1 00:01:27,378 --> 00:01:30,673 Пять-ноль-пять, восемь-четыре-два, четыре-два-ноль-пять. 2 00:01:31,549 --> 00:01:34,636 Пять-ноль-пять, восемь-четыре-два... 3 00:01:43,269 --> 00:01:46,773 МИССУРИ МТ7 56G 4 00:01:51,194 --> 00:01:54,114 Черный «Форд Мустанг» на тротуаре на Барнхэм-Хилл. 5 00:01:54,823 --> 00:01:58,284 Девять подростков с аэрозольными баллончиками, убегают. 6 00:01:59,452 --> 00:02:01,579 Мужчина-азиат, не видим его, офицер. 7 00:02:02,497 --> 00:02:03,331 Принято. 8 00:02:04,374 --> 00:02:06,501 Жалобы на шум, 61352 Харрисон. 9 00:02:14,884 --> 00:02:20,306 ЗАКУСОЧНАЯ «ГРЭНДМАС КЕЙ ЭНД АЙ» 10 00:02:30,984 --> 00:02:32,527 Тост не понравился? 11 00:02:36,281 --> 00:02:37,115 О да. 12 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Всё хорошо. 13 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Я могу разогреть. 14 00:02:43,830 --> 00:02:45,540 Всё нормально. 15 00:02:46,666 --> 00:02:49,043 Могу принести что-то другое. Сейчас обед. 16 00:02:50,753 --> 00:02:52,213 Не нужно, правда. 17 00:02:55,049 --> 00:02:56,509 Может, хоть кофе долить? 18 00:03:01,639 --> 00:03:02,473 Да. 19 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 Спасибо. 20 00:03:09,480 --> 00:03:11,816 Привет, Молли. Это я, Джин. 21 00:03:12,317 --> 00:03:14,903 Это твой номер? Прости за это. 22 00:03:16,446 --> 00:03:19,032 Я в порядке. Это была ложная тревога. 23 00:03:20,408 --> 00:03:24,037 Оказалось, просто обезвоживание. Представляешь? 24 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Конечно, непременно. 25 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Слушай, меня не будет до... 26 00:03:34,047 --> 00:03:35,173 ...до четверга 27 00:03:35,757 --> 00:03:37,842 Откроете с Федерико сами? 28 00:03:39,552 --> 00:03:41,346 Отлично. И еще... 29 00:03:42,722 --> 00:03:46,517 ...в обед нужно будет принять доставку. 30 00:03:47,894 --> 00:03:50,188 Уже? Отлично, спасибо. 31 00:03:50,772 --> 00:03:51,814 Кстати... 32 00:03:52,941 --> 00:03:56,527 ...обо мне кто-то спрашивал? 33 00:03:56,778 --> 00:04:01,366 Ну, может, кто-то из клиентов меня искал? 34 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 Крутился поблизости или... 35 00:04:07,288 --> 00:04:09,332 Нет, всё в порядке. Я просто... 36 00:04:10,458 --> 00:04:15,421 Мне пару раз звонил страховой агент, знаешь, из напористых, так что... 37 00:04:16,256 --> 00:04:19,092 Значит... никого? 38 00:04:21,636 --> 00:04:22,470 Нет? 39 00:04:23,221 --> 00:04:24,180 Тогда ладно. 40 00:04:28,101 --> 00:04:28,935 Да. 41 00:04:29,602 --> 00:04:34,148 Конечно, разумеется. Увидимся через пару дней. 42 00:04:34,691 --> 00:04:36,276 Спасибо, Молли. Да. 43 00:04:44,784 --> 00:04:47,120 На складе на четвертой 9-53. 44 00:04:47,203 --> 00:04:48,538 Гражданские, два квартала. 45 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 Район Аврора-драйв, 1094. 46 00:04:56,921 --> 00:04:59,340 Прибыл на место. Джеймс и Уолл... 47 00:05:21,029 --> 00:05:25,491 Машина блокирует подъезд. Серый «Шеви Астро» перегородил дорогу. 48 00:05:25,575 --> 00:05:26,576 Прибыл на место. 49 00:05:27,076 --> 00:05:30,204 Подросток. Белый, рост примерно 120 см. 50 00:05:30,705 --> 00:05:33,833 10-28 прибыл. Это будет 0700. 51 00:05:35,376 --> 00:05:36,419 Прибыл на место. 52 00:05:36,502 --> 00:05:38,629 Перестрелка на углу 65-й и 70-й. 53 00:05:40,673 --> 00:05:42,425 Звонящий — мужчина, не может... 54 00:06:08,159 --> 00:06:10,161 «СИННАБОН» 55 00:07:12,432 --> 00:07:13,724 Эй! 56 00:07:15,268 --> 00:07:16,102 Эй! 57 00:07:18,604 --> 00:07:20,940 Это же ты! Так я и думал. 58 00:07:21,441 --> 00:07:24,735 Я не был уверен, но затем подошел поближе. Конечно. 59 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 Это ты! 60 00:07:31,033 --> 00:07:32,285 Да брось, чувак. 61 00:07:32,869 --> 00:07:34,579 Я твой большой фанат. 62 00:07:34,954 --> 00:07:39,167 Когда я жил в Альбукерке с бывшей, я видел тебя повсюду. 63 00:07:39,834 --> 00:07:43,754 На рекламных щитах, по ТВ и даже на коробке спичек. 64 00:07:44,881 --> 00:07:48,551 Вы меня с кем-то спутали. Моя фамилия Такавик. 65 00:07:49,302 --> 00:07:50,428 Джин Такавик. 66 00:07:51,929 --> 00:07:56,100 - Простите, я... Мне пора на работу. - Ну же, чувак. 67 00:07:56,601 --> 00:07:57,685 Это не круто. 68 00:07:58,936 --> 00:08:02,773 Я знаю, кто ты. Ты знаешь, кто ты. Давай покончим с этим. 69 00:08:06,652 --> 00:08:09,822 На него не смотри. Он со мной, за компанию. 70 00:08:11,365 --> 00:08:13,493 Знаешь, кого я как-то вез в такси? 71 00:08:13,576 --> 00:08:15,077 Сэмми Хагара! 72 00:08:16,120 --> 00:08:17,705 Он даже популярнее тебя. 73 00:08:20,166 --> 00:08:21,167 Чего ты хочешь? 74 00:08:24,170 --> 00:08:25,713 Хочу, чтоб ты признал это. 75 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 Я не понимаю... 76 00:08:31,802 --> 00:08:32,637 Понимаешь. 77 00:08:34,096 --> 00:08:35,097 Просто скажи это... 78 00:08:37,808 --> 00:08:42,146 - Я правда не понимаю, что... - Да брось. 79 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Ну же. 80 00:08:50,530 --> 00:08:51,364 Давай. 81 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Скажи... 82 00:08:55,117 --> 00:08:55,952 ...это. 83 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 Лучше звоните Солу. 84 00:09:04,794 --> 00:09:05,628 Что? 85 00:09:06,462 --> 00:09:07,880 Я ничего не слышу. 86 00:09:10,508 --> 00:09:11,676 Лучше звоните Солу. 87 00:09:13,803 --> 00:09:15,721 Еще раз, и сделай свой жест. 88 00:09:20,184 --> 00:09:21,394 Лучше звоните Солу. 89 00:09:23,062 --> 00:09:24,021 Вот так. 90 00:09:25,815 --> 00:09:28,651 Немного коряво, но в следующий раз будет лучше. 91 00:09:33,406 --> 00:09:35,908 Ты не спрашивал, но меня зовут Джефф. 92 00:09:40,413 --> 00:09:44,292 Если что понадобится, звони в «Омаха Юнайтед Кэбс». 93 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 Спроси меня, они найдут меня. 94 00:09:46,711 --> 00:09:48,254 Я примчу через пять минут. 95 00:09:52,049 --> 00:09:54,093 Боже. Я так рад встрече. 96 00:09:55,720 --> 00:09:56,554 Это честь. 97 00:09:58,848 --> 00:09:59,724 Увидимся... 98 00:10:01,183 --> 00:10:02,018 ...Джин. 99 00:10:28,794 --> 00:10:32,673 Пять-ноль-пять, восемь-четыре-два... 100 00:10:34,800 --> 00:10:37,178 Пожалуйста, внесите еще 50 центов. 101 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 «Бест Кволити Вакуум». Чем вам помочь? 102 00:10:58,199 --> 00:11:03,162 Да, мне нужен адаптер для Hoover, Max Extract Pressure Pro, модель 60. 103 00:11:08,584 --> 00:11:10,586 Мы ранее доставляли вам товар? 104 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 Да, я в Омахе, Небраска. 105 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 Мистер Такавик... 106 00:11:20,388 --> 00:11:25,309 ...эту деталь крайне сложно достать. 107 00:11:26,769 --> 00:11:29,980 И стоить она будет дороже оригинала. 108 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 Насколько дороже? 109 00:11:32,817 --> 00:11:33,776 Вдвое. 110 00:11:34,985 --> 00:11:37,697 И у нас всё еще оплата при получении. 111 00:11:39,323 --> 00:11:42,660 - Это проблема? - Нет, всё в порядке. 112 00:11:45,246 --> 00:11:46,163 Это серьезно? 113 00:11:47,456 --> 00:11:48,416 Меня раскрыли. 114 00:11:49,834 --> 00:11:51,460 Вас раскрыли. Ясно. 115 00:11:53,045 --> 00:11:55,923 - Власти вовлечены? - Пока нет. 116 00:11:58,300 --> 00:12:03,431 Вас заберут в том же месте, где высадили. Помните, где это? 117 00:12:04,306 --> 00:12:05,391 Да, помню. 118 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 Хорошо, мистер Такавик. 119 00:12:12,815 --> 00:12:13,649 Четверг. 120 00:12:15,526 --> 00:12:16,360 Семь утра. 121 00:12:17,903 --> 00:12:18,779 То же место. 122 00:12:21,031 --> 00:12:22,533 Остальное вы знаете, так? 123 00:12:27,371 --> 00:12:28,456 Мистер Такавик... 124 00:12:32,793 --> 00:12:33,627 Вы еще там? 125 00:12:37,006 --> 00:12:38,257 Я передумал. 126 00:12:39,633 --> 00:12:40,509 Передумали? 127 00:12:41,635 --> 00:12:42,470 Да. 128 00:12:43,637 --> 00:12:47,850 Давайте внесем ясность. Вы хотите всё отменить? 129 00:12:50,770 --> 00:12:52,521 Я сам всё улажу. 130 00:13:17,254 --> 00:13:21,217 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 131 00:13:55,000 --> 00:13:58,128 {\an8}АДВОКАТУРА ШТАТА НЬЮ-МЕКСИКО АТТЕСТАЦИЯ/ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ 132 00:14:12,685 --> 00:14:13,602 {\an8}- Джимми... - Ким. 133 00:14:13,686 --> 00:14:16,605 {\an8}- Что ты... - Я знаю, это слишком быстро. 134 00:14:16,689 --> 00:14:18,858 {\an8}Так и есть, но у меня всё получится. 135 00:14:19,275 --> 00:14:23,195 {\an8}- Если ты меняешь имя... - Нет, я... Да, но это ради клиентов. 136 00:14:23,696 --> 00:14:26,740 - Станешь Солом Гудманом? - Я уже Сол Гудман. 137 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 Мы это обсуждали. 138 00:14:27,992 --> 00:14:29,994 Жулики, которые покупали телефоны: 139 00:14:30,452 --> 00:14:35,082 рано или поздно все они окажутся на заднем сидении полицейской машины. 140 00:14:35,165 --> 00:14:37,251 Станут ли звонить Джимми Мак-Гиллу? 141 00:14:37,710 --> 00:14:41,881 Нет! Я останусь Солом Гудманом. Они позвонят тому, кого знают. 142 00:14:42,506 --> 00:14:46,510 Я думал, что потратил впустую год жизни. Но это не так. 143 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 К этому всё и шло. Это оно. 144 00:14:48,387 --> 00:14:50,431 - Когда ты решил... - Прямо сейчас. 145 00:14:50,514 --> 00:14:52,892 Бум! Меня словно осенило. 146 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 Ким, это сработает. 147 00:14:55,603 --> 00:14:57,146 - Я... - Я знаю, знаю. 148 00:14:57,479 --> 00:14:59,273 Внезапно я взял и всё уладил. 149 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 Но это так. 150 00:15:01,692 --> 00:15:04,320 Это правильное решение. Позволь мне... 151 00:15:04,403 --> 00:15:06,947 Я сделаю это, и затем мы поговорим, идет? 152 00:15:09,241 --> 00:15:10,075 То есть... 153 00:15:11,911 --> 00:15:14,455 Разве что есть что-то, чего я не вижу? 154 00:15:15,164 --> 00:15:18,626 Если ты хочешь, я могу сделать это в другой день. 155 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 Если ты в этом уверен... 156 00:15:25,049 --> 00:15:26,425 - Уверен. - ...тогда я за. 157 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Отлично. Пять минут максимум. 158 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 {\an8}На чем мы закончили? 159 00:15:33,766 --> 00:15:36,560 {\an8}Просто подпишите документ, где указано ваше имя. 160 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 {\an8}Готово. 161 00:15:37,561 --> 00:15:40,356 {\an8}И наконец, уведомление о вынесении решения. 162 00:15:41,690 --> 00:15:42,775 Джимми... 163 00:15:43,525 --> 00:15:46,070 «Сол... Гудман»... 164 00:15:48,322 --> 00:15:49,156 ...Мак-Гилл. 165 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Спасибо, милая. 166 00:15:56,914 --> 00:15:57,748 Вернер... 167 00:15:58,457 --> 00:15:59,416 ...Зиглер. 168 00:15:59,625 --> 00:16:00,542 Вернер Зиглер. 169 00:16:01,752 --> 00:16:03,796 {\an8}Вернер... Зиглер. 170 00:16:04,296 --> 00:16:06,298 {\an8}Зиглер. 171 00:16:07,549 --> 00:16:10,970 {\an8}Знаешь, сколько в Германии Вернеров Зиглеров? 172 00:16:12,096 --> 00:16:12,930 Двадцать семь. 173 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Уже 26, если верить миссис Зиглер. 174 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 {\an8}Я не слышал об этом парне. 175 00:16:22,731 --> 00:16:24,066 А что насчет Майкла? 176 00:16:26,694 --> 00:16:29,446 Я уже сказал, что знаю лишь имена тех двоих. 177 00:16:29,530 --> 00:16:32,032 {\an8}Да-да, Виктор и Тайрус. 178 00:16:34,910 --> 00:16:35,953 Ты. 179 00:16:37,037 --> 00:16:39,331 - Да? - Слышал о Вернере Зиглере? 180 00:16:39,415 --> 00:16:41,417 Вернер Зиглер. 181 00:16:43,544 --> 00:16:45,796 {\an8}- Нет. - А о Майкле? 182 00:16:46,547 --> 00:16:48,257 {\an8}Лысый гринго. Он в бизнесе. 183 00:16:52,052 --> 00:16:52,886 {\an8}Ладно. 184 00:16:56,223 --> 00:16:57,808 - Готово. - Ладно. 185 00:17:00,728 --> 00:17:04,773 {\an8}Южная стена, бетонная заливка... 186 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Что он задумал? Что он делает? 187 00:17:12,698 --> 00:17:15,659 Значит, ничего нового не происходит? Ничего такого? 188 00:17:17,327 --> 00:17:19,830 {\an8}- Например? - Да что угодно. 189 00:17:25,461 --> 00:17:26,295 Что? 190 00:17:32,217 --> 00:17:33,052 Ничего. 191 00:17:37,681 --> 00:17:42,061 Ничего. Парочка хмырей жалуются, что товар бодяженный. 192 00:17:42,603 --> 00:17:43,437 Бодяженный? 193 00:17:45,272 --> 00:17:46,190 Ты тоже слышал? 194 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Говорят, он другой. 195 00:17:50,027 --> 00:17:53,238 - То есть? - Они всегда жалуются. Ничего нового. 196 00:17:58,494 --> 00:17:59,328 Ясно. 197 00:18:00,746 --> 00:18:01,580 Покажи мне. 198 00:18:11,924 --> 00:18:15,094 Арло, дружище! 199 00:18:17,137 --> 00:18:18,472 - Да. - Три. 200 00:18:19,556 --> 00:18:20,432 Показывай. 201 00:19:18,866 --> 00:19:19,700 Эй! 202 00:19:21,034 --> 00:19:22,995 Стой! Эй, мужик! 203 00:19:24,037 --> 00:19:24,872 Эй! 204 00:19:25,414 --> 00:19:26,707 Эй, чувак, ты куда? 205 00:19:27,708 --> 00:19:28,709 Тебе туда нельзя. 206 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Эй! 207 00:19:45,559 --> 00:19:46,476 Мыша, открывай. 208 00:20:08,707 --> 00:20:09,541 Где товар? 209 00:20:15,923 --> 00:20:16,882 Он в кресле. 210 00:20:27,768 --> 00:20:28,602 В этом? 211 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 Всё дело в точности? 212 00:20:53,710 --> 00:20:54,795 Считать мы умеем. 213 00:20:56,588 --> 00:20:57,798 Ты отвечаешь за нал? 214 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Да, всё здесь. 215 00:21:02,386 --> 00:21:04,263 Если у тебя мои деньги... 216 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 ...почему ты здесь, с товаром? 217 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Никто не наваривается на нас. 218 00:21:36,962 --> 00:21:39,798 Мы забираем товар на птицеферме, бодяжим его, 219 00:21:40,590 --> 00:21:42,801 фасуем и везем сюда. Я сопровождаю. 220 00:21:44,970 --> 00:21:46,680 На этой птицеферме... 221 00:21:48,348 --> 00:21:49,474 ...как ты его берешь? 222 00:21:52,686 --> 00:21:54,855 Из десяти пакетов я выбираю шесть. 223 00:21:55,814 --> 00:21:56,648 Как выбираешь? 224 00:21:58,567 --> 00:22:00,861 Каждый раз разные. Они все одинаковые. 225 00:22:04,197 --> 00:22:06,575 Так, ладно, с этим... 226 00:22:07,951 --> 00:22:08,910 ...всё хорошо. 227 00:22:10,203 --> 00:22:11,455 Но этот товар... 228 00:22:23,967 --> 00:22:25,093 Это дерьмо не наше. 229 00:22:34,227 --> 00:22:37,230 Классика, очень красиво. 230 00:22:38,523 --> 00:22:39,566 Да, ты заслужил. 231 00:22:40,776 --> 00:22:41,735 Но... 232 00:22:42,361 --> 00:22:43,987 {\an8}- Джей Эм Эм. - Да. 233 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 Прости. 234 00:22:46,156 --> 00:22:49,743 - Я купила его для Джимми. - Да, Джимми в восторге. 235 00:22:50,452 --> 00:22:52,120 Не переживай, я его оставлю. 236 00:22:52,496 --> 00:22:57,125 Если кто спросит, скажу, что Джей Эм Эм — это мой девиз. 237 00:22:57,459 --> 00:22:58,752 - Девиз? - Ну да. 238 00:22:59,961 --> 00:23:01,004 Правосудие... 239 00:23:03,340 --> 00:23:05,675 ...превыше всего. 240 00:23:06,218 --> 00:23:09,513 Мило. Вот еще кое-что. 241 00:23:15,102 --> 00:23:15,936 О да. 242 00:23:17,646 --> 00:23:20,065 «Второй лучший юрист в мире, снова». 243 00:23:20,690 --> 00:23:23,443 Здесь ошибка — «Второй лучший юрист в мире». 244 00:23:23,527 --> 00:23:26,530 Сол Гудман заткнет тебя за пояс. 245 00:23:27,406 --> 00:23:28,240 Так и будет. 246 00:23:31,451 --> 00:23:32,285 Спасибо тебе... 247 00:23:34,413 --> 00:23:35,247 ...за всё. 248 00:23:36,915 --> 00:23:37,749 Правда. 249 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Знаешь что? 250 00:23:45,257 --> 00:23:50,679 Самым сложным будет объяснить клиентам, что продавец телефонов теперь адвокат, 251 00:23:50,762 --> 00:23:52,055 - их адвокат. - Да уж. 252 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Будет непросто. 253 00:23:59,312 --> 00:24:00,480 Я вот что думаю. 254 00:24:00,564 --> 00:24:03,400 У меня осталась почти целая коробка телефонов, 255 00:24:03,483 --> 00:24:05,402 так почему бы не сделать рекламу? 256 00:24:05,861 --> 00:24:09,656 Я превращу это в целое событие. Я их раздам. 257 00:24:09,739 --> 00:24:12,576 И чтобы сделать предложение еще привлекательнее... 258 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 лишь на ограниченное время 259 00:24:15,704 --> 00:24:19,374 на ненасильственные преступления скидка 50%. 260 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Ага. 261 00:24:22,419 --> 00:24:25,589 Что-то типа «Каждое пятое преступление бесплатно». 262 00:24:25,797 --> 00:24:29,551 Будут также скидки для друзей и членов семьи. 263 00:24:30,260 --> 00:24:31,094 Правда? 264 00:24:32,304 --> 00:24:34,848 Ну да, просто чтобы привлечь людей. 265 00:24:35,348 --> 00:24:37,184 И я смогу впарить им допуслуги. 266 00:24:38,226 --> 00:24:42,647 Тебе не кажется, что ты поощряешь людей совершать преступления? 267 00:24:43,356 --> 00:24:45,358 Эти люди в поощрении не нуждаются. 268 00:24:45,775 --> 00:24:47,694 - Одну ложку или две? - Одну. 269 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Ты не знаешь этих ублюдков так, как я. 270 00:24:52,199 --> 00:24:55,160 При любых условиях они будут творить херню, 271 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 за что их и арестуют. 272 00:24:56,953 --> 00:24:58,955 Небольшая скидка ничего не меняет. 273 00:24:59,039 --> 00:25:01,249 Добавить обсыпку? У меня есть. 274 00:25:02,125 --> 00:25:02,959 Конечно. 275 00:25:03,376 --> 00:25:06,546 Я просто волнуюсь, как это отразится на тебе. 276 00:25:10,509 --> 00:25:12,010 Когда ты права, ты права. 277 00:25:12,677 --> 00:25:16,973 Зачем мне снижать цены? Это отчаянный жест. 278 00:25:22,312 --> 00:25:24,814 Видишь? Вот как это работает. 279 00:25:25,148 --> 00:25:27,776 Меня заносит, а ты возвращаешь меня на землю. 280 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 Ты уверен, что не продешевил? 281 00:25:35,075 --> 00:25:38,161 Ты так старался вернуть себе лицензию. 282 00:25:38,245 --> 00:25:39,246 Мы старались. 283 00:25:39,996 --> 00:25:41,748 Мы старались, так зачем... 284 00:25:43,458 --> 00:25:46,253 - Почему так? - План идеален. 285 00:25:46,711 --> 00:25:49,464 Они знают меня, а я знаю их. Чего еще желать? 286 00:25:58,431 --> 00:26:01,059 Ким, я не могу снова стать Джимми Мак-Гиллом. 287 00:26:04,646 --> 00:26:08,441 Джимми Мак-Гилл всегда будет братом-неудачником Чака Мак-Гилла. 288 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 С этим покончено. Этого имени больше нет. 289 00:26:14,030 --> 00:26:18,201 Я всё начал сначала. Я двигаюсь дальше, и мне это нравится. 290 00:26:24,416 --> 00:26:26,960 Прости, просто... Мне тяжело это представить. 291 00:26:29,546 --> 00:26:31,673 Ничего. У тебя получится. 292 00:26:51,067 --> 00:26:53,403 «ЛОС ПОЛЛОС ЭРМАНОС» 293 00:27:19,512 --> 00:27:20,847 Я заставил вас ждать? 294 00:27:22,098 --> 00:27:24,434 Я восхищался предприятием Густаво. 295 00:27:25,185 --> 00:27:27,187 Это потрясающе! 296 00:27:28,188 --> 00:27:29,397 Столько грузовиков. 297 00:27:33,860 --> 00:27:35,904 Эти здания правда забиты курами? 298 00:27:36,696 --> 00:27:37,530 Садитесь. 299 00:27:38,865 --> 00:27:40,659 Нужно обсудить кое-что важное. 300 00:27:46,456 --> 00:27:47,290 Да, Дон Хуан. 301 00:27:53,672 --> 00:27:57,217 Вероятно, вы заметили, что состав части продукта... изменился. 302 00:27:59,469 --> 00:28:00,637 Густаво объяснит. 303 00:28:04,391 --> 00:28:06,393 Я должен признаться. 304 00:28:08,478 --> 00:28:12,857 Один человек работал на меня, на законных основаниях. 305 00:28:15,110 --> 00:28:17,195 Он руководил строительным проектом. 306 00:28:18,154 --> 00:28:19,155 Немецкий инженер. 307 00:28:20,031 --> 00:28:22,367 Думаю, его имя вам известно. 308 00:28:23,118 --> 00:28:24,202 Вернер Зиглер. 309 00:28:26,413 --> 00:28:30,542 Так уж вышло, что Зиглер узнал о некоторых других аспектах бизнеса. 310 00:28:31,543 --> 00:28:33,795 Он не смог устоять перед соблазном 311 00:28:34,629 --> 00:28:36,214 и украл два пакета. 312 00:28:37,507 --> 00:28:39,008 Остальное вам известно. 313 00:28:40,260 --> 00:28:43,179 Зиглер сбежал, и мой человек его выследил. 314 00:28:45,432 --> 00:28:47,225 Мой... позор... 315 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 ...не только в том, что я допустил это. 316 00:28:52,814 --> 00:28:54,357 Я скрыл правду. 317 00:28:54,941 --> 00:28:56,651 Когда я узнал про Зиглера, 318 00:28:56,901 --> 00:29:00,655 я заменил украденный товар метом, который приобрел у местных. 319 00:29:01,698 --> 00:29:05,535 Часть продукта низшего качества попала в вашу организацию. 320 00:29:07,746 --> 00:29:08,705 И за это... 321 00:29:10,206 --> 00:29:12,417 ...я должен извиниться... 322 00:29:14,753 --> 00:29:15,587 ...искренне. 323 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 Какой строительный проект? 324 00:29:39,152 --> 00:29:42,655 Вы сказали, что немец что-то строил. 325 00:29:45,450 --> 00:29:46,284 Что? 326 00:29:51,498 --> 00:29:53,333 Мне было бы проще показать вам. 327 00:30:02,717 --> 00:30:03,635 Когда закончим, 328 00:30:04,010 --> 00:30:07,597 это будет самая продвинутая система охлаждения на юго-западе. 329 00:30:08,431 --> 00:30:10,350 - Кур замораживать? - Охлаждать. 330 00:30:10,934 --> 00:30:12,852 Мы не замораживаем продукцию. 331 00:30:14,145 --> 00:30:17,023 Это люди Зиглера, работающие по его планам. 332 00:30:17,732 --> 00:30:20,777 Они уверены, что их босс уехал домой. 333 00:30:32,163 --> 00:30:34,541 Ничто не мешало тебе рассказать обо всём. 334 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Проблем можно было избежать. 335 00:30:37,001 --> 00:30:40,129 Да, было много недоразумений. 336 00:30:40,421 --> 00:30:42,757 Мой человек не знал, кто за ним следит, 337 00:30:42,882 --> 00:30:46,594 и поэтому приложил много усилий, чтобы скрыть свои действия. 338 00:30:47,512 --> 00:30:50,390 Ваш человек... Майкл, верно? 339 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Да. 340 00:30:55,186 --> 00:30:56,563 А вон там не он? 341 00:30:57,939 --> 00:30:58,773 Это он. 342 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 Я бы хотел поздороваться, если можно. 343 00:31:03,987 --> 00:31:04,821 Разумеется. 344 00:31:12,412 --> 00:31:13,288 Майкл. 345 00:31:30,013 --> 00:31:33,850 Майкл, познакомься с моим коллегой Эдуардо. 346 00:31:44,027 --> 00:31:46,404 Очень приятно. Я о вас наслышан. 347 00:31:48,990 --> 00:31:50,658 - Неужели? - О да. 348 00:31:55,204 --> 00:31:56,414 Я вернусь к делам. 349 00:31:57,290 --> 00:31:58,291 Спасибо, Майкл. 350 00:31:59,417 --> 00:32:00,251 Что ж... 351 00:32:02,086 --> 00:32:03,129 ...теперь всё ясно. 352 00:32:03,796 --> 00:32:06,341 - Я рад, что вы удовлетворены. - Послушайте. 353 00:32:08,176 --> 00:32:11,971 Подобное не должно повториться. Вы должны сосуществовать. 354 00:32:12,055 --> 00:32:13,640 Это не обсуждается. 355 00:32:14,849 --> 00:32:17,644 - Густаво, больше никаких секретов. - Да. 356 00:32:19,062 --> 00:32:20,480 Дон Эладио недоволен. 357 00:32:22,023 --> 00:32:23,483 Ты меня понимаешь? 358 00:32:24,734 --> 00:32:25,568 Да. 359 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Тогда мы закончили. 360 00:32:33,076 --> 00:32:34,243 Знаете, это будет... 361 00:32:35,286 --> 00:32:36,621 ...классный холодильник. 362 00:32:38,998 --> 00:32:40,625 Южная стена великолепна. 363 00:32:52,136 --> 00:32:53,346 Почему ты на севере? 364 00:32:53,972 --> 00:32:56,140 Я защищаю интересы своей семьи. 365 00:32:57,517 --> 00:33:00,645 Поэтому следишь за людьми Густаво? Шпионишь за ним? 366 00:33:01,270 --> 00:33:03,272 И то дело с «ТрэвелВайр». Бардак. 367 00:33:04,399 --> 00:33:07,819 По эту сторону границы мы ведем себя иначе. 368 00:33:07,902 --> 00:33:09,570 Слушай, я прошу прощения. 369 00:33:09,654 --> 00:33:13,032 Это всё влияние моего дяди. Ты же знаешь Гектора. 370 00:33:13,324 --> 00:33:15,410 Такой подозрительный, безрассудный. 371 00:33:17,203 --> 00:33:19,455 Он никак не может отделаться от мысли, 372 00:33:19,998 --> 00:33:23,376 что этот «куриный бог» мог затаить обиду... 373 00:33:24,293 --> 00:33:27,797 ...за то, что он застрелил парня Фринга. 374 00:33:29,424 --> 00:33:30,842 Ты не понимаешь Густаво. 375 00:33:31,676 --> 00:33:33,386 Для него это только бизнес. 376 00:33:35,221 --> 00:33:36,055 Только бизнес? 377 00:33:38,307 --> 00:33:40,309 Как и то, что было в Сантьяго? 378 00:33:43,104 --> 00:33:46,274 Я должен знать, что с этим покончено. 379 00:33:51,404 --> 00:33:53,281 Ты доверяешь Фрингу? 380 00:33:54,824 --> 00:33:58,077 Он не станет одним из нас, но зарабатывать он умеет. 381 00:33:58,995 --> 00:34:02,415 Пока он приносит деньги, Эладио доволен. 382 00:34:03,708 --> 00:34:05,209 Это главное. 383 00:34:09,464 --> 00:34:11,299 Тогда больше не о чем говорить. 384 00:34:16,179 --> 00:34:18,890 - Передавай привет дяде. - Непременно. 385 00:34:37,533 --> 00:34:38,451 Давай, пошли. 386 00:34:58,971 --> 00:34:59,806 Я тебя вижу. 387 00:35:02,934 --> 00:35:04,310 Достанем вам телефоны. 388 00:35:04,977 --> 00:35:06,312 Спокойно. 389 00:35:10,983 --> 00:35:12,985 Эй! Отвали. 390 00:35:13,778 --> 00:35:14,862 Телефонов валом. 391 00:35:15,530 --> 00:35:17,365 Полным-полно. 392 00:35:20,034 --> 00:35:23,538 Простите, дамы, ничем не могу помочь. Дождитесь очереди. 393 00:35:25,873 --> 00:35:26,749 Держи, парень. 394 00:35:27,458 --> 00:35:28,292 Следующий. 395 00:35:29,210 --> 00:35:31,337 Добро пожаловать! Расслабьтесь. 396 00:35:31,420 --> 00:35:32,547 Давайте сперва 397 00:35:32,630 --> 00:35:33,965 поговорим о вас. 398 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 Я вас почти не знаю, но предполагаю, 399 00:35:36,551 --> 00:35:39,470 что периодически вы, хотя и не по своей вине, 400 00:35:40,054 --> 00:35:41,722 встреваете в потасовки. 401 00:35:43,558 --> 00:35:45,184 Да, в стычки. 402 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 Кулачный бой. 403 00:35:47,478 --> 00:35:53,109 Полагаю, вы из тех, кто неравнодушен к травке. 404 00:35:53,693 --> 00:35:57,488 Вы, дамы, похоже, пользуетесь успехом у противоположного пола, 405 00:35:57,572 --> 00:36:01,617 а это чревато недопониманием с парнями в форме. 406 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 Поздоровайтесь с моим маленьким другом. 407 00:36:04,287 --> 00:36:07,707 Видите этот кружочек? Запрограммировано на быстрый набор. 408 00:36:07,790 --> 00:36:10,501 Прямая связь со мной. 409 00:36:10,585 --> 00:36:12,962 Вы жмете кнопку — бум, я на проводе! 410 00:36:14,088 --> 00:36:14,922 Следующий. 411 00:36:15,006 --> 00:36:18,259 Зачем звонить продавцу телефонов? Я не просто продавец. 412 00:36:18,342 --> 00:36:20,636 Я юрист, который будет биться за вас. 413 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Может так случиться, 414 00:36:22,180 --> 00:36:24,807 что вы завладеете парой единиц боеприпасов. 415 00:36:24,891 --> 00:36:28,269 РПГ, может, мины «клеймор» в багажнике. 416 00:36:28,477 --> 00:36:31,731 Не успеешь оглянуться — кто-то истекает кровью на асфальте, 417 00:36:31,814 --> 00:36:34,483 а легавые смотрят на тебя косо. 418 00:36:34,567 --> 00:36:37,820 Люди всегда что-то подозревают, 419 00:36:38,529 --> 00:36:39,947 вы же никому не вредите. 420 00:36:41,032 --> 00:36:42,700 Кто ж не хочет быть... 421 00:36:45,369 --> 00:36:48,247 Здоровяка снаружи зовут Хьюэлл Бабино. 422 00:36:48,331 --> 00:36:49,624 Спросите его обо мне. 423 00:36:49,707 --> 00:36:50,958 Ему светило три года. 424 00:36:51,042 --> 00:36:52,460 Ему светило шесть лет. 425 00:36:52,543 --> 00:36:54,420 Восемь лет в Гваделупе. 426 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 Ему светило 25 лет. 427 00:36:57,965 --> 00:37:01,135 Ни дня не сидел. Поэтому он зовет меня Волшебником. 428 00:37:01,219 --> 00:37:03,638 Я просил не называть меня так, но он настоял. 429 00:37:04,096 --> 00:37:05,056 Следующий. 430 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 Единица на быстром наборе — ваше спасение. 431 00:37:07,308 --> 00:37:09,810 Копы хватают тебя, угрожают, смотрят косо, 432 00:37:09,894 --> 00:37:11,854 ты жмешь кнопку — я тут как тут. 433 00:37:11,938 --> 00:37:13,356 Это не... Жмите единицу... 434 00:37:13,439 --> 00:37:14,315 Жмите единицу... 435 00:37:14,398 --> 00:37:15,900 Не болтайте и жмите единицу. 436 00:37:15,983 --> 00:37:18,236 Рот держите на замке, жмите единицу... 437 00:37:18,319 --> 00:37:21,280 и бум, я тут как тут. 438 00:37:21,364 --> 00:37:23,074 Единица на быстром наборе... 439 00:37:23,157 --> 00:37:25,701 Ваша тревожная кнопка... Жмите... 440 00:37:25,785 --> 00:37:27,954 Спросите его о Волшебнике. Жмите на кнопку... 441 00:37:28,037 --> 00:37:29,914 и бум, ваш друг Сол уже здесь. 442 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 Я всегда за вас, каждую секунду, 443 00:37:32,667 --> 00:37:33,918 365 дней в году. 444 00:37:34,418 --> 00:37:36,462 Жмите единицу. Мгновенное правосудие. 445 00:37:36,545 --> 00:37:38,381 Единица... Ваш спасательный круг. 446 00:37:38,881 --> 00:37:40,174 Жмите единицу... На здоровье. 447 00:37:40,258 --> 00:37:42,260 Единица на быстром наборе... Любые проблемы... 448 00:37:42,343 --> 00:37:44,262 Единица... Спросите о Волшебнике. 449 00:37:44,345 --> 00:37:47,515 Жмите один... И бум, Сол Гудман тут как тут. 450 00:37:51,686 --> 00:37:54,814 Люди, дамы и господа, мальчики и девочки, 451 00:37:55,523 --> 00:37:59,902 спрос превысил предложение, и мы уже отдали последний телефон. 452 00:38:00,069 --> 00:38:04,156 Тем не менее, я готов консультировать по правовым вопросам. 453 00:38:04,240 --> 00:38:06,367 Бесплатная юридическая консультация. 454 00:38:07,118 --> 00:38:08,786 Возьмите хотя бы визитку. 455 00:38:08,953 --> 00:38:10,955 Если вам нужен юрист, звоните мне. 456 00:38:11,497 --> 00:38:14,834 Эй-эй! Те, кому сегодня не хватило телефонов, 457 00:38:14,917 --> 00:38:17,211 могут рассчитывать на скидку. 458 00:38:19,213 --> 00:38:22,717 Да. В течение следующих двух недель 459 00:38:23,301 --> 00:38:27,763 на ненасильственные преступления: скидка 50%. Да. 460 00:38:30,433 --> 00:38:31,267 Ладно. 461 00:38:31,976 --> 00:38:34,061 - Это вам. Минус 50%. - Я возьму. 462 00:38:34,145 --> 00:38:37,148 Так, у нас есть желающие. Держите. 463 00:38:38,149 --> 00:38:39,108 Скидка в 50%. 464 00:38:40,192 --> 00:38:41,444 Помните, минус 50%. 465 00:38:41,527 --> 00:38:42,570 - Класс. - Правда? 466 00:38:43,738 --> 00:38:45,614 Очень хорошо. О да. 467 00:38:46,615 --> 00:38:47,450 Очень хорошо. 468 00:38:50,870 --> 00:38:52,371 Молодец, Волшебник. 469 00:38:54,332 --> 00:38:55,458 Это только начало. 470 00:39:29,241 --> 00:39:31,786 Если бы вас хотели убить, вы были бы мертвы. 471 00:39:32,119 --> 00:39:34,246 А теперь вылезайте. У нас есть дела. 472 00:39:46,175 --> 00:39:48,928 ПРАЧЕЧНАЯ «БРИЛЛИАНТЕ» 473 00:39:49,053 --> 00:39:49,887 Итак. 474 00:39:50,846 --> 00:39:54,558 Хотя работа сделана наполовину, вам всё равно заплатят. 475 00:39:55,351 --> 00:39:56,644 Стоит ли говорить... 476 00:39:57,311 --> 00:40:00,272 ...что мы надеемся на вашу лояльность... 477 00:40:01,232 --> 00:40:02,066 ...и впредь? 478 00:40:03,067 --> 00:40:03,901 Ни слова. 479 00:40:04,443 --> 00:40:07,238 Ни сегодня, ни завтра. Никогда. 480 00:40:09,115 --> 00:40:12,243 Иначе последствия не заставят себя ждать. 481 00:40:13,244 --> 00:40:14,578 Всем это ясно? 482 00:40:16,330 --> 00:40:17,164 Отлично. 483 00:40:18,457 --> 00:40:19,458 Удо и Рэнке, 484 00:40:20,292 --> 00:40:22,461 садитесь в «Чероки». Ключи внутри. 485 00:40:23,337 --> 00:40:24,713 Поедете в Денвер. 486 00:40:25,297 --> 00:40:27,133 Рейс в Цюрих в полночь. 487 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 Повернете направо 488 00:40:29,051 --> 00:40:31,512 и через шесть километров выедете на шоссе. 489 00:40:31,887 --> 00:40:33,180 Паспорта и билеты. 490 00:40:39,979 --> 00:40:43,441 Кай, поедешь один в красном «Понтиаке». 491 00:40:43,941 --> 00:40:47,611 Ты вылетаешь из Далласа. Путь неблизкий. 492 00:40:48,320 --> 00:40:51,282 Вылет в 9:40, прямой рейс в Берлин. 493 00:40:55,411 --> 00:40:56,704 Я ничего не скажу. 494 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 Никогда. 495 00:41:04,420 --> 00:41:05,629 Это было необходимо. 496 00:41:07,339 --> 00:41:08,632 Он был хорошим, но... 497 00:41:10,384 --> 00:41:12,887 ...если честно, таким мямлей. 498 00:41:41,290 --> 00:41:42,124 Каспер, 499 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 «Тойота». 500 00:41:44,793 --> 00:41:46,003 Ты едешь в Финикс. 501 00:41:46,128 --> 00:41:49,507 В 10:15 вылетаешь в Ванкувер, а оттуда в Будапешт. 502 00:42:05,981 --> 00:42:06,815 Да? 503 00:42:11,654 --> 00:42:13,197 Он стоил 50 таких, как вы. 504 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Себастиан, Эдриан, 505 00:42:34,426 --> 00:42:35,427 «Сивик». 506 00:42:37,012 --> 00:42:38,430 Вы едете в Эль-Пасо. 507 00:42:40,641 --> 00:42:43,894 В 7:25 вылетаете в Чикаго, оттуда в Вену. 508 00:43:07,001 --> 00:43:07,835 Ну? 509 00:43:08,294 --> 00:43:12,006 Последний из них сел на рейс в Цюрих час назад. Никаких проблем. 510 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 Послушаются ли они? 511 00:43:16,510 --> 00:43:18,512 - Вы спрашиваете мое мнение? - Да. 512 00:43:20,514 --> 00:43:22,016 Они знают о последствиях. 513 00:43:22,600 --> 00:43:25,811 - А прачечная? - Въезд на территорию закрыт. 514 00:43:25,894 --> 00:43:27,271 Никто ничего не найдет. 515 00:43:29,940 --> 00:43:33,944 Пока Лало Саламанка здесь, мы не можем продолжать в том же духе. 516 00:43:35,404 --> 00:43:36,280 Значит, всё. 517 00:43:39,158 --> 00:43:41,493 Нет, не всё. 518 00:43:42,494 --> 00:43:47,124 Как только уладим вопрос с Саламанкой и с ним, 519 00:43:47,666 --> 00:43:49,209 строительство продолжится. 520 00:43:50,544 --> 00:43:53,213 А до тех пор тебе будут продолжать платить. 521 00:43:56,675 --> 00:43:58,802 Будете платить мне за бездействие? 522 00:44:00,095 --> 00:44:01,472 Считай это авансом. 523 00:44:02,931 --> 00:44:04,975 - Даже после Зиглера? - Да. 524 00:44:08,479 --> 00:44:09,855 Что было во Франкфурте? 525 00:44:11,190 --> 00:44:13,734 Адвокат весь день провел с его женой. 526 00:44:14,652 --> 00:44:17,946 Она приняла факты, какими их ей представили. 527 00:44:20,032 --> 00:44:23,786 Согласно твоему предложению, это несчастный случай на стройке. 528 00:44:24,578 --> 00:44:29,625 Похороны были вчера, и, конечно же, она получила компенсацию. 529 00:44:32,836 --> 00:44:33,837 «Компенсацию». 530 00:44:38,300 --> 00:44:41,720 Я бы подбирал слова... 531 00:44:42,554 --> 00:44:44,890 ...очень тщательно, будь я на твоем месте. 532 00:44:52,147 --> 00:44:54,066 Оставьте себе ваш чертов аванс. 533 00:45:49,705 --> 00:45:51,165 Мистер Оукли. 534 00:45:51,665 --> 00:45:54,084 Прокомментируете дело Карла Грейвенхорста? 535 00:45:54,418 --> 00:45:55,252 Ну, я... 536 00:45:55,335 --> 00:45:59,131 Как вы знаете, прокурора обвиняют в превышении полномочий. 537 00:45:59,214 --> 00:46:01,425 Вы могли бы дать комментарий? 538 00:46:01,508 --> 00:46:02,509 Грейвен... как? 539 00:46:02,718 --> 00:46:05,387 Люди говорят, что вы обвиняете невиновного. 540 00:46:05,471 --> 00:46:07,723 Офису прокурора есть что скрывать? 541 00:46:08,599 --> 00:46:11,477 - Ну... - Простите, позвольте пройти. 542 00:46:12,186 --> 00:46:13,812 Вы говорите о моем клиенте. 543 00:46:14,480 --> 00:46:16,148 - А вы кто? - Я Сол Гудман. 544 00:46:16,231 --> 00:46:18,692 Карл Грейвенхорст абсолютно невиновен. 545 00:46:19,318 --> 00:46:22,988 Окружной прокурор совершает чудовищную судебную ошибку. 546 00:46:23,155 --> 00:46:23,989 Кто вы? 547 00:46:24,072 --> 00:46:25,282 Я Сол Гудман, 548 00:46:25,365 --> 00:46:29,244 и мы подаем встречный иск на офис окружного прокурора 549 00:46:29,328 --> 00:46:33,081 за незаконное преследование, арест и процессуальные нарушения. 550 00:46:33,415 --> 00:46:34,249 Серьезно? 551 00:46:34,416 --> 00:46:36,710 Да, мы дойдем до Верховного суда. 552 00:46:36,960 --> 00:46:41,507 Мы очистим имя Карла Грейвенхорста и добьемся возмещения ущерба, 553 00:46:41,590 --> 00:46:43,175 - денежной выплаты. - Ясно. 554 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 Довольно. Мне пора в суд. 555 00:46:46,220 --> 00:46:47,805 Идите, если нужно, 556 00:46:47,888 --> 00:46:50,265 но знайте: мы встретимся снова. 557 00:46:50,766 --> 00:46:53,018 Простите. Как, вы сказали, вас зовут? 558 00:46:53,769 --> 00:46:56,146 Я Сол Гудман, и я занимаюсь тем, 559 00:46:56,396 --> 00:46:59,942 что защищаю жителей Альбукерке от любой несправедливости. 560 00:47:01,151 --> 00:47:04,029 - Значит, вы дорого берете. - Вовсе нет. 561 00:47:04,112 --> 00:47:07,241 Я верю, что каждый человек заслуживает правосудия 562 00:47:07,407 --> 00:47:09,827 - по доступной цене. - У вас есть визитка? 563 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 Не для меня, для друга. 564 00:47:12,621 --> 00:47:17,000 Да. И скажите другу, что я никого не осуждаю 565 00:47:17,084 --> 00:47:19,086 и что я доступен круглосуточно. 566 00:47:20,003 --> 00:47:21,672 - Можно мне? - Да. 567 00:47:23,465 --> 00:47:24,842 - А как же я? - Конечно. 568 00:47:26,593 --> 00:47:28,178 Ладно. Ого. 569 00:47:30,973 --> 00:47:33,934 Да, я... Я просто не знаю. 570 00:47:34,685 --> 00:47:35,561 Пять месяцев. 571 00:47:36,687 --> 00:47:39,064 Тюрьма переполнена, отсидишь меньше двух. 572 00:47:40,566 --> 00:47:41,400 Да. 573 00:47:42,401 --> 00:47:44,945 Принимая во внимание предыдущие приговоры, 574 00:47:45,028 --> 00:47:49,116 тебе светило от двух до четырех лет, так что... 575 00:47:50,492 --> 00:47:52,286 ...пять месяцев — это хорошо. 576 00:47:56,206 --> 00:47:58,876 Ты боишься, что будешь там, когда Лоис родит? 577 00:47:58,959 --> 00:47:59,793 Родит? 578 00:48:01,545 --> 00:48:03,255 А, ну да. Точно. 579 00:48:03,714 --> 00:48:06,508 Значит, на суде представлять меня будете вы? 580 00:48:07,384 --> 00:48:10,387 - Не надо идти в суд. - Но вы будете моим адвокатом? 581 00:48:10,971 --> 00:48:15,601 Да, но суд — это ошибка. Исход предсказать невозможно. 582 00:48:15,684 --> 00:48:17,561 Прокурор ничем не побрезгует. 583 00:48:17,728 --> 00:48:19,980 - Ты испытываешь удачу. - Вот именно! 584 00:48:20,063 --> 00:48:23,191 Я не собираюсь учить вас, мисс Векслер, 585 00:48:23,275 --> 00:48:27,946 но я выйду туда, сделаю большие глаза, люди увидят Лоис и ребенка. 586 00:48:28,363 --> 00:48:30,324 - Они мне поверят. - Я тебе верю. 587 00:48:31,867 --> 00:48:35,120 Бобби, есть миллион причин не идти в суд. 588 00:48:36,955 --> 00:48:38,040 Но решать мне, да? 589 00:48:38,415 --> 00:48:40,959 Да, но я советую не делать этого. 590 00:48:41,793 --> 00:48:45,172 Скорее всего, ты получишь больший срок, а не меньший, 591 00:48:45,422 --> 00:48:47,633 и речь идет о годах твоей жизни. 592 00:48:49,343 --> 00:48:51,470 А может и нет, верно? 593 00:48:52,888 --> 00:48:55,098 - Не нужно рисковать. - А если я хочу? 594 00:48:55,390 --> 00:48:56,266 Лоис. 595 00:48:57,017 --> 00:48:58,143 Пусть Бобби решает. 596 00:49:04,942 --> 00:49:06,902 Простите, я отойду. Прошу вас... 597 00:49:08,236 --> 00:49:09,404 ...обдумайте это. 598 00:49:10,322 --> 00:49:11,156 Оба. 599 00:49:14,534 --> 00:49:15,369 Идем обедать? 600 00:49:15,494 --> 00:49:17,829 В суде по семейным делам новый автомат. 601 00:49:17,913 --> 00:49:20,916 - Как я слышал, неплохой. - Прости, я задержусь. 602 00:49:21,249 --> 00:49:22,334 Правда? Что такое? 603 00:49:23,377 --> 00:49:25,796 - Он не идет на сделку. - Кто? Тот парень? 604 00:49:27,339 --> 00:49:31,176 Разве это не он пытался продать краденые мини-холодильники 605 00:49:31,259 --> 00:49:32,469 копу под прикрытием? 606 00:49:32,552 --> 00:49:34,221 - Что ты выбила? - Пять месяцев. 607 00:49:34,304 --> 00:49:36,264 Пять месяцев? С его приводами? 608 00:49:36,473 --> 00:49:38,392 Он должен быть благодарен. 609 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 Я отговариваю его идти в суд. 610 00:49:40,268 --> 00:49:42,396 - Нет! Серьезно? - Серьезно. 611 00:49:43,897 --> 00:49:44,731 Знаешь что? 612 00:49:45,941 --> 00:49:46,775 Нет. 613 00:49:47,317 --> 00:49:48,360 Мы всё уладим. 614 00:49:50,195 --> 00:49:54,199 Я из офиса окружного прокурора. Мы с тобой о чём-то спорим. 615 00:49:54,366 --> 00:49:57,035 Говори громко. Мы пойдем туда и устроим сцену. 616 00:49:58,662 --> 00:50:03,291 В его деле появились новые улики, и я отказываюсь от сделки. 617 00:50:03,375 --> 00:50:06,336 Я вне себя. Я хочу упрятать его надолго. 618 00:50:08,255 --> 00:50:09,131 Он вернулся. 619 00:50:12,884 --> 00:50:15,512 Нападай на меня, а я толкну тебя в ответ. 620 00:50:15,595 --> 00:50:18,306 Этот говнюк будет умолять о пяти месяцах. 621 00:50:23,061 --> 00:50:26,356 - Это вряд ли. - Ким, у нас получится. Пара пустяков. 622 00:50:26,440 --> 00:50:28,066 Он клиент. Это его решение. 623 00:50:28,233 --> 00:50:31,403 Что хорошего в том, что его закроют в «Лос-Лунас»? 624 00:50:31,778 --> 00:50:35,157 Ты считаешь его дураком. Увидишь, каким он выйдет оттуда. 625 00:50:35,949 --> 00:50:37,117 Джимми, нет. 626 00:50:37,242 --> 00:50:39,036 Подумай о его жене и ребенке. 627 00:50:39,119 --> 00:50:42,205 А как же они? Мы используем свою силу во благо. 628 00:50:42,289 --> 00:50:44,416 - Ни за что. - У нас получится! 629 00:50:44,499 --> 00:50:46,918 - Я не вру клиентам. - Но с «Меса Верде» сработало. 630 00:50:47,002 --> 00:50:48,211 Джимми, отвали. 631 00:50:50,213 --> 00:50:51,048 Мы могли бы... 632 00:50:52,382 --> 00:50:53,216 Ладно. 633 00:50:59,139 --> 00:51:00,057 Увидимся дома. 634 00:51:16,073 --> 00:51:18,366 Ну... кто это был? 635 00:51:22,162 --> 00:51:23,080 Всё в порядке? 636 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 Он из офиса прокурора. 637 00:51:32,756 --> 00:51:34,091 Сделка отменяется. 638 00:51:35,842 --> 00:51:39,513 И что? Мы же всё равно не планировали соглашаться, так что... 639 00:51:40,680 --> 00:51:42,641 А почему сделка отменяется? 640 00:51:44,226 --> 00:51:46,978 Я... не знаю точно. 641 00:51:48,146 --> 00:51:50,649 Возможно... появились новые улики. 642 00:51:55,153 --> 00:51:56,613 Например, какие? Типа... 643 00:51:57,614 --> 00:51:59,282 ...записи с камер, свидетель... 644 00:52:00,450 --> 00:52:01,409 Не могу сказать. 645 00:52:03,745 --> 00:52:04,996 Скоро мы всё узнаем. 646 00:52:07,707 --> 00:52:08,667 Бобби, мне жаль. 647 00:52:10,752 --> 00:52:12,546 Они устроят показательный суд. 648 00:52:16,883 --> 00:52:20,053 Ладно, нужно сообщить судье, 649 00:52:20,137 --> 00:52:22,764 - что мы идем в суд. - Да, знаете... 650 00:52:23,473 --> 00:52:25,809 Точно нельзя получить пять месяцев? 651 00:52:27,602 --> 00:52:31,773 - Прокурор отозвал предложение. - Но вы можете его попросить. 652 00:52:37,445 --> 00:52:38,822 Я могу попытаться, но... 653 00:52:40,198 --> 00:52:42,284 - Ты уверен, что хочешь этого? - Да. 654 00:52:42,367 --> 00:52:44,536 Я всё обдумал, и... 655 00:52:45,412 --> 00:52:46,663 ...отсижу пять месяцев. 656 00:52:48,582 --> 00:52:49,416 Мисс Векслер, 657 00:52:49,499 --> 00:52:50,333 пожалуйста. 658 00:52:58,842 --> 00:52:59,676 Ждите здесь. 659 00:53:00,635 --> 00:53:03,930 Я ничего не обещаю, но... попытаюсь всё уладить. 660 00:53:04,097 --> 00:53:05,807 Конечно. Давайте. 661 00:53:07,559 --> 00:53:08,518 Мы будем здесь. 662 00:54:20,465 --> 00:54:22,842 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская