1 00:01:27,378 --> 00:01:30,215 505-14242. 2 00:01:31,466 --> 00:01:34,636 505-142... 3 00:01:51,152 --> 00:01:54,656 Ford Mustang nera sul marciapiede a Barnham Hill. 4 00:01:54,739 --> 00:01:58,243 Nove minorenni con bombolette spray sono scappati a piedi. 5 00:01:59,410 --> 00:02:02,413 Maschio asiatico. Nessun contatto visivo, agente. 6 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Ricevuto. 7 00:02:04,290 --> 00:02:06,501 Schiamazzi notturni, 61352 Harrison. 8 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 Il toast alla francese non andava bene? 9 00:02:36,197 --> 00:02:37,323 Ah, già. 10 00:02:38,950 --> 00:02:39,993 No, va bene. 11 00:02:41,286 --> 00:02:42,787 Posso scaldarglielo. 12 00:02:43,788 --> 00:02:46,499 Non fa niente. 13 00:02:46,583 --> 00:02:49,210 Posso portarle qualcos'altro. Ora stiamo servendo il pranzo. 14 00:02:50,670 --> 00:02:52,463 A posto così. Davvero. 15 00:02:54,966 --> 00:02:57,093 Posso darle un altro po' di caffè? 16 00:03:01,556 --> 00:03:02,932 Sì. 17 00:03:04,392 --> 00:03:05,393 Grazie. 18 00:03:09,480 --> 00:03:12,233 Ciao, Molly. Sono io, Gene. 19 00:03:12,317 --> 00:03:15,320 Questo è il tuo cellulare. Chiedo scusa. 20 00:03:16,404 --> 00:03:19,282 Sì, sto bene. Era un falso allarme. 21 00:03:19,365 --> 00:03:22,201 Cioè, alla fine ero semplicemente disidratato. 22 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Ti rendi conto? 23 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Sì, lo farò senz'altro. 24 00:03:29,125 --> 00:03:33,755 Ehi, non tornerò per... 25 00:03:34,005 --> 00:03:35,590 Beh, fino a giovedì. 26 00:03:35,673 --> 00:03:38,051 Potete aprire tu e Frederica? 27 00:03:40,261 --> 00:03:46,726 Bene, e credo che dovrai anche firmare per una consegna oggi pomeriggio. 28 00:03:47,894 --> 00:03:51,147 Ah, l'hai già fatto. Ottimo, grazie. 29 00:03:51,231 --> 00:03:56,653 Qualcuno ha chiesto di me? 30 00:03:56,736 --> 00:04:01,824 Insomma, sono venuti dei clienti a cercarmi al negozio? 31 00:04:01,908 --> 00:04:03,701 Qualcuno che ciondola o...? 32 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 No, no. Va tutto bene. Solo... 33 00:04:10,458 --> 00:04:13,670 Ho ricevuto delle chiamate da un agente assicurativo. 34 00:04:13,753 --> 00:04:16,089 Insomma, un tipo insistente, perciò... 35 00:04:16,172 --> 00:04:19,300 Proprio nessuno? 36 00:04:22,011 --> 00:04:24,389 No? Beh, allora tutto qui. 37 00:04:28,101 --> 00:04:30,853 Sì, certo. Lo farò. 38 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 E ci vediamo tra qualche giorno. 39 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 Grazie, Molly. Sì. 40 00:04:44,742 --> 00:04:48,538 Un 953 giù al magazzino, quarta segnalazione su un civile... 41 00:04:52,834 --> 00:04:56,713 Il distretto è 1094 Aurora Drive. 42 00:04:56,796 --> 00:04:59,340 Dieci-23. James e Woll... 43 00:05:21,029 --> 00:05:25,491 Parcheggio illegale. Furgone Chevy Astro grigio che blocca il vialetto. 44 00:05:25,575 --> 00:05:26,909 Sono sul posto. 45 00:05:26,993 --> 00:05:30,621 C'è un giovane. Maschio bianco, alto circa 1,40, 30 chili. 46 00:05:30,705 --> 00:05:35,251 Dieci-28, giunto a casa. Ore 7:00. 47 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 Sono sul posto. 48 00:05:36,502 --> 00:05:38,880 Sparo all'angolo tra 65a e 70a. 49 00:05:40,631 --> 00:05:42,425 Chi ha chiamato potrebbe non farcela... 50 00:07:12,348 --> 00:07:13,891 Ehi! 51 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Ehi. 52 00:07:18,521 --> 00:07:21,357 Sei proprio tu. Mi pareva che fossi tu. 53 00:07:21,441 --> 00:07:24,152 Non ero sicuro, ma ora che ti vedo bene... 54 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 ...sei proprio tu. 55 00:07:30,867 --> 00:07:34,787 E dai, amico. Voglio solo salutarti. Sono un tuo grande fan. 56 00:07:34,871 --> 00:07:39,750 Ai vecchi tempi, quando vivevo ad Albuquerque con la mia ex, ti vedevo dappertutto. 57 00:07:39,834 --> 00:07:44,714 Sui cartelloni, alla TV... Avevo anche i tuoi fiammiferi. 58 00:07:44,797 --> 00:07:46,966 Mi ha preso per qualcun altro. 59 00:07:47,049 --> 00:07:50,678 Mi chiamo Takavic, Gene Takavic. 60 00:07:51,804 --> 00:07:54,974 Scusi, devo... Devo tornare al lavoro. 61 00:07:55,057 --> 00:07:58,728 E dai, amico. Non si fa così. 62 00:07:58,811 --> 00:08:03,191 Io so chi sei. Tu sai chi sei. Superiamo questa cosa. 63 00:08:06,569 --> 00:08:10,948 Non preoccuparti di lui. È a posto. Voleva venire anche lui. 64 00:08:11,032 --> 00:08:13,493 Sai chi c'era nel mio taxi, una volta? 65 00:08:13,576 --> 00:08:15,953 Sammy Hagar. 66 00:08:16,037 --> 00:08:18,122 È addirittura più famoso di te. 67 00:08:20,082 --> 00:08:21,375 Cosa vuole? 68 00:08:24,128 --> 00:08:25,796 Voglio solo che tu lo ammetta. 69 00:08:30,051 --> 00:08:32,678 - Non so di cosa... - Certo che lo sai. 70 00:08:34,055 --> 00:08:34,889 Dillo e basta. 71 00:08:37,725 --> 00:08:41,479 Non so proprio cosa... 72 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 E dai. 73 00:08:47,276 --> 00:08:48,194 E dai. 74 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 Dai, amico. 75 00:08:52,865 --> 00:08:55,826 Dillo. 76 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 Meglio chiamare Saul. 77 00:09:04,752 --> 00:09:06,254 Cosa? 78 00:09:06,337 --> 00:09:08,089 Non... Non s'è sentito niente. 79 00:09:10,424 --> 00:09:11,759 Meglio chiamare Saul. 80 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Rifallo, e indica. 81 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 Meglio chiamare Saul. 82 00:09:22,937 --> 00:09:24,146 Ecco fatto. 83 00:09:25,731 --> 00:09:28,943 Un po' arrugginito, ma farai meglio la prossima volta. 84 00:09:33,281 --> 00:09:36,200 Non me l'hai chiesto, ma mi chiamo Jeff. 85 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 Se hai bisogno di me... 86 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 ...chiama la Omaha United Cabs. 87 00:09:44,292 --> 00:09:46,627 Chiedi di me. Mi troveranno. 88 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 Arrivo sempre entro cinque minuti. 89 00:09:52,008 --> 00:09:54,343 Oh, accidenti. È un piacere conoscerti. 90 00:09:55,720 --> 00:09:56,637 È un onore. 91 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 Va bene, ci vediamo... 92 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ...Gene. 93 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 505... 94 00:10:31,631 --> 00:10:33,382 ...424. 95 00:10:34,675 --> 00:10:37,678 Si prega di inserire altri 50 centesimi. 96 00:10:55,821 --> 00:10:58,115 Best Quality Vacuum, cosa posso fare per lei? 97 00:10:58,199 --> 00:11:03,412 Sì, mi serve un adattatore per un Hoover MaxExtract Pressure-Pro, modello 60. 98 00:11:08,501 --> 00:11:10,628 Le abbiamo già fatto delle consegne, vero? 99 00:11:10,711 --> 00:11:13,381 Sì, sono a Omaha, Nebraska. 100 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 Signor Takavic... 101 00:11:20,304 --> 00:11:25,393 È un ricambio molto difficile da reperire. 102 00:11:26,811 --> 00:11:30,606 E l'avverto che sarà più costoso dell'originale. 103 00:11:30,689 --> 00:11:34,360 - Quanto più costoso? - Il doppio. 104 00:11:34,985 --> 00:11:37,905 E siamo ancora in una situazione da contanti alla consegna. 105 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Sarà un problema? 106 00:11:40,908 --> 00:11:43,828 No, no, va bene. 107 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 - Quanto è urgente? - Mi hanno scoperto. 108 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 L'hanno scoperta? Va bene. 109 00:11:53,003 --> 00:11:56,132 - È coinvolto qualcuno di ufficiale? - No, non ancora. 110 00:11:58,175 --> 00:12:01,595 La raccolta sarà nello stesso posto dov'è stato consegnato. 111 00:12:01,679 --> 00:12:04,140 Si ricorda dov'è? 112 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 Sì, mi ricordo. 113 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 Bene, signor Takavic. 114 00:12:12,690 --> 00:12:13,649 Giovedì. 115 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Alle 7:00. 116 00:12:17,820 --> 00:12:18,904 Stesso posto. 117 00:12:20,906 --> 00:12:22,700 Il resto lo sa, vero? 118 00:12:27,288 --> 00:12:28,664 Signor Takavic? 119 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 C'è ancora? 120 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 Ho cambiato idea. 121 00:12:39,550 --> 00:12:42,261 - Ha cambiato idea? - Sì. 122 00:12:43,637 --> 00:12:47,975 Per chiarire, non vuole fare questa cosa? 123 00:12:50,686 --> 00:12:52,771 Risolvo da solo. 124 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 125 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 {\an8}- Jimmy. - Kim. 126 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 {\an8}- Cosa stai...? - Ascolta. 127 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 {\an8}Lo so che sembra una cosa veloce. Lo è, ma già la vedo. 128 00:14:19,108 --> 00:14:20,859 {\an8}- Cambi nome? - No! 129 00:14:20,943 --> 00:14:24,864 {\an8}- Beh, sì, ma è per i miei clienti. - Ti chiamerai "Saul Goodman"? 130 00:14:24,947 --> 00:14:27,908 Mi chiamo già "Saul Goodman". Ne abbiamo già parlato. 131 00:14:27,992 --> 00:14:31,704 I balordi che hanno comprato i miei cellulari, prima o poi... 132 00:14:31,787 --> 00:14:34,915 ...si ritroveranno tutti nel retro di un'autopattuglia. 133 00:14:34,999 --> 00:14:38,210 Come fanno a chiamare Jimmy McGill? Non possono. 134 00:14:38,294 --> 00:14:42,256 Se rimango Saul Goodman, chiamano il tipo che già conoscono. 135 00:14:42,339 --> 00:14:45,217 Credevo di sprecare un anno della mia vita. 136 00:14:45,301 --> 00:14:48,095 Non era uno spreco. Era per questo. 137 00:14:48,178 --> 00:14:51,515 - Quando hai deciso...? - Ora! Là dietro! Mi è venuto! 138 00:14:51,599 --> 00:14:54,476 È questa la via. Kim, funzionerà. 139 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 Lo so, lo so. 140 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 All'improvviso, penso di aver capito tutto. Ma è... È così. 141 00:15:01,191 --> 00:15:02,818 È giusto così. 142 00:15:02,902 --> 00:15:07,531 Quindi fammi... Faccio questa cosa, poi possiamo parlarne, okay? 143 00:15:09,074 --> 00:15:09,909 Cioè... 144 00:15:11,744 --> 00:15:14,872 A meno che... Mi sto perdendo qualcosa? 145 00:15:14,955 --> 00:15:19,168 Se vuoi che rallenti, posso tornare a fare questa cosa un altro giorno. 146 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 - Se la pensi veramente così... - Sì. 147 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 - Va bene. - Ottimo. Massimo cinque minuti. 148 00:15:32,264 --> 00:15:33,599 {\an8}Okay, dove eravamo? 149 00:15:33,682 --> 00:15:36,477 {\an8}Deve firmare i documenti col suo nome legale. 150 00:15:36,560 --> 00:15:40,564 {\an8}- D'accordo. - Poi manca solo l'avviso d'ingresso. 151 00:15:41,565 --> 00:15:46,111 Jimmy Saul Goodman... 152 00:15:48,197 --> 00:15:49,114 ...McGill. 153 00:15:52,201 --> 00:15:53,202 Grazie, tesoro. 154 00:15:56,789 --> 00:16:01,543 Werner Ziegler. Werner Ziegler. 155 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 {\an8}Werner Ziegler. 156 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 {\an8}Ziegler. 157 00:16:07,508 --> 00:16:11,845 Sai quanti Werner Ziegler ci sono in Germania? 158 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Ventisette. 159 00:16:13,472 --> 00:16:16,850 Ora 26, secondo la signora Ziegler. 160 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 {\an8}Te l'ho detto, mai sentito. 161 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 E "Michael", invece? 162 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Come ho detto, so il nome di soli due tipi, lì. 163 00:16:29,488 --> 00:16:32,199 {\an8}Sì, sì, sì. Victor e Tyrus. 164 00:16:34,410 --> 00:16:35,369 Tu. 165 00:16:36,870 --> 00:16:39,331 - Sì? - Werner Ziegler. Mai sentito? 166 00:16:39,415 --> 00:16:41,500 Werner Ziegler? 167 00:16:43,419 --> 00:16:44,503 {\an8}No. 168 00:16:44,586 --> 00:16:48,382 {\an8}E Michael? È un gringo pelato. Lavora nel campo. 169 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 {\an8}Okay. 170 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - Sei a posto. - Okay. 171 00:17:00,227 --> 00:17:04,857 {\an8}Muro a sud... Colata di cemento? 172 00:17:07,192 --> 00:17:09,903 Cosa sta tramando? Che sta facendo? 173 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Allora non succede nulla di nuovo, eh? Nulla di diverso? 174 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 {\an8}- Tipo? - Qualsiasi cosa. 175 00:17:25,335 --> 00:17:26,170 Cosa? 176 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 Non è niente. 177 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Non è niente, amico. 178 00:17:39,141 --> 00:17:42,519 Un paio di balordi sulla Quarta si lamentano che questa roba è stata pestata. 179 00:17:42,603 --> 00:17:43,437 Pestata? 180 00:17:45,105 --> 00:17:46,190 L'hai sentito anche tu? 181 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 Dicono che è diversa. 182 00:17:50,027 --> 00:17:53,155 - In che modo? - I balordi si lamentano sempre. 183 00:17:58,327 --> 00:17:59,203 Okay. 184 00:18:00,537 --> 00:18:01,580 Fammi vedere. 185 00:18:11,882 --> 00:18:15,135 Arlo. Amico mio! 186 00:18:17,137 --> 00:18:19,223 - Sì? - Tre. 187 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 Vediamo cos'hai. 188 00:19:18,699 --> 00:19:19,533 Ehi! 189 00:19:21,034 --> 00:19:22,202 Aspetta! 190 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Yo, vato! Yo! 191 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 Yo, vato, dove vai? 192 00:19:27,624 --> 00:19:29,585 Tu non entri lì dentro! 193 00:19:29,668 --> 00:19:30,502 Yo! 194 00:19:45,392 --> 00:19:46,476 Mouse, tutto bene. 195 00:20:08,582 --> 00:20:09,833 Dov'è la roba? 196 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 È nella sedia. 197 00:20:27,643 --> 00:20:28,727 Quale, questa? 198 00:20:51,792 --> 00:20:54,920 Si tratta della conta? Perché la conta è a posto. 199 00:20:56,463 --> 00:20:57,714 Tieni tu i contanti? 200 00:20:59,675 --> 00:21:01,051 Sì, ce li ho tutti qui. 201 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 Se tieni i miei contanti... 202 00:21:05,764 --> 00:21:08,225 ...che ci fai quassù con la mia roba? 203 00:21:25,867 --> 00:21:27,577 Non la sta pestando nessuno. 204 00:21:36,878 --> 00:21:41,800 La prendiamo dall'allevamento di polli, la tagliamo, la dividiamo e finisce qui. 205 00:21:41,883 --> 00:21:43,302 Viaggia sempre con me. 206 00:21:44,845 --> 00:21:46,638 A questo allevamento... 207 00:21:48,140 --> 00:21:49,308 ...come la prendete? 208 00:21:52,561 --> 00:21:55,522 Lui mette fuori 10 chili, io ne scelgo sei. 209 00:21:55,605 --> 00:21:56,857 Come li scegli? 210 00:21:58,483 --> 00:22:01,611 Li scelgo ogni volta diversi. Ma sono tutti uguali. 211 00:22:04,156 --> 00:22:06,658 Okay, allora... Queste... 212 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 Queste vanno bene. 213 00:22:10,078 --> 00:22:11,872 Ma queste... 214 00:22:23,800 --> 00:22:25,344 Questa non è roba nostra. 215 00:22:34,186 --> 00:22:37,314 È uno splendido classico. 216 00:22:38,356 --> 00:22:40,400 Sì, te lo meriti. 217 00:22:40,484 --> 00:22:44,404 {\an8}- Ma... JMM. - Già. 218 00:22:44,488 --> 00:22:47,991 Scusa. Non sapevo. L'ho presa per Jimmy McGill. 219 00:22:48,075 --> 00:22:50,202 Beh, a Jimmy piace tanto. 220 00:22:50,285 --> 00:22:52,287 E non preoccuparti, la uso. 221 00:22:52,370 --> 00:22:57,209 Se qualcuno dice qualcosa, dico che JMM è il mio motto. 222 00:22:57,292 --> 00:22:58,835 - Il tuo motto? - Sì. 223 00:22:59,836 --> 00:23:01,129 "Justice... 224 00:23:03,131 --> 00:23:05,926 ...matters most". La giustizia sopra tutto. 225 00:23:06,009 --> 00:23:07,427 Bello. 226 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 C'è anche questo. 227 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 Ah, già. 228 00:23:17,479 --> 00:23:20,649 "Il secondo miglior avvocato del mondo". Di nuovo. 229 00:23:20,732 --> 00:23:23,235 Il vero errore è "secondo miglior avvocato del mondo". 230 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Perché Saul Goodman ti darà del filo da torcere. 231 00:23:27,239 --> 00:23:28,198 Non ho dubbi. 232 00:23:31,284 --> 00:23:32,119 Grazie. 233 00:23:34,246 --> 00:23:35,288 Di tutto. 234 00:23:36,873 --> 00:23:37,707 Davvero. 235 00:23:44,214 --> 00:23:45,173 Sai cosa? 236 00:23:45,257 --> 00:23:50,470 Il vero trucco sarà far sapere ai miei clienti che quello dei cellulari è ora avvocato. 237 00:23:50,554 --> 00:23:53,890 - Il loro avvocato. - Sì, sarà un bel trucco. 238 00:23:59,146 --> 00:24:00,397 Sto pensando che... 239 00:24:00,480 --> 00:24:03,191 ...mi rimane ancora quasi un bancale pieno di cellulari. 240 00:24:03,275 --> 00:24:05,610 Allora, perché non fare una promozione? 241 00:24:05,694 --> 00:24:09,531 Ne farò un vero e proprio evento. Li regalerò, okay? 242 00:24:09,614 --> 00:24:12,826 E per addolcire ulteriormente... 243 00:24:12,909 --> 00:24:15,495 ...per un periodo limitato... 244 00:24:15,579 --> 00:24:19,374 ...sconto del 50 percento per i reati non violenti. 245 00:24:20,667 --> 00:24:25,547 Insomma, tipo, se commetti quattro reati, il quinto è gratis. 246 00:24:25,630 --> 00:24:29,843 E ci saranno anche amici e parenti, quindi si può condividere. 247 00:24:29,926 --> 00:24:30,886 Veramente? 248 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Sì. Cioè, è... 249 00:24:33,388 --> 00:24:37,976 Per attirare la gente. Quando ha preso il vizio, le vendo altra roba. 250 00:24:38,059 --> 00:24:43,106 Non ti sembra di incoraggiare questa gente a commettere reati? 251 00:24:43,190 --> 00:24:45,692 Non ha bisogno d'incoraggiamento. Credimi. 252 00:24:45,775 --> 00:24:48,528 - Una palla o due? - Una. 253 00:24:48,612 --> 00:24:51,948 Kim, tu non conosci questi stronzi come li conosco io. 254 00:24:52,032 --> 00:24:56,786 Questi idioti sono sempre in giro a fare cazzate e a farsi arrestare. 255 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 Uno sconticino non cambierà nulla. 256 00:24:58,955 --> 00:25:01,958 Ci vuoi le scaglie? Io ce le metto. 257 00:25:02,042 --> 00:25:03,126 D'accordo. 258 00:25:03,210 --> 00:25:06,713 Mi preoccupa solo come tutto questo si rifletterà su di te. 259 00:25:10,383 --> 00:25:12,594 Quando hai ragione, hai ragione. 260 00:25:12,677 --> 00:25:17,140 Perché taglio i prezzi? Lo sconto è una mossa da disperazione. 261 00:25:22,145 --> 00:25:23,480 Visto? 262 00:25:23,563 --> 00:25:27,734 Ecco perché questa cosa funziona. Io vado troppo in là, tu mi tiri indietro. 263 00:25:31,947 --> 00:25:34,824 Non ti sembra di sminuirti? 264 00:25:34,908 --> 00:25:37,911 Hai lavorato duramente per riavere la licenza... 265 00:25:37,994 --> 00:25:39,746 Abbiamo lavorato. 266 00:25:39,829 --> 00:25:41,748 Abbiamo lavorato. Allora perché...? 267 00:25:43,291 --> 00:25:45,126 Perché questa cosa? 268 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 È perfetta. 269 00:25:46,711 --> 00:25:49,839 Mi conoscono già, io conosco loro. Cosa c'è di meglio? 270 00:25:58,265 --> 00:26:01,101 Kim, non posso tornare a essere Jimmy McGill. 271 00:26:04,437 --> 00:26:08,984 L'avvocato Jimmy McGill sarà sempre il fratello perdente di Chuck McGill. 272 00:26:09,067 --> 00:26:12,112 Ho chiuso. Quel nome è bruciato. 273 00:26:13,863 --> 00:26:16,825 Questo è un nuovo inizio. È così che vado avanti. 274 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 E mi piace. 275 00:26:24,249 --> 00:26:27,127 Scusa ma... Non ti ci vedo. 276 00:26:29,170 --> 00:26:30,964 Non fa niente. 277 00:26:31,047 --> 00:26:31,881 Vedrai. 278 00:27:19,387 --> 00:27:20,930 Vi ho fatti aspettare? 279 00:27:21,931 --> 00:27:24,934 Stavo ammirando lo stabilimento di Gustavo. 280 00:27:25,018 --> 00:27:27,937 È davvero notevole. 281 00:27:28,021 --> 00:27:29,522 Quanti camion... 282 00:27:33,610 --> 00:27:36,446 Tutti quegli edifici sono davvero pieni di polli? 283 00:27:36,529 --> 00:27:37,572 Siediti, prego. 284 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 C'è una questione seria da trattare. 285 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 Ma certo, Don Juan. 286 00:27:53,505 --> 00:27:57,801 Potresti aver notato che una parte del prodotto è alterata. 287 00:27:59,344 --> 00:28:00,762 Gustavo spiegherà tutto. 288 00:28:04,265 --> 00:28:06,518 Devo fare una confessione. 289 00:28:08,353 --> 00:28:13,024 Un uomo lavorava per me nel lato legittimo della mia attività. 290 00:28:14,901 --> 00:28:17,904 Stava supervisionando un progetto edile. 291 00:28:17,987 --> 00:28:19,739 Un ingegnere tedesco. 292 00:28:19,823 --> 00:28:22,867 Credo che tu sappia il suo nome. 293 00:28:22,951 --> 00:28:24,327 Werner Ziegler. 294 00:28:26,204 --> 00:28:31,209 Per via di una svista, Ziegler è venuto a sapere delle nostre altre attività. 295 00:28:31,292 --> 00:28:34,421 La tentazione è stata troppo forte per lui. 296 00:28:34,504 --> 00:28:36,339 Ha rubato due chili di prodotto. 297 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Credo che tu sappia il resto della storia. 298 00:28:40,009 --> 00:28:43,930 Sai che Ziegler è fuggito, sai che il mio uomo l'ha rintracciato. 299 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 Mi vergogno... 300 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 ...non solo di aver permesso che accadesse... 301 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 ...ma anche di aver nascosto la verità. 302 00:28:54,441 --> 00:28:56,818 Quando ho scoperto cos'aveva fatto Ziegler... 303 00:28:56,901 --> 00:29:01,614 ...ho sostituito il prodotto rubato con metanfetamine acquistate localmente. 304 00:29:01,698 --> 00:29:05,744 Un po' di questo prodotto inferiore è finito alla tua organizzazione. 305 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 E per questo... 306 00:29:10,081 --> 00:29:12,584 ...devo chiederti scusa. 307 00:29:14,586 --> 00:29:15,712 Sinceramente. 308 00:29:34,856 --> 00:29:36,816 Che progetto edile? 309 00:29:38,985 --> 00:29:42,822 Cioè, hai detto che il tedesco stava costruendo qualcosa. 310 00:29:45,325 --> 00:29:46,159 Cosa? 311 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Sarebbe più facile mostrartelo. 312 00:30:02,592 --> 00:30:08,223 Una volta finito, sarà il sistema di refrigerazione più avanzato di tutto il Southwest. 313 00:30:08,306 --> 00:30:10,350 - Un congelatore per polli? - Refrigeratore. 314 00:30:10,433 --> 00:30:12,685 Il nostro prodotto non è mai congelato. 315 00:30:13,978 --> 00:30:17,565 Questi sono gli uomini di Ziegler. Seguono i suoi progetti. 316 00:30:17,649 --> 00:30:21,152 Per quanto ne sanno loro, il loro leader è tornato a casa. 317 00:30:31,996 --> 00:30:34,958 Nulla t'impediva di rivelare tutto questo. 318 00:30:35,041 --> 00:30:36,835 Avremmo evitato un sacco di guai. 319 00:30:36,918 --> 00:30:40,213 Sì, c'è stata tutta una serie di malintesi. 320 00:30:40,296 --> 00:30:42,674 Il mio uomo non sapeva chi lo seguiva. 321 00:30:42,757 --> 00:30:47,220 Di conseguenza, ha fatto di tutto per nascondere le sue attività. 322 00:30:47,303 --> 00:30:49,222 Il tuo uomo... 323 00:30:49,305 --> 00:30:50,598 Michael, giusto? 324 00:30:51,724 --> 00:30:52,684 Sì. 325 00:30:55,103 --> 00:30:57,689 Non sarà mica quello? 326 00:30:57,772 --> 00:30:59,440 È lui. 327 00:30:59,524 --> 00:31:01,860 Mi piacerebbe salutarlo, se è permesso. 328 00:31:03,820 --> 00:31:04,946 Certamente. 329 00:31:12,287 --> 00:31:13,538 Michael. 330 00:31:29,888 --> 00:31:34,225 Michael, ti presento il mio socio Eduardo. 331 00:31:43,860 --> 00:31:46,654 Che piacere. Ho sentito tanto parlare di te. 332 00:31:48,823 --> 00:31:50,742 - Ah sì? - Oh, sì. 333 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Io torno al lavoro. 334 00:31:57,248 --> 00:31:58,291 Grazie, Michael. 335 00:31:59,334 --> 00:32:00,335 Beh... 336 00:32:01,920 --> 00:32:03,588 Questo spiega tutto. 337 00:32:03,671 --> 00:32:06,591 - Mi fa piacere che tu sia soddisfatto. - Ascoltatemi. 338 00:32:08,051 --> 00:32:10,428 Non devono esserci altri guai. 339 00:32:10,511 --> 00:32:14,599 Voi due dovete coesistere. La cosa non è negoziabile. 340 00:32:14,682 --> 00:32:17,101 Gustavo, non possono esserci altri segreti. 341 00:32:17,185 --> 00:32:18,811 Sì. 342 00:32:18,895 --> 00:32:20,772 Don Eladio non è contento. 343 00:32:21,773 --> 00:32:24,525 Capisci cosa ti sto dicendo? 344 00:32:24,609 --> 00:32:25,526 Sì. 345 00:32:26,903 --> 00:32:28,279 Allora abbiamo finito. 346 00:32:32,909 --> 00:32:36,788 Sarà davvero un gran bel refrigeratore. 347 00:32:38,873 --> 00:32:40,833 Il muro a sud sarà bellissimo. 348 00:32:52,053 --> 00:32:53,846 Perché sei nel Nord? 349 00:32:53,930 --> 00:32:56,474 Per proteggere gli interessi della mia famiglia. 350 00:32:57,475 --> 00:33:01,187 Seguendo gli uomini di Gustavo? Spiandolo? 351 00:33:01,270 --> 00:33:04,315 E quel pasticcio alla Travel Wire... 352 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Non ci comportiamo così, su questo lato della frontiera. 353 00:33:07,860 --> 00:33:11,322 Senti, senti. Chiedo scusa. È l'influenza di mio zio. 354 00:33:11,406 --> 00:33:13,241 Sai com'è Hector. 355 00:33:13,324 --> 00:33:15,702 Sospettoso, irrazionale. 356 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Hector si è messo in testa... l'idea folle... 357 00:33:21,249 --> 00:33:24,293 ...che l'uomo del pollo si sia un po' risentito... 358 00:33:24,377 --> 00:33:27,797 ...dopo che mio zio ha piantato una pallottola in testa al suo ragazzo. 359 00:33:29,382 --> 00:33:33,720 Tu non capisci Gustavo. Per lui, tutto è una questione di affari. 360 00:33:35,179 --> 00:33:36,347 Affari? 361 00:33:38,266 --> 00:33:40,685 Come ciò che è successo a Santiago? Affari anche quelli? 362 00:33:43,104 --> 00:33:46,691 Ho bisogno di sapere che tutto questo è un caso chiuso. 363 00:33:51,404 --> 00:33:53,614 Tu ti fidi di Fring? 364 00:33:54,782 --> 00:33:58,870 Non sarà mai uno di noi. Ma guadagna soldi. 365 00:33:58,953 --> 00:34:03,583 Finché porta il grano, Eladio è contento. 366 00:34:03,666 --> 00:34:05,960 Importa solo questo. 367 00:34:09,464 --> 00:34:11,549 Allora non c'è nient'altro da dire. 368 00:34:16,137 --> 00:34:18,890 - Porta i miei saluti a tuo zio. - Senz'altro. 369 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Dai, andiamo e basta. 370 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 Portiamo i telefoni qui. 371 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Fai con calma. 372 00:35:12,360 --> 00:35:13,694 Indietro. 373 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 Ci sono telefoni in abbondanza. 374 00:35:15,488 --> 00:35:17,573 In abbondanza. 375 00:35:19,951 --> 00:35:21,994 Scusate, non posso aiutarvi. 376 00:35:22,078 --> 00:35:23,871 Tutti devono aspettare il loro turno. 377 00:35:25,873 --> 00:35:27,416 Ecco a te, amico. 378 00:35:27,500 --> 00:35:29,127 Avanti un altro. 379 00:35:29,210 --> 00:35:31,337 Benvenuto, benvenuto. Si accomodi. 380 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 Prima di parlare di cellulari, parliamo di lei. 381 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 In base alla nostra breve conoscenza... 382 00:35:36,551 --> 00:35:40,012 ...direi che è uno che a volte, non per colpa sua... 383 00:35:40,096 --> 00:35:41,722 ...si ritrova in una zuffa. 384 00:35:43,474 --> 00:35:47,395 Sì, una scazzottata. Una rissa. 385 00:35:47,478 --> 00:35:51,023 Può darsi che lei sia uno che fa uso... 386 00:35:51,107 --> 00:35:53,109 ...dell'erba della terra. 387 00:35:53,192 --> 00:35:57,488 Direi che voi signorine siete popolari con gli uomini. 388 00:35:57,572 --> 00:36:00,199 E questo può portare a malintesi... 389 00:36:00,283 --> 00:36:02,243 ...con i ragazzi in blu. 390 00:36:02,326 --> 00:36:04,203 Salutate il mio piccolo amico. 391 00:36:04,287 --> 00:36:07,707 Vede questo cerchio rosso? È pre-programmato. Pronto. 392 00:36:07,790 --> 00:36:10,626 Il primo numero della selezione rapida è il mio. 393 00:36:10,710 --> 00:36:14,005 Basta premere... e puf! Arrivo io. 394 00:36:14,088 --> 00:36:16,465 Avanti un altro! Perché chiamare quello dei cellulari? 395 00:36:16,549 --> 00:36:18,259 Perché non sono solo quello. 396 00:36:18,342 --> 00:36:20,636 Sono l'avvocato che lotterà per lei. 397 00:36:20,720 --> 00:36:23,347 Potrebbe ritrovarsi in possesso di alcuni pezzi... 398 00:36:23,431 --> 00:36:24,807 ...di artiglieria militare, no? 399 00:36:24,891 --> 00:36:28,561 Un lanciarazzi, magari qualche mina Claymore nel bagagliaio. 400 00:36:28,644 --> 00:36:31,772 In men che non si dica, l'altro sanguina sull'asfalto... 401 00:36:31,856 --> 00:36:34,483 ...e gli sbirri stanno guardando male lei. 402 00:36:34,567 --> 00:36:38,529 È che la gente si fa sempre gli affari degli altri. 403 00:36:38,613 --> 00:36:43,034 E lei non sta facendo male a nessuno, no? Nessuno che non vuole essere... 404 00:36:45,369 --> 00:36:48,247 Avanti un altro. Il bestione là fuori si chiama Huell Babineaux. 405 00:36:48,331 --> 00:36:50,958 Chieda a lui di me. Rischiava tre anni. 406 00:36:51,042 --> 00:36:52,460 Rischiava sei anni. 407 00:36:52,543 --> 00:36:54,420 Otto anni, giù in Guadalupa. 408 00:36:54,503 --> 00:36:58,758 Rischiava 25 anni. Non ha scontato neanche un giorno. 409 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 Per questo mi chiama "il Mago". 410 00:37:01,219 --> 00:37:04,513 Gli ho chiesto di non chiamarmi così, ma lui insiste. Il prossimo! 411 00:37:04,597 --> 00:37:07,225 Primo numero della selezione rapida. Un'ancora di salvezza. 412 00:37:07,308 --> 00:37:09,644 Gli sbirri arrestano, minacciano, guardano male. 413 00:37:09,727 --> 00:37:11,854 Se preme quel tasto, arrivo io. 414 00:37:12,813 --> 00:37:14,315 Prema il numero uno... 415 00:37:14,398 --> 00:37:16,400 Bocca chiusa e prema il tasto. 416 00:37:16,484 --> 00:37:18,236 Tenga la bocca chiusa e prema l'uno. 417 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Lo tenga carico. Puf! 418 00:37:19,570 --> 00:37:21,197 Puf! Arrivo io. 419 00:37:21,280 --> 00:37:23,074 ...il primo numero della selezione rapida. 420 00:37:23,157 --> 00:37:25,701 È come un tasto antipanico. Prema uno. 421 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 Chieda a lui chi è "il Mago". 422 00:37:27,328 --> 00:37:28,454 Giustizia rapida. 423 00:37:28,537 --> 00:37:30,706 C'è il suo amico Saul. Le guardo io le spalle. 424 00:37:30,790 --> 00:37:32,583 Sette giorni a settimana... 425 00:37:32,667 --> 00:37:36,462 ...365 giorni l'anno. Prema il numero uno. Giustizia rapida. 426 00:37:36,545 --> 00:37:37,797 Basta premere uno. 427 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 Ecco l'ancora di salvezza. 428 00:37:39,340 --> 00:37:40,716 E tanta salute. 429 00:37:44,345 --> 00:37:47,932 Prema il numero uno e puf! Arriva Saul Goodman. 430 00:37:51,686 --> 00:37:55,439 Amici, amici. Signore e signori, ragazzi e ragazze. 431 00:37:55,523 --> 00:37:56,983 Per via della grande richiesta... 432 00:37:57,066 --> 00:37:59,944 ...mi rincresce informarvi che abbiamo regalato l'ultimo cellulare. 433 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 Tuttavia, sono ancora qui per i consulti legali. 434 00:38:04,198 --> 00:38:07,034 Consulti legali gratuiti. 435 00:38:07,118 --> 00:38:08,869 Almeno prendete un biglietto. 436 00:38:08,953 --> 00:38:11,998 Se incontrate la legge, vi conviene che ci parli io. 437 00:38:12,081 --> 00:38:14,834 Visto che nessuno di voi ha ricevuto un cellulare... 438 00:38:14,917 --> 00:38:17,795 ...che ne dite di uno sconto speciale? 439 00:38:19,213 --> 00:38:20,172 Sì. 440 00:38:20,256 --> 00:38:22,717 Per le prossime due settimane... 441 00:38:22,800 --> 00:38:28,180 ...50 percento di sconto, solo reati non violenti. 442 00:38:30,516 --> 00:38:31,851 Okay. 443 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 - Ecco a lei. Sconto del 50 percento. - Anch'io. 444 00:38:34,270 --> 00:38:35,980 Sì, c'è gente interessata. 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,148 Ecco a lei. 446 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 Sconto del 50 percento. 447 00:38:39,984 --> 00:38:42,570 - Ricordate, 50 percento. - Davvero? 448 00:38:43,779 --> 00:38:46,032 Molto bene. Sì, sì. 449 00:38:46,115 --> 00:38:47,658 Molto bene. 450 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 Complimenti, Mago. 451 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Abbiamo appena iniziato. 452 00:39:29,241 --> 00:39:31,994 Se dovevate morire, sareste già morti. 453 00:39:32,078 --> 00:39:34,580 Ora scendete dal camion. Abbiamo da fare. 454 00:39:49,053 --> 00:39:49,929 Allora... 455 00:39:50,846 --> 00:39:55,267 Il lavoro è fatto a metà, ma voi ricevete il pagamento completo. 456 00:39:55,351 --> 00:39:57,228 C'è bisogno di dire... 457 00:39:57,311 --> 00:40:00,815 ...che ci aspettiamo che continui la vostra collaborazione? 458 00:40:00,898 --> 00:40:02,942 In via permanente. 459 00:40:03,025 --> 00:40:04,360 Neanche una parola. 460 00:40:04,443 --> 00:40:07,613 Né oggi, né domani, né la settimana prossima, né mai. 461 00:40:09,073 --> 00:40:12,660 Se non fate il vostro, ci saranno delle conseguenze. 462 00:40:12,743 --> 00:40:14,912 È chiaro a tutti? 463 00:40:16,455 --> 00:40:18,207 Allora... 464 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Udo e Renke. 465 00:40:20,251 --> 00:40:23,254 Voi prendete la Cherokee. Le chiavi sono dentro. 466 00:40:23,337 --> 00:40:24,713 Dovete andare a Denver. 467 00:40:24,797 --> 00:40:27,341 Il volo per Zurigo parte a mezzanotte. 468 00:40:27,425 --> 00:40:29,009 Svoltate a destra... 469 00:40:29,093 --> 00:40:31,762 ...e tra sei chilometri troverete l'autostrada. 470 00:40:31,846 --> 00:40:33,556 Passaporti e biglietti. 471 00:40:39,937 --> 00:40:41,272 Kai. 472 00:40:41,355 --> 00:40:43,858 Tu viaggi da solo con la Pontiac rossa. 473 00:40:43,941 --> 00:40:48,195 Prendi un volo da Dallas. La strada è lunga, per arrivarci. 474 00:40:48,279 --> 00:40:51,490 Il volo parte alle 9:40, il diretto per Berlino. 475 00:40:55,453 --> 00:40:56,996 Non dirò mai niente. 476 00:40:58,122 --> 00:40:59,081 Mai. 477 00:41:04,378 --> 00:41:05,629 Andava fatto. 478 00:41:07,298 --> 00:41:09,049 Era un brav'uomo, ma... 479 00:41:10,426 --> 00:41:12,178 ...per la verità, era un... 480 00:41:12,261 --> 00:41:13,304 ...rammollito. 481 00:41:41,332 --> 00:41:43,083 Casper. 482 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 Toyota. 483 00:41:44,752 --> 00:41:47,588 Tu vai a Phoenix. Volo alle 10:15 per Vancouver... 484 00:41:47,671 --> 00:41:49,673 ...poi da Vancouver a Budapest. 485 00:42:05,981 --> 00:42:06,815 Sì? 486 00:42:11,654 --> 00:42:13,489 Lui valeva 50 di voi. 487 00:42:31,090 --> 00:42:33,092 Sebastian, Adrian. 488 00:42:34,385 --> 00:42:35,427 La Civic. 489 00:42:37,054 --> 00:42:38,806 Voi andate a El Paso. 490 00:42:40,599 --> 00:42:44,436 Volo alle 7:25 per Chicago, poi da Chicago a Vienna. 491 00:43:07,001 --> 00:43:08,085 Allora? 492 00:43:08,168 --> 00:43:11,171 L'ultimo ha preso un aereo per Zurigo un'ora fa. 493 00:43:11,255 --> 00:43:12,298 Nessun problema. 494 00:43:14,216 --> 00:43:16,385 Obbediranno agli ordini? 495 00:43:16,468 --> 00:43:18,887 - Vuoi la mia opinione? - Sì. 496 00:43:20,472 --> 00:43:22,516 Conoscono le conseguenze. 497 00:43:22,600 --> 00:43:23,726 E la lavanderia? 498 00:43:23,809 --> 00:43:27,605 Gli ingressi al sito sono stati sigillati. Non ci entrerà nessuno. 499 00:43:29,898 --> 00:43:32,443 Finché Lalo Salamanca sarà da questa parte della frontiera... 500 00:43:32,526 --> 00:43:34,361 ...non possiamo continuare come prima. 501 00:43:35,362 --> 00:43:36,697 Allora è finita? 502 00:43:39,116 --> 00:43:41,910 No, non è "finita". 503 00:43:41,994 --> 00:43:47,583 Quando Salamanca sarà sistemato, e sarà sistemato... 504 00:43:47,666 --> 00:43:49,209 ...i lavori riprenderanno. 505 00:43:50,461 --> 00:43:54,006 Fino ad allora, continuerai a essere pagato. 506 00:43:56,634 --> 00:43:58,802 Mi paghi per non fare niente? 507 00:44:00,054 --> 00:44:01,847 Consideralo un acconto. 508 00:44:02,890 --> 00:44:05,225 - Anche dopo Ziegler? - Sì. 509 00:44:08,479 --> 00:44:11,106 Cos'è successo a Francoforte? 510 00:44:11,190 --> 00:44:13,734 Il legale ha trascorso una giornata intera con sua moglie. 511 00:44:14,735 --> 00:44:18,197 Lei ha accettato i fatti così come sono stati presentati. 512 00:44:20,032 --> 00:44:24,495 Come suggerito da te, un incidente in cantiere. 513 00:44:24,578 --> 00:44:28,290 Il funerale c'è stato ieri. E naturalmente... 514 00:44:28,374 --> 00:44:30,042 ...lei è stata retribuita. 515 00:44:32,795 --> 00:44:34,171 "Retribuita". 516 00:44:38,300 --> 00:44:42,429 Sceglierei le mie prossime parole... 517 00:44:42,513 --> 00:44:45,140 ...con molta cautela, se fossi in te. 518 00:44:52,106 --> 00:44:54,483 Tieniti il tuo stramaledetto acconto. 519 00:45:49,663 --> 00:45:51,582 Avvocato Oakley. 520 00:45:51,665 --> 00:45:54,293 Ci fa un commento sul caso Carl Gravenhorst? 521 00:45:54,376 --> 00:45:55,252 Ah, io... 522 00:45:55,335 --> 00:45:57,921 Come sa, la procura è stata accusata di illeciti... 523 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 ...nel caso Gravenhorst. 524 00:45:59,214 --> 00:46:01,425 Un commento sugli ultimi sviluppi? 525 00:46:01,508 --> 00:46:02,593 Graven-che? 526 00:46:02,676 --> 00:46:05,429 C'è chi dice che state incriminando un innocente. 527 00:46:05,512 --> 00:46:08,348 La procura ha qualcosa da nascondere? 528 00:46:08,432 --> 00:46:10,517 - Beh... - Scusate, scusate. 529 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Fate passare, prego. 530 00:46:12,144 --> 00:46:14,354 Stai parlando del mio cliente. 531 00:46:14,438 --> 00:46:16,148 - E lei è...? - Saul Goodman. 532 00:46:16,231 --> 00:46:18,692 E Carl Gravenhorst è innocente al 100 percento. 533 00:46:18,775 --> 00:46:20,527 La procura di Albuquerque... 534 00:46:20,611 --> 00:46:23,197 ...sta perpetrando una scandalosa ingiustizia. 535 00:46:23,280 --> 00:46:25,282 - Chi sei? - Sono Saul Goodman. 536 00:46:25,365 --> 00:46:29,244 E faremo una contro-causa a te e la procura di Albuquerque... 537 00:46:29,328 --> 00:46:30,746 ...per prosecuzione malevola... 538 00:46:30,829 --> 00:46:33,332 ...detenzione illegale e abuso d'ufficio. 539 00:46:33,415 --> 00:46:34,333 Sul serio? 540 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 Sì. Andremo fino alla Corte Suprema. 541 00:46:36,960 --> 00:46:38,337 Quando avremo finito... 542 00:46:38,420 --> 00:46:41,423 ...Carl Gravenhorst sarà prosciolto, e riceveremo un patteggiamento. 543 00:46:41,507 --> 00:46:42,633 In contanti. 544 00:46:42,716 --> 00:46:46,053 Va bene, basta. Devo andare in aula. 545 00:46:46,136 --> 00:46:48,805 Vai, se devi andare. Ma sappi che... 546 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 ...ci rivedremo! 547 00:46:50,766 --> 00:46:53,602 Scusi, come ha detto di chiamarsi? 548 00:46:53,685 --> 00:46:56,271 Sono Saul Goodman, e mi occupo... 549 00:46:56,355 --> 00:47:01,068 ...di difendere i cittadini di Albuquerque dalle ingiustizie di ogni tipo. 550 00:47:01,151 --> 00:47:04,029 - Wow, allora deve costare molto. - Per niente. 551 00:47:04,112 --> 00:47:07,366 Credo che ogni uomo, donna e bambino meriti giustizia rapida... 552 00:47:07,449 --> 00:47:08,742 ...a prezzi modici. 553 00:47:08,825 --> 00:47:10,369 Ha un biglietto da visita? 554 00:47:10,452 --> 00:47:11,995 Non per me. Per un amico. 555 00:47:12,079 --> 00:47:17,000 Sì. E dica al suo amico che non giudico nessuno... 556 00:47:17,084 --> 00:47:19,878 ...e sono disponibile 24 ore al giorno. 557 00:47:19,962 --> 00:47:22,130 - Ne dà uno anche a me? - Ah, sì. 558 00:47:23,465 --> 00:47:25,175 - E io? - Ma certo. 559 00:47:26,552 --> 00:47:27,636 Okay. 560 00:47:31,014 --> 00:47:32,558 Sì, io... 561 00:47:32,641 --> 00:47:34,560 Non lo so proprio... 562 00:47:34,643 --> 00:47:35,936 Cinque mesi. 563 00:47:36,687 --> 00:47:38,897 Con il sovraffollamento, ne sconterà meno di due. 564 00:47:40,524 --> 00:47:41,400 Sì. 565 00:47:42,401 --> 00:47:43,777 Considerato il suo precedente... 566 00:47:43,860 --> 00:47:49,449 ...le linee guida per la sentenza indicherebbero dai due ai quattro anni, perciò... 567 00:47:50,492 --> 00:47:52,286 Cinque mesi sono ottimi, Bobby. 568 00:47:56,164 --> 00:47:58,875 Teme di non esserci quando partorisce Lois? 569 00:47:58,959 --> 00:48:00,002 Partorisce...? 570 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 Ah, già. Sì. 571 00:48:03,672 --> 00:48:06,508 Se vado a processo, sarà lei il mio avvocato? 572 00:48:07,509 --> 00:48:10,846 - Non le conviene andare a processo. - Ma sarà lei? 573 00:48:10,929 --> 00:48:13,765 Sì, ma andare a processo sarebbe un errore. 574 00:48:13,849 --> 00:48:15,601 I processi sono sempre imprevedibili. 575 00:48:15,684 --> 00:48:17,686 La procura ci scaricherebbe addosso di tutto. 576 00:48:17,769 --> 00:48:19,980 - Sarebbe come giocare a dadi. - Sì, a dadi. 577 00:48:20,063 --> 00:48:23,191 Non voglio dirle come fare il suo lavoro, avvocato Wexler... 578 00:48:23,275 --> 00:48:26,445 ...ma lei mi mette lì, io faccio gli occhioni alla gente... 579 00:48:26,528 --> 00:48:28,280 ...vedono Lois e il bambino. 580 00:48:28,363 --> 00:48:30,574 - Mi crederanno. - Io ti credo. 581 00:48:31,825 --> 00:48:35,495 Bobby, c'è un milione di motivi per non andare a processo. 582 00:48:36,913 --> 00:48:38,332 Ma decido io, vero? 583 00:48:38,415 --> 00:48:41,668 Sì, ma le sto consigliando di non farlo. 584 00:48:41,752 --> 00:48:45,380 Probabilmente sconterebbe una pena più lunga, non più breve. 585 00:48:45,464 --> 00:48:47,924 E sto parlando di anni della sua vita. 586 00:48:49,343 --> 00:48:51,845 Ma forse no. Vero? 587 00:48:53,096 --> 00:48:55,349 - Non conviene rischiare. - Forse sì. 588 00:48:55,432 --> 00:48:56,892 Lois? 589 00:48:56,975 --> 00:48:58,560 Qualsiasi cosa dica Bobby. 590 00:49:04,858 --> 00:49:07,194 Scusate un attimo. Per favore... 591 00:49:08,195 --> 00:49:10,238 Pensateci attentamente. 592 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 Tutti e due. 593 00:49:14,534 --> 00:49:15,452 Pronta a pranzare? 594 00:49:15,535 --> 00:49:19,247 C'è un nuovo distributore di panini vicino al tribunale civile. 595 00:49:19,331 --> 00:49:21,166 Scusa, sono bloccata qui. 596 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 Davvero? Che c'è? 597 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 - Non vuole patteggiare. - Chi? Quello? 598 00:49:27,381 --> 00:49:29,257 Non ha cercato di vendere... 599 00:49:29,341 --> 00:49:32,427 ...una camionata di mini-frigoriferi rubati a un agente in borghese? 600 00:49:32,511 --> 00:49:33,512 Che hai ottenuto? 601 00:49:33,595 --> 00:49:36,348 - Cinque mesi. - Cinque mesi? Con precedenti? 602 00:49:36,431 --> 00:49:38,392 Dovrebbe ringraziarti in ginocchio. 603 00:49:38,475 --> 00:49:40,060 Vuole andare a processo. 604 00:49:40,143 --> 00:49:41,561 No! Sul serio? 605 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 Sul serio. 606 00:49:43,730 --> 00:49:44,815 Sai cosa? 607 00:49:45,941 --> 00:49:47,192 No. 608 00:49:47,275 --> 00:49:48,694 Risolviamo tutto. 609 00:49:50,153 --> 00:49:52,948 Io sono della procura, okay? Te ne dico quattro. 610 00:49:53,031 --> 00:49:54,866 Tu ne dici quattro a me. Faremo rumore. 611 00:49:54,950 --> 00:49:58,537 Andiamo laggiù e facciamo una scena, okay? 612 00:49:58,620 --> 00:50:03,291 Sono emerse nuove prove e ritiro il patteggiamento. 613 00:50:03,375 --> 00:50:07,003 Sono incazzato! Voglio schiaffarlo dentro permanentemente. 614 00:50:08,213 --> 00:50:09,631 Il tipo è tornato. 615 00:50:12,884 --> 00:50:15,512 Tu ti opponi, io respingo forte. 616 00:50:15,595 --> 00:50:18,598 Quel moccioso li supplicherà in ginocchio, i cinque mesi. 617 00:50:22,978 --> 00:50:25,272 - No. - Dai, Kim. Possiamo farcela. 618 00:50:25,355 --> 00:50:28,108 - Un gioco da ragazzi. - È una decisione sua. 619 00:50:28,191 --> 00:50:31,653 Che senso ha mandare quello sfigato a Los Lunas? 620 00:50:31,737 --> 00:50:33,238 Credi sia un somaro adesso? 621 00:50:33,321 --> 00:50:35,866 Aspetta che torni da quella scuola per buffoni. 622 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 Jimmy, no. 623 00:50:37,242 --> 00:50:39,828 E la moglie e il figlio? Sono loro? E loro? 624 00:50:39,911 --> 00:50:42,205 Si tratta di usare i nostri poteri per fare del bene. 625 00:50:42,289 --> 00:50:44,332 - No. - Ma Kim, possiamo farcela! 626 00:50:44,416 --> 00:50:46,918 - Non inganno un cliente. - Ha funzionato per la Mesa Verde. 627 00:50:47,002 --> 00:50:48,211 Jimmy. Smettila. 628 00:50:50,213 --> 00:50:51,465 Non possiamo... 629 00:50:52,466 --> 00:50:53,925 Okay. 630 00:50:59,097 --> 00:51:00,474 Sì, ci vediamo a casa. 631 00:51:16,031 --> 00:51:17,657 Allora... 632 00:51:17,741 --> 00:51:18,700 Quello chi era? 633 00:51:21,995 --> 00:51:23,455 Va tutto bene? 634 00:51:29,461 --> 00:51:31,421 È uno della procura distrettuale. 635 00:51:32,672 --> 00:51:34,424 Ritirano il patteggiamento. 636 00:51:35,842 --> 00:51:40,555 E allora? Cioè, tanto non l'avremmo accettato... 637 00:51:40,639 --> 00:51:43,016 Avvocato Wexler, perché ritirano il patteggiamento? 638 00:51:44,226 --> 00:51:45,727 Non... 639 00:51:45,811 --> 00:51:47,979 ...lo so per certo. 640 00:51:48,063 --> 00:51:50,941 È possibile che abbiano delle nuove prove. 641 00:51:55,111 --> 00:51:57,531 Tipo... Tipo cosa? Tipo... 642 00:51:57,614 --> 00:52:00,367 Telecamere o testimoni? O...? 643 00:52:00,450 --> 00:52:01,785 Non glielo so dire. 644 00:52:03,703 --> 00:52:05,622 Lo scopriremo presto. 645 00:52:07,666 --> 00:52:08,959 Bobby, mi dispiace. 646 00:52:10,710 --> 00:52:12,963 Pare che vogliano renderla un esempio. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,426 Beh, allora... 648 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 Diciamo al giudice che vogliamo andare a processo. 649 00:52:21,513 --> 00:52:23,390 Sa che c'è? 650 00:52:23,473 --> 00:52:26,434 È sicura che non possiamo più patteggiare? 651 00:52:27,561 --> 00:52:29,521 La procura ha ritirato tutto. 652 00:52:29,604 --> 00:52:32,232 Anche se...? Anche se chiede gentilmente? 653 00:52:37,404 --> 00:52:39,114 Potrei provare. 654 00:52:40,198 --> 00:52:43,410 - È sicuro di volere questo? - Sì, ci ho pensato... 655 00:52:43,493 --> 00:52:45,287 ...come ha detto lei, e... 656 00:52:45,370 --> 00:52:46,621 Cinque mesi vanno bene. 657 00:52:48,665 --> 00:52:50,542 Avvocato Wexler, la prego. 658 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Aspettate qui. 659 00:53:00,635 --> 00:53:03,263 Non prometto niente, ma... 660 00:53:03,346 --> 00:53:04,973 - ...m'informo. - Sì. 661 00:53:05,056 --> 00:53:06,224 Faccia pure. 662 00:53:07,559 --> 00:53:08,768 Noi aspettiamo qui. 663 00:53:49,059 --> 00:53:51,728 DEDICATO AL NOSTRO AMICO ROBERT FORSTER