1
00:00:01,235 --> 00:00:03,494
Kalitesiz malın bir kısmı
sizin teşkilata gitti.
2
00:00:04,697 --> 00:00:06,508
Şimdi taşlar yerine oturdu.
3
00:00:06,532 --> 00:00:08,769
Salamanca sınırın bu
tarafında odluğu sürece,
4
00:00:08,793 --> 00:00:10,270
eskisi gibi devam edemeyiz.
5
00:00:10,294 --> 00:00:12,698
Kahrolası avansın sende kalsın.
6
00:00:12,722 --> 00:00:16,184
Şiddet içermeyen suçlarda 50% indirim.
7
00:00:16,208 --> 00:00:17,344
Pek gözümde canlandıramadım.
8
00:00:18,636 --> 00:00:20,019
Sıradaki!
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,709
Özel inidirimlere ne dersiniz?
10
00:00:23,733 --> 00:00:26,603
Ee, önümüzdeki, ee, iki hafta,
11
00:00:26,627 --> 00:00:31,050
ee, şiddet içermeyen suçlarda
50% indirim.
12
00:00:31,074 --> 00:00:33,076
Evet.
13
00:00:33,100 --> 00:00:34,445
Pekala.
14
00:00:34,469 --> 00:00:36,129
Bi' tane alayım.
Öyle mi? Bu sana.
15
00:00:36,153 --> 00:00:38,032
50% indirim. Evet.
Pekala.
16
00:00:38,056 --> 00:00:39,299
Artık birkaç alıcımız var.
17
00:00:39,323 --> 00:00:40,801
Buyurunuz.
O ister misiniz?
18
00:00:40,825 --> 00:00:43,136
Başka isteyen? 50% indirim.
19
00:00:43,160 --> 00:00:44,137
Buyrun.
20
00:00:44,161 --> 00:00:45,889
50% indirim.
21
00:00:45,913 --> 00:00:48,330
Oğlum, neredeyse yarısı.
22
00:01:02,588 --> 00:01:04,475
Aah! Aman Tanrım!
23
00:01:06,776 --> 00:01:07,561
- Hey!
- Hooo!
24
00:01:07,585 --> 00:01:08,585
Piçler!
25
00:01:16,286 --> 00:01:17,579
Para, para, para!
26
00:01:17,603 --> 00:01:19,345
Para, para, para!
27
00:01:54,473 --> 00:01:57,210
- Kankamı buldum!
- Evet!
28
00:01:59,721 --> 00:02:02,315
Muah!
29
00:02:03,741 --> 00:02:04,885
Hayaaa!
30
00:02:06,427 --> 00:02:07,721
Aah!
31
00:02:07,745 --> 00:02:09,348
Hadisene!
32
00:02:10,581 --> 00:02:12,710
Gelin lan buraya, bok herifler!
33
00:02:13,834 --> 00:02:15,045
Aah!
34
00:02:15,069 --> 00:02:16,338
Sıkıntı yok!
35
00:02:17,463 --> 00:02:19,238
50% indirim!
36
00:03:02,783 --> 00:03:04,536
Unh. Ahh!
37
00:03:04,560 --> 00:03:07,097
Ah. Yo. Ne var?
38
00:03:07,121 --> 00:03:09,691
Kanka.
Ne?
39
00:03:09,715 --> 00:03:11,602
Hangi gündeyiz?
40
00:03:11,626 --> 00:03:13,712
Ee...
41
00:03:13,736 --> 00:03:15,528
Salı herhalde?
42
00:03:18,315 --> 00:03:20,032
Salı mı?
43
00:03:21,469 --> 00:03:23,828
Ne? Bu ne demek biliyor musun?
44
00:03:24,822 --> 00:03:26,989
50% indirim!
45
00:03:59,400 --> 00:04:01,400
Çeviri: Cengizhan Şen
İyi Seyirler Dilerim
46
00:04:02,025 --> 00:04:04,671
Sadece yedi günde
sigaradan kurtulun.
47
00:04:04,695 --> 00:04:06,156
Tamamen doğal ve
nikotinsiz.
48
00:04:06,180 --> 00:04:08,216
Vee en önemlisi,
işe yarama garantili
49
00:04:08,240 --> 00:04:10,010
yaramazsa paranız iade.
50
00:04:10,034 --> 00:04:13,087
Hemen sipariş verene Smoke Away'in
yeni ağız spreyi ücretsiz..
51
00:04:13,111 --> 00:04:15,666
Spray Away... Bırakamadığınıza
anında çözüm.
52
00:04:15,690 --> 00:04:17,501
Hemen arayın.
53
00:04:17,525 --> 00:04:19,686
Binlerce kişi daha şimdiden
Smoke Away ile sigarayı bıraktı.
54
00:04:19,710 --> 00:04:20,759
Hem...
55
00:04:39,972 --> 00:04:41,633
Bebeğim, neler oluyor?
56
00:04:41,657 --> 00:04:43,469
Aah! Neler oluyor?!
57
00:04:45,052 --> 00:04:46,421
Çekil üzerimden!
58
00:04:52,168 --> 00:04:53,537
Sorun yok.
59
00:04:57,398 --> 00:05:00,486
Hadi ama.
Ne istiyor benden?
60
00:05:00,510 --> 00:05:03,493
Malı değiştirdim.
Bana söylediği gibi herkese rol kestim.
61
00:05:22,848 --> 00:05:24,751
Yo.
62
00:05:24,775 --> 00:05:26,512
Yo.
63
00:05:28,871 --> 00:05:31,225
Napıyoruz şu an?
64
00:05:32,542 --> 00:05:34,745
Hadi be oğlum. Yapma.
65
00:05:34,769 --> 00:05:36,263
İçeride beş kişi var.
66
00:05:36,287 --> 00:05:37,264
Çok kötü.
67
00:05:37,288 --> 00:05:40,233
Dur. Hey, bekle. Dur.
68
00:05:40,257 --> 00:05:42,194
Hey. Hey, dur! Dur!
69
00:05:42,218 --> 00:05:43,754
Hey, dur!
70
00:05:43,778 --> 00:05:45,105
Neden yapıyor ki bunu?
71
00:05:45,129 --> 00:05:47,181
Hey, neden yapıyor?
Söylediğiniz her şeyi yaptım.
72
00:05:47,205 --> 00:05:49,426
Bekle.
73
00:05:49,450 --> 00:05:51,261
LÜtfen dostum. Lütfen dostum.
74
00:05:51,285 --> 00:05:53,430
Lütfen, hayır. Lütfen, hayır.
75
00:05:53,454 --> 00:05:54,856
Lütfen.
76
00:05:54,880 --> 00:05:57,676
Hey, lütfen.
77
00:05:57,700 --> 00:05:59,141
Lütfen dostum.
78
00:06:25,261 --> 00:06:27,280
Tamam.
79
00:06:27,304 --> 00:06:29,482
Anladım.
80
00:06:29,506 --> 00:06:33,434
Sadece söyle
Ne yapmamı istiyorsun.
81
00:06:35,663 --> 00:06:38,900
Lalo Salamanca.
82
00:06:38,924 --> 00:06:42,087
Bilmek istiyorum
nereye gider.
83
00:06:42,111 --> 00:06:44,331
Ne düşünüyor.
84
00:06:44,355 --> 00:06:46,608
Ne planlıyor.
85
00:06:46,632 --> 00:06:50,596
Yapacaklarına kalkışmadan
ne yapar ne eder bilmem gerek.
86
00:06:50,620 --> 00:06:52,931
Deniyorum.
87
00:06:52,955 --> 00:06:54,507
Tamam mı?
88
00:06:54,531 --> 00:06:56,268
Hiçbir bok söylemiyor.
89
00:06:56,292 --> 00:07:00,847
Werner Ziegler diye bir
elemandan bahsedip duruyor,
90
00:07:00,871 --> 00:07:03,016
bir de Michael diye bir gringodan.
91
00:07:03,040 --> 00:07:04,298
Hepsi bu.
92
00:07:07,878 --> 00:07:10,257
Güvenini kazan.
93
00:07:10,281 --> 00:07:12,525
Sana güvenmesini sağla.
94
00:07:12,549 --> 00:07:13,932
Nasıl?
95
00:07:16,203 --> 00:07:18,812
Bir yolunu bul.
96
00:07:26,881 --> 00:07:30,451
Babamın bununla
hiçbir ilgisi yok.
97
00:07:38,984 --> 00:07:41,752
Bir yolunu bulacağım.
Güvenmesini sağlayacağım.
98
00:07:44,340 --> 00:07:45,547
Tamam mı?
99
00:08:22,527 --> 00:08:24,172
Peder de kral adammış.
100
00:08:36,225 --> 00:08:38,370
Evet. He-he. Tabi.
101
00:08:38,394 --> 00:08:41,039
İzin verirsen bir
gözden geçireyim.
102
00:08:41,063 --> 00:08:44,876
Ee, Bay Bertram Moran,
Namıdiğer "B-Mo,"
103
00:08:44,900 --> 00:08:48,279
iddiasına göre kendisinden uyuşturucu
talep etmişsiniz
104
00:08:48,303 --> 00:08:52,884
ancak, aslında, sadece parkta takılırken
meşrubatınızı yudumluyordunuz...
105
00:08:52,908 --> 00:08:55,536
ardından o yanınıza geldi ve
size kendi satmaya çalıştı.
106
00:08:55,560 --> 00:08:58,081
Hop! Bir tane yakaladık.
107
00:08:58,105 --> 00:09:00,164
Evet, PJ. Devam et.
108
00:09:03,978 --> 00:09:06,881
Kim, kusura bakma. Benim taraf komple dolu.
109
00:09:06,905 --> 00:09:09,717
Birkaç tanesini Bayan Nguyen'in
oraya götürürüm.
110
00:09:11,409 --> 00:09:13,196
Hı-hı.
111
00:09:13,220 --> 00:09:15,389
Pekala, önemli detayları anladım sanırım.
112
00:09:15,413 --> 00:09:17,133
Sonra yine ararım.
113
00:09:17,157 --> 00:09:18,969
Of bee. Amma gevezeymiş.
114
00:09:18,993 --> 00:09:22,822
Şey, ee, şu "Buz Parmak'la" nasıl gitti
115
00:09:22,846 --> 00:09:25,083
mini buzdolabı dahisi var ya?
116
00:09:25,107 --> 00:09:26,567
Mahkeme günü aldın mı?
117
00:09:26,591 --> 00:09:28,736
Ee, hayır.
118
00:09:28,760 --> 00:09:30,830
Anlaşmayı kabul etti.
119
00:09:30,854 --> 00:09:32,758
5 ayı kabul mu etti?
120
00:09:32,782 --> 00:09:34,501
Aynen.
121
00:09:34,525 --> 00:09:36,503
Güzel, her zamanki gibi haklıydın.
122
00:09:37,936 --> 00:09:40,824
Saul Goodman,
jet hızında adalet, buyrun.
123
00:09:40,848 --> 00:09:44,752
Evet, Bayan, ben... hı-hı.
124
00:09:44,776 --> 00:09:46,938
O hayır.
125
00:09:46,962 --> 00:09:49,182
Şey, bu doğru değil.
126
00:09:49,206 --> 00:09:50,825
Evet devam edin.
127
00:09:52,026 --> 00:09:53,261
Bir saniye bekler misiniz?
128
00:09:53,285 --> 00:09:56,398
Kim, bir akşam yemeğine ve filme
ne dersin?
129
00:09:56,422 --> 00:09:57,932
Ben... yemekte karides and filmde Scorsese
130
00:09:57,956 --> 00:10:01,495
Klasik film kanalında
"After Hours" varmış.
131
00:10:01,519 --> 00:10:04,531
O filmi severim aslında ama
duruma göre bakarız.
132
00:10:04,555 --> 00:10:06,315
Bugün biraz geç kalmam gerekebilir.
133
00:10:06,339 --> 00:10:08,568
Tamam. Haber edersin.
134
00:10:08,592 --> 00:10:10,442
Evet. Görüşürüz.
135
00:10:14,565 --> 00:10:16,635
Evet, şey, devam edin.
136
00:10:16,659 --> 00:10:18,211
Minivanla mı ilgili?
137
00:10:36,512 --> 00:10:37,989
Kim.
Jimmy, ne yapıyors...
138
00:10:38,013 --> 00:10:39,883
Sana göstermem gereken bir şey var.
139
00:10:39,907 --> 00:10:41,827
Buradan üç blok ötede.
140
00:10:41,851 --> 00:10:43,144
Bak, ben...
141
00:10:45,762 --> 00:10:47,073
Biliyorum, işe gitmen gerek.
142
00:10:47,097 --> 00:10:48,316
Sadece birkaç dakikanı alacak.
143
00:10:48,340 --> 00:10:50,818
Lütfen. Sür hadi.
144
00:10:50,842 --> 00:10:53,402
Hemen şimdi gitsek,
şık diye orada oluruz.
145
00:10:55,698 --> 00:10:57,083
Ne taraftan?
146
00:10:57,107 --> 00:10:58,490
Sağdan.
147
00:11:07,576 --> 00:11:09,688
Burası. Hemen bura.
Beyaz olan mı?
148
00:11:09,712 --> 00:11:12,045
Evet o.
149
00:11:21,390 --> 00:11:24,427
Jimmy, ev falan almıyoruz değil mi?
150
00:11:24,451 --> 00:11:27,764
Bugün olmasa da bir baksak
bir tarafımız ağrımaz değil mi?
151
00:11:29,231 --> 00:11:32,043
Geçenlerde buradan geçtim ve ilgimi çekti
152
00:11:32,067 --> 00:11:35,196
Ya sen, birazcık bile mi?
153
00:11:35,220 --> 00:11:37,698
Tüm şu alana bak.
154
00:11:37,722 --> 00:11:40,777
Hey, harika gidiyorsun.
155
00:11:40,801 --> 00:11:42,128
Ben de aynı yoldayım.
156
00:11:42,152 --> 00:11:43,555
45 müvekkilim var.
157
00:11:43,579 --> 00:11:46,040
45 mi? Hepsiyle nasıl başa çıkacaksın?
158
00:11:46,064 --> 00:11:49,124
Yöntemim var.
Boşver onu bir bakamaz mıyız?
159
00:11:51,086 --> 00:11:52,713
Daha açılmamış ama.
160
00:11:52,737 --> 00:11:54,215
Evet şey...
161
00:11:54,239 --> 00:11:56,234
Evi satmak istiyorlar sonuçta
Bizi içeri alacaklardır.
162
00:11:59,762 --> 00:12:00,888
Peki.
163
00:12:17,762 --> 00:12:18,739
Hey, millet.
164
00:12:18,763 --> 00:12:20,592
İmza atabilir misiniz?
165
00:12:20,616 --> 00:12:22,001
Hemen orada, ziyaretçi defterine.
166
00:12:22,025 --> 00:12:23,595
Bakın ne diyeceğim?
167
00:12:23,619 --> 00:12:26,247
Ee, çıkarken atsak olur mu?
168
00:12:26,271 --> 00:12:27,599
Evet. Tabi.
169
00:12:27,623 --> 00:12:29,434
Acele etmenize gerek yok dilediğiniz gibi bakın
170
00:12:29,458 --> 00:12:30,602
Sorunuz olursa buradayım.
171
00:12:30,626 --> 00:12:32,495
Tamamdır. Teşekkürler.
172
00:12:34,279 --> 00:12:39,169
Vay, şu duvarın büyüklüğüne bak.
173
00:12:39,193 --> 00:12:43,506
Şuraya plazma tv astığımızı düşünsene,
174
00:12:43,530 --> 00:12:47,844
şu yenilerden, büyük olanlar var ya.
175
00:12:47,868 --> 00:12:51,790
Büyük bir değişiklik gibi gelebilir ama
bizim olacak sonuçta.
176
00:12:51,814 --> 00:12:54,200
Film geceleri düzenleriz.
177
00:12:54,224 --> 00:12:58,021
Rahat koltuklar ve havada patlamış
mısır kokusu
178
00:12:58,045 --> 00:12:59,355
ve...
179
00:12:59,379 --> 00:13:01,165
Şu tezgaha bak.
180
00:13:01,189 --> 00:13:02,834
Evet.
181
00:13:02,858 --> 00:13:05,695
Mavi. Kuvarz mı bu?
182
00:13:05,719 --> 00:13:08,381
Bir yerde okumuştum iyileştirici yazıyordu.
183
00:13:08,405 --> 00:13:10,831
Kim: İyileştirmek için çok iyi.
184
00:13:18,915 --> 00:13:24,638
Hey, bak ne diyeceğim, ee, 50% indirim
meselesi vardı ya, yapmayacağım demiştim.
185
00:13:24,662 --> 00:13:26,899
Şey, yaptım onu ben.
186
00:13:26,923 --> 00:13:29,719
Birkaç potansiyel müvekkile sundum.
187
00:13:29,743 --> 00:13:30,903
Bir anda oluverdi işte.
188
00:13:30,927 --> 00:13:32,646
ve endişelenme.
Bu insanları tanıyorum.
189
00:13:32,670 --> 00:13:35,058
Bir dandik indirim için bir şeyler
karıştıracak insanlar değiller.
190
00:13:35,082 --> 00:13:40,571
Ancak bu tamamen bir taşkafanın yapacağı
bir şeydi ve yapmamam gerekirdi.
191
00:13:44,925 --> 00:13:46,158
Tamam.
192
00:14:08,057 --> 00:14:12,095
Jimmy, yardım etmeye çalışıyorsun biliyorum ama...
193
00:14:12,119 --> 00:14:15,056
Müvekkillerime yalan söylemek istemiyorum.
194
00:14:15,080 --> 00:14:16,599
Şu buzdolabı elemanından mı bahsediyorsun?
195
00:14:16,623 --> 00:14:17,934
O... o çok salakça bir fikirdi.
196
00:14:17,958 --> 00:14:20,861
Tüm müvekkillerimi kastediyorum.
197
00:14:20,885 --> 00:14:23,439
Elbette. Kesinlikle.
198
00:14:23,463 --> 00:14:24,905
Bir daha asla.
199
00:14:37,828 --> 00:14:39,920
Aman Tanrım.
200
00:14:41,906 --> 00:14:43,643
Bu hayallerindeki gardrop olmalı.
201
00:14:43,667 --> 00:14:45,904
Hayallerimizdeki.
202
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
Tabi.
203
00:14:47,745 --> 00:14:49,649
Louboutin'larım nerede,
204
00:14:49,673 --> 00:14:51,134
Louboutin, Louboutin?
205
00:14:53,844 --> 00:14:56,394
Hey. Şuna bak.
206
00:14:59,516 --> 00:15:01,252
Oo fıskiyeleri bile var.
207
00:15:01,276 --> 00:15:03,237
Evet mini-spa gibi.
208
00:15:03,261 --> 00:15:05,757
Tüm gün ayakta çalıştıktan sonra
harika olurdu.
209
00:15:05,781 --> 00:15:10,411
Evet. vee iki lavabo,
diş fırçalamak için baya bir alan var.
210
00:15:10,435 --> 00:15:12,171
ve tükürmek için.
211
00:15:12,195 --> 00:15:14,478
Jimmy: Hey, bunu görmen lazım.
212
00:15:15,532 --> 00:15:18,542
Şu başlıklara bak.
213
00:15:19,686 --> 00:15:21,180
Vay evet.
214
00:15:21,204 --> 00:15:22,607
Bu düşündüğüm şey mi?
215
00:15:22,631 --> 00:15:24,834
Ee buhar için mi?
216
00:15:24,858 --> 00:15:27,092
İyi de nasıl açılıyor bu?
217
00:15:28,587 --> 00:15:30,840
Belki de suyu kesmişlerdir.
218
00:15:30,864 --> 00:15:32,525
Belki de.
219
00:15:32,549 --> 00:15:34,435
Hey!
220
00:15:34,459 --> 00:15:37,196
Aa. Kes şunu.
221
00:15:37,220 --> 00:15:39,866
Oldukça olgun bir davranış.
222
00:15:39,890 --> 00:15:41,275
Baya olgun.
223
00:15:41,299 --> 00:15:42,482
Aah!
224
00:15:49,900 --> 00:15:51,449
Tekrar teşekkürler.
225
00:16:00,669 --> 00:16:02,963
Güzel ev değil mi?
226
00:16:02,987 --> 00:16:04,649
Evet.
227
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Belki bir gün.
228
00:16:34,261 --> 00:16:36,072
Affedersiniz Bay Salamanca.
229
00:16:36,096 --> 00:16:37,849
Amcanıza bunu içirebilir misiniz?
230
00:16:37,873 --> 00:16:40,076
Bu Fizzy K.
Boğazını ıslatır, iyi gelir.
231
00:16:40,100 --> 00:16:41,519
Fizzy K'mi?
232
00:16:41,543 --> 00:16:43,837
Vitaminli solüsyon.
233
00:16:43,861 --> 00:16:45,857
Bol dutlu, en sevdiği.
234
00:16:45,881 --> 00:16:47,174
Değil mi Hector?
235
00:16:47,198 --> 00:16:48,842
Sağ ol.
İçiririm.
236
00:16:48,866 --> 00:16:49,883
Teşekkürler.
237
00:17:06,900 --> 00:17:08,900
Amca bak.
238
00:17:27,240 --> 00:17:29,240
Ne yapıyor?
239
00:17:31,640 --> 00:17:33,140
Bir şey yaptırıyor.
240
00:17:37,200 --> 00:17:39,200
Bir tünel
241
00:17:39,224 --> 00:17:41,224
Bir laboratuvar... belki de bir kasa?
242
00:17:43,480 --> 00:17:45,480
Büyük bir şey için hazırlık yapıyor.
243
00:17:47,040 --> 00:17:49,040
Şu Almanlar hakkında
yalanlar söylüyor bana.
244
00:17:49,940 --> 00:17:51,940
Belki Eladio ve Bolsa yer
ama ben yemem.
245
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Ne yapsam acaba?
246
00:18:00,400 --> 00:18:02,400
Herif para kazandırdıkça kimsenin
umrunda değil.
247
00:18:04,900 --> 00:18:05,900
Ne?
248
00:18:08,140 --> 00:18:10,140
Para mı diyorsun?
249
00:18:11,640 --> 00:18:12,640
Evet...
250
00:18:13,664 --> 00:18:14,664
Para.
251
00:18:15,380 --> 00:18:17,380
Para kazandırdıkça kollanacaktır.
252
00:18:25,110 --> 00:18:26,610
Amma iğrenç amca.
253
00:18:27,400 --> 00:18:28,900
Bok gibi.
254
00:18:41,840 --> 00:18:43,840
Bir bakalım,
daha iyi değil mi?
255
00:19:30,194 --> 00:19:31,856
Evet?
256
00:19:31,880 --> 00:19:33,674
Mike, selam.
257
00:19:33,698 --> 00:19:35,601
Kusura bakma rahatsız ettim.
258
00:19:35,625 --> 00:19:38,104
Hayır rahatsız etmedin tatlım. Ne haber?
259
00:19:38,128 --> 00:19:41,699
Bugünlerde kaç kaç çalışıyorsun bilmiyorum ama...
260
00:19:41,723 --> 00:19:44,944
Hala istediğim saatlerde çalışıyorum.
261
00:19:44,968 --> 00:19:47,096
Şey, şimdi aradım da.
262
00:19:47,120 --> 00:19:48,447
Emily'nin de işi varmış, ve...
263
00:19:48,471 --> 00:19:49,690
Sorun değil.
264
00:19:49,714 --> 00:19:50,950
Emin misin?
265
00:19:50,974 --> 00:19:54,286
Eminim.
Torunuma bakmaktan mutluluk duyarım.
266
00:19:54,310 --> 00:19:55,880
Kaçta geleyim?
267
00:19:55,904 --> 00:19:58,279
Şimdi gelsen olur mu?
268
00:19:59,741 --> 00:20:01,032
Şimdi mi?
269
00:20:03,319 --> 00:20:04,722
Hemen çıkıyorum.
270
00:20:04,746 --> 00:20:07,541
Sağ ol, Mike.
Tam bir kurtarıcısın.
271
00:20:07,565 --> 00:20:08,565
Peki.
272
00:20:10,443 --> 00:20:12,138
Hey.
Hey!
273
00:20:12,162 --> 00:20:15,382
Ağaç evdeki merdivenin tamir
işini bitirdiğimizi sanıyordum.
274
00:20:15,406 --> 00:20:16,967
Dedeciğim!
275
00:20:16,991 --> 00:20:18,385
Hey, evlat.
276
00:20:18,409 --> 00:20:20,387
Önce ödevini bitirmesi gerekiyor.
277
00:20:20,411 --> 00:20:22,131
Yağcılık yapmasına izin verme baba.
278
00:20:22,155 --> 00:20:23,482
Hiç şansı yok.
279
00:20:23,506 --> 00:20:25,651
Çarpım tablosunu öğrenmesi gerek.
280
00:20:25,675 --> 00:20:27,470
Yediler basamağında.
281
00:20:27,494 --> 00:20:29,229
Yediler mi?
282
00:20:29,253 --> 00:20:31,474
Fırında lazanya var,
283
00:20:31,498 --> 00:20:33,142
Yatma saati gelmeden evde olurum.
284
00:20:33,166 --> 00:20:35,420
Tamamdır.
285
00:20:35,444 --> 00:20:37,422
Sonra görüşürüz, tatlım!
286
00:20:37,446 --> 00:20:38,481
Bay bay anne!
287
00:20:38,505 --> 00:20:40,166
Bay.
288
00:20:44,435 --> 00:20:45,838
Ne varmış bir bakalım?
289
00:20:45,862 --> 00:20:47,990
Yediler en kötüsü.
290
00:20:48,014 --> 00:20:49,416
Aaa.
291
00:20:49,440 --> 00:20:52,395
Bildiğini sandığında çok daha
fazlasını bildiğine bahse varım.
292
00:20:52,419 --> 00:20:55,130
Biliyor muyum?
293
00:20:55,154 --> 00:20:57,589
Şeyi hatırlıyor musun, Super Bowl
izliyorduk ya hani?
294
00:20:59,283 --> 00:21:01,353
7 kere 3?
295
00:21:01,377 --> 00:21:02,613
21.
296
00:21:02,637 --> 00:21:05,766
Pekala. 7 kere 4?
297
00:21:05,790 --> 00:21:08,435
Top 4 kere yere deyince 28.
298
00:21:08,459 --> 00:21:12,272
1 tane daha eklersek 35.
299
00:21:12,296 --> 00:21:15,534
Uçun Kartallar! Haklayın onları!
300
00:21:15,558 --> 00:21:16,944
Öyle konuşmak yok ama.
301
00:21:16,968 --> 00:21:18,688
Böyle konuşmayı kim öğretti sana?
302
00:21:18,712 --> 00:21:20,022
Sen.
303
00:21:21,323 --> 00:21:24,451
Hadi. 7 kere 8.
304
00:21:24,475 --> 00:21:28,030
Ee... burada top baya fazla yere deymiş.
305
00:21:28,054 --> 00:21:30,366
Top çok fazla yere deyiyor.
Oyun büyük.
306
00:21:30,390 --> 00:21:31,642
Skorumuz kaç olur?
307
00:21:31,666 --> 00:21:33,719
55?
308
00:21:33,743 --> 00:21:37,206
Golcümüz bir puanı kaçırdı diyorsun yani
309
00:21:37,230 --> 00:21:39,817
Yok tamam, 56.
310
00:21:39,841 --> 00:21:42,469
7 kere 8, 56.
311
00:21:42,493 --> 00:21:46,157
Kaptın.
312
00:21:46,181 --> 00:21:49,994
Babam da Kartalları severdi, değil mi?
313
00:21:50,018 --> 00:21:52,054
Evet. Severdi tabi.
314
00:21:52,078 --> 00:21:54,390
O... matematikte iyi miydi?
315
00:21:54,414 --> 00:21:55,574
Teşekkür ederim.
316
00:21:55,598 --> 00:21:58,894
Evet, o...
317
00:21:58,918 --> 00:22:04,842
Baban akıllı bir çocuktu,
senin gib iiyi bir öğrenciydi.
318
00:22:04,866 --> 00:22:07,828
Benim kadarken de polis olmak istiyor muydu?
319
00:22:07,852 --> 00:22:10,089
Senin kadarken.
320
00:22:10,113 --> 00:22:14,167
Sanırım astronotlukla denizler altı
kaşifliği arasında gidip geliyordu,
321
00:22:14,191 --> 00:22:18,481
Kaptan Cousteau gibi.
322
00:22:18,505 --> 00:22:19,765
Kim?
323
00:22:19,789 --> 00:22:21,600
Kaptan Jacques Cousteau'yu bilmiyor musun?
324
00:22:21,624 --> 00:22:22,676
I-ı.
325
00:22:22,700 --> 00:22:24,678
O konuyu halledelim öyleyse.
326
00:22:24,702 --> 00:22:29,325
Demek ki babam onun yerine senin
gibi polis olmaya karar verdi.
327
00:22:29,349 --> 00:22:32,019
Evet.
328
00:22:32,043 --> 00:22:35,540
Hepsinin düzgün ve eşit olmalarına dikkat et.
329
00:22:35,564 --> 00:22:39,691
Ve iyi bir polisti değil mi?
330
00:22:43,313 --> 00:22:45,775
Evet.
331
00:22:45,799 --> 00:22:47,367
Sen öğrettin değil mi?
332
00:22:47,391 --> 00:22:49,612
Hı-hı.
333
00:22:49,636 --> 00:22:53,371
Ama... kötü adamlar onu öldürdü değil mi?
334
00:22:55,399 --> 00:22:58,045
Eşit olmalarına dikkat et dedim sana.
335
00:22:58,069 --> 00:23:00,306
Ediyorum.
Hayır, etmiyorsun!
336
00:23:00,330 --> 00:23:02,124
Mahvettin!
337
00:23:02,148 --> 00:23:04,310
Ya düzgün yap ya da yapma.
338
00:23:04,334 --> 00:23:05,886
Ama yapmak istiyorum.
339
00:23:05,910 --> 00:23:07,886
Yapmayacaksın, yapmayacaksın!
340
00:23:24,446 --> 00:23:26,239
Hey.
341
00:23:26,263 --> 00:23:27,650
Kaylee nerede?
342
00:23:27,674 --> 00:23:29,260
Odasında.
Oradan çıkmayacak.
343
00:23:29,284 --> 00:23:30,428
Akşam yemeğini yemedi.
344
00:23:30,452 --> 00:23:32,579
Neden? Ne... Ne oldu?
345
00:23:32,603 --> 00:23:34,162
Mike!
346
00:24:08,639 --> 00:24:11,135
Ee? yine 2 tane mi?
347
00:24:11,159 --> 00:24:12,903
Bu gece için 10 tane.
348
00:24:12,927 --> 00:24:15,139
10 mu?
349
00:24:15,163 --> 00:24:17,141
Aynen.
350
00:24:57,597 --> 00:25:00,017
Hey! Ne yapıyorsun öyle?
351
00:25:00,041 --> 00:25:01,501
Mal nerede?
352
00:25:01,525 --> 00:25:04,096
Gönderdim aşağı.
353
00:25:04,120 --> 00:25:05,581
Burada değil.
354
00:25:05,605 --> 00:25:07,007
Oradadır.
Hayırdır?
355
00:25:07,031 --> 00:25:09,268
Mal yok,
Mal yok mu?
356
00:25:09,292 --> 00:25:11,178
Orada ya!
357
00:25:11,202 --> 00:25:12,512
Hayır, yok!
358
00:25:12,536 --> 00:25:13,864
Kes şunu, aptal!
359
00:25:13,888 --> 00:25:15,700
Sen kime aptal diyorsun, aptal?!
360
00:25:15,724 --> 00:25:17,259
Aşağı getirtme beni.
361
00:25:17,283 --> 00:25:18,536
Ohh! Ohh!
362
00:25:18,560 --> 00:25:20,112
Oynamayı kesin.
363
00:25:20,136 --> 00:25:22,247
Oh, buraya gelsen iyi olur.
364
00:25:22,271 --> 00:25:24,450
Kapa çeneni!
Sen kapa çeneni!
365
00:25:24,474 --> 00:25:27,202
Kapa çeneni!
Sen kapa çeneni!
366
00:25:27,226 --> 00:25:29,193
Kapa çeneni!
367
00:25:39,472 --> 00:25:40,472
Bahsi gör.
368
00:25:44,143 --> 00:25:45,955
Fuar alanı gelişme kat etti.
369
00:25:45,979 --> 00:25:47,139
Baya alışveriş döndü.
370
00:25:47,163 --> 00:25:48,791
Hey.
371
00:25:48,815 --> 00:25:50,757
El bendeyken çeneni kapalı tut.
372
00:26:07,609 --> 00:26:09,442
Bak ne diyeceğim?
373
00:26:12,763 --> 00:26:14,258
$200.
374
00:26:14,282 --> 00:26:16,657
Oh, dostum.
375
00:26:30,447 --> 00:26:32,340
Benim için biraz fazla.
376
00:26:35,928 --> 00:26:37,615
Oof.
377
00:26:37,639 --> 00:26:40,159
Aa yakaldım mı seni?
378
00:26:40,183 --> 00:26:41,474
Neyin varmış bir bakalım.
379
00:26:43,544 --> 00:26:45,939
Setin varmış ya.
380
00:26:45,963 --> 00:26:47,291
Mm.
381
00:26:47,315 --> 00:26:49,401
Elinde üç tane 8li vardı ve
basmadın öyle mi?
382
00:26:49,425 --> 00:26:51,353
Ve elden çekildin?
383
00:26:51,377 --> 00:26:52,654
Çok kötü.
384
00:26:52,678 --> 00:26:54,131
Ocho loco, buydu değil mi?
385
00:26:54,155 --> 00:26:56,099
Ocho loco.
386
00:26:56,123 --> 00:26:58,491
Pekala beyler kartları verin.
387
00:27:01,262 --> 00:27:02,286
Affedersiniz.
388
00:27:04,982 --> 00:27:05,998
Evet?
389
00:27:08,578 --> 00:27:10,336
Bekle az.
390
00:27:12,565 --> 00:27:14,634
5. Cadde'de sıkıntı var,
391
00:27:14,658 --> 00:27:17,762
Serseriler malı alamadık diye
söyleniyormuş.
392
00:27:17,786 --> 00:27:18,881
Tayfa senin.
393
00:27:21,691 --> 00:27:23,661
Gidiyor musun Ocho Loco?
394
00:27:25,928 --> 00:27:27,665
Pekala.
395
00:27:38,182 --> 00:27:42,495
Yo. boruyu vursak nasıl olur,
silahla falan.
396
00:27:43,763 --> 00:27:45,332
Hey, hiçbir şeyi vurmuyoruz.
397
00:27:45,356 --> 00:27:48,018
Oh, peki.
Bu boka parayı bastık,
398
00:27:48,042 --> 00:27:49,411
yani bu boku almadan gitmiyoruz.
399
00:27:49,435 --> 00:27:52,022
Evet. Malımız nerede?
400
00:27:52,046 --> 00:27:53,265
Uh-uh!
401
00:27:53,289 --> 00:27:55,192
Hakkından geleceğiz! Uh-uh!
402
00:27:55,216 --> 00:27:56,527
Ver mikrofonu... Mikrofon!
403
00:27:56,551 --> 00:27:57,711
Bu boruya iki diss atayım.
404
00:28:03,299 --> 00:28:04,776
Ne bu şimdi?
405
00:28:07,987 --> 00:28:09,874
O hop hop. Hay ağzına...
406
00:28:09,898 --> 00:28:12,359
- Hey, malı alacağız değil mi?
- Yo, Domingo!
407
00:28:17,647 --> 00:28:18,647
Hey.
408
00:28:19,908 --> 00:28:21,610
Bu araç sizin mi?
409
00:28:21,634 --> 00:28:23,703
Hayır efendim.
410
00:28:23,727 --> 00:28:25,114
İnmek ister misiniz?
411
00:28:25,138 --> 00:28:26,557
Tabi memur bey.
412
00:28:31,811 --> 00:28:33,472
Yukarıda ne yapıyordunuz?
413
00:28:33,496 --> 00:28:36,625
Boruyu tamir ediyordum sadece.
414
00:28:36,649 --> 00:28:38,385
Tıkanmış da.
415
00:28:43,539 --> 00:28:45,926
Tamir etmişsiniz demek ki.
416
00:29:00,189 --> 00:29:01,908
Sadece Domingo tutuklandı?
417
00:29:01,932 --> 00:29:03,502
Evet.
418
00:29:03,526 --> 00:29:06,597
Biz anında uçtuk ama o merdivende kaldı.
419
00:29:14,353 --> 00:29:17,171
Hay sıçayım. Tüm blok yaylandı.
420
00:29:20,193 --> 00:29:22,671
Mal sende mi?
421
00:29:22,695 --> 00:29:23,855
Malı aldın mı?
422
00:29:23,879 --> 00:29:25,432
Yok.
423
00:29:25,456 --> 00:29:27,267
Hemen gitmem gerekiyordu.
424
00:29:27,291 --> 00:29:29,845
Kıçımın dibindeydiler.
425
00:29:29,869 --> 00:29:31,196
Ay.
426
00:29:35,541 --> 00:29:37,811
Mal gitti.
427
00:29:37,835 --> 00:29:40,280
Bu itler tüm mekanın altını üstüne getirirler.
428
00:29:43,140 --> 00:29:44,532
İçeride ne kadar vardı?
429
00:29:47,311 --> 00:29:49,031
Neredeyse tüm paket.
430
00:29:59,565 --> 00:30:00,726
Dur. Bekle. Nereye gidiyorsun?
431
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Ne yapıyorsun lan sen?
432
00:30:06,240 --> 00:30:08,240
Gerizekalı aptal, paket edecekler seni!
433
00:30:15,915 --> 00:30:18,836
Ahh.
434
00:30:30,600 --> 00:30:32,100
Nereye gitti?
435
00:30:34,767 --> 00:30:37,396
İşte orada.
436
00:30:37,420 --> 00:30:39,336
Ooh.
437
00:30:39,360 --> 00:30:41,360
Çatıya çıkmış.
438
00:30:41,384 --> 00:30:43,384
Bu oldukça eğlenceli olacak.
439
00:30:45,611 --> 00:30:47,931
Yoo.
440
00:30:47,955 --> 00:30:49,305
Yo, yo, yo, yo.
441
00:30:49,329 --> 00:30:51,329
Şaka mı bu, şaka yapıyor değil mi?
442
00:30:52,301 --> 00:30:54,038
Oh!
443
00:30:54,062 --> 00:30:57,266
Şuna bak.
444
00:30:57,290 --> 00:31:01,286
Tam bir aptal değil mi?
445
00:31:01,310 --> 00:31:02,737
Oh.
446
00:31:11,471 --> 00:31:12,620
Oh, oh.
447
00:31:12,944 --> 00:31:14,944
İşte geldiler.
448
00:31:14,968 --> 00:31:16,968
Bay bay Nachito.
449
00:31:42,259 --> 00:31:44,179
Polis! Aç kapıyı!
450
00:31:45,929 --> 00:31:49,292
Kapı desteklenmiş, kırmamız gerek.
451
00:31:55,856 --> 00:31:57,175
Polis!
452
00:31:58,909 --> 00:31:59,961
Temiz!
453
00:32:02,850 --> 00:32:04,850
Neler oluyor?
454
00:32:09,712 --> 00:32:11,097
Yakaladılar mı acaba?
455
00:32:11,121 --> 00:32:12,763
Kesin yakalad...
456
00:32:25,802 --> 00:32:27,403
Ignacio Varga...
457
00:32:36,497 --> 00:32:38,200
Suzanne.
458
00:32:38,224 --> 00:32:39,551
Oh! Suzanne.
459
00:32:39,575 --> 00:32:43,171
Suzanne, halletmemiz gereken
ortak birkaç mesele var.
460
00:32:43,195 --> 00:32:48,877
Suzanne, sanırım halletmemiz
gereken bir mesele var.
461
00:32:53,163 --> 00:32:56,660
Suzanne, halletmemiz gereken birkaç
mesele var.
462
00:32:56,684 --> 00:32:58,387
Bill!
463
00:32:58,411 --> 00:32:59,496
Bill.
464
00:32:59,520 --> 00:33:00,664
Ne?
465
00:33:00,688 --> 00:33:02,315
Yine gizli çekim altında mıyım?
466
00:33:02,339 --> 00:33:04,559
Hayır ancak - bu arada harika görünüyorsun -
467
00:33:04,583 --> 00:33:06,895
Bruno Leder meselesini konuşmalıyız.
468
00:33:06,919 --> 00:33:08,413
Leder? Umutsuz vaka.
469
00:33:08,437 --> 00:33:10,657
Ah, fikrini değiştirelim.
Reşit olmayan birine saldırdı.
470
00:33:10,681 --> 00:33:13,235
O herif mi? Sen ona reşit değil mi diyorsun,
Ben ona tehdit derim.
471
00:33:13,259 --> 00:33:15,679
Hey, benim tüy siklet
senin kızgın boğana karşı
472
00:33:15,703 --> 00:33:17,014
sadece kendini koruyordu.
473
00:33:17,038 --> 00:33:18,998
Satış yok.
Leder işi pahalıya patlayacak.
474
00:33:19,022 --> 00:33:20,575
Kanuna hoş geldin, McGill.
475
00:33:20,599 --> 00:33:23,245
Goodman olacak o.
ve geri geleceksin.
476
00:33:24,695 --> 00:33:26,097
Hannah-Banana. Selam.
477
00:33:26,121 --> 00:33:28,692
Hey. Tripp meselesini perşembeye
alsak nasıl olur?
478
00:33:28,716 --> 00:33:30,602
Takvime bir bakmam gerek.
479
00:33:30,626 --> 00:33:32,679
Diğer tarafını da kontrol etmeliyim,
Neyse kontrol ettim var say.
480
00:33:32,703 --> 00:33:34,589
Veronica.
481
00:33:34,613 --> 00:33:36,366
Hey, elinde benim için bir şeyler var mı?
482
00:33:40,394 --> 00:33:42,522
Muchas gracias.
Pekala, bir bakalım.
483
00:33:42,546 --> 00:33:45,116
Dövmeleri kapatsın diye uzun kollu demiştik.
Bu harika.
484
00:33:45,140 --> 00:33:48,620
Saçlarını geri at ve
şu alet edevattan da kurtul.
485
00:33:48,644 --> 00:33:50,881
Hakime Hanım çene piercinginden
hoşlanmayacaktır.
486
00:33:50,905 --> 00:33:52,216
Ama bu birbirine geçik olanlardan.
487
00:33:52,240 --> 00:33:54,033
Gülü seven dikenine katlanır.
488
00:33:54,057 --> 00:33:56,536
2:15'te 103 nolu Mahkeme Salonu'nun
önünde buluşalım.
489
00:33:56,560 --> 00:34:00,131
Mitch, Tripp davasını perşembeye
alsak nasıl olur?
490
00:34:00,155 --> 00:34:02,133
Perşembe uygun.
Harika! Perşembe.
491
00:34:04,185 --> 00:34:05,454
Ne yaptın sen?
492
00:34:05,478 --> 00:34:06,638
Bilmem. Ne yapmışım?
493
00:34:06,662 --> 00:34:08,398
Birden bire Leder'ın tanıkları mı
peydah oldu?
494
00:34:08,422 --> 00:34:10,792
Ne diyebilirim ki?
Ortaya çıkmışlar işte.
495
00:34:10,816 --> 00:34:12,127
Lağımdan mı?
496
00:34:12,151 --> 00:34:14,220
Hayat bir gösteri.
kaderi yargılamak bize düşmez.
497
00:34:14,244 --> 00:34:16,815
Her neyse,
göreceklerini gördüler...
498
00:34:16,839 --> 00:34:18,633
Senin şu yarma ergen holigan,
499
00:34:18,657 --> 00:34:20,302
benim küçük patatesi pataklamış.
500
00:34:20,326 --> 00:34:22,913
Sonuç olarak ne dersin,
dava kapanır ve
501
00:34:22,937 --> 00:34:25,898
6 ay şartlı serbestlik,
70 saat kamu hizmeti, makul mu?
502
00:34:25,922 --> 00:34:27,543
Öyle olur herhalde.
503
00:34:27,567 --> 00:34:28,827
İşte ruh budur.
504
00:34:36,767 --> 00:34:38,653
Şimdi.
505
00:34:38,677 --> 00:34:42,579
Suzanne, halletmemiz gereken
ortak birkaç mesele var.
506
00:34:45,200 --> 00:34:48,513
Suzanne, halletmemiz gereken
ortak birkaç mesele var.
507
00:34:50,189 --> 00:34:51,758
Suzanne, halle..
508
00:34:51,782 --> 00:34:52,943
Jimmy.
509
00:34:52,967 --> 00:34:54,594
Howard. Hey.
510
00:34:54,618 --> 00:34:56,855
Tebrik ederim.
Görevine geri dönmüşsün.
511
00:34:56,879 --> 00:34:59,616
Evet.
512
00:34:59,640 --> 00:35:01,510
Yani...
513
00:35:01,534 --> 00:35:04,020
Saul Goodman?
514
00:35:04,044 --> 00:35:06,681
Evet. Buyrun benim.
515
00:35:06,705 --> 00:35:08,700
İşler nasıl?
516
00:35:08,724 --> 00:35:11,703
İyi. Oldukça iyi. Senin nasıl?
517
00:35:11,727 --> 00:35:14,447
Aslına bakarsan, bu sene
en iyi yıllarımızdan biri olacak.
518
00:35:14,471 --> 00:35:16,024
Düşünüyordum da,
519
00:35:16,048 --> 00:35:17,950
bir ara öğle yemeği yeme imkanımız var mı?
520
00:35:17,974 --> 00:35:19,878
Öğle yemeği. Öğle yemeği? Harbi mi?
521
00:35:19,902 --> 00:35:21,713
Tabi. Oh, Julie
benim çalışanlardan birini arasın.
522
00:35:21,737 --> 00:35:23,365
Rehberde numaram var. Görüşürüz, Howard.
523
00:35:23,389 --> 00:35:26,476
Suzanne, halletmemiz gereken
ortak birkaç mesele var.
524
00:35:26,500 --> 00:35:27,719
Korkarım yok.
525
00:35:27,743 --> 00:35:30,388
Evet var,
Ayar çekmemiz gereken 16 dava var.
526
00:35:30,412 --> 00:35:32,632
Yani, sen meşgulsün. ben meşgulüm.
527
00:35:32,656 --> 00:35:34,133
Yıldırım hızında bir ayar çeksek?
528
00:35:34,157 --> 00:35:36,653
Şu yavrulara bir 20 dakikalığına el atsak.
529
00:35:36,677 --> 00:35:39,214
Senin zaten benimle randevun
yok muydu?
530
00:35:39,238 --> 00:35:40,490
Evet. Önümüzdeki salıya.
531
00:35:40,514 --> 00:35:42,717
Ama bilirsin işte,
hemen şimdi çözelim, bir an önce.
532
00:35:42,741 --> 00:35:44,811
Önümüzdeki salıya kadar beklesek?
533
00:35:44,835 --> 00:35:46,997
Müvekkillerimin çzöüme ihtiyacı var.
534
00:35:47,021 --> 00:35:48,999
Bak, hey, benimle bir derdin mi var?
535
00:35:49,023 --> 00:35:51,168
Sorun değil.
ama bunu müvekkillerimden çıkaramazsın.
536
00:35:51,192 --> 00:35:53,745
Bunun müvekkillerinle bir ilgisi yok.
Sen tamamen cebini düşünüyorsun.
537
00:35:53,769 --> 00:35:55,839
Hey, ağır ol.
Sen değirmenine su arıyorsun.
538
00:35:55,863 --> 00:35:58,491
İnek gibi sağmak için daha çok dosya alıyorsun,
daha fazla para gelsin diye.
539
00:35:58,515 --> 00:36:01,236
Bu senin sorunun, benim değil.
540
00:36:01,260 --> 00:36:04,495
Suzanne, sinirlendim tamam mı?
541
00:36:31,399 --> 00:36:34,044
Mekan için temiz diyorlar.
542
00:36:34,068 --> 00:36:36,121
Elemanlara ortaya çıkmalarını
söyleyeyim mi?
543
00:36:36,145 --> 00:36:39,031
Ignacio, karar senin.
544
00:36:43,727 --> 00:36:45,055
Tamam.
545
00:36:57,073 --> 00:36:58,674
Hey.
546
00:36:59,400 --> 00:37:01,400
Şuradan iki bira kap.
547
00:37:14,925 --> 00:37:16,327
Otur.
548
00:37:40,468 --> 00:37:44,448
Şu arkadaşın...
549
00:37:44,472 --> 00:37:47,025
"Krazy-8"?
550
00:37:47,049 --> 00:37:49,286
Evet. Domingo.
551
00:37:49,310 --> 00:37:50,787
Uzun zamandır tanıyorum.
552
00:37:50,811 --> 00:37:52,363
Mm.
553
00:37:52,387 --> 00:37:54,124
Nereden?
554
00:37:54,148 --> 00:37:55,700
Ailem ailesini tanıyor.
555
00:37:55,724 --> 00:37:56,851
Hım.
556
00:38:00,303 --> 00:38:03,783
Daha önce içeri girdi mi?
557
00:38:03,807 --> 00:38:05,210
Hayır.
558
00:38:06,902 --> 00:38:08,605
Seni endişelendiriyor mu?
559
00:38:14,893 --> 00:38:17,205
Hayır dostum,
çenesini kapalı tutacaktır.
560
00:38:19,581 --> 00:38:20,967
Mm-hmm.
561
00:38:35,414 --> 00:38:37,149
İcabına bakmamı ister misin?
562
00:38:39,601 --> 00:38:41,153
Yok.
563
00:38:41,177 --> 00:38:43,507
Onun için çok daha iyi planlarım var.
564
00:38:45,432 --> 00:38:46,735
Hadi.
565
00:38:48,911 --> 00:38:50,588
İfadesini hazırlamak üzere
566
00:38:50,612 --> 00:38:52,423
Beau Bindler'ı arayıp yarın
567
00:38:52,447 --> 00:38:54,351
öğleden önceye toplantı ayarlamam gerek.
568
00:38:54,375 --> 00:38:57,078
- Tabi.
- Bir de simit getirirsin.
569
00:38:57,102 --> 00:38:58,429
Elemanı besleyip havaya sokalım.
570
00:38:58,453 --> 00:38:59,856
Simit, tamamdır.
571
00:38:59,880 --> 00:39:01,082
Görüşürüz. Yarına görüşmek üzere.
572
00:39:01,106 --> 00:39:02,106
Tamamdır.
573
00:39:03,425 --> 00:39:04,694
Pekala bir gözden geçirelim.
574
00:39:04,718 --> 00:39:07,188
Kız kardeşin, Nancy,
kzı arkadaşına saldırdı,
575
00:39:07,212 --> 00:39:09,591
ki kendisi aynı zamanda,
saç maşalı Nancy olarak da biliniyor.
576
00:39:09,615 --> 00:39:12,202
Yüz yüze görüşmek gerek ki kimi
temsil ettiğimi bileyim.
577
00:39:12,226 --> 00:39:14,262
Asansördeyim.
Kapanacak büyük ihtimalle.
578
00:39:14,286 --> 00:39:15,780
Alo? Pekala.
579
00:39:18,657 --> 00:39:20,268
Oh, yo.
580
00:39:20,292 --> 00:39:21,936
Yo, yo, yoo.
581
00:39:21,960 --> 00:39:24,196
Hayır!
582
00:39:24,220 --> 00:39:26,216
Hey! Merhaba?!
583
00:39:26,240 --> 00:39:27,959
Ohh.
584
00:39:27,983 --> 00:39:29,886
Merhaba. Ben Bölge Savcısı Yardımcısı Ericsen.
585
00:39:29,910 --> 00:39:32,072
Güney cephe tarafında kalan
bir asansörde mahsur kaldık...
586
00:39:32,096 --> 00:39:33,372
Allah kahretsin!
587
00:39:33,396 --> 00:39:34,891
Lütfen.
588
00:39:34,915 --> 00:39:38,562
Pardon. 2. ve 3. katlar arasındayız.
589
00:39:38,586 --> 00:39:41,790
Evet, ne kadar sürer?
590
00:39:41,814 --> 00:39:43,124
Teşekkürler.
591
00:39:45,317 --> 00:39:46,570
Ee?
592
00:39:46,594 --> 00:39:48,855
Birini göndereceklermiş.
593
00:39:48,879 --> 00:39:50,256
Bir dakikaya hallederler.
594
00:39:50,280 --> 00:39:53,849
İnanamıyorum ya.
595
00:40:08,841 --> 00:40:11,428
"Jürideki bayanlar ve baylar",
596
00:40:11,452 --> 00:40:16,747
Size bu duruşmanın ne hakkında
olduğunu sormak isterim?
597
00:40:18,533 --> 00:40:20,887
Devlet buna barbarlık diyebilir,
598
00:40:20,911 --> 00:40:25,091
ancak bence bu sosyal adalet için müvekkilimin cesur hareketidir.
599
00:40:25,115 --> 00:40:28,427
"Anayasayla korunan konuşma özgürlüğü"
600
00:40:28,451 --> 00:40:31,172
Burada mı...
601
00:40:31,196 --> 00:40:33,099
Zamanımı değerlendirmem gerek.
602
00:40:33,123 --> 00:40:35,785
Şunu içinden yapar mısın?
603
00:40:35,809 --> 00:40:37,476
Evet tabi.
604
00:40:42,207 --> 00:40:47,964
"Müvekkilim ahlaki dürüstlüğün timsaildir."
605
00:40:47,988 --> 00:40:51,635
"Ahlaki dürüstlük,
İlerleme kat etmeye tutkulu."
606
00:40:51,659 --> 00:40:54,137
"P, p." Mm-hmm.
607
00:40:54,161 --> 00:40:55,955
"Gerçek bir vatandaş..."
608
00:40:55,979 --> 00:40:57,866
Hayır. Yo. Yo.
609
00:40:57,890 --> 00:41:03,538
"Kendini adayan bir vatandaş!
artık çınlaması gereken bir ses"
610
00:41:03,562 --> 00:41:04,873
Bir isim ver.
611
00:41:04,897 --> 00:41:07,392
Hmm? Pardon?
612
00:41:07,416 --> 00:41:09,468
Davalardan birini.
613
00:41:09,492 --> 00:41:11,321
Ne, davalarımızdan birini mi?
614
00:41:11,345 --> 00:41:13,639
Oh, bir düşüneyim.
Ee, Veronica Nix.
615
00:41:13,663 --> 00:41:15,383
Motorlu araç hırsızlığı?
616
00:41:15,407 --> 00:41:17,235
Hafifletici sebeplerle.
617
00:41:17,259 --> 00:41:18,811
Ne gibi?
618
00:41:18,835 --> 00:41:20,571
Teyzesinin minivanıymış.
619
00:41:20,595 --> 00:41:21,931
O konuyu çoktan hallettik.
620
00:41:21,955 --> 00:41:23,725
Yola park edilmiş.
621
00:41:23,749 --> 00:41:25,669
Yaşlı kadın fırçalayıp duruyormuş, yani...
622
00:41:25,693 --> 00:41:27,228
Yani, ne?
623
00:41:27,252 --> 00:41:29,488
Yanisi şu, birinden fırça yememiş
624
00:41:29,512 --> 00:41:31,988
bir jüriye denk gelir umarım.
625
00:41:35,777 --> 00:41:37,422
1 yıl şartlı serbestlik.
626
00:41:37,446 --> 00:41:38,348
Sattım.
627
00:41:38,372 --> 00:41:40,216
Bu mudur yani?
Aynen.
628
00:41:40,240 --> 00:41:45,755
Jerome Sheehan'e bakmaya ne dersin?
629
00:41:45,779 --> 00:41:48,933
Yani, Drew Kirkman'a tüm yıl gözetim
makul mu?
630
00:41:48,957 --> 00:41:50,342
18 aya ne dersin?
631
00:41:50,366 --> 00:41:51,753
18 olsun madem.
632
00:41:53,036 --> 00:41:57,349
Bir sonraki, kimmiş bu...
Tanika Berman.
633
00:41:57,373 --> 00:42:02,171
Ah. Ee 4 ay hapis?
634
00:42:02,195 --> 00:42:04,690
Şu vampir kılıklı mı?
Umursamaz bir kundakçı o.
635
00:42:04,714 --> 00:42:07,435
Şey, daha çok kötü biten bir şaka
desek ona?.
636
00:42:07,459 --> 00:42:09,045
Bıçak gerçekmiş ama.
637
00:42:09,069 --> 00:42:12,607
Evet ama dekor amacıyla kullanılmış.
638
00:42:12,631 --> 00:42:15,868
Ateş de dekor sayılır mı?
639
00:42:15,892 --> 00:42:18,304
Kan sahteymiş.
640
00:42:18,328 --> 00:42:19,556
Konuyla ne kadar alakalı?
641
00:42:19,580 --> 00:42:21,641
Ufak tefek bir suç.
642
00:42:21,665 --> 00:42:23,468
Artı 4. dereceden suç teşkil eder.
643
00:42:25,068 --> 00:42:28,231
E peki mala zararı görmesek?
644
00:42:28,255 --> 00:42:29,624
Silah taşıma suçu kalacak.
645
00:42:29,648 --> 00:42:31,884
Ee... 14 ay hapis.
646
00:42:31,908 --> 00:42:33,628
16.
647
00:42:33,652 --> 00:42:35,554
Mm. 16.
648
00:42:35,578 --> 00:42:38,149
Artı para cezaları karşılanacak.
649
00:42:38,173 --> 00:42:41,060
Artı para cezaları karşılanacak.
650
00:42:41,084 --> 00:42:42,320
Pekala.
651
00:42:43,495 --> 00:42:45,698
Oh.
652
00:42:45,722 --> 00:42:47,233
Oh, hey şuna bak.
653
00:42:47,257 --> 00:42:49,065
Sonunda.
654
00:42:50,519 --> 00:42:53,069
Mm. 20 dakika.
655
00:43:03,273 --> 00:43:05,159
Seninle iş yapmak zevkti.
656
00:43:05,183 --> 00:43:06,936
Tabi.
657
00:43:06,960 --> 00:43:10,106
Son üçü için de haftaya görüşürüz.
658
00:43:14,617 --> 00:43:17,614
Yasal hizmetler için diğer yarım?
659
00:43:17,638 --> 00:43:19,524
Peki benim biraderin problemi?
660
00:43:19,548 --> 00:43:20,784
Sicili artık daha temiz.
661
00:43:20,808 --> 00:43:22,434
"Doris Day'in
Greatest Hits albümünden bile."
662
00:43:22,458 --> 00:43:24,059
Bir dahaki dümende görüşürüz.
663
00:43:33,895 --> 00:43:35,206
Mm.
664
00:43:35,230 --> 00:43:37,375
70 saati hissetmezsin bile. Güven bana.
665
00:43:37,399 --> 00:43:39,877
Yaptığın iyi şeyleri düşünürsün.
666
00:43:39,901 --> 00:43:41,546
Bruno, seninle konuşmak güzeldi.
667
00:43:41,570 --> 00:43:43,047
Ben kaçar.
668
00:43:43,071 --> 00:43:45,141
Saul Goodman,
jet hızında adalet, buyrun.
669
00:43:45,165 --> 00:43:48,460
Bayan Hower.
Hey, iyi haberlerim var.
670
00:43:48,484 --> 00:43:52,707
Eski bir zırhı üzerime geçirip
bir iki kılıç sallamam gerekti
671
00:43:52,731 --> 00:43:56,842
Tıpkı eski zamanlarda şovalyelerin yaptığı gibi.
672
00:43:58,846 --> 00:44:01,304
Ee, bakın ne diyeceğim?
Sizi sonra ararım.
673
00:44:05,811 --> 00:44:09,390
Bay Varga, görüşmeyeli baya oldu.
674
00:44:09,414 --> 00:44:10,480
Atla.
675
00:44:12,376 --> 00:44:16,488
Zamanlamanız biraz sıkıntılı.
676
00:44:16,512 --> 00:44:19,489
Bir ton işin altındayım şu an.
677
00:44:24,437 --> 00:44:28,459
Ufak bir gezintiye çıkacağız ya da...
678
00:44:28,483 --> 00:44:29,958
Ee...
679
00:44:34,322 --> 00:44:35,714
Oh.
680
00:44:47,100 --> 00:44:49,100
Çeviri: Cengizhan Şen