1 00:01:27,378 --> 00:01:30,215 505-14242. 2 00:01:31,466 --> 00:01:34,636 505-142... 3 00:01:51,152 --> 00:01:54,656 Ford Mustang preto no passeio, em Barnham Hill. 4 00:01:54,739 --> 00:01:58,243 Nove jovens com tinta em spray fugiram a pé. 5 00:01:59,410 --> 00:02:02,413 Homem asiático, não há contacto visual. 6 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Entendido. 7 00:02:04,290 --> 00:02:06,501 Queixa por ruído, Harrison 61352. 8 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 A rabanada não lhe agradou? 9 00:02:36,197 --> 00:02:37,323 Sim. 10 00:02:38,950 --> 00:02:39,993 Está boa. 11 00:02:41,286 --> 00:02:42,787 Posso aquecer-lha. 12 00:02:43,788 --> 00:02:46,499 Deixe estar. 13 00:02:46,583 --> 00:02:49,210 Posso trazer-lhe outra coisa. Estamos a servir almoços. 14 00:02:50,670 --> 00:02:52,463 Não é preciso. A sério. 15 00:02:54,966 --> 00:02:57,093 Posso ao menos servir-lhe mais café? 16 00:03:01,556 --> 00:03:02,932 Sim. 17 00:03:04,392 --> 00:03:05,393 Obrigado. 18 00:03:09,480 --> 00:03:12,233 Olá, Molly. Sou eu, o Gene. 19 00:03:12,317 --> 00:03:15,320 É o número do teu telemóvel. Peço desculpa. 20 00:03:16,404 --> 00:03:19,282 Sim, estou bem. Foi falso alarme. 21 00:03:19,365 --> 00:03:22,201 Afinal, só estava desidratado. 22 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Dá para acreditar? 23 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Sim, decididamente farei isso. 24 00:03:29,125 --> 00:03:33,755 Ouve, só vou voltar... 25 00:03:34,005 --> 00:03:35,590 ...lá para quinta-feira. 26 00:03:35,673 --> 00:03:38,051 Podes abrir a loja com a Frederica? 27 00:03:40,261 --> 00:03:46,726 Ótimo. E acho que vais ter de receber uma entrega, esta tarde. 28 00:03:47,894 --> 00:03:51,147 Já recebeste. Ótimo, obrigado. 29 00:03:51,231 --> 00:03:56,653 E alguém perguntou por mim? 30 00:03:56,736 --> 00:04:01,824 Quero dizer, algum cliente foi à loja à minha procura? 31 00:04:01,908 --> 00:04:03,701 Alguém andou por aí ou...? 32 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 Não, não há nenhum problema. Só... 33 00:04:10,458 --> 00:04:13,670 Recebi algumas chamadas de um vendedor de seguros. 34 00:04:13,753 --> 00:04:16,089 Sabes, um tipo insistente, por isso... 35 00:04:16,172 --> 00:04:19,300 Então, ninguém mesmo? 36 00:04:22,011 --> 00:04:24,389 Não? Bom, então, está bem. 37 00:04:28,101 --> 00:04:30,853 Sim, claro. Eu faço isso. 38 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 E vemo-nos daqui a uns dias. 39 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 Obrigado, Molly. Sim. 40 00:04:44,742 --> 00:04:48,538 Um 9-53 no armazém. No nosso quarto relatório sobre um civil, dois quarteirões... 41 00:04:52,834 --> 00:04:56,713 O bairro é Aurora Drive 1094. 42 00:04:56,796 --> 00:04:59,340 Aguarde. O James e o Woll... 43 00:05:21,029 --> 00:05:25,491 Queixa de estacionamento. Chevy Astro cinzento a bloquear saída. 44 00:05:25,575 --> 00:05:26,909 Aguarde. 45 00:05:26,993 --> 00:05:30,621 Há um jovem. Sexo masculino, branco, cerca de 1,40 metros, 30 quilos. 46 00:05:30,705 --> 00:05:35,251 Chegou a identificação do veículo, 0700. 47 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 Aguarde. 48 00:05:36,502 --> 00:05:38,880 Tiro no cruzamento da 65th com a 70th. 49 00:05:40,631 --> 00:05:42,425 Quem ligou pode não conseguir... 50 00:07:12,348 --> 00:07:13,891 Olá! 51 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Olá. 52 00:07:18,521 --> 00:07:21,357 É mesmo você. Bem me parecia. 53 00:07:21,441 --> 00:07:24,152 Não tinha a certeza, mas agora, vendo de perto, 54 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 claro, é mesmo você. 55 00:07:30,867 --> 00:07:34,787 Vá lá, meu. Só quero dizer olá. Sou um grande fã. 56 00:07:34,871 --> 00:07:39,750 Antigamente, quando vivia em Albuquerque com a minha ex, via-o em todo o lado. 57 00:07:39,834 --> 00:07:44,714 Nos painéis publicitários, na TV... Eu tinha uma das suas carteiras de fósforos. 58 00:07:44,797 --> 00:07:46,966 Está a confundir-me com alguém. 59 00:07:47,049 --> 00:07:50,678 Chamo-me Takavic, Gene Takavic. 60 00:07:51,804 --> 00:07:54,974 Desculpe, vou... Tenho de voltar para o trabalho. 61 00:07:55,057 --> 00:07:58,728 Vá lá, meu. Isso não é fixe. 62 00:07:58,811 --> 00:08:03,191 Sei quem é. Você sabe quem é. Vamos ultrapassar isso. 63 00:08:06,569 --> 00:08:10,948 Não se preocupe com ele. Ele é fixe. Só quis vir comigo. 64 00:08:11,032 --> 00:08:13,493 Sabe quem tive no meu táxi, uma vez? 65 00:08:13,576 --> 00:08:15,953 O Sammy Hagar. 66 00:08:16,037 --> 00:08:18,122 Ele é ainda mais famoso do que você. 67 00:08:20,082 --> 00:08:21,375 O que quer? 68 00:08:24,128 --> 00:08:25,796 Só quero que admita. 69 00:08:30,051 --> 00:08:32,678 - Não sei o que... - Claro que sabe. 70 00:08:34,055 --> 00:08:34,889 Diga-o. 71 00:08:37,725 --> 00:08:41,479 Não sei mesmo o que... 72 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Vá lá. 73 00:08:47,276 --> 00:08:48,194 Vá lá. 74 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 Vá lá, meu. 75 00:08:52,865 --> 00:08:55,826 Diga-o. 76 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 É melhor ligar ao Saul. 77 00:09:04,752 --> 00:09:06,254 O quê? 78 00:09:06,337 --> 00:09:08,089 Nem o consigo ouvir. 79 00:09:10,424 --> 00:09:11,759 É melhor ligar ao Saul. 80 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Mais uma vez, e faça o gesto. 81 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 É melhor ligar ao Saul. 82 00:09:22,937 --> 00:09:24,146 Aí está. 83 00:09:25,731 --> 00:09:28,943 Um pouco enferrujado, mas da próxima vez fará melhor. 84 00:09:33,281 --> 00:09:36,200 Não perguntou, mas chamo-me Jeff. 85 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 Quando precisar de mim, 86 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 ligue para a Omaha United Cabs. 87 00:09:44,292 --> 00:09:46,627 Pergunte por mim, eles encontram-me esteja onde estiver. 88 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 Nunca estou a mais de cinco minutos. 89 00:09:52,008 --> 00:09:54,343 Caramba! É um prazer conhecê-lo. 90 00:09:55,720 --> 00:09:56,637 É uma honra. 91 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 Pronto, até à vista... 92 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ...Gene. 93 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 505... 94 00:10:31,631 --> 00:10:33,382 ...424. 95 00:10:34,675 --> 00:10:37,678 Por favor, introduza mais 50 cêntimos. 96 00:10:55,821 --> 00:10:58,115 Best Quality Vacuum, em que posso ajudar? 97 00:10:58,199 --> 00:11:03,412 Preciso de um adaptador para um Hoover MaxExtract Pressure-Pro, modelo 60. 98 00:11:08,501 --> 00:11:10,628 Já lhe fizemos entregas antes, certo? 99 00:11:10,711 --> 00:11:13,381 Sim, estou em Omaha, Nebraska. 100 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 Mr. Takavic... 101 00:11:20,304 --> 00:11:25,393 Essa peça será muito difícil de obter. 102 00:11:26,811 --> 00:11:30,606 E aviso-o de que será mais cara do que a original. 103 00:11:30,689 --> 00:11:34,360 - Quão cara? - O dobro do preço. 104 00:11:34,985 --> 00:11:37,905 E continuamos a exigir pagamento em numerário no ato da entrega. 105 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 Isso será um problema? 106 00:11:40,908 --> 00:11:43,828 Não, não há problema. 107 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 - Qual é a urgência? - Fui topado. 108 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 Foi topado? Está bem. 109 00:11:53,003 --> 00:11:56,132 - Há envolvimento das autoridades? - Não, ainda não. 110 00:11:58,175 --> 00:12:01,595 A recolha será no mesmo sítio onde foi deixado. 111 00:12:01,679 --> 00:12:04,140 Lembra-se de onde é? 112 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 Sim, lembro-me. 113 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 Muito bem, Mr. Takavic. 114 00:12:12,690 --> 00:12:13,649 Quinta-feira. 115 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 Sete da manhã. 116 00:12:17,820 --> 00:12:18,904 Mesmo local. 117 00:12:20,906 --> 00:12:22,700 Sabe o resto, certo? 118 00:12:27,288 --> 00:12:28,664 Mr. Takavic? 119 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 Ainda está aí? 120 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 Mudei de ideias. 121 00:12:39,550 --> 00:12:42,261 - Mudou de ideias? - Sim. 122 00:12:43,637 --> 00:12:47,975 Para que fique claro, não vai avançar com isto? 123 00:12:50,686 --> 00:12:52,771 Eu mesmo resolverei isto. 124 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 125 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 {\an8}-Jimmy. - Kim. 126 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 {\an8}-O que estás...? - Ouve. 127 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 {\an8}Sei que parece rápido. E é, mas consigo vê-lo. 128 00:14:19,108 --> 00:14:20,859 {\an8}-Vais mudar de nome? - Não! 129 00:14:20,943 --> 00:14:24,864 {\an8}-Sim, mas é para os meus clientes. - Vais chamar-te "Saul Goodman"? 130 00:14:24,947 --> 00:14:27,908 Já me chamo "Saul Goodman". Já falámos sobre isto. 131 00:14:27,992 --> 00:14:31,704 Os vadios que compram os meus telemóveis, mais cedo ou mais tarde, 132 00:14:31,787 --> 00:14:34,915 todos eles acabarão no banco de trás de um carro-patrulha. 133 00:14:34,999 --> 00:14:38,210 Como os convenço a ligarem ao Jimmy McGill? Não convenço. 134 00:14:38,294 --> 00:14:42,256 Continuo a ser o Saul Goodman, eles ligam ao tipo que já conhecem. 135 00:14:42,339 --> 00:14:45,217 Pensava que estava a desperdiçar um ano da minha vida. 136 00:14:45,301 --> 00:14:48,095 Não foi desperdiçado. Foi para isto. É isto. 137 00:14:48,178 --> 00:14:51,515 - Quando decidiste...? - Agora mesmo! Ali! Ocorreu-me de repente! 138 00:14:51,599 --> 00:14:54,476 É esta a solução. Kim, vai resultar. 139 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 Eu sei, eu sei. 140 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 De repente, arranjei uma solução. Mas... tenho mesmo. 141 00:15:01,191 --> 00:15:02,818 Isto está certo. 142 00:15:02,902 --> 00:15:07,531 Deixa-me só... Vou fazer isto e depois conversamos, está bem? 143 00:15:09,074 --> 00:15:09,909 Quero dizer... 144 00:15:11,744 --> 00:15:14,872 ...a menos que haja um ângulo que me esteja a escapar. 145 00:15:14,955 --> 00:15:19,168 Se queres que vá mais devagar, posso voltar e fazer isto noutro dia. 146 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 - Se é mesmo o que queres... - É. 147 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 - Então, claro. - Ótimo. Cinco minutos, no máximo. 148 00:15:32,264 --> 00:15:33,599 {\an8}Muito bem, onde íamos? 149 00:15:33,682 --> 00:15:36,477 {\an8}Tem de assinar os documentos com o seu nome legal. 150 00:15:36,560 --> 00:15:40,564 {\an8}-Certo. - E só falta a notificação de entrada. 151 00:15:41,565 --> 00:15:46,111 Jimmy Saul Goodman... 152 00:15:48,197 --> 00:15:49,114 ...McGill. 153 00:15:52,201 --> 00:15:53,202 Obrigado, querida. 154 00:15:56,789 --> 00:16:01,543 Werner Ziegler. Werner Ziegler. 155 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 {\an8}Werner Ziegler. 156 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 {\an8}Ziegler. 157 00:16:07,508 --> 00:16:11,845 Sabes quantos Werner Zieglers há na Alemanha? 158 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Vinte e sete. 159 00:16:13,472 --> 00:16:16,850 Vinte e seis, agora, segundo a Mrs. Ziegler. 160 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 {\an8}Já te disse, nunca ouvi falar dele. 161 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 E "Michael"? 162 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Como disse, só sei os nomes de dois dos tipos. 163 00:16:29,488 --> 00:16:32,199 {\an8}Sim, sim. Victor e Tyrus. 164 00:16:34,410 --> 00:16:35,369 Tu. 165 00:16:36,870 --> 00:16:39,331 - Sim? - Werner Ziegler, já ouviste falar? 166 00:16:39,415 --> 00:16:41,500 Werner Ziegler? 167 00:16:43,419 --> 00:16:44,503 {\an8}Não. 168 00:16:44,586 --> 00:16:48,382 {\an8}E Michael? É um gringo careca. Também está metido. 169 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 {\an8}Está bem. 170 00:16:56,015 --> 00:16:57,975 - Está certo. - Está bem. 171 00:17:00,227 --> 00:17:04,857 {\an8}A deitar cimento na parede sul? 172 00:17:07,192 --> 00:17:09,903 Que anda ele a tramar? O que está ele a fazer? 173 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Então, não há nada de novo? Nada diferente? 174 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 {\an8}-Por exemplo? - Qualquer coisa. 175 00:17:25,335 --> 00:17:26,170 O que é? 176 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 Não é nada. 177 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Não é nada, meu. 178 00:17:39,141 --> 00:17:42,519 Uns vadios na Fourth têm-se queixado de que o material está adulterado. 179 00:17:42,603 --> 00:17:43,437 Adulterado? 180 00:17:45,105 --> 00:17:46,190 Também ouviste isso? 181 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 Dizem que está diferente. 182 00:17:50,027 --> 00:17:53,155 - Diferente como? - Os vadios queixam-se de tudo. É assim mesmo. 183 00:17:58,327 --> 00:17:59,203 Está bem. 184 00:18:00,537 --> 00:18:01,580 Mostrem-me. 185 00:18:11,882 --> 00:18:15,135 Arlo, meu amigo! 186 00:18:17,137 --> 00:18:19,223 - Sim? - Três. 187 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 Mostra lá o que tens. 188 00:19:18,699 --> 00:19:19,533 Ei! 189 00:19:21,034 --> 00:19:22,202 Espera! 190 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 Vato! 191 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 Vato, aonde vais? 192 00:19:27,624 --> 00:19:29,585 Não vais entrar aí! 193 00:19:29,668 --> 00:19:30,502 Ei! 194 00:19:45,392 --> 00:19:46,476 Mouse, não há problema. 195 00:20:08,582 --> 00:20:09,833 Onde está o material? 196 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 Está na cadeira. 197 00:20:27,643 --> 00:20:28,727 O quê, nesta cadeira? 198 00:20:51,792 --> 00:20:54,920 É por causa da quantia? Porque a quantia está certa. 199 00:20:56,463 --> 00:20:57,714 Tens dinheiro em caixa? 200 00:20:59,675 --> 00:21:01,051 Sim, tenho-o todo aqui. 201 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 Se guardas o meu dinheiro... 202 00:21:05,764 --> 00:21:08,225 ...o que andas a fazer com o meu material? 203 00:21:25,867 --> 00:21:27,577 Ninguém o anda a adulterar. 204 00:21:36,878 --> 00:21:41,800 Recolhemos o material no aviário, cortamo-lo, dividimo-lo e vem para aqui. 205 00:21:41,883 --> 00:21:43,302 Acompanho-o sempre. 206 00:21:44,845 --> 00:21:46,638 E no aviário dele... 207 00:21:48,140 --> 00:21:49,308 Como recolhes o material? 208 00:21:52,561 --> 00:21:55,522 Ele apresenta-me 10 quilos, eu escolho seis. 209 00:21:55,605 --> 00:21:56,857 Como os escolhes? 210 00:21:58,483 --> 00:22:01,611 Escolho sempre pacotes diferentes. São todos iguais. 211 00:22:04,156 --> 00:22:06,658 Muito bem, então, estes... 212 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 Estes são bons. 213 00:22:10,078 --> 00:22:11,872 Mas estes... 214 00:22:23,800 --> 00:22:25,344 Esta merda não é nossa. 215 00:22:34,186 --> 00:22:37,314 Isto é lindo à antiga. 216 00:22:38,356 --> 00:22:40,400 Sim, tu mereces. 217 00:22:40,484 --> 00:22:44,404 {\an8}-Mas... JMM. - Sim. 218 00:22:44,488 --> 00:22:47,991 Desculpa. Eu não sabia. Comprei-a para o Jimmy McGill. 219 00:22:48,075 --> 00:22:50,202 Pois, bom, o Jimmy adora-a. 220 00:22:50,285 --> 00:22:52,287 E não te preocupes, vou usá-la. 221 00:22:52,370 --> 00:22:57,209 Se alguém disser alguma coisa, direi apenas que é o meu lema. 222 00:22:57,292 --> 00:22:58,835 - O teu lema? - Sim. 223 00:22:59,836 --> 00:23:01,129 Justiça... 224 00:23:03,131 --> 00:23:05,926 ...melhora o mundo. 225 00:23:06,009 --> 00:23:07,427 Boa. 226 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 Há também isto. 227 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 Sim. 228 00:23:17,479 --> 00:23:20,649 "O segundo melhor advogado do mundo. Outra vez." 229 00:23:20,732 --> 00:23:23,235 O erro está aqui: "O segundo melhor advogado do mundo." 230 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Porque o Saul Goodman vai dar-te luta. 231 00:23:27,239 --> 00:23:28,198 Aposto que vai. 232 00:23:31,284 --> 00:23:32,119 Obrigado. 233 00:23:34,246 --> 00:23:35,288 Por tudo. 234 00:23:36,873 --> 00:23:37,707 A sério. 235 00:23:44,214 --> 00:23:45,173 Sabes uma coisa? 236 00:23:45,257 --> 00:23:50,470 O problema será fazer com que os meus clientes saibam que o tipo dos telemóveis é advogado. 237 00:23:50,554 --> 00:23:53,890 - O advogado deles. - Sim, isso será um problema. 238 00:23:59,146 --> 00:24:00,397 A minha ideia é: 239 00:24:00,480 --> 00:24:03,191 ainda tenho uma palete quase inteira de telemóveis, 240 00:24:03,275 --> 00:24:05,610 então, porque não fazer uma promoção? 241 00:24:05,694 --> 00:24:09,531 Faço disso um evento. Ofereço-os, está bem? 242 00:24:09,614 --> 00:24:12,826 E, como bónus, 243 00:24:12,909 --> 00:24:15,495 por tempo limitado, 244 00:24:15,579 --> 00:24:19,374 os crimes não violentos têm um desconto de 50%. 245 00:24:20,667 --> 00:24:25,547 Sabes, do tipo "cometa quatro crimes e o quinto é de graça". 246 00:24:25,630 --> 00:24:29,843 E inclui amigos e familiares, por isso, podem ser partilhados. 247 00:24:29,926 --> 00:24:30,886 A sério? 248 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Sim, quero dizer... 249 00:24:33,388 --> 00:24:37,976 Atraio clientes e, depois de fidelizados, subo os preços. 250 00:24:38,059 --> 00:24:43,106 Não parece que estás a incitar as pessoas a cometer crimes? 251 00:24:43,190 --> 00:24:45,692 Não precisam de ser incitados, acredita. 252 00:24:45,775 --> 00:24:48,528 - Uma bola ou duas? - Uma. 253 00:24:48,612 --> 00:24:51,948 Kim, não conheces estes cretinos como eu. 254 00:24:52,032 --> 00:24:56,786 Faça chuva ou faça sol, estes imbecis fazem coisas estúpidas e são presos. 255 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 Um pequeno desconto não fará diferença. 256 00:24:58,955 --> 00:25:01,958 Queres granulado? Eu vou pôr no meu. 257 00:25:02,042 --> 00:25:03,126 Claro. 258 00:25:03,210 --> 00:25:06,713 Só me preocupa como isto se reflete em ti. 259 00:25:10,383 --> 00:25:12,594 Sabes, quando tens razão, tens razão. 260 00:25:12,677 --> 00:25:17,140 Para que hei de baixar preços? Fazer descontos é uma ideia desesperada. 261 00:25:22,145 --> 00:25:23,480 Vês? 262 00:25:23,563 --> 00:25:27,734 É por isso que funciona. Eu vou longe demais, e tu puxas-me para trás. 263 00:25:31,947 --> 00:25:34,824 Não achas que te estás a menosprezar? 264 00:25:34,908 --> 00:25:37,911 Trabalhaste tanto para recuperar a tua licença... 265 00:25:37,994 --> 00:25:39,746 Trabalhámos. 266 00:25:39,829 --> 00:25:41,748 Trabalhámos, por isso, porquê ser...? 267 00:25:43,291 --> 00:25:45,126 Porquê isto? 268 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 É perfeito. 269 00:25:46,711 --> 00:25:49,839 Eles já me conhecem, eu conheço-os. Como não adorar? 270 00:25:58,265 --> 00:26:01,101 Kim, não posso voltar a ser o Jimmy McGill. 271 00:26:04,437 --> 00:26:08,984 O Jimmy McGill, o advogado, será sempre o irmão falhado do Chuck McGill. 272 00:26:09,067 --> 00:26:12,112 Para mim, isso acabou. Esse nome está queimado. 273 00:26:13,863 --> 00:26:16,825 Isto é um recomeço. É assim que avanço. 274 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 E gosto. 275 00:26:24,249 --> 00:26:27,127 Desculpa, é que... não consigo ver. 276 00:26:29,170 --> 00:26:30,964 Não faz mal. 277 00:26:31,047 --> 00:26:31,881 Hás de ver. 278 00:27:19,387 --> 00:27:20,930 Fi-los esperar? 279 00:27:21,931 --> 00:27:24,934 Estava a admirar o estabelecimento do Gustavo. 280 00:27:25,018 --> 00:27:27,937 É formidável! 281 00:27:28,021 --> 00:27:29,522 Tantos camiões. 282 00:27:33,610 --> 00:27:36,446 Aqueles edifícios estão mesmo cheios de galinhas? 283 00:27:36,529 --> 00:27:37,572 Por favor, senta-te. 284 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 Há um assunto sério a discutir. 285 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 Claro, Don Juan. 286 00:27:53,505 --> 00:27:57,801 Talvez tenhas notado que algum do material está alterado. 287 00:27:59,344 --> 00:28:00,762 O Gustavo vai explicar. 288 00:28:04,265 --> 00:28:06,518 Tenho uma confissão a fazer. 289 00:28:08,353 --> 00:28:13,024 Havia um homem a trabalhar para mim no lado legítimo do meu negócio. 290 00:28:14,901 --> 00:28:17,904 Estava a supervisionar um projeto de construção. 291 00:28:17,987 --> 00:28:19,739 Um engenheiro alemão. 292 00:28:19,823 --> 00:28:22,867 Acho que conhece o nome dele. 293 00:28:22,951 --> 00:28:24,327 Werner Ziegler. 294 00:28:26,204 --> 00:28:31,209 Mas, devido a um descuido, o Ziegler tomou conhecimento das nossas outras atividades. 295 00:28:31,292 --> 00:28:34,421 A tentação foi demasiado grande para ele resistir 296 00:28:34,504 --> 00:28:36,339 e roubou dois quilos do produto. 297 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Creio que sabe o resto da história. 298 00:28:40,009 --> 00:28:43,930 Sabe da fuga do Ziegler, sabe que o meu homem o apanhou. 299 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 A minha vergonha... 300 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 ...não é só ter permitido que isto acontecesse. 301 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 É ter escondido a verdade. 302 00:28:54,441 --> 00:28:56,818 Quando descobri o que o Ziegler fizera, 303 00:28:56,901 --> 00:29:01,614 substituí o produto roubado por metanfetaminas que comprei localmente. 304 00:29:01,698 --> 00:29:05,744 Algum deste produto inferior foi para a sua organização. 305 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 E por isso... 306 00:29:10,081 --> 00:29:12,584 ...devo pedir desculpa. 307 00:29:14,586 --> 00:29:15,712 Com toda a sinceridade. 308 00:29:34,856 --> 00:29:36,816 Que projeto de construção? 309 00:29:38,985 --> 00:29:42,822 Disse que o alemão estava a construir algo. 310 00:29:45,325 --> 00:29:46,159 O quê? 311 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Seria mais simples mostrar-lhe. 312 00:30:02,592 --> 00:30:08,223 Quando terminado, este será o sistema de refrigeração mais avançado do Sudoeste. 313 00:30:08,306 --> 00:30:10,350 - Um congelador de frangos? - Câmara frigorífica. 314 00:30:10,433 --> 00:30:12,685 O nosso produto nunca é congelado. 315 00:30:13,978 --> 00:30:17,565 Estes são os homens do Ziegler, a trabalhar segundo os planos dele. 316 00:30:17,649 --> 00:30:21,152 Tanto quanto sabem, o seu líder foi para casa. 317 00:30:31,996 --> 00:30:34,958 Nada te impedia de partilhar tudo isto. 318 00:30:35,041 --> 00:30:36,835 Muitos problemas podiam ter sido evitados. 319 00:30:36,918 --> 00:30:40,213 Sim, houve vários mal-entendidos. 320 00:30:40,296 --> 00:30:42,674 O meu homem não sabia quem o seguia 321 00:30:42,757 --> 00:30:47,220 e, em resultado disso, fez um grande esforço para ocultar as suas atividades. 322 00:30:47,303 --> 00:30:49,222 O seu homem... 323 00:30:49,305 --> 00:30:50,598 "Michael", certo? 324 00:30:51,724 --> 00:30:52,684 Sim. 325 00:30:55,103 --> 00:30:57,689 Não é ele, pois não? 326 00:30:57,772 --> 00:30:59,440 É. 327 00:30:59,524 --> 00:31:01,860 Gostaria de o cumprimentar, se me permitir. 328 00:31:03,820 --> 00:31:04,946 Com certeza. 329 00:31:12,287 --> 00:31:13,538 Michael. 330 00:31:29,888 --> 00:31:34,225 Michael, apresento-o ao meu sócio, o Eduardo. 331 00:31:43,860 --> 00:31:46,654 É um prazer. Ouvi falar muito de si. 332 00:31:48,823 --> 00:31:50,742 - Deveras? - Sim. 333 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Vou voltar para o trabalho. 334 00:31:57,248 --> 00:31:58,291 Obrigado, Michael. 335 00:31:59,334 --> 00:32:00,335 Bom... 336 00:32:01,920 --> 00:32:03,588 Isto explica tudo. 337 00:32:03,671 --> 00:32:06,591 - Ainda bem que está satisfeito. - Ouçam-me. 338 00:32:08,051 --> 00:32:10,428 Não pode haver mais problemas. 339 00:32:10,511 --> 00:32:14,599 Vocês dois têm de coexistir. Isto não é negociável. 340 00:32:14,682 --> 00:32:17,101 Gustavo, não pode haver mais segredos. 341 00:32:17,185 --> 00:32:18,811 Sim. 342 00:32:18,895 --> 00:32:20,772 Don Eladio não está contente. 343 00:32:21,773 --> 00:32:24,525 Percebes o que te estou a dizer? 344 00:32:24,609 --> 00:32:25,526 Percebo. 345 00:32:26,903 --> 00:32:28,279 Então, acabámos. 346 00:32:32,909 --> 00:32:36,788 Sabe, vai ser... uma bela câmara frigorífica. 347 00:32:38,873 --> 00:32:40,833 A parede sul vai ficar linda. 348 00:32:52,053 --> 00:32:53,846 Porque estás no Norte? 349 00:32:53,930 --> 00:32:56,474 Para proteger os interesses da minha família. 350 00:32:57,475 --> 00:33:01,187 Seguindo os homens do Gustavo? Espiando-o? 351 00:33:01,270 --> 00:33:04,315 E o que aconteceu na Travel Wire... Muito mau. 352 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 Não nos comportamos assim, deste lado da fronteira. 353 00:33:07,860 --> 00:33:11,322 Olha, peço desculpa. Isso foi influência do meu tio. 354 00:33:11,406 --> 00:33:13,241 Já sabes como é o Hector. 355 00:33:13,324 --> 00:33:15,702 Desconfiado e irracional... 356 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Acontece que o Hector tem a ideia maluca 357 00:33:21,249 --> 00:33:24,293 de que o homem dos frangos ficou ressentido, 358 00:33:24,377 --> 00:33:27,797 depois de o meu tio ter dado um tiro na cabeça do namorado dele. 359 00:33:29,382 --> 00:33:33,720 Não entendes o Gustavo. Com ele, tudo são negócios. 360 00:33:35,179 --> 00:33:36,347 Tudo são negócios? 361 00:33:38,266 --> 00:33:40,685 Como o que aconteceu em Santiago? Também eram só negócios? 362 00:33:43,104 --> 00:33:46,691 Preciso de saber que isto é um assunto encerrado. 363 00:33:51,404 --> 00:33:53,614 Confias no Fring? 364 00:33:54,782 --> 00:33:58,870 Nunca será um dos nossos, mas ganha dinheiro. 365 00:33:58,953 --> 00:34:03,583 Enquanto ele render dinheiro, o Eladio está contente. 366 00:34:03,666 --> 00:34:05,960 É só isso que importa. 367 00:34:09,464 --> 00:34:11,549 Então, não há mais nada a dizer. 368 00:34:16,137 --> 00:34:18,890 - Dá cumprimentos meus ao teu tio. - Serão entregues. 369 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Vá lá, vamos embora. 370 00:35:02,600 --> 00:35:04,769 Tragam os telefones aqui. 371 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Tenham calma. 372 00:35:12,360 --> 00:35:13,694 Para trás. 373 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 Há telemóveis que cheguem. 374 00:35:15,488 --> 00:35:17,573 Há telemóveis que cheguem. 375 00:35:19,951 --> 00:35:21,994 Lamento, não vos posso ajudar, meninas. 376 00:35:22,078 --> 00:35:23,871 Todos têm de esperar pela sua vez. 377 00:35:25,873 --> 00:35:27,416 Aqui tem, amigo. 378 00:35:27,500 --> 00:35:29,127 O próximo. 379 00:35:29,210 --> 00:35:31,337 Bem-vindo. Senta-te. 380 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 Antes de falarmos de telefones, falemos de ti. 381 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 Suponho, pelo nosso breve contacto, 382 00:35:36,551 --> 00:35:40,012 que sejas um tipo que, de vez em quando, inadvertidamente, 383 00:35:40,096 --> 00:35:41,722 se mete numa alhada ou duas. 384 00:35:43,474 --> 00:35:47,395 Sim, uma zaragata. Uma cena de pugilato. 385 00:35:47,478 --> 00:35:51,023 Presumo que sejas alguém que desfruta 386 00:35:51,107 --> 00:35:53,109 da erva da terra. 387 00:35:53,192 --> 00:35:57,488 Presumo que as meninas sejam populares entre os homens. 388 00:35:57,572 --> 00:36:00,199 E isso pode originar mal-entendidos 389 00:36:00,283 --> 00:36:02,243 com os rapazes de azul. 390 00:36:02,326 --> 00:36:04,203 Digam olá ao meu amiguinho. 391 00:36:04,287 --> 00:36:07,707 Vês isto aqui, o círculo vermelho? Está pré-programado, pronto a chamar. 392 00:36:07,790 --> 00:36:10,626 O primeiro número de marcação rápida liga diretamente para mim. 393 00:36:10,710 --> 00:36:14,005 Se carregares nele, puf! Já lá estou. 394 00:36:14,088 --> 00:36:16,465 O próximo! Porquê ligar ao tipo dos telemóveis? 395 00:36:16,549 --> 00:36:18,259 Porque não sou apenas isso. 396 00:36:18,342 --> 00:36:20,636 Sou o advogado que lutará por ti. 397 00:36:20,720 --> 00:36:23,347 Talvez dês por ti na posse de algumas peças 398 00:36:23,431 --> 00:36:24,807 de material militar, sabes? 399 00:36:24,891 --> 00:36:28,561 RPG, talvez umas minas antipessoais na bagageira... 400 00:36:28,644 --> 00:36:31,772 Quando dás por isso, o outro está a sangrar no chão 401 00:36:31,856 --> 00:36:34,483 e os polícias estão a fuzilar-te com o olhar. 402 00:36:34,567 --> 00:36:38,529 É que as pessoas estão sempre a observar as outras. 403 00:36:38,613 --> 00:36:43,034 E não estás a prejudicar ninguém, sabes? Quem não quer ser...? 404 00:36:45,369 --> 00:36:48,247 O próximo. O grandalhão lá fora chama-se Huell Babineaux. 405 00:36:48,331 --> 00:36:50,958 Pergunta-lhe sobre mim. Arriscava-se a apanhar três anos. 406 00:36:51,042 --> 00:36:52,460 Arriscava-se a apanhar seis anos. 407 00:36:52,543 --> 00:36:54,420 Oito anos em Guadalupe. 408 00:36:54,503 --> 00:36:58,758 Arriscava-se a apanhar 25 anos. Não cumpriu nem um dia. 409 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 É por isso que me chama "Homem Mágico". 410 00:37:01,219 --> 00:37:04,513 Pedi-lhe para não me chamar isso, mas ele insiste. O próximo! 411 00:37:04,597 --> 00:37:07,225 O número um na marcação rápida, é a tua tábua de salvação. 412 00:37:07,308 --> 00:37:09,644 Os polícias prendem-te, ameaçam-te, olham-te de lado, 413 00:37:09,727 --> 00:37:11,854 carregas no botão e eu apareço. 414 00:37:12,813 --> 00:37:14,315 Carregas no número um... 415 00:37:14,398 --> 00:37:16,400 Fecha o bico e carrega no botão. 416 00:37:16,484 --> 00:37:18,236 Cala-te e carrega no número um. 417 00:37:18,319 --> 00:37:19,487 Mantém-no carregado. Puf! 418 00:37:19,570 --> 00:37:21,197 Puf! Eu apareço. 419 00:37:21,280 --> 00:37:23,074 ...no número um da marcação rápida. 420 00:37:23,157 --> 00:37:25,701 É o teu botão de pânico. Carrega no número um. 421 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 Pergunta-lhe sobre o Homem Mágico. 422 00:37:27,328 --> 00:37:28,454 Justiça célere. 423 00:37:28,537 --> 00:37:30,706 O teu amigo Saul está lá, eu ajudo-te. 424 00:37:30,790 --> 00:37:32,583 24 horas por dia, sete dias por semana, 425 00:37:32,667 --> 00:37:36,462 365 dias por ano. Carrega no número um. Justiça célere para ti. 426 00:37:36,545 --> 00:37:37,797 Carrega no um. 427 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 A tua tábua de salvação. 428 00:37:39,340 --> 00:37:40,716 Espero que gostes. 429 00:37:44,345 --> 00:37:47,932 Carrega no número um e puf! O Saul Goodman aparece. 430 00:37:51,686 --> 00:37:55,439 Pessoal, pessoal! Senhoras e senhores, meninos e meninas. 431 00:37:55,523 --> 00:37:56,983 Devido à grande procura, 432 00:37:57,066 --> 00:37:59,944 lamento informar que já demos o nosso último telefone. 433 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 No entanto, continuo aqui para consultas jurídicas. 434 00:38:04,198 --> 00:38:07,034 Consultas jurídicas grátis. 435 00:38:07,118 --> 00:38:08,869 Pelo menos, levem um cartão. 436 00:38:08,953 --> 00:38:11,998 Se se encontrarem com a lei, querem que a lei se encontre comigo. 437 00:38:12,081 --> 00:38:14,834 Olhem, já que não vão levar nenhum telemóvel, hoje, 438 00:38:14,917 --> 00:38:17,795 que tal um desconto especial? 439 00:38:19,213 --> 00:38:20,172 Sim. 440 00:38:20,256 --> 00:38:22,717 Nas próximas duas semanas... 441 00:38:22,800 --> 00:38:28,180 ...para crimes não violentos, 50% de desconto. Sim. 442 00:38:30,516 --> 00:38:31,851 Muito bem. 443 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 - Este é para ti, 50% de desconto. - Quero um. 444 00:38:34,270 --> 00:38:35,980 Muito bem, já temos alguns interessados. 445 00:38:36,063 --> 00:38:37,148 Aqui tens. 446 00:38:38,149 --> 00:38:39,900 Desconto de 50%. 447 00:38:39,984 --> 00:38:42,570 - Lembrem-se, desconto de 50%. Muito bem. - A sério? 448 00:38:43,779 --> 00:38:46,032 Muito bem. Sim. 449 00:38:46,115 --> 00:38:47,658 Muito bem. 450 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 Bom trabalho, Homem Mágico. 451 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Estamos só a começar. 452 00:39:29,241 --> 00:39:31,994 Se fossem morrer, já estariam mortos. 453 00:39:32,078 --> 00:39:34,580 Saiam do camião, temos coisas para fazer. 454 00:39:49,053 --> 00:39:49,929 Muito bem. 455 00:39:50,846 --> 00:39:55,267 O trabalho pode só estar a meio, mas vão receber na totalidade. 456 00:39:55,351 --> 00:39:57,228 É preciso dizer 457 00:39:57,311 --> 00:40:00,815 que se espera que continuem a colaborar? 458 00:40:00,898 --> 00:40:02,942 Para sempre. 459 00:40:03,025 --> 00:40:04,360 Nem uma palavra. 460 00:40:04,443 --> 00:40:07,613 Nem hoje, nem amanhã, nem na semana que vem, nem nunca. 461 00:40:09,073 --> 00:40:12,660 Se não cumprirem a vossa parte, haverá consequências. 462 00:40:12,743 --> 00:40:14,912 Entenderam todos? 463 00:40:16,455 --> 00:40:18,207 Muito bem. 464 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Udo e Renke. 465 00:40:20,251 --> 00:40:23,254 Vão no Cherokee. As chaves estão lá dentro. 466 00:40:23,337 --> 00:40:24,713 Vão até Denver. 467 00:40:24,797 --> 00:40:27,341 O voo para Zurique parte à meia-noite. 468 00:40:27,425 --> 00:40:29,009 Se virarem à direita, 469 00:40:29,093 --> 00:40:31,762 chegarão à estrada principal dentro de seis quilómetros. 470 00:40:31,846 --> 00:40:33,556 Passaportes e bilhetes. 471 00:40:39,937 --> 00:40:41,272 Kai. 472 00:40:41,355 --> 00:40:43,858 Vais sozinho no Pontiac vermelho. 473 00:40:43,941 --> 00:40:48,195 O teu voo parte de Dallas. É uma longa viagem de carro. 474 00:40:48,279 --> 00:40:51,490 O voo parte às 9h40, um voo direto para Berlim. 475 00:40:55,453 --> 00:40:56,996 Nunca direi nada. 476 00:40:58,122 --> 00:40:59,081 Nunca. 477 00:41:04,378 --> 00:41:05,629 Tinha de ser feito. 478 00:41:07,298 --> 00:41:09,049 Ele era um bom homem, mas... 479 00:41:10,426 --> 00:41:12,178 ...na verdade, era... 480 00:41:12,261 --> 00:41:13,304 ...mole. 481 00:41:41,332 --> 00:41:43,083 Casper. 482 00:41:43,167 --> 00:41:44,668 O Toyota. 483 00:41:44,752 --> 00:41:47,588 Vais até Phoenix, apanhas o voo das 10h15 para Vancouver, 484 00:41:47,671 --> 00:41:49,673 depois de Vancouver para Budapeste. 485 00:42:05,981 --> 00:42:06,815 Sim? 486 00:42:11,654 --> 00:42:13,489 Ele valia 50 vezes mais do que você. 487 00:42:31,090 --> 00:42:33,092 Sebastian, Adrian. 488 00:42:34,385 --> 00:42:35,427 O Civic. 489 00:42:37,054 --> 00:42:38,806 Vão até El Paso. 490 00:42:40,599 --> 00:42:44,436 Depois, apanham o voo das 7h25 para Chicago, e depois de Chicago para Viena. 491 00:43:07,001 --> 00:43:08,085 Então? 492 00:43:08,168 --> 00:43:11,171 Os últimos apanharam um avião para Zurique há uma hora. 493 00:43:11,255 --> 00:43:12,298 Não houve problemas. 494 00:43:14,216 --> 00:43:16,385 Farão o que lhes mandaram fazer? 495 00:43:16,468 --> 00:43:18,887 - Está a pedir a minha opinião? - Estou. 496 00:43:20,472 --> 00:43:22,516 Eles conhecem as consequências. 497 00:43:22,600 --> 00:43:23,726 E a lavandaria? 498 00:43:23,809 --> 00:43:27,605 As entradas para o local foram seladas. Ninguém o encontrará por acaso. 499 00:43:29,898 --> 00:43:32,443 Enquanto o Lalo Salamanca estiver deste lado da fronteira, 500 00:43:32,526 --> 00:43:34,361 não podemos continuar como estávamos. 501 00:43:35,362 --> 00:43:36,697 Então, acabou? 502 00:43:39,116 --> 00:43:41,910 Não, não "acabou". 503 00:43:41,994 --> 00:43:47,583 Quando tratarmos do Salamanca, e trataremos, 504 00:43:47,666 --> 00:43:49,209 a construção será retomada. 505 00:43:50,461 --> 00:43:54,006 Até lá, continuará a ser pago. 506 00:43:56,634 --> 00:43:58,802 Vai pagar-me para não fazer nada? 507 00:44:00,054 --> 00:44:01,847 Chame-lhe um adiantamento. 508 00:44:02,890 --> 00:44:05,225 - Mesmo depois do Ziegler? - Sim. 509 00:44:08,479 --> 00:44:11,106 O que aconteceu em Frankfurt? 510 00:44:11,190 --> 00:44:13,734 O advogado passou um dia inteiro com a mulher dele. 511 00:44:14,735 --> 00:44:18,197 Ela aceitou os factos que lhe foram apresentados. 512 00:44:20,032 --> 00:44:24,495 Por sugestão sua, "um acidente de construção". 513 00:44:24,578 --> 00:44:28,290 O funeral foi ontem. E, claro... 514 00:44:28,374 --> 00:44:30,042 ...ela foi compensada. 515 00:44:32,795 --> 00:44:34,171 "Compensada"? 516 00:44:38,300 --> 00:44:42,429 Eu escolheria as minhas próximas palavras 517 00:44:42,513 --> 00:44:45,140 com muito cuidado, se fosse a si. 518 00:44:52,106 --> 00:44:54,483 Fique com o seu maldito adiantamento. 519 00:45:49,663 --> 00:45:51,582 Mr. Oakley, Mr. Oakley. 520 00:45:51,665 --> 00:45:54,293 Quer comentar o caso Carl Gravenhorst? 521 00:45:54,376 --> 00:45:55,252 Eu... 522 00:45:55,335 --> 00:45:57,921 Como sabe, a Procuradoria foi acusada de má conduta, 523 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 no caso Gravenhorst. 524 00:45:59,214 --> 00:46:01,425 Quer comentar os últimos desenvolvimentos? 525 00:46:01,508 --> 00:46:02,593 Graven quê? 526 00:46:02,676 --> 00:46:05,429 Dizem que estão a processar um inocente. 527 00:46:05,512 --> 00:46:08,348 A Procuradoria tem algo a esconder? 528 00:46:08,432 --> 00:46:10,517 - Bom... - Com licença, com licença. 529 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Deixem-me passar. 530 00:46:12,144 --> 00:46:14,354 É do meu cliente que está a falar. 531 00:46:14,438 --> 00:46:16,148 - E quem é o senhor? - Saul Goodman. 532 00:46:16,231 --> 00:46:18,692 E o Carl Gravenhorst está 100% inocente. 533 00:46:18,775 --> 00:46:20,527 A Procuradoria de Albuquerque 534 00:46:20,611 --> 00:46:23,197 está a cometer um erro de justiça escandaloso. 535 00:46:23,280 --> 00:46:25,282 - É quem? - Sou o Saul Goodman, 536 00:46:25,365 --> 00:46:29,244 e vamos processá-lo a si e à Procuradoria de Albuquerque 537 00:46:29,328 --> 00:46:30,746 por perseguição maliciosa, 538 00:46:30,829 --> 00:46:33,332 detenção ilegal e abuso de processo. 539 00:46:33,415 --> 00:46:34,333 A sério? 540 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 Sim. Levaremos isto até ao Supremo Tribunal. 541 00:46:36,960 --> 00:46:38,337 Quando terminarmos, 542 00:46:38,420 --> 00:46:41,423 o nome do Carl Gravenhorst ficará limpo e receberemos uma indemnização. 543 00:46:41,507 --> 00:46:42,633 Em dinheiro. 544 00:46:42,716 --> 00:46:46,053 Muito bem, basta. Tenho de ir para o tribunal. 545 00:46:46,136 --> 00:46:48,805 Vá, se tem de ir. Mas fique a saber: 546 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 voltaremos a encontrar-nos. 547 00:46:50,766 --> 00:46:53,602 Desculpe, como disse que se chamava? 548 00:46:53,685 --> 00:46:56,271 Sou Saul Goodman, e tenho como missão 549 00:46:56,355 --> 00:47:01,068 defender os cidadãos de Albuquerque contra todo o tipo de injustiças. 550 00:47:01,151 --> 00:47:04,029 - Mas deve ser muito caro. - De todo. 551 00:47:04,112 --> 00:47:07,366 Acredito que todos os homens, mulheres e crianças merecem justiça célere 552 00:47:07,449 --> 00:47:08,742 a um preço acessível. 553 00:47:08,825 --> 00:47:10,369 Tem um cartão? 554 00:47:10,452 --> 00:47:11,995 Não é para mim, é para um amigo. 555 00:47:12,079 --> 00:47:17,000 Sim. E diga ao seu amigo que não faço juízos de valor 556 00:47:17,084 --> 00:47:19,878 e estou disponível 24 horas por dia. 557 00:47:19,962 --> 00:47:22,130 - Posso ficar com um? - Sim. 558 00:47:23,465 --> 00:47:25,175 - E eu? - Claro. 559 00:47:26,552 --> 00:47:27,636 Está bem. 560 00:47:31,014 --> 00:47:32,558 Sim, eu... 561 00:47:32,641 --> 00:47:34,560 Não sei... 562 00:47:34,643 --> 00:47:35,936 Cinco meses. 563 00:47:36,687 --> 00:47:38,897 Com a sobrelotação, é capaz de cumprir menos de dois. 564 00:47:40,524 --> 00:47:41,400 Sim. 565 00:47:42,401 --> 00:47:43,777 Com os seus antecedentes, 566 00:47:43,860 --> 00:47:49,449 segundo as regras, arriscava-se a apanhar dois a quatro anos de prisão, por isso... 567 00:47:50,492 --> 00:47:52,286 Cinco meses é muito bom, Bobby. 568 00:47:56,164 --> 00:47:58,875 Está preocupado quanto a estar presente no parto da Lois? 569 00:47:58,959 --> 00:48:00,002 Parto? 570 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 Certo. Sim. 571 00:48:03,672 --> 00:48:06,508 Se eu for a julgamento, será a minha advogada, certo? 572 00:48:07,509 --> 00:48:10,846 - Não quer ir a julgamento. - Mas será a minha advogada? 573 00:48:10,929 --> 00:48:13,765 Sim, mas ir a julgamento seria um erro. 574 00:48:13,849 --> 00:48:15,601 Os julgamentos são imprevisíveis. 575 00:48:15,684 --> 00:48:17,686 O procurador usaria tudo contra nós. 576 00:48:17,769 --> 00:48:19,980 - Seria um risco. - Sim, vamos arriscar. 577 00:48:20,063 --> 00:48:23,191 Sim. Não lhe quero dizer como fazer o seu trabalho, Miss Wexler, 578 00:48:23,275 --> 00:48:26,445 mas chame-me a depor, faço olhinhos às pessoas, 579 00:48:26,528 --> 00:48:28,280 elas veem a Lois e o miúdo 580 00:48:28,363 --> 00:48:30,574 - e vão acreditar em mim. - Eu acredito. 581 00:48:31,825 --> 00:48:35,495 Bobby, há um milhão de razões para não ir a julgamento. 582 00:48:36,913 --> 00:48:38,332 Mas a decisão é minha, certo? 583 00:48:38,415 --> 00:48:41,668 Sim, é, mas aconselho-o a que não o faça. 584 00:48:41,752 --> 00:48:45,380 O mais provável é que acabasse a cumprir uma pena maior, não menor. 585 00:48:45,464 --> 00:48:47,924 E estou a falar de anos da sua vida. 586 00:48:49,343 --> 00:48:51,845 Mas pode não acontecer assim. Certo? 587 00:48:53,096 --> 00:48:55,349 - Não quer correr o risco. - Talvez queira. 588 00:48:55,432 --> 00:48:56,892 Lois? 589 00:48:56,975 --> 00:48:58,560 O que o Bobby disser. 590 00:49:04,858 --> 00:49:07,194 Deem-me licença um instante. Por favor... 591 00:49:08,195 --> 00:49:10,238 ...pensem bem nisto. 592 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 Os dois. 593 00:49:14,534 --> 00:49:15,452 Pronta para almoçar? 594 00:49:15,535 --> 00:49:19,247 Há uma nova máquina de sandes junto ao tribunal de família. Dizem bem dela. 595 00:49:19,331 --> 00:49:21,166 Desculpa, estou aqui presa. 596 00:49:21,249 --> 00:49:23,293 A sério? Que se passa? 597 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 - Ele não quer aceitar o acordo. - Quem? Aquele tipo? 598 00:49:27,381 --> 00:49:29,257 Não é o rufia que tentou vender 599 00:49:29,341 --> 00:49:32,427 uma camioneta de minifrigoríficos roubados a um polícia infiltrado? 600 00:49:32,511 --> 00:49:33,512 O que lhe conseguiste? 601 00:49:33,595 --> 00:49:36,348 - Cinco meses. - Com os antecedentes dele? 602 00:49:36,431 --> 00:49:38,392 Devia agradecer-te de joelhos. 603 00:49:38,475 --> 00:49:40,060 Estou a tentar que não vá a tribunal. 604 00:49:40,143 --> 00:49:41,561 Não! A sério? 605 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 A sério. 606 00:49:43,730 --> 00:49:44,815 Sabes que mais? 607 00:49:45,941 --> 00:49:47,192 Não. 608 00:49:47,275 --> 00:49:48,694 Não, nós resolvemos isto. 609 00:49:50,153 --> 00:49:52,948 Sou da Procuradoria, está bem? Estou a discutir contigo. 610 00:49:53,031 --> 00:49:54,866 Estás a discutir comigo. Falaremos alto. 611 00:49:54,950 --> 00:49:58,537 Vamos lá, armamos um estardalhaço. 612 00:49:58,620 --> 00:50:03,291 Surgiram novas provas e vou retirar a proposta de acordo com grande veemência. 613 00:50:03,375 --> 00:50:07,003 Estou furioso! Quero-o na prisão para sempre. 614 00:50:08,213 --> 00:50:09,631 O tipo voltou. 615 00:50:12,884 --> 00:50:15,512 Tu contestas, eu respondo com dureza. 616 00:50:15,595 --> 00:50:18,598 Aquele rufia vai implorar pelos cinco meses. 617 00:50:22,978 --> 00:50:25,272 - Não me parece. - Vá lá, Kim. Nós conseguimos. 618 00:50:25,355 --> 00:50:28,108 - É garantido. - O cliente é ele, a decisão é dele. 619 00:50:28,191 --> 00:50:31,653 De que servirá mandar aquele palerma para Los Lunas? 620 00:50:31,737 --> 00:50:33,238 Achas que é um parvalhão agora? 621 00:50:33,321 --> 00:50:35,866 Espera até ele voltar daquela faculdade de palhaços. 622 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 Jimmy, não. 623 00:50:37,242 --> 00:50:39,828 E a mulher e o filho dele? São eles, certo? E eles? 624 00:50:39,911 --> 00:50:42,205 Se isto não é usar o nosso poder para o bem, o que é? 625 00:50:42,289 --> 00:50:44,332 - Não vamos fazer isso. - Mas nós conseguíamos! 626 00:50:44,416 --> 00:50:46,918 - Não vou enganar o meu cliente. - Funcionou com o Mesa Verde. 627 00:50:47,002 --> 00:50:48,211 Jimmy, para! 628 00:50:50,213 --> 00:50:51,465 Não podemos... 629 00:50:52,466 --> 00:50:53,925 Está bem. 630 00:50:59,097 --> 00:51:00,474 Sim, vemo-nos em casa. 631 00:51:16,031 --> 00:51:17,657 Então... 632 00:51:17,741 --> 00:51:18,700 Quem era aquele? 633 00:51:21,995 --> 00:51:23,455 Está tudo bem? 634 00:51:29,461 --> 00:51:31,421 Ele é da Procuradoria. 635 00:51:32,672 --> 00:51:34,424 Voltaram atrás com o acordo. 636 00:51:35,842 --> 00:51:40,555 E depois? Não íamos aceitá-lo, por isso... 637 00:51:40,639 --> 00:51:43,016 Miss Wexler, porque é que retiraram o acordo? 638 00:51:44,226 --> 00:51:45,727 Eu... 639 00:51:45,811 --> 00:51:47,979 ...não tenho a certeza. 640 00:51:48,063 --> 00:51:50,941 É possível que tenham novas provas. 641 00:51:55,111 --> 00:51:57,531 Tipo... Tipo o quê? Tipo... 642 00:51:57,614 --> 00:52:00,367 Câmaras, ou testemunhas? Ou...? 643 00:52:00,450 --> 00:52:01,785 Não sei dizer. 644 00:52:03,703 --> 00:52:05,622 Saberemos em breve. 645 00:52:07,666 --> 00:52:08,959 Bobby, lamento. 646 00:52:10,710 --> 00:52:12,963 Parece que querem fazer de si um exemplo. 647 00:52:16,842 --> 00:52:18,426 Muito bem... 648 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 É melhor irmos dizer ao juiz que vamos a julgamento. 649 00:52:21,513 --> 00:52:23,390 Pois, sabe que mais? 650 00:52:23,473 --> 00:52:26,434 De certeza que já não conseguimos os cinco meses? 651 00:52:27,561 --> 00:52:29,521 O procurador retirou o acordo. 652 00:52:29,604 --> 00:52:32,232 Quer dizer... mesmo que peça com jeitinho? 653 00:52:37,404 --> 00:52:39,114 Podia tentar... 654 00:52:40,198 --> 00:52:43,410 - De certeza que é o que quer? - Sim, pensei no assunto, 655 00:52:43,493 --> 00:52:45,287 como você disse, e... 656 00:52:45,370 --> 00:52:46,621 ...podia cumprir cinco meses. 657 00:52:48,665 --> 00:52:50,542 Miss Wexler, por favor. 658 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Esperem aqui. 659 00:53:00,635 --> 00:53:03,263 Não posso prometer nada, mas... 660 00:53:03,346 --> 00:53:04,973 - ...vou tentar. - Claro. 661 00:53:05,056 --> 00:53:06,224 Faça isso. 662 00:53:07,559 --> 00:53:08,768 Estaremos aqui. 663 00:53:49,059 --> 00:53:51,728 DEDICADO AO NOSSO AMIGO ROBERT FORSTER