‬ 238 00:20:11,835 --> 00:20:13,378 ‫אין סיכוי לכך.‬ 239 00:20:13,462 --> 00:20:15,255 ‫היא צריכה ללמוד את לוח הכפל.‬ 240 00:20:15,672 --> 00:20:17,049 ‫היא בשביעיות.‬ 241 00:20:17,132 --> 00:20:18,425 ‫בשביעיות?‬ 242 00:20:19,718 --> 00:20:22,846 ‫יש לזניה בתנור, ואני אמורה לחזור‬ ‫עד שעת השינה שלך.‬ 243 00:20:22,930 --> 00:20:24,556 ‫נשמע טוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 244 00:20:25,807 --> 00:20:27,184 ‫נתראה מאוחר יותר, מותק.‬ 245 00:20:27,267 --> 00:20:28,894 ‫ביי, אימא.‬ ‫-ביי.‬ 246 00:20:34,191 --> 00:20:35,275 ‫מה יש לנו?‬ 247 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 ‫השביעיות זה הכי נורא.‬ 248 00:20:37,611 --> 00:20:38,904 ‫לא.‬ 249 00:20:38,987 --> 00:20:41,573 ‫אני בטוח שאת יודעת‬ ‫יותר ממה שאת חושבת שאת יודעת.‬ 250 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 ‫באמת?‬ 251 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 ‫את זוכרת שצפינו בסופרבול?‬ 252 00:20:49,081 --> 00:20:50,540 ‫שבע כפול שלוש.‬ 253 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 ‫עשרים ואחת.‬ ‫-נכון.‬ 254 00:20:53,168 --> 00:20:54,336 ‫שבע כפול ארבע?‬ 255 00:20:55,504 --> 00:20:58,006 ‫ארבעה טאצ'דאונים שווים עשרים ושמונה.‬ 256 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 ‫ובנוסף עוד אחד שווה שלושים וחמש.‬ 257 00:21:02,386 --> 00:21:03,637 ‫קדימה, איגלס!‬ 258 00:21:03,720 --> 00:21:05,138 ‫תקרעו להם את התחת!‬ 259 00:21:05,222 --> 00:21:06,473 ‫אל תדברי כך.‬ 260 00:21:06,556 --> 00:21:08,809 ‫מי לימד אותך לדבר ככה?‬ ‫-אתה לימדת.‬ 261 00:21:11,103 --> 00:21:12,020 ‫קדימה.‬ 262 00:21:12,104 --> 00:21:13,397 ‫שבע כפול שמונה.‬ 263 00:21:15,899 --> 00:21:17,818 ‫זה הרבה טאצ'דאונים.‬ 264 00:21:17,901 --> 00:21:19,903 ‫זה הרבה טאצ'דאונים. זה משחק גדול.‬ 265 00:21:19,987 --> 00:21:20,862 ‫כמה זה יוצא?‬ 266 00:21:21,363 --> 00:21:23,365 ‫חמישים וחמש?‬ 267 00:21:24,366 --> 00:21:26,785 ‫אז את חושבת שהבועט פספס את הנקודה הנוספת.‬ 268 00:21:26,868 --> 00:21:27,911 ‫הו, לא.‬ 269 00:21:27,995 --> 00:21:29,788 ‫זה 56.‬ 270 00:21:29,871 --> 00:21:32,249 ‫שבע כפול שמונה זה 56.‬ 271 00:21:32,332 --> 00:21:33,292 ‫צדקת.‬ 272 00:21:36,086 --> 00:21:37,838 ‫אבא שלי אהב את האיגלס, נכון?‬ 273 00:21:39,589 --> 00:21:41,341 ‫כן, הוא בהחלט אהב.‬ 274 00:21:41,758 --> 00:21:43,260 ‫הוא היה טוב במתמטיקה?‬ 275 00:21:44,469 --> 00:21:46,471 ‫תודה.‬ ‫-כן, הוא...‬ 276 00:21:48,307 --> 00:21:50,100 ‫אבא שלך היה ילד חכם.‬ 277 00:21:51,310 --> 00:21:52,769 ‫תלמיד טוב כמוך.‬ 278 00:21:54,646 --> 00:21:57,274 ‫הוא רצה להיות שוטר כשהוא היה בגילי?‬ 279 00:21:57,357 --> 00:21:58,859 ‫כשהוא היה בגילך...‬ 280 00:22:00,235 --> 00:22:05,198 ‫אני חושב שהוא התלבט‬ ‫בין אסטרונאוט, חוקר מעמקים...‬ 281 00:22:06,325 --> 00:22:07,826 ‫כמו ז'אק קוסטו.‬ 282 00:22:08,368 --> 00:22:11,079 ‫מי?‬ ‫-את לא מכירה את ז'אק קוסטו?‬ 283 00:22:12,414 --> 00:22:13,749 ‫טוב, אנחנו נתקן את זה.‬ 284 00:22:14,333 --> 00:22:18,170 ‫אז, במקום זאת, אבא שלי‬ ‫החליט להיות שוטר, כמוך.‬ 285 00:22:19,463 --> 00:22:20,297 ‫כן.‬ 286 00:22:21,798 --> 00:22:23,800 ‫תוודאי שהן יפות ואחידות.‬ 287 00:22:25,719 --> 00:22:28,847 ‫והוא היה שוטר ממש טוב, נכון?‬ 288 00:22:33,393 --> 00:22:34,311 ‫כן.‬ 289 00:22:35,729 --> 00:22:36,980 ‫ואתה לימדת אותו.‬ 290 00:22:39,566 --> 00:22:40,525 ‫אבל...‬ 291 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 ‫הרעים תפסו אותו?‬ 292 00:22:45,489 --> 00:22:47,407 ‫אמרתי לך לסדר אותם בצורה שווה.‬ 293 00:22:47,866 --> 00:22:49,868 ‫אני מסדרת.‬ ‫-לא, את לא.‬ 294 00:22:49,951 --> 00:22:51,411 ‫את עושה בלגן.‬ 295 00:22:51,953 --> 00:22:54,081 ‫או שאת עושה את זה נכון‬ ‫או שאת לא עושה את זה.‬ 296 00:22:54,164 --> 00:22:57,167 ‫אבל אני רוצה לעשות את זה.‬ ‫-סיימת. את סיימת.‬ 297 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 ‫היי!‬ 298 00:23:16,269 --> 00:23:18,980 ‫איפה קיילי?‬ ‫-היא בחדר שלה. היא לא יוצאת.‬ 299 00:23:19,064 --> 00:23:21,858 ‫היא לא אכלה ארוחת ערב.‬ ‫-למה? מה קרה?‬ 300 00:23:22,609 --> 00:23:23,693 ‫מייק!‬ 301 00:23:58,562 --> 00:23:59,479 ‫אז?‬ 302 00:23:59,980 --> 00:24:00,814 ‫שתיים?‬ 303 00:24:00,897 --> 00:24:02,649 ‫זה יהיה עשר הערב!‬ 304 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 ‫עשר?‬ ‫-כן.‬ 305 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 ‫היי! למה אתה עושה את זה?‬ 306 00:24:49,905 --> 00:24:51,156 ‫איפה העוגייה?‬ 307 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 ‫שלחתי את זה למטה.‬ 308 00:24:54,075 --> 00:24:55,076 ‫טוב, זה לא כאן.‬ 309 00:24:55,160 --> 00:24:55,994 ‫כן, זה שם.‬ 310 00:24:56,077 --> 00:24:58,079 ‫מה קורה?‬ ‫-אין חומר.‬ 311 00:24:58,288 --> 00:24:59,998 ‫אין חומר?‬ ‫-זה שם.‬ 312 00:25:01,082 --> 00:25:01,958 ‫לא, זה לא.‬ 313 00:25:02,042 --> 00:25:03,251 ‫תפסיק עם זה, טיפש!‬ 314 00:25:03,585 --> 00:25:05,212 ‫למי את קוראת "טיפש", טיפשה?‬ 315 00:25:05,295 --> 00:25:06,922 ‫אל תגרום לי לרדת לשם.‬ 316 00:25:08,256 --> 00:25:09,591 ‫תפסיקו לשחק.‬ 317 00:25:09,674 --> 00:25:11,510 ‫כדאי שתרדי לכאן.‬ 318 00:25:11,593 --> 00:25:12,427 ‫תשתקו!‬ 319 00:25:12,511 --> 00:25:13,720 ‫את תשתקי!‬ 320 00:25:14,179 --> 00:25:16,306 ‫תשתקו!‬ ‫-את תשתקי!‬ 321 00:25:17,098 --> 00:25:18,642 ‫תשתקו!‬ 322 00:25:29,319 --> 00:25:30,195 ‫משווה.‬ 323 00:25:34,115 --> 00:25:36,618 ‫השטח של היריד מאוד מצליח.‬ ‫יש שם הרבה תנועה.‬ 324 00:25:36,826 --> 00:25:37,744 ‫היי.‬ 325 00:25:38,495 --> 00:25:40,080 ‫תשתוק כשאני משחק.‬ 326 00:25:57,847 --> 00:25:58,723 ‫אתה יודע מה?‬ 327 00:26:02,519 --> 00:26:03,478 ‫מאתיים.‬ 328 00:26:04,604 --> 00:26:05,939 ‫בחיי.‬ 329 00:26:20,453 --> 00:26:21,830 ‫זה עמוק מדי בשבילי.‬ 330 00:26:27,919 --> 00:26:29,129 ‫עבדתי עליך?‬ 331 00:26:29,588 --> 00:26:30,964 ‫תן לי לראות מה היה לך.‬ 332 00:26:33,341 --> 00:26:34,426 ‫היה לך סט?‬ 333 00:26:36,761 --> 00:26:40,765 ‫היו לך שלושה שמיניות בטרן, ‬ ‫ואתה לא מעלה, ואז אתה מתקפל בריבר.‬ 334 00:26:40,849 --> 00:26:41,683 ‫חבל.‬ 335 00:26:42,267 --> 00:26:43,935 ‫ "שמונה מטורף" הבחור הזה, הא?‬ 336 00:26:46,605 --> 00:26:48,398 ‫בסדר, חבר'ה, תנו לי את הקלפים.‬ 337 00:26:50,859 --> 00:26:51,693 ‫סליחה.‬ 338 00:26:55,238 --> 00:26:56,239 ‫כן?‬ 339 00:26:58,491 --> 00:26:59,326 ‫רגע.‬ 340 00:27:02,495 --> 00:27:03,788 ‫בעיה ברחוב החמישי.‬ 341 00:27:04,414 --> 00:27:06,750 ‫כמה עבריינים אומרים שלא קיבלו את החומר.‬ 342 00:27:07,542 --> 00:27:08,668 ‫זה הצוות שלך.‬ 343 00:27:11,379 --> 00:27:13,298 ‫צא לדרך, "שמונה מטורף".‬ 344 00:27:15,800 --> 00:27:16,676 ‫בסדר.‬ 345 00:27:27,646 --> 00:27:32,359 ‫יו, אולי נוכל לירות בצינור, כאילו עם אקדח.‬ 346 00:27:33,485 --> 00:27:35,028 ‫היי, אנחנו לא יורים בכלום.‬ 347 00:27:35,111 --> 00:27:37,572 ‫בסדר. טוב, שילמנו על השיט שלנו, ‬ 348 00:27:37,656 --> 00:27:39,658 ‫אז אנחנו מקבלים את השיט שלנו.‬ ‫-כן.‬ 349 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 ‫איפה הקריסטלים שלנו?‬ 350 00:27:42,494 --> 00:27:43,912 ‫אנחנו נכסח אותך!‬ 351 00:27:44,746 --> 00:27:46,498 ‫יו, תן לי את המיקרופון.‬ ‫-מיקרופון!‬ 352 00:27:46,581 --> 00:27:47,999 ‫שאעשה ראפ על הצינור הזה.‬ 353 00:27:48,667 --> 00:27:50,418 ‫יו, קוראים לי מר סטיקי‬ 354 00:27:50,502 --> 00:27:52,754 ‫אני טיפוס די מסובך, אכה לך בדיקי...‬ 355 00:27:52,837 --> 00:27:53,963 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 356 00:27:54,047 --> 00:27:55,131 ‫כי אני מר בררן‬ 357 00:27:55,215 --> 00:27:56,174 ‫ואני כל כך מסובך‬ 358 00:27:56,257 --> 00:27:57,717 ‫כן, כן, בדיקי שלך.‬ 359 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 ‫וואו!‬ ‫-הו, שיט!‬ 360 00:27:59,844 --> 00:28:02,430 ‫אנחנו עדיין מקבלים‬ ‫את הקריסטלים שלנו, נכון?‬ 361 00:28:07,435 --> 00:28:08,436 ‫היי.‬ 362 00:28:10,021 --> 00:28:10,939 ‫זה הרכב שלך?‬ 363 00:28:12,190 --> 00:28:13,149 ‫לא, אדוני.‬ 364 00:28:13,233 --> 00:28:14,401 ‫רוצה לרדת לכאן?‬ 365 00:28:14,734 --> 00:28:16,069 ‫אין בעיה, אדוני השוטר.‬ 366 00:28:21,491 --> 00:28:22,742 ‫מה אתה עושה שם למעלה?‬ 367 00:28:23,827 --> 00:28:25,453 ‫רק מתקן צינור ניקוז.‬ 368 00:28:26,538 --> 00:28:27,789 ‫איזושהי סוג של חסימה.‬ 369 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 ‫נראה שתיקנת את זה.‬ 370 00:28:49,394 --> 00:28:51,396 ‫עצרו רק את דומינגו.‬ ‫-כן.‬ 371 00:28:52,105 --> 00:28:53,398 ‫כל היתר ברחו, אבל...‬ 372 00:28:54,232 --> 00:28:55,358 ‫הוא היה תקוע למעלה.‬ 373 00:29:03,575 --> 00:29:04,492 ‫שיט.‬ 374 00:29:04,576 --> 00:29:06,077 ‫כל הרחוב שורץ עם שוטרים.‬ 375 00:29:09,205 --> 00:29:10,123 ‫יש לך את החומר?‬ 376 00:29:11,958 --> 00:29:13,626 ‫יש לך אותו?‬ ‫-לא.‬ 377 00:29:14,252 --> 00:29:15,628 ‫הייתי חייבת לעזוב אותו.‬ 378 00:29:15,962 --> 00:29:17,338 ‫הם כמעט תפסו אותי.‬ 379 00:29:24,721 --> 00:29:25,889 ‫עכשיו הלך השיט.‬ 380 00:29:26,639 --> 00:29:28,975 ‫החארות האלה יהפכו את כל המקום.‬ 381 00:29:29,058 --> 00:29:31,060 ‫- מחלק הסמים -‬ 382 00:29:32,020 --> 00:29:33,104 ‫כמה יש שם בפנים?‬ 383 00:29:36,524 --> 00:29:37,817 ‫כמעט חבילה שלמה.‬ 384 00:29:48,244 --> 00:29:49,496 ‫רגע, לאן אתה הולך?‬ 385 00:29:50,288 --> 00:29:52,832 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 386 00:29:54,626 --> 00:29:58,797 ‫אידיוט טיפש, הם הולכים לתפוס אותך.‬ 387 00:30:19,234 --> 00:30:20,276 ‫לאן הוא הלך?‬ 388 00:30:23,738 --> 00:30:24,697 ‫הנה הוא.‬ 389 00:30:28,535 --> 00:30:33,498 ‫הוא על הגג! זה הולך להיות טוב.‬ 390 00:30:33,581 --> 00:30:35,834 ‫מה הוא? לא.‬ 391 00:30:36,835 --> 00:30:40,380 ‫לא... אתה צוחק עליי!‬ 392 00:30:42,924 --> 00:30:44,592 ‫תראו את זה!‬ 393 00:30:46,302 --> 00:30:47,762 ‫הוא טיפש, נכון?‬ 394 00:31:00,483 --> 00:31:02,485 ‫הנה הם באים.‬ 395 00:31:03,403 --> 00:31:05,238 ‫ביי-ביי, נאצ'יטו.‬ 396 00:31:31,556 --> 00:31:32,807 ‫משטרה! לפתוח!‬ 397 00:31:34,684 --> 00:31:35,977 ‫יש לזה דלת מחוזקת.‬ 398 00:31:36,060 --> 00:31:37,186 ‫אנחנו צריכים לפרוץ.‬ 399 00:31:44,777 --> 00:31:46,029 ‫משטרה!‬ 400 00:31:48,239 --> 00:31:49,240 ‫פנו!‬ 401 00:31:51,159 --> 00:31:52,493 ‫ועכשיו מה קורה?‬ 402 00:31:58,583 --> 00:31:59,626 ‫הם תפסו אותו?‬ 403 00:32:00,376 --> 00:32:01,336 ‫הם בטח תפסו...‬ 404 00:32:14,724 --> 00:32:16,059 ‫איגנסיו וארגה...‬ 405 00:32:17,393 --> 00:32:18,645 ‫אתה קשוח.‬ 406 00:32:24,651 --> 00:32:25,693 ‫- אולם בית המשפט 107 -‬ 407 00:32:25,777 --> 00:32:26,778 ‫סוזן...‬ 408 00:32:26,861 --> 00:32:28,154 ‫הו, סוזן.‬ 409 00:32:28,237 --> 00:32:31,449 ‫סוזן, אני חושב שיש לנו משהו במשותף.‬ 410 00:32:32,450 --> 00:32:37,246 ‫סוזן, אני חושב שיש לנו משהו... במשותף.‬ 411 00:32:41,834 --> 00:32:44,963 ‫סוזן, אני חושב שיש לנו משהו במשותף.‬ 412 00:32:46,172 --> 00:32:47,006 ‫ביל.‬ 413 00:32:47,465 --> 00:32:48,508 ‫ביל!‬ 414 00:32:48,591 --> 00:32:51,177 ‫מה? אני שוב במצלמה נסתרת?‬ 415 00:32:51,260 --> 00:32:53,429 ‫לא, אבל, דרך אגב, אתה נראה נהדר.‬ 416 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 ‫אנחנו חייבים לדבר על ברונו לידר.‬ 417 00:32:55,640 --> 00:32:57,183 ‫לידר? תיק אבוד.‬ 418 00:32:57,266 --> 00:32:58,184 ‫אני חולק עליך.‬ 419 00:32:58,267 --> 00:32:59,394 ‫הוא תקף קטין.‬ 420 00:32:59,519 --> 00:33:02,105 ‫הגולם הזה? אתה קורא לו קטין, ‬ ‫אני קורא לו סכנה לציבור.‬ 421 00:33:02,188 --> 00:33:04,565 ‫היי, משקל הנוצה שלי רק הגן על עצמו‬ 422 00:33:04,649 --> 00:33:05,900 ‫כנגד השור הזועם שלך.‬ 423 00:33:05,984 --> 00:33:09,237 ‫אין מכירה. לידר הולך לשבת את כל התקופה.‬ ‫ברוך שובך לחוק, מקגיל.‬ 424 00:33:09,320 --> 00:33:11,531 ‫זה גודמן, ואתה תחזור.‬ 425 00:33:13,616 --> 00:33:14,867 ‫האנה בננה!‬ ‫-היי!‬ 426 00:33:14,951 --> 00:33:17,912 ‫היי, מה המצב עם להעביר את טריפ ליום חמישי?‬ 427 00:33:17,996 --> 00:33:19,080 ‫זה עובד מבחינת תאריך.‬ 428 00:33:19,163 --> 00:33:21,833 ‫אני רק צריכה לבדוק עם הצד השני.‬ ‫-תחשיבי אותם כנבדקו.‬ 429 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 ‫ורוניקה.‬ 430 00:33:23,376 --> 00:33:25,128 ‫היי, יש לך משהו בשבילי?‬ 431 00:33:29,382 --> 00:33:31,259 ‫תודה רבה. בסדר, בואו נראה.‬ 432 00:33:31,592 --> 00:33:34,137 ‫שרוולים ארוכים שמכסים‬ ‫את הקעקועים, זה מצוין, ‬ 433 00:33:34,220 --> 00:33:37,390 ‫תאספי את השיער לאחור, ותיפטרי מכלי המתכת.‬ 434 00:33:37,473 --> 00:33:39,934 ‫או אם כבודה מוחה, "עמוד סנטר".‬ 435 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 ‫אבל זה ייסגר.‬ 436 00:33:41,185 --> 00:33:42,854 ‫בכל חיים, קצת גשם צריך לרדת.‬ 437 00:33:42,937 --> 00:33:45,398 ‫תפגשי אותי מחוץ לאולם 103 ב-14:15,‬ 438 00:33:45,481 --> 00:33:48,651 ‫מיץ', מה אתה אומר לגבי להעביר‬ ‫את טריפ ליום חמישי?‬ 439 00:33:49,193 --> 00:33:51,738 ‫יום חמישי עובד.‬ ‫-נהדר. ביום חמישי.‬ 440 00:33:53,031 --> 00:33:55,324 ‫מה עשית?‬ ‫-אני לא יודע. מה עשיתי?‬ 441 00:33:55,408 --> 00:33:58,619 ‫לפתע, ללידר יש עדים?‬ ‫-מה אני יכול להגיד?‬ 442 00:33:58,703 --> 00:34:00,705 ‫אנשים מוכנים לצעוד קדימה.‬ ‫-מהביוב?‬ 443 00:34:01,039 --> 00:34:03,166 ‫החיים הם מפגן עשיר, מי אנחנו שנשפוט?‬ 444 00:34:03,249 --> 00:34:05,668 ‫בכל מקרה, הם ראו מה שהם ראו.‬ 445 00:34:05,752 --> 00:34:09,047 ‫החוליגן הבשרני והצעיר שלך‬ ‫מוריד אגרוף לפנים של תפוח האדמה הקטן שלי.‬ 446 00:34:09,130 --> 00:34:11,799 ‫אז, מה אתה אומר גזר הדין מושהה, ‬ 447 00:34:11,883 --> 00:34:14,802 ‫שישה חודשי מאסר על תנאי, ‬ ‫שבעים שעות עבודות שירות?‬ 448 00:34:14,886 --> 00:34:16,137 ‫כן, אני מניח.‬ 449 00:34:16,721 --> 00:34:17,889 ‫זו הרוח.‬ 450 00:34:22,810 --> 00:34:24,812 ‫- אולם בית המשפט 107 -‬ 451 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 ‫סוזן, אני חושב שיש לנו משהו... במשותף.‬ 452 00:34:34,363 --> 00:34:36,908 ‫סוזן, אני חושב שיש לנו משהו במשותף.‬ 453 00:34:39,202 --> 00:34:41,120 ‫סוזן, אני...‬ ‫-ג'ימי.‬ 454 00:34:42,038 --> 00:34:43,122 ‫הווארד, היי.‬ 455 00:34:43,498 --> 00:34:44,457 ‫ברכותיי.‬ 456 00:34:44,540 --> 00:34:46,501 ‫חזרת לאוכף.‬ ‫-כן.‬ 457 00:34:48,753 --> 00:34:49,796 ‫אז…‬ 458 00:34:50,463 --> 00:34:51,464 ‫סול גודמן?‬ 459 00:34:53,174 --> 00:34:54,550 ‫כן, זה אני.‬ 460 00:34:55,927 --> 00:34:56,928 ‫איך העסקים?‬ 461 00:34:57,845 --> 00:34:58,763 ‫טובים.‬ 462 00:34:58,846 --> 00:35:00,431 ‫טובים מאוד. אתה?‬ 463 00:35:00,515 --> 00:35:03,184 ‫למעשה, נראה שזו תהיה‬ ‫אחת השנים הכי טובות שלנו.‬ 464 00:35:03,684 --> 00:35:06,938 ‫תהיתי, אם יש סיכוי שתהיה פנוי‬ ‫לארוחת צוהריים מתישהו?‬ 465 00:35:07,021 --> 00:35:08,606 ‫ארוחת צוהריים, באמת?‬ 466 00:35:08,689 --> 00:35:12,401 ‫כן, תבקש מג'ולי להתקשר לאנשים שלי.‬ ‫אני בספר. נתראה, הווארד.‬ 467 00:35:12,777 --> 00:35:16,280 ‫סוזן, אני חושב שיש לנו כמה דברים במשותף.‬ ‫-הו, אני מקווה שלא.‬ 468 00:35:16,364 --> 00:35:19,242 ‫הו, יש לנו, למנגינתם של 16 תיקים.‬ 469 00:35:19,325 --> 00:35:21,410 ‫אז את עסוקה, אני עסוק.‬ 470 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 ‫מה דעתך שנעשה סיבוב מהיר?‬ ‫נגיע להסדרים לגבי הגורים האלו. עשרים דקות.‬ 471 00:35:25,748 --> 00:35:28,000 ‫לא תיאמת איתי כבר פגישה?‬ 472 00:35:28,084 --> 00:35:29,210 ‫כן, ביום שלישי הבא.‬ 473 00:35:29,293 --> 00:35:31,796 ‫אבל, את יודעת, ‬ ‫בואי נגמור עם זה, ממש עכשיו.‬ 474 00:35:31,879 --> 00:35:33,297 ‫אולי נחכה לשלישי הבא?‬ 475 00:35:33,673 --> 00:35:35,466 ‫הלקוחות שלי צריכים תשובות.‬ 476 00:35:36,217 --> 00:35:40,054 ‫תראי, אם יש לך בעיה איתי, זה בסדר.‬ ‫אל תוציאי את זה על הלקוחות שלי.‬ 477 00:35:40,138 --> 00:35:41,514 ‫זה לא קשור ללקוחות שלך.‬ 478 00:35:41,597 --> 00:35:43,307 ‫זה קשור לארנק שלך.‬ ‫-היי, תאיטי...‬ 479 00:35:43,391 --> 00:35:44,642 ‫אתה מחפש מחזור.‬ 480 00:35:44,767 --> 00:35:47,770 ‫אתה רוצה לעבור דרך עוד לקוחות, ‬ ‫כדי להרוויח יותר כסף.‬ 481 00:35:47,854 --> 00:35:49,564 ‫זאת הבעיה שלך, לא שלי.‬ 482 00:35:50,982 --> 00:35:52,692 ‫סוזן, אני זועם.‬ 483 00:36:19,886 --> 00:36:21,387 ‫הם אומרים שפנוי בחוץ.‬ 484 00:36:22,388 --> 00:36:23,806 ‫שאגיד לבחורים לצאת?‬ 485 00:36:24,390 --> 00:36:25,266 ‫איגנסיו...‬ 486 00:36:25,850 --> 00:36:26,767 ‫זו החלטה שלך.‬ 487 00:36:32,231 --> 00:36:33,107 ‫אוקיי.‬ 488 00:36:45,578 --> 00:36:46,412 ‫היי.‬ 489 00:36:47,038 --> 00:36:48,164 ‫תביא את שתי הבירות.‬ 490 00:37:03,387 --> 00:37:04,222 ‫שב.‬ 491 00:37:28,871 --> 00:37:30,164 ‫חבר שלך...‬ 492 00:37:33,042 --> 00:37:34,085 ‫שמונה מטורף?‬ 493 00:37:35,586 --> 00:37:36,754 ‫כן, דומינגו.‬ 494 00:37:37,838 --> 00:37:39,090 ‫אני מכיר אותו זמן רב.‬ 495 00:37:40,675 --> 00:37:41,550 ‫איך?‬ 496 00:37:42,301 --> 00:37:44,136 ‫המשפחה שלי מכירה את המשפחה שלו.‬ 497 00:37:48,683 --> 00:37:50,268 ‫הוא אי פעם ישב בכלא?‬ 498 00:37:52,228 --> 00:37:53,062 ‫לא.‬ 499 00:37:55,314 --> 00:37:56,315 ‫אתה מודאג לגביו?‬ 500 00:38:03,072 --> 00:38:05,157 ‫לא, גבר. הוא ישמור על הפה שלו סגור.‬ 501 00:38:23,592 --> 00:38:25,177 ‫אתה רוצה שאטפל בזה?‬ 502 00:38:27,888 --> 00:38:28,723 ‫לא.‬ 503 00:38:29,515 --> 00:38:31,434 ‫יש לי משהו הרבה יותר טוב בשבילו.‬ 504 00:38:33,561 --> 00:38:34,395 ‫קדימה.‬ 505 00:38:37,857 --> 00:38:42,611 ‫אני צריכה שתתקשר לבו בינדלר ותקבע פגישה‬ ‫למחר בבוקר כדי שנוכל להכין אותו לתצהיר.‬ 506 00:38:42,695 --> 00:38:45,156 ‫הבנתי.‬ ‫-ואולי תביא כעכים.‬ 507 00:38:45,239 --> 00:38:46,449 ‫הבחור אוכל את הרגשות שלו.‬ 508 00:38:46,532 --> 00:38:47,825 ‫כעכים. יש.‬ 509 00:38:47,908 --> 00:38:49,785 ‫נתראה. נתראה מחר.‬ ‫-בסדר.‬ 510 00:38:51,203 --> 00:38:52,788 ‫טוב, בוא נחזור על זה.‬ 511 00:38:52,872 --> 00:38:57,585 ‫אחותך ננסי תקפה את חברה שלך, ‬ ‫שגם לה קוראים ננסי, ‬‫ ‬‫עם מסלסל שיער. ‬ 512 00:38:57,668 --> 00:39:00,254 ‫אני אצטרך פגישה פנים-אל-פנים‬ ‫כדי שאדע את מי אני מייצג.‬ 513 00:39:00,338 --> 00:39:02,548 ‫אני במעלית. כן, אני אאבד אותך.‬ 514 00:39:02,840 --> 00:39:04,008 ‫הלו? אוקיי.‬ 515 00:39:06,802 --> 00:39:08,179 ‫הו, לא...‬ 516 00:39:08,262 --> 00:39:10,931 ‫לא!‬ 517 00:39:12,391 --> 00:39:14,393 ‫היי? הלו?‬ 518 00:39:16,020 --> 00:39:18,564 ‫היי, זו אריקסון, העוזרת לתובע המחוזי, ‬ ‫אנחנו באגף הדרומי, ‬ 519 00:39:18,647 --> 00:39:21,192 ‫של המעליות הפועלות כביכול...‬ ‫-לעזאזל!‬ 520 00:39:21,567 --> 00:39:22,568 ‫בבקשה.‬ 521 00:39:22,651 --> 00:39:25,321 ‫מצטערת. אנו תקועים בין קומות שתיים לשלוש.‬ 522 00:39:26,781 --> 00:39:27,656 ‫כן, כמה זמן?‬ 523 00:39:29,950 --> 00:39:30,785 ‫תודה.‬ 524 00:39:33,579 --> 00:39:34,413 ‫ו...?‬ 525 00:39:34,872 --> 00:39:36,082 ‫הם שולחים מישהו.‬ 526 00:39:36,582 --> 00:39:38,000 ‫זה ייקח דקה.‬ 527 00:39:39,502 --> 00:39:41,295 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 528 00:39:57,645 --> 00:40:00,731 ‫"גבירותיי ורבותיי המושבעים, ‬ ‫אני מבקש מכם...‬ 529 00:40:01,357 --> 00:40:04,402 ‫על מה באמת המשפט הזה?‬ 530 00:40:06,529 --> 00:40:08,447 ‫המדינה יכולה לכנות את זה ונדליזם, ‬ 531 00:40:09,073 --> 00:40:13,035 ‫אבל אני קורא לפעולת הצדק החברתי האמיצה‬ ‫של הלקוח שלי, ‬ 532 00:40:13,577 --> 00:40:17,164 ‫שמוגנת מבחינה חוקתית בחופש הדיבור..."‬ ‫-באמת?‬ 533 00:40:19,250 --> 00:40:20,793 ‫אני צריך לנצל את הזמן שלי.‬ 534 00:40:21,377 --> 00:40:23,003 ‫אתה יכול לעשות את זה בשקט?‬ 535 00:40:24,588 --> 00:40:25,506 ‫כן, בטח.‬ 536 00:40:30,136 --> 00:40:36,016 ‫"מרשי הוא בחור צעיר בעל חוסר מוסרי עמוק...‬ 537 00:40:36,100 --> 00:40:37,560 ‫חוסן מוסרי, ‬ 538 00:40:37,643 --> 00:40:39,645 ‫עם תשוקה לקידמה."‬ 539 00:40:42,731 --> 00:40:43,941 ‫"אזרח למופת...‬ 540 00:40:44,024 --> 00:40:47,653 ‫לא, אזרח מסור...‬ 541 00:40:48,446 --> 00:40:51,073 ‫עם קול שצריך להדהד..."‬ 542 00:40:51,824 --> 00:40:52,825 ‫תן שם אחד.‬ 543 00:40:54,368 --> 00:40:55,286 ‫סליחה?‬ 544 00:40:55,786 --> 00:40:56,787 ‫אחד מהתיקים.‬ 545 00:40:58,038 --> 00:40:59,290 ‫מה, אחד מהתיקים שלנו?‬ 546 00:40:59,373 --> 00:41:01,417 ‫תני לי לחשוב. ורוניקה ניקס.‬ 547 00:41:01,959 --> 00:41:03,210 ‫גניבת רכב?‬ 548 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 ‫עם נסיבות מקלות.‬ 549 00:41:05,171 --> 00:41:06,213 ‫כמו למשל?‬ 550 00:41:07,006 --> 00:41:09,758 ‫זה היה המיניוואן של דודה שלה.‬ ‫-זה כבר כלול.‬ 551 00:41:10,050 --> 00:41:13,471 ‫הוא חנה בכביש הגישה.‬ ‫הגברת הזקנה נזפה בה, אז...‬ 552 00:41:14,180 --> 00:41:15,139 ‫אז מה?‬ 553 00:41:15,222 --> 00:41:19,727 ‫אז, את יודעת, בהצלחה במציאת חבר מושבעים‬ ‫שמעולם לא ננזף על ידי בן משפחה.‬ 554 00:41:24,440 --> 00:41:26,192 ‫שנת מאסר על תנאי.‬ ‫-נמכר.‬ 555 00:41:26,275 --> 00:41:27,109 ‫פשוט ככה?‬ 556 00:41:27,193 --> 00:41:28,027 ‫כן.‬ 557 00:41:28,569 --> 00:41:30,070 ‫מה את אומרת שנסתכל על...‬ 558 00:41:31,697 --> 00:41:33,073 ‫ג'רום שיהאן?‬ 559 00:41:34,033 --> 00:41:36,452 ‫אז, שנה שלמה תחת פיקוח עבור דרו קירקמן?‬ 560 00:41:37,161 --> 00:41:38,412 ‫מה דעתך על 18 חודשים?‬ 561 00:41:38,496 --> 00:41:39,705 ‫סגרנו על שמונה עשרה.‬ 562 00:41:41,040 --> 00:41:42,082 ‫התחנה הבאה…‬ 563 00:41:42,166 --> 00:41:43,250 ‫מי יש לנו?‬ 564 00:41:43,876 --> 00:41:45,461 ‫טניקה ברמן.‬ 565 00:41:48,255 --> 00:41:49,465 ‫ארבעה חודשי מאסר?‬ 566 00:41:50,049 --> 00:41:52,801 ‫תעלול הערפד? זו הייתה הצתה כתוצאה מרשלנות.‬ 567 00:41:52,885 --> 00:41:55,513 ‫טוב, זה היה יותר כמו מתיחה שהשתבשה.‬ 568 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 ‫הסכין הייתה אמיתית.‬ 569 00:41:57,723 --> 00:41:59,934 ‫כן, אבל היא שימשה כאביזר.‬ 570 00:42:00,643 --> 00:42:02,019 ‫האם השריפה הייתה אביזר?‬ 571 00:42:03,979 --> 00:42:06,106 ‫הדם היה מזויף.‬ 572 00:42:06,482 --> 00:42:07,566 ‫איך זה רלוונטי?‬ 573 00:42:07,650 --> 00:42:09,109 ‫עבירה קלה.‬ 574 00:42:10,152 --> 00:42:11,695 ‫בנוסף, פשע מדרגה רביעית.‬ 575 00:42:13,113 --> 00:42:15,115 ‫אבל את תוותרי על הנזק לרכוש?‬ 576 00:42:16,450 --> 00:42:18,160 ‫תשמור על האישום על אחזקת נשק.‬ 577 00:42:18,786 --> 00:42:20,037 ‫ארבע עשרה חודשי מאסר.‬ 578 00:42:20,663 --> 00:42:21,664 ‫שש עשרה.‬ 579 00:42:22,498 --> 00:42:25,042 ‫שש עשרה.‬ ‫-בנוסף, קנס שיקבע בהמשך.‬ 580 00:42:26,585 --> 00:42:28,963 ‫בנוסף, קנס שיקבע בהמשך.‬ 581 00:42:29,505 --> 00:42:30,548 ‫בסדר.‬ 582 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 ‫תראי את זה...‬ 583 00:42:36,053 --> 00:42:37,096 ‫סוף-סוף.‬ 584 00:42:39,974 --> 00:42:40,975 ‫עשרים דקות.‬ 585 00:42:51,569 --> 00:42:53,612 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 586 00:42:53,696 --> 00:42:54,572 ‫בטח.‬ 587 00:42:55,114 --> 00:42:57,825 ‫נתראה שבוע הבא לשלושת האחרונים.‬ 588 00:43:02,621 --> 00:43:05,082 ‫שירותים משפטיים תמורת החצי השני של הסכום?‬ 589 00:43:06,083 --> 00:43:07,710 ‫אז הבעיה הקטנה של אחי הקטן?‬ 590 00:43:07,793 --> 00:43:10,629 ‫הרישום הפלילי שלו יהיה יותר נקי‬ ‫מהלהיטים הגדולים של דוריס דיי.‬ 591 00:43:10,713 --> 00:43:12,047 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 592 00:43:23,475 --> 00:43:25,769 ‫שבעים שעות זה קלי קלות, תאמין לי.‬ 593 00:43:26,186 --> 00:43:27,938 ‫תחשוב על כל הטוב שתעשה.‬ 594 00:43:28,355 --> 00:43:29,773 ‫ברונו, טוב לדבר איתך.‬ 595 00:43:29,857 --> 00:43:31,108 ‫אני חייב לזוז.‬ 596 00:43:31,191 --> 00:43:33,152 ‫סול גודמן. צדק מהיר עבורך.‬ 597 00:43:33,235 --> 00:43:34,278 ‫גברת האוור.‬ 598 00:43:34,820 --> 00:43:36,614 ‫היי, יש לי חדשות טובות.‬ 599 00:43:36,697 --> 00:43:39,908 ‫נאלצתי ללבוש את השריון הישן‬ ‫ולערוך דו-קרב פרשים, אבל...‬ 600 00:43:40,534 --> 00:43:44,705 ‫זה מה שאבירים נהגו לעשות בזמנים הקדומים...‬ 601 00:43:47,333 --> 00:43:49,376 ‫את יודעת מה, אני אתקשר אליך בחזרה.‬ 602 00:43:54,131 --> 00:43:55,174 ‫מר וארגה.‬ 603 00:43:55,549 --> 00:43:56,717 ‫הרבה זמן לא התראנו.‬ 604 00:43:57,718 --> 00:43:58,552 ‫תיכנס.‬ 605 00:44:00,596 --> 00:44:01,472 ‫אני...‬ 606 00:44:03,015 --> 00:44:04,558 ‫התזמון שלך לא מושלם.‬ 607 00:44:05,768 --> 00:44:07,478 ‫אני קצת מוצף עכשיו.‬ 608 00:44:12,983 --> 00:44:15,611 ‫אנחנו רק יוצאים ל... רק לסיבוב או...‬ 609 00:45:08,330 --> 00:45:10,916 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬