1 00:00:01,235 --> 00:00:03,494 Kalitesiz malın bir kısmı sizin teşkilata gitti. 2 00:00:04,697 --> 00:00:06,508 Şimdi taşlar yerine oturdu. 3 00:00:06,532 --> 00:00:08,769 Salamanca sınırın bu tarafında odluğu sürece, 4 00:00:08,793 --> 00:00:10,270 eskisi gibi devam edemeyiz. 5 00:00:10,294 --> 00:00:12,698 Kahrolası avansın sende kalsın. 6 00:00:12,722 --> 00:00:16,184 Şiddet içermeyen suçlarda 50% indirim. 7 00:00:16,208 --> 00:00:17,344 Pek gözümde canlandıramadım. 8 00:00:18,636 --> 00:00:20,019 Sıradaki! 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,709 Özel inidirimlere ne dersiniz? 10 00:00:23,733 --> 00:00:26,603 Ee, önümüzdeki, ee, iki hafta, 11 00:00:26,627 --> 00:00:31,050 ee, şiddet içermeyen suçlarda 50% indirim. 12 00:00:31,074 --> 00:00:33,076 Evet. 13 00:00:33,100 --> 00:00:34,445 Pekala. 14 00:00:34,469 --> 00:00:36,129 Bi' tane alayım. Öyle mi? Bu sana. 15 00:00:36,153 --> 00:00:38,032 50% indirim. Evet. Pekala. 16 00:00:38,056 --> 00:00:39,299 Artık birkaç alıcımız var. 17 00:00:39,323 --> 00:00:40,801 Buyurunuz. O ister misiniz? 18 00:00:40,825 --> 00:00:43,136 Başka isteyen? 50% indirim. 19 00:00:43,160 --> 00:00:44,137 Buyrun. 20 00:00:44,161 --> 00:00:45,889 50% indirim. 21 00:00:45,913 --> 00:00:48,330 Oğlum, neredeyse yarısı. 22 00:01:02,588 --> 00:01:04,475 Aah! Aman Tanrım! 23 00:01:06,776 --> 00:01:07,561 - Hey! - Hooo! 24 00:01:07,585 --> 00:01:08,585 Piçler! 25 00:01:16,286 --> 00:01:17,579 Para, para, para! 26 00:01:17,603 --> 00:01:19,345 Para, para, para! 27 00:01:54,473 --> 00:01:57,210 - Kankamı buldum! - Evet! 28 00:01:59,721 --> 00:02:02,315 Muah! 29 00:02:03,741 --> 00:02:04,885 Hayaaa! 30 00:02:06,427 --> 00:02:07,721 Aah! 31 00:02:07,745 --> 00:02:09,348 Hadisene! 32 00:02:10,581 --> 00:02:12,710 Gelin lan buraya, bok herifler! 33 00:02:13,834 --> 00:02:15,045 Aah! 34 00:02:15,069 --> 00:02:16,338 Sıkıntı yok! 35 00:02:17,463 --> 00:02:19,238 50% indirim! 36 00:03:02,783 --> 00:03:04,536 Unh. Ahh! 37 00:03:04,560 --> 00:03:07,097 Ah. Yo. Ne var? 38 00:03:07,121 --> 00:03:09,691 Kanka. Ne? 39 00:03:09,715 --> 00:03:11,602 Hangi gündeyiz? 40 00:03:11,626 --> 00:03:13,712 Ee... 41 00:03:13,736 --> 00:03:15,528 Salı herhalde? 42 00:03:18,315 --> 00:03:20,032 Salı mı? 43 00:03:21,469 --> 00:03:23,828 Ne? Bu ne demek biliyor musun? 44 00:03:24,822 --> 00:03:26,989 50% indirim! 45 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 Çeviri: Cengizhan Şen İyi Seyirler Dilerim 46 00:04:02,025 --> 00:04:04,671 Sadece yedi günde sigaradan kurtulun. 47 00:04:04,695 --> 00:04:06,156 Tamamen doğal ve nikotinsiz. 48 00:04:06,180 --> 00:04:08,216 Vee en önemlisi, işe yarama garantili 49 00:04:08,240 --> 00:04:10,010 yaramazsa paranız iade. 50 00:04:10,034 --> 00:04:13,087 Hemen sipariş verene Smoke Away'in yeni ağız spreyi ücretsiz.. 51 00:04:13,111 --> 00:04:15,666 Spray Away... Bırakamadığınıza anında çözüm. 52 00:04:15,690 --> 00:04:17,501 Hemen arayın. 53 00:04:17,525 --> 00:04:19,686 Binlerce kişi daha şimdiden Smoke Away ile sigarayı bıraktı. 54 00:04:19,710 --> 00:04:20,759 Hem... 55 00:04:39,972 --> 00:04:41,633 Bebeğim, neler oluyor? 56 00:04:41,657 --> 00:04:43,469 Aah! Neler oluyor?! 57 00:04:45,052 --> 00:04:46,421 Çekil üzerimden! 58 00:04:52,168 --> 00:04:53,537 Sorun yok. 59 00:04:57,398 --> 00:05:00,486 Hadi ama. Ne istiyor benden? 60 00:05:00,510 --> 00:05:03,493 Malı değiştirdim. Bana söylediği gibi herkese rol kestim. 61 00:05:22,848 --> 00:05:24,751 Yo. 62 00:05:24,775 --> 00:05:26,512 Yo. 63 00:05:28,871 --> 00:05:31,225 Napıyoruz şu an? 64 00:05:32,542 --> 00:05:34,745 Hadi be oğlum. Yapma. 65 00:05:34,769 --> 00:05:36,263 İçeride beş kişi var. 66 00:05:36,287 --> 00:05:37,264 Çok kötü. 67 00:05:37,288 --> 00:05:40,233 Dur. Hey, bekle. Dur. 68 00:05:40,257 --> 00:05:42,194 Hey. Hey, dur! Dur! 69 00:05:42,218 --> 00:05:43,754 Hey, dur! 70 00:05:43,778 --> 00:05:45,105 Neden yapıyor ki bunu? 71 00:05:45,129 --> 00:05:47,181 Hey, neden yapıyor? Söylediğiniz her şeyi yaptım. 72 00:05:47,205 --> 00:05:49,426 Bekle. 73 00:05:49,450 --> 00:05:51,261 LÜtfen dostum. Lütfen dostum. 74 00:05:51,285 --> 00:05:53,430 Lütfen, hayır. Lütfen, hayır. 75 00:05:53,454 --> 00:05:54,856 Lütfen. 76 00:05:54,880 --> 00:05:57,676 Hey, lütfen. 77 00:05:57,700 --> 00:05:59,141 Lütfen dostum. 78 00:06:25,261 --> 00:06:27,280 Tamam. 79 00:06:27,304 --> 00:06:29,482 Anladım. 80 00:06:29,506 --> 00:06:33,434 Sadece söyle Ne yapmamı istiyorsun. 81 00:06:35,663 --> 00:06:38,900 Lalo Salamanca. 82 00:06:38,924 --> 00:06:42,087 Bilmek istiyorum nereye gider. 83 00:06:42,111 --> 00:06:44,331 Ne düşünüyor. 84 00:06:44,355 --> 00:06:46,608 Ne planlıyor. 85 00:06:46,632 --> 00:06:50,596 Yapacaklarına kalkışmadan ne yapar ne eder bilmem gerek. 86 00:06:50,620 --> 00:06:52,931 Deniyorum. 87 00:06:52,955 --> 00:06:54,507 Tamam mı? 88 00:06:54,531 --> 00:06:56,268 Hiçbir bok söylemiyor. 89 00:06:56,292 --> 00:07:00,847 Werner Ziegler diye bir elemandan bahsedip duruyor, 90 00:07:00,871 --> 00:07:03,016 bir de Michael diye bir gringodan. 91 00:07:03,040 --> 00:07:04,298 Hepsi bu. 92 00:07:07,878 --> 00:07:10,257 Güvenini kazan. 93 00:07:10,281 --> 00:07:12,525 Sana güvenmesini sağla. 94 00:07:12,549 --> 00:07:13,932 Nasıl? 95 00:07:16,203 --> 00:07:18,812 Bir yolunu bul. 96 00:07:26,881 --> 00:07:30,451 Babamın bununla hiçbir ilgisi yok. 97 00:07:38,984 --> 00:07:41,752 Bir yolunu bulacağım. Güvenmesini sağlayacağım. 98 00:07:44,340 --> 00:07:45,547 Tamam mı? 99 00:08:22,527 --> 00:08:24,172 Peder de kral adammış. 100 00:08:36,225 --> 00:08:38,370 Evet. He-he. Tabi. 101 00:08:38,394 --> 00:08:41,039 İzin verirsen bir gözden geçireyim. 102 00:08:41,063 --> 00:08:44,876 Ee, Bay Bertram Moran, Namıdiğer "B-Mo," 103 00:08:44,900 --> 00:08:48,279 iddiasına göre kendisinden uyuşturucu talep etmişsiniz 104 00:08:48,303 --> 00:08:52,884 ancak, aslında, sadece parkta takılırken meşrubatınızı yudumluyordunuz... 105 00:08:52,908 --> 00:08:55,536 ardından o yanınıza geldi ve size kendi satmaya çalıştı. 106 00:08:55,560 --> 00:08:58,081 Hop! Bir tane yakaladık. 107 00:08:58,105 --> 00:09:00,164 Evet, PJ. Devam et. 108 00:09:03,978 --> 00:09:06,881 Kim, kusura bakma. Benim taraf komple dolu. 109 00:09:06,905 --> 00:09:09,717 Birkaç tanesini Bayan Nguyen'in oraya götürürüm. 110 00:09:11,409 --> 00:09:13,196 Hı-hı. 111 00:09:13,220 --> 00:09:15,389 Pekala, önemli detayları anladım sanırım. 112 00:09:15,413 --> 00:09:17,133 Sonra yine ararım. 113 00:09:17,157 --> 00:09:18,969 Of bee. Amma gevezeymiş. 114 00:09:18,993 --> 00:09:22,822 Şey, ee, şu "Buz Parmak'la" nasıl gitti 115 00:09:22,846 --> 00:09:25,083 mini buzdolabı dahisi var ya? 116 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 Mahkeme günü aldın mı? 117 00:09:26,591 --> 00:09:28,736 Ee, hayır. 118 00:09:28,760 --> 00:09:30,830 Anlaşmayı kabul etti. 119 00:09:30,854 --> 00:09:32,758 5 ayı kabul mu etti? 120 00:09:32,782 --> 00:09:34,501 Aynen. 121 00:09:34,525 --> 00:09:36,503 Güzel, her zamanki gibi haklıydın. 122 00:09:37,936 --> 00:09:40,824 Saul Goodman, jet hızında adalet, buyrun. 123 00:09:40,848 --> 00:09:44,752 Evet, Bayan, ben... hı-hı. 124 00:09:44,776 --> 00:09:46,938 O hayır. 125 00:09:46,962 --> 00:09:49,182 Şey, bu doğru değil. 126 00:09:49,206 --> 00:09:50,825 Evet devam edin. 127 00:09:52,026 --> 00:09:53,261 Bir saniye bekler misiniz? 128 00:09:53,285 --> 00:09:56,398 Kim, bir akşam yemeğine ve filme ne dersin? 129 00:09:56,422 --> 00:09:57,932 Ben... yemekte karides and filmde Scorsese 130 00:09:57,956 --> 00:10:01,495 Klasik film kanalında "After Hours" varmış. 131 00:10:01,519 --> 00:10:04,531 O filmi severim aslında ama duruma göre bakarız. 132 00:10:04,555 --> 00:10:06,315 Bugün biraz geç kalmam gerekebilir. 133 00:10:06,339 --> 00:10:08,568 Tamam. Haber edersin. 134 00:10:08,592 --> 00:10:10,442 Evet. Görüşürüz. 135 00:10:14,565 --> 00:10:16,635 Evet, şey, devam edin. 136 00:10:16,659 --> 00:10:18,211 Minivanla mı ilgili? 137 00:10:36,512 --> 00:10:37,989 Kim. Jimmy, ne yapıyors... 138 00:10:38,013 --> 00:10:39,883 Sana göstermem gereken bir şey var. 139 00:10:39,907 --> 00:10:41,827 Buradan üç blok ötede. 140 00:10:41,851 --> 00:10:43,144 Bak, ben... 141 00:10:45,762 --> 00:10:47,073 Biliyorum, işe gitmen gerek. 142 00:10:47,097 --> 00:10:48,316 Sadece birkaç dakikanı alacak. 143 00:10:48,340 --> 00:10:50,818 Lütfen. Sür hadi. 144 00:10:50,842 --> 00:10:53,402 Hemen şimdi gitsek, şık diye orada oluruz. 145 00:10:55,698 --> 00:10:57,083 Ne taraftan? 146 00:10:57,107 --> 00:10:58,490 Sağdan. 147 00:11:07,576 --> 00:11:09,688 Burası. Hemen bura. Beyaz olan mı? 148 00:11:09,712 --> 00:11:12,045 Evet o. 149 00:11:21,390 --> 00:11:24,427 Jimmy, ev falan almıyoruz değil mi? 150 00:11:24,451 --> 00:11:27,764 Bugün olmasa da bir baksak bir tarafımız ağrımaz değil mi? 151 00:11:29,231 --> 00:11:32,043 Geçenlerde buradan geçtim ve ilgimi çekti 152 00:11:32,067 --> 00:11:35,196 Ya sen, birazcık bile mi? 153 00:11:35,220 --> 00:11:37,698 Tüm şu alana bak. 154 00:11:37,722 --> 00:11:40,777 Hey, harika gidiyorsun. 155 00:11:40,801 --> 00:11:42,128 Ben de aynı yoldayım. 156 00:11:42,152 --> 00:11:43,555 45 müvekkilim var. 157 00:11:43,579 --> 00:11:46,040 45 mi? Hepsiyle nasıl başa çıkacaksın? 158 00:11:46,064 --> 00:11:49,124 Yöntemim var. Boşver onu bir bakamaz mıyız? 159 00:11:51,086 --> 00:11:52,713 Daha açılmamış ama. 160 00:11:52,737 --> 00:11:54,215 Evet şey... 161 00:11:54,239 --> 00:11:56,234 Evi satmak istiyorlar sonuçta Bizi içeri alacaklardır. 162 00:11:59,762 --> 00:12:00,888 Peki. 163 00:12:17,762 --> 00:12:18,739 Hey, millet. 164 00:12:18,763 --> 00:12:20,592 İmza atabilir misiniz? 165 00:12:20,616 --> 00:12:22,001 Hemen orada, ziyaretçi defterine. 166 00:12:22,025 --> 00:12:23,595 Bakın ne diyeceğim? 167 00:12:23,619 --> 00:12:26,247 Ee, çıkarken atsak olur mu? 168 00:12:26,271 --> 00:12:27,599 Evet. Tabi. 169 00:12:27,623 --> 00:12:29,434 Acele etmenize gerek yok dilediğiniz gibi bakın 170 00:12:29,458 --> 00:12:30,602 Sorunuz olursa buradayım. 171 00:12:30,626 --> 00:12:32,495 Tamamdır. Teşekkürler. 172 00:12:34,279 --> 00:12:39,169 Vay, şu duvarın büyüklüğüne bak. 173 00:12:39,193 --> 00:12:43,506 Şuraya plazma tv astığımızı düşünsene, 174 00:12:43,530 --> 00:12:47,844 şu yenilerden, büyük olanlar var ya. 175 00:12:47,868 --> 00:12:51,790 Büyük bir değişiklik gibi gelebilir ama bizim olacak sonuçta. 176 00:12:51,814 --> 00:12:54,200 Film geceleri düzenleriz. 177 00:12:54,224 --> 00:12:58,021 Rahat koltuklar ve havada patlamış mısır kokusu 178 00:12:58,045 --> 00:12:59,355 ve... 179 00:12:59,379 --> 00:13:01,165 Şu tezgaha bak. 180 00:13:01,189 --> 00:13:02,834 Evet. 181 00:13:02,858 --> 00:13:05,695 Mavi. Kuvarz mı bu? 182 00:13:05,719 --> 00:13:08,381 Bir yerde okumuştum iyileştirici yazıyordu. 183 00:13:08,405 --> 00:13:10,831 Kim: İyileştirmek için çok iyi. 184 00:13:18,915 --> 00:13:24,638 Hey, bak ne diyeceğim, ee, 50% indirim meselesi vardı ya, yapmayacağım demiştim. 185 00:13:24,662 --> 00:13:26,899 Şey, yaptım onu ben. 186 00:13:26,923 --> 00:13:29,719 Birkaç potansiyel müvekkile sundum. 187 00:13:29,743 --> 00:13:30,903 Bir anda oluverdi işte. 188 00:13:30,927 --> 00:13:32,646 ve endişelenme. Bu insanları tanıyorum. 189 00:13:32,670 --> 00:13:35,058 Bir dandik indirim için bir şeyler karıştıracak insanlar değiller. 190 00:13:35,082 --> 00:13:40,571 Ancak bu tamamen bir taşkafanın yapacağı bir şeydi ve yapmamam gerekirdi. 191 00:13:44,925 --> 00:13:46,158 Tamam. 192 00:14:08,057 --> 00:14:12,095 Jimmy, yardım etmeye çalışıyorsun biliyorum ama... 193 00:14:12,119 --> 00:14:15,056 Müvekkillerime yalan söylemek istemiyorum. 194 00:14:15,080 --> 00:14:16,599 Şu buzdolabı elemanından mı bahsediyorsun? 195 00:14:16,623 --> 00:14:17,934 O... o çok salakça bir fikirdi. 196 00:14:17,958 --> 00:14:20,861 Tüm müvekkillerimi kastediyorum. 197 00:14:20,885 --> 00:14:23,439 Elbette. Kesinlikle. 198 00:14:23,463 --> 00:14:24,905 Bir daha asla. 199 00:14:37,828 --> 00:14:39,920 Aman Tanrım. 200 00:14:41,906 --> 00:14:43,643 Bu hayallerindeki gardrop olmalı. 201 00:14:43,667 --> 00:14:45,904 Hayallerimizdeki. 202 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 Tabi. 203 00:14:47,745 --> 00:14:49,649 Louboutin'larım nerede, 204 00:14:49,673 --> 00:14:51,134 Louboutin, Louboutin? 205 00:14:53,844 --> 00:14:56,394 Hey. Şuna bak. 206 00:14:59,516 --> 00:15:01,252 Oo fıskiyeleri bile var. 207 00:15:01,276 --> 00:15:03,237 Evet mini-spa gibi. 208 00:15:03,261 --> 00:15:05,757 Tüm gün ayakta çalıştıktan sonra harika olurdu. 209 00:15:05,781 --> 00:15:10,411 Evet. vee iki lavabo, diş fırçalamak için baya bir alan var. 210 00:15:10,435 --> 00:15:12,171 ve tükürmek için. 211 00:15:12,195 --> 00:15:14,478 Jimmy: Hey, bunu görmen lazım. 212 00:15:15,532 --> 00:15:18,542 Şu başlıklara bak. 213 00:15:19,686 --> 00:15:21,180 Vay evet. 214 00:15:21,204 --> 00:15:22,607 Bu düşündüğüm şey mi? 215 00:15:22,631 --> 00:15:24,834 Ee buhar için mi? 216 00:15:24,858 --> 00:15:27,092 İyi de nasıl açılıyor bu? 217 00:15:28,587 --> 00:15:30,840 Belki de suyu kesmişlerdir. 218 00:15:30,864 --> 00:15:32,525 Belki de. 219 00:15:32,549 --> 00:15:34,435 Hey! 220 00:15:34,459 --> 00:15:37,196 Aa. Kes şunu. 221 00:15:37,220 --> 00:15:39,866 Oldukça olgun bir davranış. 222 00:15:39,890 --> 00:15:41,275 Baya olgun. 223 00:15:41,299 --> 00:15:42,482 Aah! 224 00:15:49,900 --> 00:15:51,449 Tekrar teşekkürler. 225 00:16:00,669 --> 00:16:02,963 Güzel ev değil mi? 226 00:16:02,987 --> 00:16:04,649 Evet. 227 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 Belki bir gün. 228 00:16:34,261 --> 00:16:36,072 Affedersiniz Bay Salamanca. 229 00:16:36,096 --> 00:16:37,849 Amcanıza bunu içirebilir misiniz? 230 00:16:37,873 --> 00:16:40,076 Bu Fizzy K. Boğazını ıslatır, iyi gelir. 231 00:16:40,100 --> 00:16:41,519 Fizzy K'mi? 232 00:16:41,543 --> 00:16:43,837 Vitaminli solüsyon. 233 00:16:43,861 --> 00:16:45,857 Bol dutlu, en sevdiği. 234 00:16:45,881 --> 00:16:47,174 Değil mi Hector? 235 00:16:47,198 --> 00:16:48,842 Sağ ol. İçiririm. 236 00:16:48,866 --> 00:16:49,883 Teşekkürler. 237 00:17:06,900 --> 00:17:08,900 Amca bak. 238 00:17:27,240 --> 00:17:29,240 Ne yapıyor? 239 00:17:31,640 --> 00:17:33,140 Bir şey yaptırıyor. 240 00:17:37,200 --> 00:17:39,200 Bir tünel 241 00:17:39,224 --> 00:17:41,224 Bir laboratuvar... belki de bir kasa? 242 00:17:43,480 --> 00:17:45,480 Büyük bir şey için hazırlık yapıyor. 243 00:17:47,040 --> 00:17:49,040 Şu Almanlar hakkında yalanlar söylüyor bana. 244 00:17:49,940 --> 00:17:51,940 Belki Eladio ve Bolsa yer ama ben yemem. 245 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Ne yapsam acaba? 246 00:18:00,400 --> 00:18:02,400 Herif para kazandırdıkça kimsenin umrunda değil. 247 00:18:04,900 --> 00:18:05,900 Ne? 248 00:18:08,140 --> 00:18:10,140 Para mı diyorsun? 249 00:18:11,640 --> 00:18:12,640 Evet... 250 00:18:13,664 --> 00:18:14,664 Para. 251 00:18:15,380 --> 00:18:17,380 Para kazandırdıkça kollanacaktır. 252 00:18:25,110 --> 00:18:26,610 Amma iğrenç amca. 253 00:18:27,400 --> 00:18:28,900 Bok gibi. 254 00:18:41,840 --> 00:18:43,840 Bir bakalım, daha iyi değil mi? 255 00:19:30,194 --> 00:19:31,856 Evet? 256 00:19:31,880 --> 00:19:33,674 Mike, selam. 257 00:19:33,698 --> 00:19:35,601 Kusura bakma rahatsız ettim. 258 00:19:35,625 --> 00:19:38,104 Hayır rahatsız etmedin tatlım. Ne haber? 259 00:19:38,128 --> 00:19:41,699 Bugünlerde kaç kaç çalışıyorsun bilmiyorum ama... 260 00:19:41,723 --> 00:19:44,944 Hala istediğim saatlerde çalışıyorum. 261 00:19:44,968 --> 00:19:47,096 Şey, şimdi aradım da. 262 00:19:47,120 --> 00:19:48,447 Emily'nin de işi varmış, ve... 263 00:19:48,471 --> 00:19:49,690 Sorun değil. 264 00:19:49,714 --> 00:19:50,950 Emin misin? 265 00:19:50,974 --> 00:19:54,286 Eminim. Torunuma bakmaktan mutluluk duyarım. 266 00:19:54,310 --> 00:19:55,880 Kaçta geleyim? 267 00:19:55,904 --> 00:19:58,279 Şimdi gelsen olur mu? 268 00:19:59,741 --> 00:20:01,032 Şimdi mi? 269 00:20:03,319 --> 00:20:04,722 Hemen çıkıyorum. 270 00:20:04,746 --> 00:20:07,541 Sağ ol, Mike. Tam bir kurtarıcısın. 271 00:20:07,565 --> 00:20:08,565 Peki. 272 00:20:10,443 --> 00:20:12,138 Hey. Hey! 273 00:20:12,162 --> 00:20:15,382 Ağaç evdeki merdivenin tamir işini bitirdiğimizi sanıyordum. 274 00:20:15,406 --> 00:20:16,967 Dedeciğim! 275 00:20:16,991 --> 00:20:18,385 Hey, evlat. 276 00:20:18,409 --> 00:20:20,387 Önce ödevini bitirmesi gerekiyor. 277 00:20:20,411 --> 00:20:22,131 Yağcılık yapmasına izin verme baba. 278 00:20:22,155 --> 00:20:23,482 Hiç şansı yok. 279 00:20:23,506 --> 00:20:25,651 Çarpım tablosunu öğrenmesi gerek. 280 00:20:25,675 --> 00:20:27,470 Yediler basamağında. 281 00:20:27,494 --> 00:20:29,229 Yediler mi? 282 00:20:29,253 --> 00:20:31,474 Fırında lazanya var, 283 00:20:31,498 --> 00:20:33,142 Yatma saati gelmeden evde olurum. 284 00:20:33,166 --> 00:20:35,420 Tamamdır. 285 00:20:35,444 --> 00:20:37,422 Sonra görüşürüz, tatlım! 286 00:20:37,446 --> 00:20:38,481 Bay bay anne! 287 00:20:38,505 --> 00:20:40,166 Bay. 288 00:20:44,435 --> 00:20:45,838 Ne varmış bir bakalım? 289 00:20:45,862 --> 00:20:47,990 Yediler en kötüsü. 290 00:20:48,014 --> 00:20:49,416 Aaa. 291 00:20:49,440 --> 00:20:52,395 Bildiğini sandığında çok daha fazlasını bildiğine bahse varım. 292 00:20:52,419 --> 00:20:55,130 Biliyor muyum? 293 00:20:55,154 --> 00:20:57,589 Şeyi hatırlıyor musun, Super Bowl izliyorduk ya hani? 294 00:20:59,283 --> 00:21:01,353 7 kere 3? 295 00:21:01,377 --> 00:21:02,613 21. 296 00:21:02,637 --> 00:21:05,766 Pekala. 7 kere 4? 297 00:21:05,790 --> 00:21:08,435 Top 4 kere yere deyince 28. 298 00:21:08,459 --> 00:21:12,272 1 tane daha eklersek 35. 299 00:21:12,296 --> 00:21:15,534 Uçun Kartallar! Haklayın onları! 300 00:21:15,558 --> 00:21:16,944 Öyle konuşmak yok ama. 301 00:21:16,968 --> 00:21:18,688 Böyle konuşmayı kim öğretti sana? 302 00:21:18,712 --> 00:21:20,022 Sen. 303 00:21:21,323 --> 00:21:24,451 Hadi. 7 kere 8. 304 00:21:24,475 --> 00:21:28,030 Ee... burada top baya fazla yere deymiş. 305 00:21:28,054 --> 00:21:30,366 Top çok fazla yere deyiyor. Oyun büyük. 306 00:21:30,390 --> 00:21:31,642 Skorumuz kaç olur? 307 00:21:31,666 --> 00:21:33,719 55? 308 00:21:33,743 --> 00:21:37,206 Golcümüz bir puanı kaçırdı diyorsun yani 309 00:21:37,230 --> 00:21:39,817 Yok tamam, 56. 310 00:21:39,841 --> 00:21:42,469 7 kere 8, 56. 311 00:21:42,493 --> 00:21:46,157 Kaptın. 312 00:21:46,181 --> 00:21:49,994 Babam da Kartalları severdi, değil mi? 313 00:21:50,018 --> 00:21:52,054 Evet. Severdi tabi. 314 00:21:52,078 --> 00:21:54,390 O... matematikte iyi miydi? 315 00:21:54,414 --> 00:21:55,574 Teşekkür ederim. 316 00:21:55,598 --> 00:21:58,894 Evet, o... 317 00:21:58,918 --> 00:22:04,842 Baban akıllı bir çocuktu, senin gib iiyi bir öğrenciydi. 318 00:22:04,866 --> 00:22:07,828 Benim kadarken de polis olmak istiyor muydu? 319 00:22:07,852 --> 00:22:10,089 Senin kadarken. 320 00:22:10,113 --> 00:22:14,167 Sanırım astronotlukla denizler altı kaşifliği arasında gidip geliyordu, 321 00:22:14,191 --> 00:22:18,481 Kaptan Cousteau gibi. 322 00:22:18,505 --> 00:22:19,765 Kim? 323 00:22:19,789 --> 00:22:21,600 Kaptan Jacques Cousteau'yu bilmiyor musun? 324 00:22:21,624 --> 00:22:22,676 I-ı. 325 00:22:22,700 --> 00:22:24,678 O konuyu halledelim öyleyse. 326 00:22:24,702 --> 00:22:29,325 Demek ki babam onun yerine senin gibi polis olmaya karar verdi. 327 00:22:29,349 --> 00:22:32,019 Evet. 328 00:22:32,043 --> 00:22:35,540 Hepsinin düzgün ve eşit olmalarına dikkat et. 329 00:22:35,564 --> 00:22:39,691 Ve iyi bir polisti değil mi? 330 00:22:43,313 --> 00:22:45,775 Evet. 331 00:22:45,799 --> 00:22:47,367 Sen öğrettin değil mi? 332 00:22:47,391 --> 00:22:49,612 Hı-hı. 333 00:22:49,636 --> 00:22:53,371 Ama... kötü adamlar onu öldürdü değil mi? 334 00:22:55,399 --> 00:22:58,045 Eşit olmalarına dikkat et dedim sana. 335 00:22:58,069 --> 00:23:00,306 Ediyorum. Hayır, etmiyorsun! 336 00:23:00,330 --> 00:23:02,124 Mahvettin! 337 00:23:02,148 --> 00:23:04,310 Ya düzgün yap ya da yapma. 338 00:23:04,334 --> 00:23:05,886 Ama yapmak istiyorum. 339 00:23:05,910 --> 00:23:07,886 Yapmayacaksın, yapmayacaksın! 340 00:23:24,446 --> 00:23:26,239 Hey. 341 00:23:26,263 --> 00:23:27,650 Kaylee nerede? 342 00:23:27,674 --> 00:23:29,260 Odasında. Oradan çıkmayacak. 343 00:23:29,284 --> 00:23:30,428 Akşam yemeğini yemedi. 344 00:23:30,452 --> 00:23:32,579 Neden? Ne... Ne oldu? 345 00:23:32,603 --> 00:23:34,162 Mike! 346 00:24:08,639 --> 00:24:11,135 Ee? yine 2 tane mi? 347 00:24:11,159 --> 00:24:12,903 Bu gece için 10 tane. 348 00:24:12,927 --> 00:24:15,139 10 mu? 349 00:24:15,163 --> 00:24:17,141 Aynen. 350 00:24:57,597 --> 00:25:00,017 Hey! Ne yapıyorsun öyle? 351 00:25:00,041 --> 00:25:01,501 Mal nerede? 352 00:25:01,525 --> 00:25:04,096 Gönderdim aşağı. 353 00:25:04,120 --> 00:25:05,581 Burada değil. 354 00:25:05,605 --> 00:25:07,007 Oradadır. Hayırdır? 355 00:25:07,031 --> 00:25:09,268 Mal yok, Mal yok mu? 356 00:25:09,292 --> 00:25:11,178 Orada ya! 357 00:25:11,202 --> 00:25:12,512 Hayır, yok! 358 00:25:12,536 --> 00:25:13,864 Kes şunu, aptal! 359 00:25:13,888 --> 00:25:15,700 Sen kime aptal diyorsun, aptal?! 360 00:25:15,724 --> 00:25:17,259 Aşağı getirtme beni. 361 00:25:17,283 --> 00:25:18,536 Ohh! Ohh! 362 00:25:18,560 --> 00:25:20,112 Oynamayı kesin. 363 00:25:20,136 --> 00:25:22,247 Oh, buraya gelsen iyi olur. 364 00:25:22,271 --> 00:25:24,450 Kapa çeneni! Sen kapa çeneni! 365 00:25:24,474 --> 00:25:27,202 Kapa çeneni! Sen kapa çeneni! 366 00:25:27,226 --> 00:25:29,193 Kapa çeneni! 367 00:25:39,472 --> 00:25:40,472 Bahsi gör. 368 00:25:44,143 --> 00:25:45,955 Fuar alanı gelişme kat etti. 369 00:25:45,979 --> 00:25:47,139 Baya alışveriş döndü. 370 00:25:47,163 --> 00:25:48,791 Hey. 371 00:25:48,815 --> 00:25:50,757 El bendeyken çeneni kapalı tut. 372 00:26:07,609 --> 00:26:09,442 Bak ne diyeceğim? 373 00:26:12,763 --> 00:26:14,258 $200. 374 00:26:14,282 --> 00:26:16,657 Oh, dostum. 375 00:26:30,447 --> 00:26:32,340 Benim için biraz fazla. 376 00:26:35,928 --> 00:26:37,615 Oof. 377 00:26:37,639 --> 00:26:40,159 Aa yakaldım mı seni? 378 00:26:40,183 --> 00:26:41,474 Neyin varmış bir bakalım. 379 00:26:43,544 --> 00:26:45,939 Setin varmış ya. 380 00:26:45,963 --> 00:26:47,291 Mm. 381 00:26:47,315 --> 00:26:49,401 Elinde üç tane 8li vardı ve basmadın öyle mi? 382 00:26:49,425 --> 00:26:51,353 Ve elden çekildin? 383 00:26:51,377 --> 00:26:52,654 Çok kötü. 384 00:26:52,678 --> 00:26:54,131 Ocho loco, buydu değil mi? 385 00:26:54,155 --> 00:26:56,099 Ocho loco. 386 00:26:56,123 --> 00:26:58,491 Pekala beyler kartları verin. 387 00:27:01,262 --> 00:27:02,286 Affedersiniz. 388 00:27:04,982 --> 00:27:05,998 Evet? 389 00:27:08,578 --> 00:27:10,336 Bekle az. 390 00:27:12,565 --> 00:27:14,634 5. Cadde'de sıkıntı var, 391 00:27:14,658 --> 00:27:17,762 Serseriler malı alamadık diye söyleniyormuş. 392 00:27:17,786 --> 00:27:18,881 Tayfa senin. 393 00:27:21,691 --> 00:27:23,661 Gidiyor musun Ocho Loco? 394 00:27:25,928 --> 00:27:27,665 Pekala. 395 00:27:38,182 --> 00:27:42,495 Yo. boruyu vursak nasıl olur, silahla falan. 396 00:27:43,763 --> 00:27:45,332 Hey, hiçbir şeyi vurmuyoruz. 397 00:27:45,356 --> 00:27:48,018 Oh, peki. Bu boka parayı bastık, 398 00:27:48,042 --> 00:27:49,411 yani bu boku almadan gitmiyoruz. 399 00:27:49,435 --> 00:27:52,022 Evet. Malımız nerede? 400 00:27:52,046 --> 00:27:53,265 Uh-uh! 401 00:27:53,289 --> 00:27:55,192 Hakkından geleceğiz! Uh-uh! 402 00:27:55,216 --> 00:27:56,527 Ver mikrofonu... Mikrofon! 403 00:27:56,551 --> 00:27:57,711 Bu boruya iki diss atayım. 404 00:28:03,299 --> 00:28:04,776 Ne bu şimdi? 405 00:28:07,987 --> 00:28:09,874 O hop hop. Hay ağzına... 406 00:28:09,898 --> 00:28:12,359 - Hey, malı alacağız değil mi? - Yo, Domingo! 407 00:28:17,647 --> 00:28:18,647 Hey. 408 00:28:19,908 --> 00:28:21,610 Bu araç sizin mi? 409 00:28:21,634 --> 00:28:23,703 Hayır efendim. 410 00:28:23,727 --> 00:28:25,114 İnmek ister misiniz? 411 00:28:25,138 --> 00:28:26,557 Tabi memur bey. 412 00:28:31,811 --> 00:28:33,472 Yukarıda ne yapıyordunuz? 413 00:28:33,496 --> 00:28:36,625 Boruyu tamir ediyordum sadece. 414 00:28:36,649 --> 00:28:38,385 Tıkanmış da. 415 00:28:43,539 --> 00:28:45,926 Tamir etmişsiniz demek ki. 416 00:29:00,189 --> 00:29:01,908 Sadece Domingo tutuklandı? 417 00:29:01,932 --> 00:29:03,502 Evet. 418 00:29:03,526 --> 00:29:06,597 Biz anında uçtuk ama o merdivende kaldı. 419 00:29:14,353 --> 00:29:17,171 Hay sıçayım. Tüm blok yaylandı. 420 00:29:20,193 --> 00:29:22,671 Mal sende mi? 421 00:29:22,695 --> 00:29:23,855 Malı aldın mı? 422 00:29:23,879 --> 00:29:25,432 Yok. 423 00:29:25,456 --> 00:29:27,267 Hemen gitmem gerekiyordu. 424 00:29:27,291 --> 00:29:29,845 Kıçımın dibindeydiler. 425 00:29:29,869 --> 00:29:31,196 Ay. 426 00:29:35,541 --> 00:29:37,811 Mal gitti. 427 00:29:37,835 --> 00:29:40,280 Bu itler tüm mekanın altını üstüne getirirler. 428 00:29:43,140 --> 00:29:44,532 İçeride ne kadar vardı? 429 00:29:47,311 --> 00:29:49,031 Neredeyse tüm paket. 430 00:29:59,565 --> 00:30:00,726 Dur. Bekle. Nereye gidiyorsun? 431 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Ne yapıyorsun lan sen? 432 00:30:06,240 --> 00:30:08,240 Gerizekalı aptal, paket edecekler seni! 433 00:30:15,915 --> 00:30:18,836 Ahh. 434 00:30:30,600 --> 00:30:32,100 Nereye gitti? 435 00:30:34,767 --> 00:30:37,396 İşte orada. 436 00:30:37,420 --> 00:30:39,336 Ooh. 437 00:30:39,360 --> 00:30:41,360 Çatıya çıkmış. 438 00:30:41,384 --> 00:30:43,384 Bu oldukça eğlenceli olacak. 439 00:30:45,611 --> 00:30:47,931 Yoo. 440 00:30:47,955 --> 00:30:49,305 Yo, yo, yo, yo. 441 00:30:49,329 --> 00:30:51,329 Şaka mı bu, şaka yapıyor değil mi? 442 00:30:52,301 --> 00:30:54,038 Oh! 443 00:30:54,062 --> 00:30:57,266 Şuna bak. 444 00:30:57,290 --> 00:31:01,286 Tam bir aptal değil mi? 445 00:31:01,310 --> 00:31:02,737 Oh. 446 00:31:11,471 --> 00:31:12,620 Oh, oh. 447 00:31:12,944 --> 00:31:14,944 İşte geldiler. 448 00:31:14,968 --> 00:31:16,968 Bay bay Nachito. 449 00:31:42,259 --> 00:31:44,179 Polis! Aç kapıyı! 450 00:31:45,929 --> 00:31:49,292 Kapı desteklenmiş, kırmamız gerek. 451 00:31:55,856 --> 00:31:57,175 Polis! 452 00:31:58,909 --> 00:31:59,961 Temiz! 453 00:32:02,850 --> 00:32:04,850 Neler oluyor? 454 00:32:09,712 --> 00:32:11,097 Yakaladılar mı acaba? 455 00:32:11,121 --> 00:32:12,763 Kesin yakalad... 456 00:32:25,802 --> 00:32:27,403 Ignacio Varga... 457 00:32:36,497 --> 00:32:38,200 Suzanne. 458 00:32:38,224 --> 00:32:39,551 Oh! Suzanne. 459 00:32:39,575 --> 00:32:43,171 Suzanne, halletmemiz gereken ortak birkaç mesele var. 460 00:32:43,195 --> 00:32:48,877 Suzanne, sanırım halletmemiz gereken bir mesele var. 461 00:32:53,163 --> 00:32:56,660 Suzanne, halletmemiz gereken birkaç mesele var. 462 00:32:56,684 --> 00:32:58,387 Bill! 463 00:32:58,411 --> 00:32:59,496 Bill. 464 00:32:59,520 --> 00:33:00,664 Ne? 465 00:33:00,688 --> 00:33:02,315 Yine gizli çekim altında mıyım? 466 00:33:02,339 --> 00:33:04,559 Hayır ancak - bu arada harika görünüyorsun - 467 00:33:04,583 --> 00:33:06,895 Bruno Leder meselesini konuşmalıyız. 468 00:33:06,919 --> 00:33:08,413 Leder? Umutsuz vaka. 469 00:33:08,437 --> 00:33:10,657 Ah, fikrini değiştirelim. Reşit olmayan birine saldırdı. 470 00:33:10,681 --> 00:33:13,235 O herif mi? Sen ona reşit değil mi diyorsun, Ben ona tehdit derim. 471 00:33:13,259 --> 00:33:15,679 Hey, benim tüy siklet senin kızgın boğana karşı 472 00:33:15,703 --> 00:33:17,014 sadece kendini koruyordu. 473 00:33:17,038 --> 00:33:18,998 Satış yok. Leder işi pahalıya patlayacak. 474 00:33:19,022 --> 00:33:20,575 Kanuna hoş geldin, McGill. 475 00:33:20,599 --> 00:33:23,245 Goodman olacak o. ve geri geleceksin. 476 00:33:24,695 --> 00:33:26,097 Hannah-Banana. Selam. 477 00:33:26,121 --> 00:33:28,692 Hey. Tripp meselesini perşembeye alsak nasıl olur? 478 00:33:28,716 --> 00:33:30,602 Takvime bir bakmam gerek. 479 00:33:30,626 --> 00:33:32,679 Diğer tarafını da kontrol etmeliyim, Neyse kontrol ettim var say. 480 00:33:32,703 --> 00:33:34,589 Veronica. 481 00:33:34,613 --> 00:33:36,366 Hey, elinde benim için bir şeyler var mı? 482 00:33:40,394 --> 00:33:42,522 Muchas gracias. Pekala, bir bakalım. 483 00:33:42,546 --> 00:33:45,116 Dövmeleri kapatsın diye uzun kollu demiştik. Bu harika. 484 00:33:45,140 --> 00:33:48,620 Saçlarını geri at ve şu alet edevattan da kurtul. 485 00:33:48,644 --> 00:33:50,881 Hakime Hanım çene piercinginden hoşlanmayacaktır. 486 00:33:50,905 --> 00:33:52,216 Ama bu birbirine geçik olanlardan. 487 00:33:52,240 --> 00:33:54,033 Gülü seven dikenine katlanır. 488 00:33:54,057 --> 00:33:56,536 2:15'te 103 nolu Mahkeme Salonu'nun önünde buluşalım. 489 00:33:56,560 --> 00:34:00,131 Mitch, Tripp davasını perşembeye alsak nasıl olur? 490 00:34:00,155 --> 00:34:02,133 Perşembe uygun. Harika! Perşembe. 491 00:34:04,185 --> 00:34:05,454 Ne yaptın sen? 492 00:34:05,478 --> 00:34:06,638 Bilmem. Ne yapmışım? 493 00:34:06,662 --> 00:34:08,398 Birden bire Leder'ın tanıkları mı peydah oldu? 494 00:34:08,422 --> 00:34:10,792 Ne diyebilirim ki? Ortaya çıkmışlar işte. 495 00:34:10,816 --> 00:34:12,127 Lağımdan mı? 496 00:34:12,151 --> 00:34:14,220 Hayat bir gösteri. kaderi yargılamak bize düşmez. 497 00:34:14,244 --> 00:34:16,815 Her neyse, göreceklerini gördüler... 498 00:34:16,839 --> 00:34:18,633 Senin şu yarma ergen holigan, 499 00:34:18,657 --> 00:34:20,302 benim küçük patatesi pataklamış. 500 00:34:20,326 --> 00:34:22,913 Sonuç olarak ne dersin, dava kapanır ve 501 00:34:22,937 --> 00:34:25,898 6 ay şartlı serbestlik, 70 saat kamu hizmeti, makul mu? 502 00:34:25,922 --> 00:34:27,543 Öyle olur herhalde. 503 00:34:27,567 --> 00:34:28,827 İşte ruh budur. 504 00:34:36,767 --> 00:34:38,653 Şimdi. 505 00:34:38,677 --> 00:34:42,579 Suzanne, halletmemiz gereken ortak birkaç mesele var. 506 00:34:45,200 --> 00:34:48,513 Suzanne, halletmemiz gereken ortak birkaç mesele var. 507 00:34:50,189 --> 00:34:51,758 Suzanne, halle.. 508 00:34:51,782 --> 00:34:52,943 Jimmy. 509 00:34:52,967 --> 00:34:54,594 Howard. Hey. 510 00:34:54,618 --> 00:34:56,855 Tebrik ederim. Görevine geri dönmüşsün. 511 00:34:56,879 --> 00:34:59,616 Evet. 512 00:34:59,640 --> 00:35:01,510 Yani... 513 00:35:01,534 --> 00:35:04,020 Saul Goodman? 514 00:35:04,044 --> 00:35:06,681 Evet. Buyrun benim. 515 00:35:06,705 --> 00:35:08,700 İşler nasıl? 516 00:35:08,724 --> 00:35:11,703 İyi. Oldukça iyi. Senin nasıl? 517 00:35:11,727 --> 00:35:14,447 Aslına bakarsan, bu sene en iyi yıllarımızdan biri olacak. 518 00:35:14,471 --> 00:35:16,024 Düşünüyordum da, 519 00:35:16,048 --> 00:35:17,950 bir ara öğle yemeği yeme imkanımız var mı? 520 00:35:17,974 --> 00:35:19,878 Öğle yemeği. Öğle yemeği? Harbi mi? 521 00:35:19,902 --> 00:35:21,713 Tabi. Oh, Julie benim çalışanlardan birini arasın. 522 00:35:21,737 --> 00:35:23,365 Rehberde numaram var. Görüşürüz, Howard. 523 00:35:23,389 --> 00:35:26,476 Suzanne, halletmemiz gereken ortak birkaç mesele var. 524 00:35:26,500 --> 00:35:27,719 Korkarım yok. 525 00:35:27,743 --> 00:35:30,388 Evet var, Ayar çekmemiz gereken 16 dava var. 526 00:35:30,412 --> 00:35:32,632 Yani, sen meşgulsün. ben meşgulüm. 527 00:35:32,656 --> 00:35:34,133 Yıldırım hızında bir ayar çeksek? 528 00:35:34,157 --> 00:35:36,653 Şu yavrulara bir 20 dakikalığına el atsak. 529 00:35:36,677 --> 00:35:39,214 Senin zaten benimle randevun yok muydu? 530 00:35:39,238 --> 00:35:40,490 Evet. Önümüzdeki salıya. 531 00:35:40,514 --> 00:35:42,717 Ama bilirsin işte, hemen şimdi çözelim, bir an önce. 532 00:35:42,741 --> 00:35:44,811 Önümüzdeki salıya kadar beklesek? 533 00:35:44,835 --> 00:35:46,997 Müvekkillerimin çzöüme ihtiyacı var. 534 00:35:47,021 --> 00:35:48,999 Bak, hey, benimle bir derdin mi var? 535 00:35:49,023 --> 00:35:51,168 Sorun değil. ama bunu müvekkillerimden çıkaramazsın. 536 00:35:51,192 --> 00:35:53,745 Bunun müvekkillerinle bir ilgisi yok. Sen tamamen cebini düşünüyorsun. 537 00:35:53,769 --> 00:35:55,839 Hey, ağır ol. Sen değirmenine su arıyorsun. 538 00:35:55,863 --> 00:35:58,491 İnek gibi sağmak için daha çok dosya alıyorsun, daha fazla para gelsin diye. 539 00:35:58,515 --> 00:36:01,236 Bu senin sorunun, benim değil. 540 00:36:01,260 --> 00:36:04,495 Suzanne, sinirlendim tamam mı? 541 00:36:31,399 --> 00:36:34,044 Mekan için temiz diyorlar. 542 00:36:34,068 --> 00:36:36,121 Elemanlara ortaya çıkmalarını söyleyeyim mi? 543 00:36:36,145 --> 00:36:39,031 Ignacio, karar senin. 544 00:36:43,727 --> 00:36:45,055 Tamam. 545 00:36:57,073 --> 00:36:58,674 Hey. 546 00:36:59,400 --> 00:37:01,400 Şuradan iki bira kap. 547 00:37:14,925 --> 00:37:16,327 Otur. 548 00:37:40,468 --> 00:37:44,448 Şu arkadaşın... 549 00:37:44,472 --> 00:37:47,025 "Krazy-8"? 550 00:37:47,049 --> 00:37:49,286 Evet. Domingo. 551 00:37:49,310 --> 00:37:50,787 Uzun zamandır tanıyorum. 552 00:37:50,811 --> 00:37:52,363 Mm. 553 00:37:52,387 --> 00:37:54,124 Nereden? 554 00:37:54,148 --> 00:37:55,700 Ailem ailesini tanıyor. 555 00:37:55,724 --> 00:37:56,851 Hım. 556 00:38:00,303 --> 00:38:03,783 Daha önce içeri girdi mi? 557 00:38:03,807 --> 00:38:05,210 Hayır. 558 00:38:06,902 --> 00:38:08,605 Seni endişelendiriyor mu? 559 00:38:14,893 --> 00:38:17,205 Hayır dostum, çenesini kapalı tutacaktır. 560 00:38:19,581 --> 00:38:20,967 Mm-hmm. 561 00:38:35,414 --> 00:38:37,149 İcabına bakmamı ister misin? 562 00:38:39,601 --> 00:38:41,153 Yok. 563 00:38:41,177 --> 00:38:43,507 Onun için çok daha iyi planlarım var. 564 00:38:45,432 --> 00:38:46,735 Hadi. 565 00:38:48,911 --> 00:38:50,588 İfadesini hazırlamak üzere 566 00:38:50,612 --> 00:38:52,423 Beau Bindler'ı arayıp yarın 567 00:38:52,447 --> 00:38:54,351 öğleden önceye toplantı ayarlamam gerek. 568 00:38:54,375 --> 00:38:57,078 - Tabi. - Bir de simit getirirsin. 569 00:38:57,102 --> 00:38:58,429 Elemanı besleyip havaya sokalım. 570 00:38:58,453 --> 00:38:59,856 Simit, tamamdır. 571 00:38:59,880 --> 00:39:01,082 Görüşürüz. Yarına görüşmek üzere. 572 00:39:01,106 --> 00:39:02,106 Tamamdır. 573 00:39:03,425 --> 00:39:04,694 Pekala bir gözden geçirelim. 574 00:39:04,718 --> 00:39:07,188 Kız kardeşin, Nancy, kzı arkadaşına saldırdı, 575 00:39:07,212 --> 00:39:09,591 ki kendisi aynı zamanda, saç maşalı Nancy olarak da biliniyor. 576 00:39:09,615 --> 00:39:12,202 Yüz yüze görüşmek gerek ki kimi temsil ettiğimi bileyim. 577 00:39:12,226 --> 00:39:14,262 Asansördeyim. Kapanacak büyük ihtimalle. 578 00:39:14,286 --> 00:39:15,780 Alo? Pekala. 579 00:39:18,657 --> 00:39:20,268 Oh, yo. 580 00:39:20,292 --> 00:39:21,936 Yo, yo, yoo. 581 00:39:21,960 --> 00:39:24,196 Hayır! 582 00:39:24,220 --> 00:39:26,216 Hey! Merhaba?! 583 00:39:26,240 --> 00:39:27,959 Ohh. 584 00:39:27,983 --> 00:39:29,886 Merhaba. Ben Bölge Savcısı Yardımcısı Ericsen. 585 00:39:29,910 --> 00:39:32,072 Güney cephe tarafında kalan bir asansörde mahsur kaldık... 586 00:39:32,096 --> 00:39:33,372 Allah kahretsin! 587 00:39:33,396 --> 00:39:34,891 Lütfen. 588 00:39:34,915 --> 00:39:38,562 Pardon. 2. ve 3. katlar arasındayız. 589 00:39:38,586 --> 00:39:41,790 Evet, ne kadar sürer? 590 00:39:41,814 --> 00:39:43,124 Teşekkürler. 591 00:39:45,317 --> 00:39:46,570 Ee? 592 00:39:46,594 --> 00:39:48,855 Birini göndereceklermiş. 593 00:39:48,879 --> 00:39:50,256 Bir dakikaya hallederler. 594 00:39:50,280 --> 00:39:53,849 İnanamıyorum ya. 595 00:40:08,841 --> 00:40:11,428 "Jürideki bayanlar ve baylar", 596 00:40:11,452 --> 00:40:16,747 Size bu duruşmanın ne hakkında olduğunu sormak isterim? 597 00:40:18,533 --> 00:40:20,887 Devlet buna barbarlık diyebilir, 598 00:40:20,911 --> 00:40:25,091 ancak bence bu sosyal adalet için müvekkilimin cesur hareketidir. 599 00:40:25,115 --> 00:40:28,427 "Anayasayla korunan konuşma özgürlüğü" 600 00:40:28,451 --> 00:40:31,172 Burada mı... 601 00:40:31,196 --> 00:40:33,099 Zamanımı değerlendirmem gerek. 602 00:40:33,123 --> 00:40:35,785 Şunu içinden yapar mısın? 603 00:40:35,809 --> 00:40:37,476 Evet tabi. 604 00:40:42,207 --> 00:40:47,964 "Müvekkilim ahlaki dürüstlüğün timsaildir." 605 00:40:47,988 --> 00:40:51,635 "Ahlaki dürüstlük, İlerleme kat etmeye tutkulu." 606 00:40:51,659 --> 00:40:54,137 "P, p." Mm-hmm. 607 00:40:54,161 --> 00:40:55,955 "Gerçek bir vatandaş..." 608 00:40:55,979 --> 00:40:57,866 Hayır. Yo. Yo. 609 00:40:57,890 --> 00:41:03,538 "Kendini adayan bir vatandaş! artık çınlaması gereken bir ses" 610 00:41:03,562 --> 00:41:04,873 Bir isim ver. 611 00:41:04,897 --> 00:41:07,392 Hmm? Pardon? 612 00:41:07,416 --> 00:41:09,468 Davalardan birini. 613 00:41:09,492 --> 00:41:11,321 Ne, davalarımızdan birini mi? 614 00:41:11,345 --> 00:41:13,639 Oh, bir düşüneyim. Ee, Veronica Nix. 615 00:41:13,663 --> 00:41:15,383 Motorlu araç hırsızlığı? 616 00:41:15,407 --> 00:41:17,235 Hafifletici sebeplerle. 617 00:41:17,259 --> 00:41:18,811 Ne gibi? 618 00:41:18,835 --> 00:41:20,571 Teyzesinin minivanıymış. 619 00:41:20,595 --> 00:41:21,931 O konuyu çoktan hallettik. 620 00:41:21,955 --> 00:41:23,725 Yola park edilmiş. 621 00:41:23,749 --> 00:41:25,669 Yaşlı kadın fırçalayıp duruyormuş, yani... 622 00:41:25,693 --> 00:41:27,228 Yani, ne? 623 00:41:27,252 --> 00:41:29,488 Yanisi şu, birinden fırça yememiş 624 00:41:29,512 --> 00:41:31,988 bir jüriye denk gelir umarım. 625 00:41:35,777 --> 00:41:37,422 1 yıl şartlı serbestlik. 626 00:41:37,446 --> 00:41:38,348 Sattım. 627 00:41:38,372 --> 00:41:40,216 Bu mudur yani? Aynen. 628 00:41:40,240 --> 00:41:45,755 Jerome Sheehan'e bakmaya ne dersin? 629 00:41:45,779 --> 00:41:48,933 Yani, Drew Kirkman'a tüm yıl gözetim makul mu? 630 00:41:48,957 --> 00:41:50,342 18 aya ne dersin? 631 00:41:50,366 --> 00:41:51,753 18 olsun madem. 632 00:41:53,036 --> 00:41:57,349 Bir sonraki, kimmiş bu... Tanika Berman. 633 00:41:57,373 --> 00:42:02,171 Ah. Ee 4 ay hapis? 634 00:42:02,195 --> 00:42:04,690 Şu vampir kılıklı mı? Umursamaz bir kundakçı o. 635 00:42:04,714 --> 00:42:07,435 Şey, daha çok kötü biten bir şaka desek ona?. 636 00:42:07,459 --> 00:42:09,045 Bıçak gerçekmiş ama. 637 00:42:09,069 --> 00:42:12,607 Evet ama dekor amacıyla kullanılmış. 638 00:42:12,631 --> 00:42:15,868 Ateş de dekor sayılır mı? 639 00:42:15,892 --> 00:42:18,304 Kan sahteymiş. 640 00:42:18,328 --> 00:42:19,556 Konuyla ne kadar alakalı? 641 00:42:19,580 --> 00:42:21,641 Ufak tefek bir suç. 642 00:42:21,665 --> 00:42:23,468 Artı 4. dereceden suç teşkil eder. 643 00:42:25,068 --> 00:42:28,231 E peki mala zararı görmesek? 644 00:42:28,255 --> 00:42:29,624 Silah taşıma suçu kalacak. 645 00:42:29,648 --> 00:42:31,884 Ee... 14 ay hapis. 646 00:42:31,908 --> 00:42:33,628 16. 647 00:42:33,652 --> 00:42:35,554 Mm. 16. 648 00:42:35,578 --> 00:42:38,149 Artı para cezaları karşılanacak. 649 00:42:38,173 --> 00:42:41,060 Artı para cezaları karşılanacak. 650 00:42:41,084 --> 00:42:42,320 Pekala. 651 00:42:43,495 --> 00:42:45,698 Oh. 652 00:42:45,722 --> 00:42:47,233 Oh, hey şuna bak. 653 00:42:47,257 --> 00:42:49,065 Sonunda. 654 00:42:50,519 --> 00:42:53,069 Mm. 20 dakika. 655 00:43:03,273 --> 00:43:05,159 Seninle iş yapmak zevkti. 656 00:43:05,183 --> 00:43:06,936 Tabi. 657 00:43:06,960 --> 00:43:10,106 Son üçü için de haftaya görüşürüz. 658 00:43:14,617 --> 00:43:17,614 Yasal hizmetler için diğer yarım? 659 00:43:17,638 --> 00:43:19,524 Peki benim biraderin problemi? 660 00:43:19,548 --> 00:43:20,784 Sicili artık daha temiz. 661 00:43:20,808 --> 00:43:22,434 "Doris Day'in Greatest Hits albümünden bile." 662 00:43:22,458 --> 00:43:24,059 Bir dahaki dümende görüşürüz. 663 00:43:33,895 --> 00:43:35,206 Mm. 664 00:43:35,230 --> 00:43:37,375 70 saati hissetmezsin bile. Güven bana. 665 00:43:37,399 --> 00:43:39,877 Yaptığın iyi şeyleri düşünürsün. 666 00:43:39,901 --> 00:43:41,546 Bruno, seninle konuşmak güzeldi. 667 00:43:41,570 --> 00:43:43,047 Ben kaçar. 668 00:43:43,071 --> 00:43:45,141 Saul Goodman, jet hızında adalet, buyrun. 669 00:43:45,165 --> 00:43:48,460 Bayan Hower. Hey, iyi haberlerim var. 670 00:43:48,484 --> 00:43:52,707 Eski bir zırhı üzerime geçirip bir iki kılıç sallamam gerekti 671 00:43:52,731 --> 00:43:56,842 Tıpkı eski zamanlarda şovalyelerin yaptığı gibi. 672 00:43:58,846 --> 00:44:01,304 Ee, bakın ne diyeceğim? Sizi sonra ararım. 673 00:44:05,811 --> 00:44:09,390 Bay Varga, görüşmeyeli baya oldu. 674 00:44:09,414 --> 00:44:10,480 Atla. 675 00:44:12,376 --> 00:44:16,488 Zamanlamanız biraz sıkıntılı. 676 00:44:16,512 --> 00:44:19,489 Bir ton işin altındayım şu an. 677 00:44:24,437 --> 00:44:28,459 Ufak bir gezintiye çıkacağız ya da... 678 00:44:28,483 --> 00:44:29,958 Ee... 679 00:44:34,322 --> 00:44:35,714 Oh. 680 00:44:47,100 --> 00:44:49,100 Çeviri: Cengizhan Şen