1
00:01:27,378 --> 00:01:30,215
505-14242.
2
00:01:31,466 --> 00:01:34,636
505-142...
3
00:01:51,152 --> 00:01:54,656
Ford Mustang preto no passeio, em Barnham Hill.
4
00:01:54,739 --> 00:01:58,243
Nove jovens com tinta em spray fugiram a pé.
5
00:01:59,410 --> 00:02:02,413
Homem asiático, não há contacto visual.
6
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Entendido.
7
00:02:04,290 --> 00:02:06,501
Queixa por ruído, Harrison 61352.
8
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
A rabanada não lhe agradou?
9
00:02:36,197 --> 00:02:37,323
Sim.
10
00:02:38,950 --> 00:02:39,993
Está boa.
11
00:02:41,286 --> 00:02:42,787
Posso aquecer-lha.
12
00:02:43,788 --> 00:02:46,499
Deixe estar.
13
00:02:46,583 --> 00:02:49,210
Posso trazer-lhe outra coisa.
Estamos a servir almoços.
14
00:02:50,670 --> 00:02:52,463
Não é preciso. A sério.
15
00:02:54,966 --> 00:02:57,093
Posso ao menos servir-lhe mais café?
16
00:03:01,556 --> 00:03:02,932
Sim.
17
00:03:04,392 --> 00:03:05,393
Obrigado.
18
00:03:09,480 --> 00:03:12,233
Olá, Molly. Sou eu, o Gene.
19
00:03:12,317 --> 00:03:15,320
É o número do teu telemóvel. Peço desculpa.
20
00:03:16,404 --> 00:03:19,282
Sim, estou bem. Foi falso alarme.
21
00:03:19,365 --> 00:03:22,201
Afinal, só estava desidratado.
22
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Dá para acreditar?
23
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Sim, decididamente farei isso.
24
00:03:29,125 --> 00:03:33,755
Ouve, só vou voltar...
25
00:03:34,005 --> 00:03:35,590
...lá para quinta-feira.
26
00:03:35,673 --> 00:03:38,051
Podes abrir a loja com a Frederica?
27
00:03:40,261 --> 00:03:46,726
Ótimo. E acho que vais ter de receber
uma entrega, esta tarde.
28
00:03:47,894 --> 00:03:51,147
Já recebeste. Ótimo, obrigado.
29
00:03:51,231 --> 00:03:56,653
E alguém perguntou por mim?
30
00:03:56,736 --> 00:04:01,824
Quero dizer, algum cliente
foi à loja à minha procura?
31
00:04:01,908 --> 00:04:03,701
Alguém andou por aí ou...?
32
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
Não, não há nenhum problema. Só...
33
00:04:10,458 --> 00:04:13,670
Recebi algumas chamadas
de um vendedor de seguros.
34
00:04:13,753 --> 00:04:16,089
Sabes, um tipo insistente, por isso...
35
00:04:16,172 --> 00:04:19,300
Então, ninguém mesmo?
36
00:04:22,011 --> 00:04:24,389
Não? Bom, então, está bem.
37
00:04:28,101 --> 00:04:30,853
Sim, claro. Eu faço isso.
38
00:04:30,937 --> 00:04:34,607
E vemo-nos daqui a uns dias.
39
00:04:34,691 --> 00:04:36,484
Obrigado, Molly. Sim.
40
00:04:44,742 --> 00:04:48,538
Um 9-53 no armazém. No nosso quarto
relatório sobre um civil, dois quarteirões...
41
00:04:52,834 --> 00:04:56,713
O bairro é Aurora Drive 1094.
42
00:04:56,796 --> 00:04:59,340
Aguarde. O James e o Woll...
43
00:05:21,029 --> 00:05:25,491
Queixa de estacionamento.
Chevy Astro cinzento a bloquear saída.
44
00:05:25,575 --> 00:05:26,909
Aguarde.
45
00:05:26,993 --> 00:05:30,621
Há um jovem. Sexo masculino, branco,
cerca de 1,40 metros, 30 quilos.
46
00:05:30,705 --> 00:05:35,251
Chegou a identificação do veículo, 0700.
47
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
Aguarde.
48
00:05:36,502 --> 00:05:38,880
Tiro no cruzamento da 65th com a 70th.
49
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
Quem ligou pode não conseguir...
50
00:07:12,348 --> 00:07:13,891
Olá!
51
00:07:15,268 --> 00:07:16,102
Olá.
52
00:07:18,521 --> 00:07:21,357
É mesmo você. Bem me parecia.
53
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
Não tinha a certeza,
mas agora, vendo de perto,
54
00:07:24,235 --> 00:07:26,821
claro, é mesmo você.
55
00:07:30,867 --> 00:07:34,787
Vá lá, meu. Só quero dizer olá.
Sou um grande fã.
56
00:07:34,871 --> 00:07:39,750
Antigamente, quando vivia em Albuquerque
com a minha ex, via-o em todo o lado.
57
00:07:39,834 --> 00:07:44,714
Nos painéis publicitários, na TV...
Eu tinha uma das suas carteiras de fósforos.
58
00:07:44,797 --> 00:07:46,966
Está a confundir-me com alguém.
59
00:07:47,049 --> 00:07:50,678
Chamo-me Takavic, Gene Takavic.
60
00:07:51,804 --> 00:07:54,974
Desculpe, vou...
Tenho de voltar para o trabalho.
61
00:07:55,057 --> 00:07:58,728
Vá lá, meu. Isso não é fixe.
62
00:07:58,811 --> 00:08:03,191
Sei quem é. Você sabe quem é.
Vamos ultrapassar isso.
63
00:08:06,569 --> 00:08:10,948
Não se preocupe com ele. Ele é fixe.
Só quis vir comigo.
64
00:08:11,032 --> 00:08:13,493
Sabe quem tive no meu táxi, uma vez?
65
00:08:13,576 --> 00:08:15,953
O Sammy Hagar.
66
00:08:16,037 --> 00:08:18,122
Ele é ainda mais famoso do que você.
67
00:08:20,082 --> 00:08:21,375
O que quer?
68
00:08:24,128 --> 00:08:25,796
Só quero que admita.
69
00:08:30,051 --> 00:08:32,678
- Não sei o que...
- Claro que sabe.
70
00:08:34,055 --> 00:08:34,889
Diga-o.
71
00:08:37,725 --> 00:08:41,479
Não sei mesmo o que...
72
00:08:41,562 --> 00:08:42,396
Vá lá.
73
00:08:47,276 --> 00:08:48,194
Vá lá.
74
00:08:50,446 --> 00:08:51,364
Vá lá, meu.
75
00:08:52,865 --> 00:08:55,826
Diga-o.
76
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
É melhor ligar ao Saul.
77
00:09:04,752 --> 00:09:06,254
O quê?
78
00:09:06,337 --> 00:09:08,089
Nem o consigo ouvir.
79
00:09:10,424 --> 00:09:11,759
É melhor ligar ao Saul.
80
00:09:13,719 --> 00:09:16,430
Mais uma vez, e faça o gesto.
81
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
É melhor ligar ao Saul.
82
00:09:22,937 --> 00:09:24,146
Aí está.
83
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
Um pouco enferrujado,
mas da próxima vez fará melhor.
84
00:09:33,281 --> 00:09:36,200
Não perguntou, mas chamo-me Jeff.
85
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
Quando precisar de mim,
86
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
ligue para a Omaha United Cabs.
87
00:09:44,292 --> 00:09:46,627
Pergunte por mim,
eles encontram-me esteja onde estiver.
88
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
Nunca estou a mais de cinco minutos.
89
00:09:52,008 --> 00:09:54,343
Caramba! É um prazer conhecê-lo.
90
00:09:55,720 --> 00:09:56,637
É uma honra.
91
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
Pronto, até à vista...
92
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
...Gene.
93
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
505...
94
00:10:31,631 --> 00:10:33,382
...424.
95
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
Por favor, introduza mais 50 cêntimos.
96
00:10:55,821 --> 00:10:58,115
Best Quality Vacuum,
em que posso ajudar?
97
00:10:58,199 --> 00:11:03,412
Preciso de um adaptador para
um Hoover MaxExtract Pressure-Pro, modelo 60.
98
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
Já lhe fizemos entregas antes, certo?
99
00:11:10,711 --> 00:11:13,381
Sim, estou em Omaha, Nebraska.
100
00:11:15,675 --> 00:11:17,510
Mr. Takavic...
101
00:11:20,304 --> 00:11:25,393
Essa peça será muito difícil de obter.
102
00:11:26,811 --> 00:11:30,606
E aviso-o de que será
mais cara do que a original.
103
00:11:30,689 --> 00:11:34,360
- Quão cara?
- O dobro do preço.
104
00:11:34,985 --> 00:11:37,905
E continuamos a exigir pagamento
em numerário no ato da entrega.
105
00:11:39,240 --> 00:11:40,825
Isso será um problema?
106
00:11:40,908 --> 00:11:43,828
Não, não há problema.
107
00:11:45,287 --> 00:11:48,374
- Qual é a urgência?
- Fui topado.
108
00:11:49,750 --> 00:11:51,669
Foi topado? Está bem.
109
00:11:53,003 --> 00:11:56,132
- Há envolvimento das autoridades?
- Não, ainda não.
110
00:11:58,175 --> 00:12:01,595
A recolha será no mesmo sítio
onde foi deixado.
111
00:12:01,679 --> 00:12:04,140
Lembra-se de onde é?
112
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
Sim, lembro-me.
113
00:12:09,061 --> 00:12:11,188
Muito bem, Mr. Takavic.
114
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
Quinta-feira.
115
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
Sete da manhã.
116
00:12:17,820 --> 00:12:18,904
Mesmo local.
117
00:12:20,906 --> 00:12:22,700
Sabe o resto, certo?
118
00:12:27,288 --> 00:12:28,664
Mr. Takavic?
119
00:12:32,668 --> 00:12:33,502
Ainda está aí?
120
00:12:36,881 --> 00:12:38,466
Mudei de ideias.
121
00:12:39,550 --> 00:12:42,261
- Mudou de ideias?
- Sim.
122
00:12:43,637 --> 00:12:47,975
Para que fique claro,
não vai avançar com isto?
123
00:12:50,686 --> 00:12:52,771
Eu mesmo resolverei isto.
124
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
125
00:14:12,643 --> 00:14:13,477
{\an8}-Jimmy.
- Kim.
126
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
{\an8}-O que estás...?
- Ouve.
127
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
{\an8}Sei que parece rápido.
E é, mas consigo vê-lo.
128
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
{\an8}-Vais mudar de nome?
- Não!
129
00:14:20,943 --> 00:14:24,864
{\an8}-Sim, mas é para os meus clientes.
- Vais chamar-te "Saul Goodman"?
130
00:14:24,947 --> 00:14:27,908
Já me chamo "Saul Goodman".
Já falámos sobre isto.
131
00:14:27,992 --> 00:14:31,704
Os vadios que compram os meus telemóveis,
mais cedo ou mais tarde,
132
00:14:31,787 --> 00:14:34,915
todos eles acabarão no banco de trás
de um carro-patrulha.
133
00:14:34,999 --> 00:14:38,210
Como os convenço a ligarem
ao Jimmy McGill? Não convenço.
134
00:14:38,294 --> 00:14:42,256
Continuo a ser o Saul Goodman,
eles ligam ao tipo que já conhecem.
135
00:14:42,339 --> 00:14:45,217
Pensava que estava a desperdiçar
um ano da minha vida.
136
00:14:45,301 --> 00:14:48,095
Não foi desperdiçado.
Foi para isto. É isto.
137
00:14:48,178 --> 00:14:51,515
- Quando decidiste...?
- Agora mesmo! Ali! Ocorreu-me de repente!
138
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
É esta a solução. Kim, vai resultar.
139
00:14:55,895 --> 00:14:57,187
Eu sei, eu sei.
140
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
De repente, arranjei uma solução.
Mas... tenho mesmo.
141
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
Isto está certo.
142
00:15:02,902 --> 00:15:07,531
Deixa-me só... Vou fazer isto
e depois conversamos, está bem?
143
00:15:09,074 --> 00:15:09,909
Quero dizer...
144
00:15:11,744 --> 00:15:14,872
...a menos que haja um ângulo
que me esteja a escapar.
145
00:15:14,955 --> 00:15:19,168
Se queres que vá mais devagar,
posso voltar e fazer isto noutro dia.
146
00:15:22,963 --> 00:15:25,549
- Se é mesmo o que queres...
- É.
147
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
- Então, claro.
- Ótimo. Cinco minutos, no máximo.
148
00:15:32,264 --> 00:15:33,599
{\an8}Muito bem, onde íamos?
149
00:15:33,682 --> 00:15:36,477
{\an8}Tem de assinar os documentos
com o seu nome legal.
150
00:15:36,560 --> 00:15:40,564
{\an8}-Certo.
- E só falta a notificação de entrada.
151
00:15:41,565 --> 00:15:46,111
Jimmy Saul Goodman...
152
00:15:48,197 --> 00:15:49,114
...McGill.
153
00:15:52,201 --> 00:15:53,202
Obrigado, querida.
154
00:15:56,789 --> 00:16:01,543
Werner Ziegler. Werner Ziegler.
155
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
{\an8}Werner Ziegler.
156
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
{\an8}Ziegler.
157
00:16:07,508 --> 00:16:11,845
Sabes quantos Werner Zieglers
há na Alemanha?
158
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Vinte e sete.
159
00:16:13,472 --> 00:16:16,850
Vinte e seis, agora,
segundo a Mrs. Ziegler.
160
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
{\an8}Já te disse, nunca ouvi falar dele.
161
00:16:22,606 --> 00:16:24,274
E "Michael"?
162
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Como disse,
só sei os nomes de dois dos tipos.
163
00:16:29,488 --> 00:16:32,199
{\an8}Sim, sim. Victor e Tyrus.
164
00:16:34,410 --> 00:16:35,369
Tu.
165
00:16:36,870 --> 00:16:39,331
- Sim?
- Werner Ziegler, já ouviste falar?
166
00:16:39,415 --> 00:16:41,500
Werner Ziegler?
167
00:16:43,419 --> 00:16:44,503
{\an8}Não.
168
00:16:44,586 --> 00:16:48,382
{\an8}E Michael?
É um gringo careca. Também está metido.
169
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
{\an8}Está bem.
170
00:16:56,015 --> 00:16:57,975
- Está certo.
- Está bem.
171
00:17:00,227 --> 00:17:04,857
{\an8}A deitar cimento na parede sul?
172
00:17:07,192 --> 00:17:09,903
Que anda ele a tramar?
O que está ele a fazer?
173
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Então, não há nada de novo?
Nada diferente?
174
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
{\an8}-Por exemplo?
- Qualquer coisa.
175
00:17:25,335 --> 00:17:26,170
O que é?
176
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
Não é nada.
177
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Não é nada, meu.
178
00:17:39,141 --> 00:17:42,519
Uns vadios na Fourth têm-se queixado
de que o material está adulterado.
179
00:17:42,603 --> 00:17:43,437
Adulterado?
180
00:17:45,105 --> 00:17:46,190
Também ouviste isso?
181
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
Dizem que está diferente.
182
00:17:50,027 --> 00:17:53,155
- Diferente como?
- Os vadios queixam-se de tudo. É assim mesmo.
183
00:17:58,327 --> 00:17:59,203
Está bem.
184
00:18:00,537 --> 00:18:01,580
Mostrem-me.
185
00:18:11,882 --> 00:18:15,135
Arlo, meu amigo!
186
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
- Sim?
- Três.
187
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Mostra lá o que tens.
188
00:19:18,699 --> 00:19:19,533
Ei!
189
00:19:21,034 --> 00:19:22,202
Espera!
190
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Vato!
191
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
Vato, aonde vais?
192
00:19:27,624 --> 00:19:29,585
Não vais entrar aí!
193
00:19:29,668 --> 00:19:30,502
Ei!
194
00:19:45,392 --> 00:19:46,476
Mouse, não há problema.
195
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
Onde está o material?
196
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
Está na cadeira.
197
00:20:27,643 --> 00:20:28,727
O quê, nesta cadeira?
198
00:20:51,792 --> 00:20:54,920
É por causa da quantia?
Porque a quantia está certa.
199
00:20:56,463 --> 00:20:57,714
Tens dinheiro em caixa?
200
00:20:59,675 --> 00:21:01,051
Sim, tenho-o todo aqui.
201
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
Se guardas o meu dinheiro...
202
00:21:05,764 --> 00:21:08,225
...o que andas a fazer com o meu material?
203
00:21:25,867 --> 00:21:27,577
Ninguém o anda a adulterar.
204
00:21:36,878 --> 00:21:41,800
Recolhemos o material no aviário,
cortamo-lo, dividimo-lo e vem para aqui.
205
00:21:41,883 --> 00:21:43,302
Acompanho-o sempre.
206
00:21:44,845 --> 00:21:46,638
E no aviário dele...
207
00:21:48,140 --> 00:21:49,308
Como recolhes o material?
208
00:21:52,561 --> 00:21:55,522
Ele apresenta-me 10 quilos,
eu escolho seis.
209
00:21:55,605 --> 00:21:56,857
Como os escolhes?
210
00:21:58,483 --> 00:22:01,611
Escolho sempre pacotes diferentes.
São todos iguais.
211
00:22:04,156 --> 00:22:06,658
Muito bem, então, estes...
212
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
Estes são bons.
213
00:22:10,078 --> 00:22:11,872
Mas estes...
214
00:22:23,800 --> 00:22:25,344
Esta merda não é nossa.
215
00:22:34,186 --> 00:22:37,314
Isto é lindo à antiga.
216
00:22:38,356 --> 00:22:40,400
Sim, tu mereces.
217
00:22:40,484 --> 00:22:44,404
{\an8}-Mas... JMM.
- Sim.
218
00:22:44,488 --> 00:22:47,991
Desculpa. Eu não sabia.
Comprei-a para o Jimmy McGill.
219
00:22:48,075 --> 00:22:50,202
Pois, bom, o Jimmy adora-a.
220
00:22:50,285 --> 00:22:52,287
E não te preocupes, vou usá-la.
221
00:22:52,370 --> 00:22:57,209
Se alguém disser alguma coisa,
direi apenas que é o meu lema.
222
00:22:57,292 --> 00:22:58,835
- O teu lema?
- Sim.
223
00:22:59,836 --> 00:23:01,129
Justiça...
224
00:23:03,131 --> 00:23:05,926
...melhora o mundo.
225
00:23:06,009 --> 00:23:07,427
Boa.
226
00:23:07,511 --> 00:23:09,471
Há também isto.
227
00:23:14,935 --> 00:23:15,769
Sim.
228
00:23:17,479 --> 00:23:20,649
"O segundo melhor advogado do mundo.
Outra vez."
229
00:23:20,732 --> 00:23:23,235
O erro está aqui:
"O segundo melhor advogado do mundo."
230
00:23:23,318 --> 00:23:27,155
Porque o Saul Goodman vai dar-te luta.
231
00:23:27,239 --> 00:23:28,198
Aposto que vai.
232
00:23:31,284 --> 00:23:32,119
Obrigado.
233
00:23:34,246 --> 00:23:35,288
Por tudo.
234
00:23:36,873 --> 00:23:37,707
A sério.
235
00:23:44,214 --> 00:23:45,173
Sabes uma coisa?
236
00:23:45,257 --> 00:23:50,470
O problema será fazer com que os meus clientes
saibam que o tipo dos telemóveis é advogado.
237
00:23:50,554 --> 00:23:53,890
- O advogado deles.
- Sim, isso será um problema.
238
00:23:59,146 --> 00:24:00,397
A minha ideia é:
239
00:24:00,480 --> 00:24:03,191
ainda tenho uma palete
quase inteira de telemóveis,
240
00:24:03,275 --> 00:24:05,610
então, porque não fazer uma promoção?
241
00:24:05,694 --> 00:24:09,531
Faço disso um evento. Ofereço-os, está bem?
242
00:24:09,614 --> 00:24:12,826
E, como bónus,
243
00:24:12,909 --> 00:24:15,495
por tempo limitado,
244
00:24:15,579 --> 00:24:19,374
os crimes não violentos
têm um desconto de 50%.
245
00:24:20,667 --> 00:24:25,547
Sabes, do tipo "cometa quatro crimes
e o quinto é de graça".
246
00:24:25,630 --> 00:24:29,843
E inclui amigos e familiares,
por isso, podem ser partilhados.
247
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
A sério?
248
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
Sim, quero dizer...
249
00:24:33,388 --> 00:24:37,976
Atraio clientes e, depois de fidelizados,
subo os preços.
250
00:24:38,059 --> 00:24:43,106
Não parece que estás a incitar
as pessoas a cometer crimes?
251
00:24:43,190 --> 00:24:45,692
Não precisam de ser incitados, acredita.
252
00:24:45,775 --> 00:24:48,528
- Uma bola ou duas?
- Uma.
253
00:24:48,612 --> 00:24:51,948
Kim, não conheces estes cretinos como eu.
254
00:24:52,032 --> 00:24:56,786
Faça chuva ou faça sol, estes imbecis
fazem coisas estúpidas e são presos.
255
00:24:56,870 --> 00:24:58,872
Um pequeno desconto não fará diferença.
256
00:24:58,955 --> 00:25:01,958
Queres granulado? Eu vou pôr no meu.
257
00:25:02,042 --> 00:25:03,126
Claro.
258
00:25:03,210 --> 00:25:06,713
Só me preocupa como isto se reflete em ti.
259
00:25:10,383 --> 00:25:12,594
Sabes, quando tens razão, tens razão.
260
00:25:12,677 --> 00:25:17,140
Para que hei de baixar preços?
Fazer descontos é uma ideia desesperada.
261
00:25:22,145 --> 00:25:23,480
Vês?
262
00:25:23,563 --> 00:25:27,734
É por isso que funciona.
Eu vou longe demais, e tu puxas-me para trás.
263
00:25:31,947 --> 00:25:34,824
Não achas que te estás a menosprezar?
264
00:25:34,908 --> 00:25:37,911
Trabalhaste tanto para recuperar a tua licença...
265
00:25:37,994 --> 00:25:39,746
Trabalhámos.
266
00:25:39,829 --> 00:25:41,748
Trabalhámos, por isso, porquê ser...?
267
00:25:43,291 --> 00:25:45,126
Porquê isto?
268
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
É perfeito.
269
00:25:46,711 --> 00:25:49,839
Eles já me conhecem, eu conheço-os.
Como não adorar?
270
00:25:58,265 --> 00:26:01,101
Kim, não posso voltar a ser o Jimmy McGill.
271
00:26:04,437 --> 00:26:08,984
O Jimmy McGill, o advogado,
será sempre o irmão falhado do Chuck McGill.
272
00:26:09,067 --> 00:26:12,112
Para mim, isso acabou.
Esse nome está queimado.
273
00:26:13,863 --> 00:26:16,825
Isto é um recomeço. É assim que avanço.
274
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
E gosto.
275
00:26:24,249 --> 00:26:27,127
Desculpa, é que... não consigo ver.
276
00:26:29,170 --> 00:26:30,964
Não faz mal.
277
00:26:31,047 --> 00:26:31,881
Hás de ver.
278
00:27:19,387 --> 00:27:20,930
Fi-los esperar?
279
00:27:21,931 --> 00:27:24,934
Estava a admirar o estabelecimento do Gustavo.
280
00:27:25,018 --> 00:27:27,937
É formidável!
281
00:27:28,021 --> 00:27:29,522
Tantos camiões.
282
00:27:33,610 --> 00:27:36,446
Aqueles edifícios
estão mesmo cheios de galinhas?
283
00:27:36,529 --> 00:27:37,572
Por favor, senta-te.
284
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
Há um assunto sério a discutir.
285
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
Claro, Don Juan.
286
00:27:53,505 --> 00:27:57,801
Talvez tenhas notado
que algum do material está alterado.
287
00:27:59,344 --> 00:28:00,762
O Gustavo vai explicar.
288
00:28:04,265 --> 00:28:06,518
Tenho uma confissão a fazer.
289
00:28:08,353 --> 00:28:13,024
Havia um homem a trabalhar para mim
no lado legítimo do meu negócio.
290
00:28:14,901 --> 00:28:17,904
Estava a supervisionar
um projeto de construção.
291
00:28:17,987 --> 00:28:19,739
Um engenheiro alemão.
292
00:28:19,823 --> 00:28:22,867
Acho que conhece o nome dele.
293
00:28:22,951 --> 00:28:24,327
Werner Ziegler.
294
00:28:26,204 --> 00:28:31,209
Mas, devido a um descuido, o Ziegler tomou
conhecimento das nossas outras atividades.
295
00:28:31,292 --> 00:28:34,421
A tentação foi demasiado grande
para ele resistir
296
00:28:34,504 --> 00:28:36,339
e roubou dois quilos do produto.
297
00:28:37,507 --> 00:28:39,926
Creio que sabe o resto da história.
298
00:28:40,009 --> 00:28:43,930
Sabe da fuga do Ziegler,
sabe que o meu homem o apanhou.
299
00:28:45,265 --> 00:28:47,225
A minha vergonha...
300
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
...não é só ter permitido
que isto acontecesse.
301
00:28:52,647 --> 00:28:54,357
É ter escondido a verdade.
302
00:28:54,441 --> 00:28:56,818
Quando descobri o que o Ziegler fizera,
303
00:28:56,901 --> 00:29:01,614
substituí o produto roubado
por metanfetaminas que comprei localmente.
304
00:29:01,698 --> 00:29:05,744
Algum deste produto inferior
foi para a sua organização.
305
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
E por isso...
306
00:29:10,081 --> 00:29:12,584
...devo pedir desculpa.
307
00:29:14,586 --> 00:29:15,712
Com toda a sinceridade.
308
00:29:34,856 --> 00:29:36,816
Que projeto de construção?
309
00:29:38,985 --> 00:29:42,822
Disse que o alemão estava a construir algo.
310
00:29:45,325 --> 00:29:46,159
O quê?
311
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Seria mais simples mostrar-lhe.
312
00:30:02,592 --> 00:30:08,223
Quando terminado, este será o sistema
de refrigeração mais avançado do Sudoeste.
313
00:30:08,306 --> 00:30:10,350
- Um congelador de frangos?
- Câmara frigorífica.
314
00:30:10,433 --> 00:30:12,685
O nosso produto nunca é congelado.
315
00:30:13,978 --> 00:30:17,565
Estes são os homens do Ziegler,
a trabalhar segundo os planos dele.
316
00:30:17,649 --> 00:30:21,152
Tanto quanto sabem,
o seu líder foi para casa.
317
00:30:31,996 --> 00:30:34,958
Nada te impedia de partilhar tudo isto.
318
00:30:35,041 --> 00:30:36,835
Muitos problemas podiam ter sido evitados.
319
00:30:36,918 --> 00:30:40,213
Sim, houve vários mal-entendidos.
320
00:30:40,296 --> 00:30:42,674
O meu homem não sabia quem o seguia
321
00:30:42,757 --> 00:30:47,220
e, em resultado disso, fez um grande esforço
para ocultar as suas atividades.
322
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
O seu homem...
323
00:30:49,305 --> 00:30:50,598
"Michael", certo?
324
00:30:51,724 --> 00:30:52,684
Sim.
325
00:30:55,103 --> 00:30:57,689
Não é ele, pois não?
326
00:30:57,772 --> 00:30:59,440
É.
327
00:30:59,524 --> 00:31:01,860
Gostaria de o cumprimentar, se me permitir.
328
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
Com certeza.
329
00:31:12,287 --> 00:31:13,538
Michael.
330
00:31:29,888 --> 00:31:34,225
Michael, apresento-o ao meu sócio,
o Eduardo.
331
00:31:43,860 --> 00:31:46,654
É um prazer. Ouvi falar muito de si.
332
00:31:48,823 --> 00:31:50,742
- Deveras?
- Sim.
333
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Vou voltar para o trabalho.
334
00:31:57,248 --> 00:31:58,291
Obrigado, Michael.
335
00:31:59,334 --> 00:32:00,335
Bom...
336
00:32:01,920 --> 00:32:03,588
Isto explica tudo.
337
00:32:03,671 --> 00:32:06,591
- Ainda bem que está satisfeito.
- Ouçam-me.
338
00:32:08,051 --> 00:32:10,428
Não pode haver mais problemas.
339
00:32:10,511 --> 00:32:14,599
Vocês dois têm de coexistir.
Isto não é negociável.
340
00:32:14,682 --> 00:32:17,101
Gustavo, não pode haver mais segredos.
341
00:32:17,185 --> 00:32:18,811
Sim.
342
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
Don Eladio não está contente.
343
00:32:21,773 --> 00:32:24,525
Percebes o que te estou a dizer?
344
00:32:24,609 --> 00:32:25,526
Percebo.
345
00:32:26,903 --> 00:32:28,279
Então, acabámos.
346
00:32:32,909 --> 00:32:36,788
Sabe, vai ser... uma bela câmara frigorífica.
347
00:32:38,873 --> 00:32:40,833
A parede sul vai ficar linda.
348
00:32:52,053 --> 00:32:53,846
Porque estás no Norte?
349
00:32:53,930 --> 00:32:56,474
Para proteger os interesses
da minha família.
350
00:32:57,475 --> 00:33:01,187
Seguindo os homens do Gustavo?
Espiando-o?
351
00:33:01,270 --> 00:33:04,315
E o que aconteceu na Travel Wire...
Muito mau.
352
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Não nos comportamos assim,
deste lado da fronteira.
353
00:33:07,860 --> 00:33:11,322
Olha, peço desculpa.
Isso foi influência do meu tio.
354
00:33:11,406 --> 00:33:13,241
Já sabes como é o Hector.
355
00:33:13,324 --> 00:33:15,702
Desconfiado e irracional...
356
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Acontece que o Hector tem a ideia maluca
357
00:33:21,249 --> 00:33:24,293
de que o homem dos frangos
ficou ressentido,
358
00:33:24,377 --> 00:33:27,797
depois de o meu tio ter dado um tiro
na cabeça do namorado dele.
359
00:33:29,382 --> 00:33:33,720
Não entendes o Gustavo.
Com ele, tudo são negócios.
360
00:33:35,179 --> 00:33:36,347
Tudo são negócios?
361
00:33:38,266 --> 00:33:40,685
Como o que aconteceu em Santiago?
Também eram só negócios?
362
00:33:43,104 --> 00:33:46,691
Preciso de saber
que isto é um assunto encerrado.
363
00:33:51,404 --> 00:33:53,614
Confias no Fring?
364
00:33:54,782 --> 00:33:58,870
Nunca será um dos nossos,
mas ganha dinheiro.
365
00:33:58,953 --> 00:34:03,583
Enquanto ele render dinheiro,
o Eladio está contente.
366
00:34:03,666 --> 00:34:05,960
É só isso que importa.
367
00:34:09,464 --> 00:34:11,549
Então, não há mais nada a dizer.
368
00:34:16,137 --> 00:34:18,890
- Dá cumprimentos meus ao teu tio.
- Serão entregues.
369
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Vá lá, vamos embora.
370
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
Tragam os telefones aqui.
371
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Tenham calma.
372
00:35:12,360 --> 00:35:13,694
Para trás.
373
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
Há telemóveis que cheguem.
374
00:35:15,488 --> 00:35:17,573
Há telemóveis que cheguem.
375
00:35:19,951 --> 00:35:21,994
Lamento, não vos posso ajudar, meninas.
376
00:35:22,078 --> 00:35:23,871
Todos têm de esperar pela sua vez.
377
00:35:25,873 --> 00:35:27,416
Aqui tem, amigo.
378
00:35:27,500 --> 00:35:29,127
O próximo.
379
00:35:29,210 --> 00:35:31,337
Bem-vindo. Senta-te.
380
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
Antes de falarmos de telefones,
falemos de ti.
381
00:35:34,048 --> 00:35:36,467
Suponho, pelo nosso breve contacto,
382
00:35:36,551 --> 00:35:40,012
que sejas um tipo que, de vez em quando,
inadvertidamente,
383
00:35:40,096 --> 00:35:41,722
se mete numa alhada ou duas.
384
00:35:43,474 --> 00:35:47,395
Sim, uma zaragata. Uma cena de pugilato.
385
00:35:47,478 --> 00:35:51,023
Presumo que sejas alguém que desfruta
386
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
da erva da terra.
387
00:35:53,192 --> 00:35:57,488
Presumo que as meninas
sejam populares entre os homens.
388
00:35:57,572 --> 00:36:00,199
E isso pode originar mal-entendidos
389
00:36:00,283 --> 00:36:02,243
com os rapazes de azul.
390
00:36:02,326 --> 00:36:04,203
Digam olá ao meu amiguinho.
391
00:36:04,287 --> 00:36:07,707
Vês isto aqui, o círculo vermelho?
Está pré-programado, pronto a chamar.
392
00:36:07,790 --> 00:36:10,626
O primeiro número de marcação rápida
liga diretamente para mim.
393
00:36:10,710 --> 00:36:14,005
Se carregares nele, puf! Já lá estou.
394
00:36:14,088 --> 00:36:16,465
O próximo! Porquê ligar
ao tipo dos telemóveis?
395
00:36:16,549 --> 00:36:18,259
Porque não sou apenas isso.
396
00:36:18,342 --> 00:36:20,636
Sou o advogado que lutará por ti.
397
00:36:20,720 --> 00:36:23,347
Talvez dês por ti na posse de algumas peças
398
00:36:23,431 --> 00:36:24,807
de material militar, sabes?
399
00:36:24,891 --> 00:36:28,561
RPG, talvez umas minas antipessoais
na bagageira...
400
00:36:28,644 --> 00:36:31,772
Quando dás por isso,
o outro está a sangrar no chão
401
00:36:31,856 --> 00:36:34,483
e os polícias estão a fuzilar-te com o olhar.
402
00:36:34,567 --> 00:36:38,529
É que as pessoas estão sempre
a observar as outras.
403
00:36:38,613 --> 00:36:43,034
E não estás a prejudicar ninguém, sabes?
Quem não quer ser...?
404
00:36:45,369 --> 00:36:48,247
O próximo. O grandalhão lá fora
chama-se Huell Babineaux.
405
00:36:48,331 --> 00:36:50,958
Pergunta-lhe sobre mim.
Arriscava-se a apanhar três anos.
406
00:36:51,042 --> 00:36:52,460
Arriscava-se a apanhar seis anos.
407
00:36:52,543 --> 00:36:54,420
Oito anos em Guadalupe.
408
00:36:54,503 --> 00:36:58,758
Arriscava-se a apanhar 25 anos.
Não cumpriu nem um dia.
409
00:36:58,841 --> 00:37:01,135
É por isso que me chama "Homem Mágico".
410
00:37:01,219 --> 00:37:04,513
Pedi-lhe para não me chamar isso,
mas ele insiste. O próximo!
411
00:37:04,597 --> 00:37:07,225
O número um na marcação rápida,
é a tua tábua de salvação.
412
00:37:07,308 --> 00:37:09,644
Os polícias prendem-te,
ameaçam-te, olham-te de lado,
413
00:37:09,727 --> 00:37:11,854
carregas no botão e eu apareço.
414
00:37:12,813 --> 00:37:14,315
Carregas no número um...
415
00:37:14,398 --> 00:37:16,400
Fecha o bico e carrega no botão.
416
00:37:16,484 --> 00:37:18,236
Cala-te e carrega no número um.
417
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Mantém-no carregado. Puf!
418
00:37:19,570 --> 00:37:21,197
Puf! Eu apareço.
419
00:37:21,280 --> 00:37:23,074
...no número um da marcação rápida.
420
00:37:23,157 --> 00:37:25,701
É o teu botão de pânico.
Carrega no número um.
421
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
Pergunta-lhe sobre o Homem Mágico.
422
00:37:27,328 --> 00:37:28,454
Justiça célere.
423
00:37:28,537 --> 00:37:30,706
O teu amigo Saul está lá, eu ajudo-te.
424
00:37:30,790 --> 00:37:32,583
24 horas por dia,
sete dias por semana,
425
00:37:32,667 --> 00:37:36,462
365 dias por ano. Carrega no número um.
Justiça célere para ti.
426
00:37:36,545 --> 00:37:37,797
Carrega no um.
427
00:37:37,880 --> 00:37:39,257
A tua tábua de salvação.
428
00:37:39,340 --> 00:37:40,716
Espero que gostes.
429
00:37:44,345 --> 00:37:47,932
Carrega no número um e puf!
O Saul Goodman aparece.
430
00:37:51,686 --> 00:37:55,439
Pessoal, pessoal!
Senhoras e senhores, meninos e meninas.
431
00:37:55,523 --> 00:37:56,983
Devido à grande procura,
432
00:37:57,066 --> 00:37:59,944
lamento informar que já demos
o nosso último telefone.
433
00:38:00,027 --> 00:38:04,115
No entanto, continuo aqui
para consultas jurídicas.
434
00:38:04,198 --> 00:38:07,034
Consultas jurídicas grátis.
435
00:38:07,118 --> 00:38:08,869
Pelo menos, levem um cartão.
436
00:38:08,953 --> 00:38:11,998
Se se encontrarem com a lei,
querem que a lei se encontre comigo.
437
00:38:12,081 --> 00:38:14,834
Olhem, já que não vão levar
nenhum telemóvel, hoje,
438
00:38:14,917 --> 00:38:17,795
que tal um desconto especial?
439
00:38:19,213 --> 00:38:20,172
Sim.
440
00:38:20,256 --> 00:38:22,717
Nas próximas duas semanas...
441
00:38:22,800 --> 00:38:28,180
...para crimes não violentos,
50% de desconto. Sim.
442
00:38:30,516 --> 00:38:31,851
Muito bem.
443
00:38:31,934 --> 00:38:34,186
- Este é para ti, 50% de desconto.
- Quero um.
444
00:38:34,270 --> 00:38:35,980
Muito bem, já temos alguns interessados.
445
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
Aqui tens.
446
00:38:38,149 --> 00:38:39,900
Desconto de 50%.
447
00:38:39,984 --> 00:38:42,570
- Lembrem-se, desconto de 50%. Muito bem.
- A sério?
448
00:38:43,779 --> 00:38:46,032
Muito bem. Sim.
449
00:38:46,115 --> 00:38:47,658
Muito bem.
450
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
Bom trabalho, Homem Mágico.
451
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
Estamos só a começar.
452
00:39:29,241 --> 00:39:31,994
Se fossem morrer, já estariam mortos.
453
00:39:32,078 --> 00:39:34,580
Saiam do camião, temos coisas para fazer.
454
00:39:49,053 --> 00:39:49,929
Muito bem.
455
00:39:50,846 --> 00:39:55,267
O trabalho pode só estar a meio,
mas vão receber na totalidade.
456
00:39:55,351 --> 00:39:57,228
É preciso dizer
457
00:39:57,311 --> 00:40:00,815
que se espera que continuem a colaborar?
458
00:40:00,898 --> 00:40:02,942
Para sempre.
459
00:40:03,025 --> 00:40:04,360
Nem uma palavra.
460
00:40:04,443 --> 00:40:07,613
Nem hoje, nem amanhã,
nem na semana que vem, nem nunca.
461
00:40:09,073 --> 00:40:12,660
Se não cumprirem a vossa parte,
haverá consequências.
462
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
Entenderam todos?
463
00:40:16,455 --> 00:40:18,207
Muito bem.
464
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
Udo e Renke.
465
00:40:20,251 --> 00:40:23,254
Vão no Cherokee. As chaves estão lá dentro.
466
00:40:23,337 --> 00:40:24,713
Vão até Denver.
467
00:40:24,797 --> 00:40:27,341
O voo para Zurique parte à meia-noite.
468
00:40:27,425 --> 00:40:29,009
Se virarem à direita,
469
00:40:29,093 --> 00:40:31,762
chegarão à estrada principal
dentro de seis quilómetros.
470
00:40:31,846 --> 00:40:33,556
Passaportes e bilhetes.
471
00:40:39,937 --> 00:40:41,272
Kai.
472
00:40:41,355 --> 00:40:43,858
Vais sozinho no Pontiac vermelho.
473
00:40:43,941 --> 00:40:48,195
O teu voo parte de Dallas.
É uma longa viagem de carro.
474
00:40:48,279 --> 00:40:51,490
O voo parte às 9h40, um voo direto para Berlim.
475
00:40:55,453 --> 00:40:56,996
Nunca direi nada.
476
00:40:58,122 --> 00:40:59,081
Nunca.
477
00:41:04,378 --> 00:41:05,629
Tinha de ser feito.
478
00:41:07,298 --> 00:41:09,049
Ele era um bom homem, mas...
479
00:41:10,426 --> 00:41:12,178
...na verdade, era...
480
00:41:12,261 --> 00:41:13,304
...mole.
481
00:41:41,332 --> 00:41:43,083
Casper.
482
00:41:43,167 --> 00:41:44,668
O Toyota.
483
00:41:44,752 --> 00:41:47,588
Vais até Phoenix,
apanhas o voo das 10h15 para Vancouver,
484
00:41:47,671 --> 00:41:49,673
depois de Vancouver para Budapeste.
485
00:42:05,981 --> 00:42:06,815
Sim?
486
00:42:11,654 --> 00:42:13,489
Ele valia 50 vezes mais do que você.
487
00:42:31,090 --> 00:42:33,092
Sebastian, Adrian.
488
00:42:34,385 --> 00:42:35,427
O Civic.
489
00:42:37,054 --> 00:42:38,806
Vão até El Paso.
490
00:42:40,599 --> 00:42:44,436
Depois, apanham o voo das 7h25 para Chicago,
e depois de Chicago para Viena.
491
00:43:07,001 --> 00:43:08,085
Então?
492
00:43:08,168 --> 00:43:11,171
Os últimos apanharam um avião
para Zurique há uma hora.
493
00:43:11,255 --> 00:43:12,298
Não houve problemas.
494
00:43:14,216 --> 00:43:16,385
Farão o que lhes mandaram fazer?
495
00:43:16,468 --> 00:43:18,887
- Está a pedir a minha opinião?
- Estou.
496
00:43:20,472 --> 00:43:22,516
Eles conhecem as consequências.
497
00:43:22,600 --> 00:43:23,726
E a lavandaria?
498
00:43:23,809 --> 00:43:27,605
As entradas para o local foram seladas.
Ninguém o encontrará por acaso.
499
00:43:29,898 --> 00:43:32,443
Enquanto o Lalo Salamanca
estiver deste lado da fronteira,
500
00:43:32,526 --> 00:43:34,361
não podemos continuar como estávamos.
501
00:43:35,362 --> 00:43:36,697
Então, acabou?
502
00:43:39,116 --> 00:43:41,910
Não, não "acabou".
503
00:43:41,994 --> 00:43:47,583
Quando tratarmos do Salamanca,
e trataremos,
504
00:43:47,666 --> 00:43:49,209
a construção será retomada.
505
00:43:50,461 --> 00:43:54,006
Até lá, continuará a ser pago.
506
00:43:56,634 --> 00:43:58,802
Vai pagar-me para não fazer nada?
507
00:44:00,054 --> 00:44:01,847
Chame-lhe um adiantamento.
508
00:44:02,890 --> 00:44:05,225
- Mesmo depois do Ziegler?
- Sim.
509
00:44:08,479 --> 00:44:11,106
O que aconteceu em Frankfurt?
510
00:44:11,190 --> 00:44:13,734
O advogado passou um dia inteiro
com a mulher dele.
511
00:44:14,735 --> 00:44:18,197
Ela aceitou os factos
que lhe foram apresentados.
512
00:44:20,032 --> 00:44:24,495
Por sugestão sua, "um acidente de construção".
513
00:44:24,578 --> 00:44:28,290
O funeral foi ontem. E, claro...
514
00:44:28,374 --> 00:44:30,042
...ela foi compensada.
515
00:44:32,795 --> 00:44:34,171
"Compensada"?
516
00:44:38,300 --> 00:44:42,429
Eu escolheria as minhas próximas palavras
517
00:44:42,513 --> 00:44:45,140
com muito cuidado, se fosse a si.
518
00:44:52,106 --> 00:44:54,483
Fique com o seu maldito adiantamento.
519
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
Mr. Oakley, Mr. Oakley.
520
00:45:51,665 --> 00:45:54,293
Quer comentar o caso Carl Gravenhorst?
521
00:45:54,376 --> 00:45:55,252
Eu...
522
00:45:55,335 --> 00:45:57,921
Como sabe, a Procuradoria
foi acusada de má conduta,
523
00:45:58,005 --> 00:45:59,131
no caso Gravenhorst.
524
00:45:59,214 --> 00:46:01,425
Quer comentar os últimos desenvolvimentos?
525
00:46:01,508 --> 00:46:02,593
Graven quê?
526
00:46:02,676 --> 00:46:05,429
Dizem que estão a processar um inocente.
527
00:46:05,512 --> 00:46:08,348
A Procuradoria tem algo a esconder?
528
00:46:08,432 --> 00:46:10,517
- Bom...
- Com licença, com licença.
529
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Deixem-me passar.
530
00:46:12,144 --> 00:46:14,354
É do meu cliente que está a falar.
531
00:46:14,438 --> 00:46:16,148
- E quem é o senhor?
- Saul Goodman.
532
00:46:16,231 --> 00:46:18,692
E o Carl Gravenhorst está 100% inocente.
533
00:46:18,775 --> 00:46:20,527
A Procuradoria de Albuquerque
534
00:46:20,611 --> 00:46:23,197
está a cometer um erro de justiça escandaloso.
535
00:46:23,280 --> 00:46:25,282
- É quem?
- Sou o Saul Goodman,
536
00:46:25,365 --> 00:46:29,244
e vamos processá-lo a si
e à Procuradoria de Albuquerque
537
00:46:29,328 --> 00:46:30,746
por perseguição maliciosa,
538
00:46:30,829 --> 00:46:33,332
detenção ilegal e abuso de processo.
539
00:46:33,415 --> 00:46:34,333
A sério?
540
00:46:34,416 --> 00:46:36,877
Sim. Levaremos isto até ao Supremo Tribunal.
541
00:46:36,960 --> 00:46:38,337
Quando terminarmos,
542
00:46:38,420 --> 00:46:41,423
o nome do Carl Gravenhorst ficará limpo
e receberemos uma indemnização.
543
00:46:41,507 --> 00:46:42,633
Em dinheiro.
544
00:46:42,716 --> 00:46:46,053
Muito bem, basta. Tenho de ir para o tribunal.
545
00:46:46,136 --> 00:46:48,805
Vá, se tem de ir. Mas fique a saber:
546
00:46:48,889 --> 00:46:50,682
voltaremos a encontrar-nos.
547
00:46:50,766 --> 00:46:53,602
Desculpe, como disse que se chamava?
548
00:46:53,685 --> 00:46:56,271
Sou Saul Goodman,
e tenho como missão
549
00:46:56,355 --> 00:47:01,068
defender os cidadãos de Albuquerque
contra todo o tipo de injustiças.
550
00:47:01,151 --> 00:47:04,029
- Mas deve ser muito caro.
- De todo.
551
00:47:04,112 --> 00:47:07,366
Acredito que todos os homens, mulheres
e crianças merecem justiça célere
552
00:47:07,449 --> 00:47:08,742
a um preço acessível.
553
00:47:08,825 --> 00:47:10,369
Tem um cartão?
554
00:47:10,452 --> 00:47:11,995
Não é para mim, é para um amigo.
555
00:47:12,079 --> 00:47:17,000
Sim. E diga ao seu amigo
que não faço juízos de valor
556
00:47:17,084 --> 00:47:19,878
e estou disponível 24 horas por dia.
557
00:47:19,962 --> 00:47:22,130
- Posso ficar com um?
- Sim.
558
00:47:23,465 --> 00:47:25,175
- E eu?
- Claro.
559
00:47:26,552 --> 00:47:27,636
Está bem.
560
00:47:31,014 --> 00:47:32,558
Sim, eu...
561
00:47:32,641 --> 00:47:34,560
Não sei...
562
00:47:34,643 --> 00:47:35,936
Cinco meses.
563
00:47:36,687 --> 00:47:38,897
Com a sobrelotação,
é capaz de cumprir menos de dois.
564
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
Sim.
565
00:47:42,401 --> 00:47:43,777
Com os seus antecedentes,
566
00:47:43,860 --> 00:47:49,449
segundo as regras, arriscava-se a apanhar
dois a quatro anos de prisão, por isso...
567
00:47:50,492 --> 00:47:52,286
Cinco meses é muito bom, Bobby.
568
00:47:56,164 --> 00:47:58,875
Está preocupado quanto a estar presente
no parto da Lois?
569
00:47:58,959 --> 00:48:00,002
Parto?
570
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
Certo. Sim.
571
00:48:03,672 --> 00:48:06,508
Se eu for a julgamento,
será a minha advogada, certo?
572
00:48:07,509 --> 00:48:10,846
- Não quer ir a julgamento.
- Mas será a minha advogada?
573
00:48:10,929 --> 00:48:13,765
Sim, mas ir a julgamento seria um erro.
574
00:48:13,849 --> 00:48:15,601
Os julgamentos são imprevisíveis.
575
00:48:15,684 --> 00:48:17,686
O procurador usaria tudo contra nós.
576
00:48:17,769 --> 00:48:19,980
- Seria um risco.
- Sim, vamos arriscar.
577
00:48:20,063 --> 00:48:23,191
Sim. Não lhe quero dizer
como fazer o seu trabalho, Miss Wexler,
578
00:48:23,275 --> 00:48:26,445
mas chame-me a depor,
faço olhinhos às pessoas,
579
00:48:26,528 --> 00:48:28,280
elas veem a Lois e o miúdo
580
00:48:28,363 --> 00:48:30,574
- e vão acreditar em mim.
- Eu acredito.
581
00:48:31,825 --> 00:48:35,495
Bobby, há um milhão de razões
para não ir a julgamento.
582
00:48:36,913 --> 00:48:38,332
Mas a decisão é minha, certo?
583
00:48:38,415 --> 00:48:41,668
Sim, é, mas aconselho-o a que não o faça.
584
00:48:41,752 --> 00:48:45,380
O mais provável é que acabasse a cumprir
uma pena maior, não menor.
585
00:48:45,464 --> 00:48:47,924
E estou a falar de anos da sua vida.
586
00:48:49,343 --> 00:48:51,845
Mas pode não acontecer assim. Certo?
587
00:48:53,096 --> 00:48:55,349
- Não quer correr o risco.
- Talvez queira.
588
00:48:55,432 --> 00:48:56,892
Lois?
589
00:48:56,975 --> 00:48:58,560
O que o Bobby disser.
590
00:49:04,858 --> 00:49:07,194
Deem-me licença um instante.
Por favor...
591
00:49:08,195 --> 00:49:10,238
...pensem bem nisto.
592
00:49:10,322 --> 00:49:11,198
Os dois.
593
00:49:14,534 --> 00:49:15,452
Pronta para almoçar?
594
00:49:15,535 --> 00:49:19,247
Há uma nova máquina de sandes junto
ao tribunal de família. Dizem bem dela.
595
00:49:19,331 --> 00:49:21,166
Desculpa, estou aqui presa.
596
00:49:21,249 --> 00:49:23,293
A sério? Que se passa?
597
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
- Ele não quer aceitar o acordo.
- Quem? Aquele tipo?
598
00:49:27,381 --> 00:49:29,257
Não é o rufia que tentou vender
599
00:49:29,341 --> 00:49:32,427
uma camioneta de minifrigoríficos roubados
a um polícia infiltrado?
600
00:49:32,511 --> 00:49:33,512
O que lhe conseguiste?
601
00:49:33,595 --> 00:49:36,348
- Cinco meses.
- Com os antecedentes dele?
602
00:49:36,431 --> 00:49:38,392
Devia agradecer-te de joelhos.
603
00:49:38,475 --> 00:49:40,060
Estou a tentar que não vá a tribunal.
604
00:49:40,143 --> 00:49:41,561
Não! A sério?
605
00:49:41,645 --> 00:49:43,021
A sério.
606
00:49:43,730 --> 00:49:44,815
Sabes que mais?
607
00:49:45,941 --> 00:49:47,192
Não.
608
00:49:47,275 --> 00:49:48,694
Não, nós resolvemos isto.
609
00:49:50,153 --> 00:49:52,948
Sou da Procuradoria, está bem?
Estou a discutir contigo.
610
00:49:53,031 --> 00:49:54,866
Estás a discutir comigo.
Falaremos alto.
611
00:49:54,950 --> 00:49:58,537
Vamos lá, armamos um estardalhaço.
612
00:49:58,620 --> 00:50:03,291
Surgiram novas provas e vou retirar
a proposta de acordo com grande veemência.
613
00:50:03,375 --> 00:50:07,003
Estou furioso!
Quero-o na prisão para sempre.
614
00:50:08,213 --> 00:50:09,631
O tipo voltou.
615
00:50:12,884 --> 00:50:15,512
Tu contestas, eu respondo com dureza.
616
00:50:15,595 --> 00:50:18,598
Aquele rufia vai implorar pelos cinco meses.
617
00:50:22,978 --> 00:50:25,272
- Não me parece.
- Vá lá, Kim. Nós conseguimos.
618
00:50:25,355 --> 00:50:28,108
- É garantido.
- O cliente é ele, a decisão é dele.
619
00:50:28,191 --> 00:50:31,653
De que servirá
mandar aquele palerma para Los Lunas?
620
00:50:31,737 --> 00:50:33,238
Achas que é um parvalhão agora?
621
00:50:33,321 --> 00:50:35,866
Espera até ele voltar
daquela faculdade de palhaços.
622
00:50:35,949 --> 00:50:37,159
Jimmy, não.
623
00:50:37,242 --> 00:50:39,828
E a mulher e o filho dele?
São eles, certo? E eles?
624
00:50:39,911 --> 00:50:42,205
Se isto não é usar o nosso poder
para o bem, o que é?
625
00:50:42,289 --> 00:50:44,332
- Não vamos fazer isso.
- Mas nós conseguíamos!
626
00:50:44,416 --> 00:50:46,918
- Não vou enganar o meu cliente.
- Funcionou com o Mesa Verde.
627
00:50:47,002 --> 00:50:48,211
Jimmy, para!
628
00:50:50,213 --> 00:50:51,465
Não podemos...
629
00:50:52,466 --> 00:50:53,925
Está bem.
630
00:50:59,097 --> 00:51:00,474
Sim, vemo-nos em casa.
631
00:51:16,031 --> 00:51:17,657
Então...
632
00:51:17,741 --> 00:51:18,700
Quem era aquele?
633
00:51:21,995 --> 00:51:23,455
Está tudo bem?
634
00:51:29,461 --> 00:51:31,421
Ele é da Procuradoria.
635
00:51:32,672 --> 00:51:34,424
Voltaram atrás com o acordo.
636
00:51:35,842 --> 00:51:40,555
E depois? Não íamos aceitá-lo, por isso...
637
00:51:40,639 --> 00:51:43,016
Miss Wexler, porque é que retiraram o acordo?
638
00:51:44,226 --> 00:51:45,727
Eu...
639
00:51:45,811 --> 00:51:47,979
...não tenho a certeza.
640
00:51:48,063 --> 00:51:50,941
É possível que tenham novas provas.
641
00:51:55,111 --> 00:51:57,531
Tipo... Tipo o quê? Tipo...
642
00:51:57,614 --> 00:52:00,367
Câmaras, ou testemunhas? Ou...?
643
00:52:00,450 --> 00:52:01,785
Não sei dizer.
644
00:52:03,703 --> 00:52:05,622
Saberemos em breve.
645
00:52:07,666 --> 00:52:08,959
Bobby, lamento.
646
00:52:10,710 --> 00:52:12,963
Parece que querem fazer de si um exemplo.
647
00:52:16,842 --> 00:52:18,426
Muito bem...
648
00:52:18,510 --> 00:52:21,429
É melhor irmos dizer ao juiz
que vamos a julgamento.
649
00:52:21,513 --> 00:52:23,390
Pois, sabe que mais?
650
00:52:23,473 --> 00:52:26,434
De certeza que já não conseguimos
os cinco meses?
651
00:52:27,561 --> 00:52:29,521
O procurador retirou o acordo.
652
00:52:29,604 --> 00:52:32,232
Quer dizer... mesmo que peça com jeitinho?
653
00:52:37,404 --> 00:52:39,114
Podia tentar...
654
00:52:40,198 --> 00:52:43,410
- De certeza que é o que quer?
- Sim, pensei no assunto,
655
00:52:43,493 --> 00:52:45,287
como você disse, e...
656
00:52:45,370 --> 00:52:46,621
...podia cumprir cinco meses.
657
00:52:48,665 --> 00:52:50,542
Miss Wexler, por favor.
658
00:52:58,800 --> 00:53:00,552
Esperem aqui.
659
00:53:00,635 --> 00:53:03,263
Não posso prometer nada, mas...
660
00:53:03,346 --> 00:53:04,973
- ...vou tentar.
- Claro.
661
00:53:05,056 --> 00:53:06,224
Faça isso.
662
00:53:07,559 --> 00:53:08,768
Estaremos aqui.
663
00:53:49,059 --> 00:53:51,728
DEDICADO AO NOSSO AMIGO
ROBERT FORSTER