1 00:00:53,920 --> 00:00:55,319 Die stoel. 2 00:01:19,178 --> 00:01:20,678 Oke. Super goed. 3 00:01:20,680 --> 00:01:22,446 Er is gewoon, uh, wat meer dozen in de rug ... 4 00:05:31,505 --> 00:05:39,518 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 5 00:05:48,635 --> 00:05:50,469 Je hebt het gehaald. Kom binnen. 6 00:05:52,039 --> 00:05:55,174 Stel je een receptie hier, toch? 7 00:05:55,176 --> 00:05:57,877 Het is altijd leuk om te worden begroet door een vriendelijk gezicht. 8 00:05:57,879 --> 00:06:01,881 Nu, meer dan in deze hoek, kregen we een open haard 9 00:06:01,883 --> 00:06:04,049 met een gezellige wachtruimte, 10 00:06:04,051 --> 00:06:06,485 bank, paar stoelen, 11 00:06:06,487 --> 00:06:08,854 water cooler, electric kettle, 12 00:06:08,856 --> 00:06:10,756 misschien een assortiment van thee. 13 00:06:10,758 --> 00:06:13,225 Dit is mijn kantoor in hier. 14 00:06:13,227 --> 00:06:16,595 Raad eens? Dit zijn alle originele armaturen. 15 00:06:16,597 --> 00:06:18,238 Dus dat is... 16 00:06:19,134 --> 00:06:21,234 Uh, we zijn vier blokken van het gerechtsgebouw hier. 17 00:06:21,236 --> 00:06:22,936 Dus, hoe handig is dat? 18 00:06:22,938 --> 00:06:26,239 Nu, er is een badkamer, en het is ... het is schattig. 19 00:06:26,241 --> 00:06:28,175 Uh ... 20 00:06:30,612 --> 00:06:31,845 Oef. 21 00:06:31,847 --> 00:06:33,180 We gaan die schoongemaakt. 22 00:06:33,182 --> 00:06:34,815 Um, er is een douche in daar, 23 00:06:34,817 --> 00:06:37,484 als je begraven op ontdekking 's avonds laat. 24 00:06:37,486 --> 00:06:40,954 Dit is voor de partner. Hoek kantoor. 25 00:06:40,956 --> 00:06:42,823 Veel natuurlijk licht, 26 00:06:42,825 --> 00:06:46,126 en dat is geweldig voor uw circadiane ritmes. 27 00:06:46,128 --> 00:06:48,695 Uh ... 28 00:06:48,697 --> 00:06:50,497 Kersebloesem. Dat is leuk. 29 00:06:50,499 --> 00:06:52,064 En, uh ... 30 00:06:53,302 --> 00:06:57,904 Een twee drie vier vijf zes. 31 00:06:57,906 --> 00:06:59,873 Het is vrij groot. 32 00:06:59,875 --> 00:07:03,810 Um, er is een keukentje in de gang. 33 00:07:03,812 --> 00:07:06,346 Uh, het is een soort van perfect voor snacks 34 00:07:06,348 --> 00:07:10,450 of, uh, BYO lunch. 35 00:07:10,452 --> 00:07:14,020 Krijg een van die hippe Keurigs, zet dat in daar. 36 00:07:14,022 --> 00:07:15,822 Plak een paar potplanten rond, 37 00:07:15,824 --> 00:07:17,457 maken de plaats nice. 38 00:07:17,459 --> 00:07:19,392 Wat denk je? 39 00:07:23,165 --> 00:07:25,899 Dus, niet meer mobiele telefoons? 40 00:07:25,901 --> 00:07:28,735 Nee, maar dit is wat de telefoons waren voor. 41 00:07:28,737 --> 00:07:30,403 Dus, als je een advocaat, 42 00:07:30,405 --> 00:07:32,506 Dit zou een geweldige plek zijn, toch? 43 00:07:32,855 --> 00:07:34,674 Als ik een advocaat? 44 00:07:37,146 --> 00:07:38,211 Nee. 45 00:07:39,181 --> 00:07:42,315 Grote glazen hoogbouw, 40e verdieping. 46 00:07:42,317 --> 00:07:44,050 Grote glazen hoogbouw. 47 00:07:44,052 --> 00:07:45,085 Ja. 48 00:07:45,087 --> 00:07:46,920 Als ik niet op mijn boot. 49 00:07:47,411 --> 00:07:49,133 Oké, Hector ... 50 00:07:50,109 --> 00:07:51,149 ...is dit--? 51 00:07:51,743 --> 00:07:52,993 Is dit groen? 52 00:07:53,079 --> 00:07:54,277 Hmm? 53 00:07:55,164 --> 00:07:56,563 Is dit groen? 54 00:08:00,536 --> 00:08:02,035 Uitstekend, Hector! 55 00:08:02,037 --> 00:08:03,737 Uitstekend. 56 00:08:05,040 --> 00:08:07,908 Is deze persoon boos? 57 00:08:14,049 --> 00:08:16,082 Is deze persoon gelukkig? 58 00:08:18,787 --> 00:08:20,921 Erg goed! Dat was veel sneller. 59 00:08:20,923 --> 00:08:22,689 Okay. 60 00:08:22,691 --> 00:08:25,192 Oh, uh, laten we gewoon wachten met lunch voor een paar minuten. 61 00:08:25,194 --> 00:08:26,927 Gewoon ... set gewoon de lade aan de zijkant. 62 00:08:26,929 --> 00:08:28,161 Natuurlijk, dokter. 63 00:08:29,565 --> 00:08:32,065 We zullen weer aan het werk in slechts een seconde. 64 00:08:42,277 --> 00:08:43,817 Sorry. Ik zal er voor zorgen dat. 65 00:08:45,147 --> 00:08:48,743 Het is goed, Hector. Gewoon een spierkramp. 66 00:09:11,106 --> 00:09:13,887 Goed. Laten we doorgaan. 67 00:09:14,610 --> 00:09:16,014 Hector? 68 00:09:17,307 --> 00:09:19,524 Hector ... Bent u met mij? 69 00:09:20,143 --> 00:09:22,749 Hmm? Okay. 70 00:09:24,147 --> 00:09:25,231 Het is ... 71 00:09:26,066 --> 00:09:27,387 Is dit Paris? 72 00:09:34,062 --> 00:09:36,463 Iemand in het bijzonder je wilt dat ik om mee te praten? 73 00:09:36,465 --> 00:09:38,131 Of niet om te praten? 74 00:09:38,133 --> 00:09:41,101 Praat met iedereen. 75 00:09:41,103 --> 00:09:42,869 Echt, gewoon ... gewoon plezier hebben. 76 00:09:45,140 --> 00:09:47,807 Maak je geen zorgen. Ze gaan van je houden. 77 00:09:51,346 --> 00:09:53,747 - Ja. Hoi. Hoe gaat het met je? - Dit is Jimmy McGill. 78 00:09:53,749 --> 00:09:54,781 Ja. 79 00:09:54,783 --> 00:09:56,149 - welkom. - Hoi. 80 00:09:56,151 --> 00:09:57,284 - Aangenaam kennis te maken. - Leuk je te ontmoeten. 81 00:09:57,286 --> 00:09:58,818 Ron, dit is Jimmy McGill. 82 00:09:58,820 --> 00:10:00,253 Oh, hallo, Ron. Hey, Jimmy. Leuk je te ontmoeten. 83 00:10:00,255 --> 00:10:01,855 Hey, moet zeggen, ik ben geobsedeerd met uw stropdas. 84 00:10:04,192 --> 00:10:05,825 Nee? Oke. 85 00:10:05,827 --> 00:10:07,360 Oh, het spijt me een seconde. 86 00:10:07,362 --> 00:10:09,763 Hallo jongens. Jimmy, dit is, uh, Gary en Stef. 87 00:10:09,765 --> 00:10:11,464 Ze ... Ze werken op Mesa Verde met me. 88 00:10:11,466 --> 00:10:14,047 Beroemde Gary en de beroemde-er Stef. 89 00:10:14,072 --> 00:10:15,204 Hoi. 90 00:10:15,206 --> 00:10:17,158 Kim zegt dat je absoluut de beste. 91 00:10:17,158 --> 00:10:19,092 Ik kan het niet. Aten we een heleboel van een cent. 92 00:10:19,094 --> 00:10:20,493 Oh, whoa! Hier is het! 93 00:10:20,495 --> 00:10:22,328 Dit is voor ons. Debbie, een voor je. 94 00:10:22,330 --> 00:10:24,230 Daar ga je. Een voor Zack. 95 00:10:24,232 --> 00:10:27,233 - Dank je. - Een voor Viola. En weet je wat? 96 00:10:27,235 --> 00:10:30,169 Twee voor Lewis omdat hij overgeslagen lunch aan het werk! 97 00:10:30,171 --> 00:10:31,504 Ach, eigenlijk? 98 00:10:55,864 --> 00:11:00,266 1, 2, 3, 4, 99 00:11:00,268 --> 00:11:03,636 5, 6, 7, 100 00:11:03,638 --> 00:11:06,372 8, 9, 10. 101 00:11:30,832 --> 00:11:32,799 - Neemt u stemmen? - Ja. 102 00:11:35,136 --> 00:11:38,104 - Was Jill daar? Op de terugtocht? - Nee Oh, Heer. 103 00:11:38,106 --> 00:11:41,107 - Nee. Uh, kwam ze later. - Oh oke. 104 00:11:41,109 --> 00:11:43,509 - Ze was een klant. - Werkelijk? 105 00:11:43,511 --> 00:11:45,611 - O ja. - Hebben jullie doen theater retraites? 106 00:11:45,613 --> 00:11:47,680 Nee, absoluut niet. 107 00:11:47,682 --> 00:11:49,348 Ik denk dat het misschien een beetje anders dit jaar 108 00:11:49,350 --> 00:11:51,484 niet zweten met uw collega's. 109 00:11:51,486 --> 00:11:53,586 Ik hoorde Packard-Kilber is het nemen van hun hele bedrijf 110 00:11:53,588 --> 00:11:55,455 naar een resort buiten Santa Fe. 111 00:11:55,457 --> 00:11:57,990 - Het is vrij ... vrij chique. - Mm. 112 00:11:58,908 --> 00:12:00,737 Oh, we praten gewoon over bedrijf retraites. 113 00:12:00,762 --> 00:12:02,780 Oh. Dat is een geweldig idee. 114 00:12:02,805 --> 00:12:03,627 Waar gaan we heen? 115 00:12:03,627 --> 00:12:06,451 Sorry, vriend. alleen medewerkers. 116 00:12:06,476 --> 00:12:07,475 Oh, verdorie. 117 00:12:09,012 --> 00:12:10,712 Ik denk aan een beetje dit jaar losbandig te zijn. 118 00:12:10,714 --> 00:12:13,081 Je weet wel, willen niet te worden overtroffen door de concurrentie. 119 00:12:13,083 --> 00:12:15,817 Je weet wel, meer ruchtbaarheid je bent een vrek. 120 00:12:15,819 --> 00:12:17,886 Zeker zeker. Dat is moeilijk af te schudden. 121 00:12:17,888 --> 00:12:19,420 Ik heb ... Ik heb gehoord 122 00:12:19,422 --> 00:12:22,033 Ten Thousand Waves wordt verondersteld te zijn geweldig. 123 00:12:22,033 --> 00:12:23,499 Ik hou van die plaats. 124 00:12:23,501 --> 00:12:26,721 Of Carlsbad Caverns. 125 00:12:26,746 --> 00:12:28,722 Ik denk nog steeds dat Taos is nummer één. 126 00:12:28,724 --> 00:12:30,123 Ik hou van een ski-reis. 127 00:12:30,125 --> 00:12:32,559 En ik denk dat het goed is voor teambuilding zou zijn. 128 00:12:32,561 --> 00:12:35,467 Taos is... nice. 129 00:12:37,507 --> 00:12:38,758 Voel je vrij om te springen in. 130 00:12:38,758 --> 00:12:40,858 We zijn net spit-balling hier. 131 00:12:43,629 --> 00:12:45,963 Ik wil niet ... Ik bedoel ... 132 00:12:45,965 --> 00:12:47,865 Nou, ik bedoel, als je voor avontuur ... 133 00:12:47,867 --> 00:12:50,712 ... u weet waar de grote skiën? 134 00:12:51,229 --> 00:12:52,897 Nou, het is Telluride. 135 00:12:52,897 --> 00:12:54,563 - Hmm. - Yes. 136 00:12:54,565 --> 00:12:57,402 Oh oke. Het is een soort van een lange rit, is het niet? 137 00:12:58,027 --> 00:13:01,614 Uh, dat zou kunnen worden ... deel van de pret, weet je? 138 00:13:01,614 --> 00:13:05,249 Uh, het huren van een van die, uh, chique party bussen. 139 00:13:05,251 --> 00:13:07,345 Stick "Sound of Music" op de tv's, 140 00:13:07,370 --> 00:13:08,413 en iedereen zingt mee. 141 00:13:08,413 --> 00:13:09,330 Vrij snel, je er bent. 142 00:13:09,330 --> 00:13:11,457 En ik moet zeggen, het loopt bij Telluride ... 143 00:13:11,457 --> 00:13:13,991 ze maken Taos eruit als een konijn helling. 144 00:13:13,993 --> 00:13:17,488 Telluride, huh? Het ... Het is het overwegen waard. 145 00:13:17,513 --> 00:13:19,007 Mm. En parka. 146 00:13:19,007 --> 00:13:20,673 Iedereen heeft om parka's hebben. 147 00:13:20,675 --> 00:13:21,941 Natuurlijk. 148 00:13:21,943 --> 00:13:24,810 Nee, ik heb het op maat parka's. 149 00:13:24,812 --> 00:13:27,613 Uh, twee woorden ... client ontwikkeling. 150 00:13:27,615 --> 00:13:30,449 Ze zien alles van u daar het snijden van het poeder 151 00:13:30,451 --> 00:13:33,719 in uw bijpassende Schweikart en Cokely parka's. 152 00:13:33,721 --> 00:13:35,688 Nou, je gaat maken indruk. 153 00:13:35,690 --> 00:13:37,690 Je zult me ​​later voor bedanken. 154 00:13:37,692 --> 00:13:39,392 U zeker niet aan de kleintjes denken. 155 00:13:41,996 --> 00:13:43,162 Shit. Weet je wat? 156 00:13:43,164 --> 00:13:44,198 Esp... 157 00:13:44,198 --> 00:13:46,032 Dat is waar je naartoe wilt. 158 00:13:46,034 --> 00:13:49,220 Hey, Aspen is als Telluride op steroïden. 159 00:13:49,245 --> 00:13:51,080 Je hebt winkelen. 160 00:13:51,080 --> 00:13:53,280 Je hebt restaurants en kuuroorden. 161 00:13:53,282 --> 00:13:55,249 En praten over client ontwikkeling. 162 00:13:55,251 --> 00:13:56,817 Het is een speelplaats voor miljardair. 163 00:13:56,819 --> 00:13:58,219 - Mm. - Ja. 164 00:13:58,221 --> 00:14:01,055 Jimmy, Aspen is als een negen uur durende busrit. 165 00:14:01,674 --> 00:14:03,343 Ja. Je hebt gelijk. 166 00:14:03,343 --> 00:14:05,109 Je hebt gelijk. Negen uur. 167 00:14:05,111 --> 00:14:08,246 Dat ... Dat is een lange tijd te zitten op een bus. 168 00:14:08,248 --> 00:14:09,057 Ja dat is zo. 169 00:14:09,057 --> 00:14:10,790 Maar wat is dat ik hoor? 170 00:14:14,162 --> 00:14:16,896 "Ik ben een privé gecharterde jet! 171 00:14:16,898 --> 00:14:18,831 En het spijt me. Ik heb het erg druk op dit moment. 172 00:14:18,833 --> 00:14:22,503 Ik transporteren 56 onderscheiden advocaten 173 00:14:22,528 --> 00:14:24,895 om hun verbazingwekkende bestemming. 174 00:14:24,897 --> 00:14:26,863 Aspen, here we come!" 175 00:14:28,800 --> 00:14:31,868 Kom op, Rich! Je gaat het geweldig vinden! 176 00:14:41,446 --> 00:14:43,032 Nou, dat was iets. 177 00:14:43,718 --> 00:14:44,662 JEP. 178 00:15:48,448 --> 00:15:51,415 Gewoon een sec. 179 00:18:00,413 --> 00:18:02,557 Hij maakt de voortgang van de Stroke Scale. 180 00:18:02,582 --> 00:18:03,874 Hij begon op 30, 181 00:18:03,874 --> 00:18:05,285 en dat aantal neemt gestaag naar beneden. 182 00:18:05,287 --> 00:18:07,461 Hij is op een 22 op dit moment. 183 00:18:07,461 --> 00:18:09,522 En hij heeft gemaakt bescheiden verbetering 184 00:18:09,547 --> 00:18:11,447 in zijn ataxie, dat is het verlies van ... 185 00:18:11,449 --> 00:18:13,716 Verlies van beweging van het lichaam. Ja. 186 00:18:15,553 --> 00:18:18,120 Nou, dit klinkt allemaal heel positief. 187 00:18:21,142 --> 00:18:25,345 Maar jij de vraag die ik zal vragen. 188 00:18:26,079 --> 00:18:27,815 Is het hem? 189 00:18:28,416 --> 00:18:31,184 Is het de Hector Salamanca je wist? 190 00:18:33,021 --> 00:18:36,240 Ik denk dat op dit punt, dat is bijna een filosofische vraag. 191 00:18:36,691 --> 00:18:39,359 Wat ik wel kan zeggen is dat hij sneller reageren. 192 00:18:39,361 --> 00:18:42,580 Hij maakt incrementele verbeteringen bijna elke dag. 193 00:18:44,933 --> 00:18:48,444 Ik denk dat als je het bewijs zien, zult u zeer worden aangemoedigd. 194 00:18:51,940 --> 00:18:55,008 Je ziet dit was een bijzonder productieve sessie. 195 00:18:55,010 --> 00:18:56,209 Mm. 196 00:19:08,957 --> 00:19:10,066 Okay. 197 00:19:10,066 --> 00:19:11,584 Ik weet dat het lijkt misschien een klein ding. 198 00:19:11,609 --> 00:19:13,209 Diezelfde uitwisseling 199 00:19:13,211 --> 00:19:15,613 zou vier keer hebben genomen zo lang een maand geleden, 200 00:19:15,613 --> 00:19:18,933 en een maand daarvoor, hij kon helemaal niet reageren. 201 00:19:19,450 --> 00:19:22,728 Al zijn vitale functies zijn verbeterd. 202 00:19:22,987 --> 00:19:26,088 Ook heb ik het bijhouden van zijn vooruitgang met behulp van het SIS, 203 00:19:26,090 --> 00:19:29,091 met bijzondere aandacht voor de hand mobiliteit 204 00:19:29,377 --> 00:19:31,877 want dat is zijn wijze van communicatie. 205 00:19:35,783 --> 00:19:37,883 - Sorry. Ik zal er voor zorgen dat. - Heeft hij dat eerder gedaan? 206 00:19:38,469 --> 00:19:40,386 - De beker? - Mm. 207 00:19:40,388 --> 00:19:43,474 Dat was waarschijnlijk een onwillekeurige beweging. 208 00:20:03,544 --> 00:20:05,344 Denkt u dat was doelbewust? 209 00:20:13,821 --> 00:20:15,721 Je hebt een prachtig werk verricht. 210 00:20:15,723 --> 00:20:17,957 Oh. Dank je. 211 00:20:17,959 --> 00:20:21,620 Ik begrijp dat de bouw van de kliniek 212 00:20:21,762 --> 00:20:23,329 is bijna voltooid. 213 00:20:23,331 --> 00:20:25,831 Ik vertrouw erop dat het werk is aan uw specificaties? 214 00:20:25,833 --> 00:20:28,100 Dat is nog zacht uitgedrukt. 215 00:20:28,102 --> 00:20:30,136 De nieuwe vleugel is gewoon buitengewoon. 216 00:20:30,138 --> 00:20:33,139 We zullen in staat zijn om de zorg voor zo veel patiënten 217 00:20:33,141 --> 00:20:35,641 die zou hebben opzij gegooid. 218 00:20:36,211 --> 00:20:38,704 Ik heb je lang genoeg blijft van je werk. 219 00:20:38,729 --> 00:20:39,399 Oh. 220 00:20:39,399 --> 00:20:42,908 Het is tijd om de heer Salamanca zorg delegeren. 221 00:20:43,169 --> 00:20:46,120 Zijn herstel is opmerkelijk. 222 00:20:46,212 --> 00:20:49,880 En mijn dank aan u is voorbij woorden. 223 00:20:50,109 --> 00:20:51,667 Weet je het zeker? 224 00:20:51,667 --> 00:20:54,835 Hector's vooruitgang is veelbelovend. 225 00:20:54,837 --> 00:20:57,064 Met duurzame, intensive care, 226 00:20:57,089 --> 00:21:01,633 hij kan uiteindelijk leren hoe om te praten en zelfs weer lopen. 227 00:21:04,221 --> 00:21:10,125 Hmm. Misschien moeten we onze verwachtingen temperen. 228 00:21:12,062 --> 00:21:14,129 Ik geloof dat de paila jachthaven is er klaar voor. 229 00:21:31,181 --> 00:21:34,082 Nu de jongens de concrete vormen hebben opgebouwd, 230 00:21:34,084 --> 00:21:36,879 we zijn bijna klaar om de muren te gieten. 231 00:21:37,994 --> 00:21:40,157 En wanneer gaat dat gebeuren? 232 00:21:40,857 --> 00:21:43,677 Ten eerste moet er nog een explosie zijn. 233 00:21:44,094 --> 00:21:46,305 Ik dacht dat we klaar waren met dat. 234 00:21:46,530 --> 00:21:48,129 Bijna klaar, ja. 235 00:21:48,131 --> 00:21:50,142 Maar we moeten die rots ontruimen 236 00:21:50,300 --> 00:21:52,534 om plaats te maken voor de liftschacht, 237 00:21:52,536 --> 00:21:54,102 nog eentje, 238 00:21:54,104 --> 00:21:57,399 zorgvuldig vorm van schade aan het werk te houden. 239 00:21:57,941 --> 00:22:00,653 En hoe groot een pop hebben we het over? 240 00:22:19,062 --> 00:22:22,842 Weet je hoe lang het gaat duren om dat te bevestigen? 241 00:22:22,842 --> 00:22:25,851 Misschien vind je het leven in dit gat, maar we willen naar huis gaan! 242 00:22:27,707 --> 00:22:28,906 Shit! 243 00:22:28,931 --> 00:22:30,391 Hé, lul ... 244 00:22:30,836 --> 00:22:33,671 Je bent niet de grote baas hier. 245 00:22:43,883 --> 00:22:47,116 Jongens! Rustig aan! 246 00:23:07,239 --> 00:23:09,873 Yo, Saul. Drie. 247 00:23:11,067 --> 00:23:12,867 Recht omhoog komen. 248 00:23:20,643 --> 00:23:22,310 Daar ga je. 249 00:23:27,717 --> 00:23:28,716 Tot ziens. 250 00:23:28,718 --> 00:23:30,218 Ja je zal. 251 00:23:55,078 --> 00:23:57,127 Wat kan ik voor je doen? 252 00:23:57,380 --> 00:23:59,213 Dit kun ... Saul Goodman? 253 00:23:59,215 --> 00:24:02,174 Uh, dat klopt, Officer. 254 00:24:03,859 --> 00:24:06,125 Jij, uh ... U wilt weten waar ik het? 255 00:24:07,396 --> 00:24:10,063 Uit een drugsdealer die vandaag werd opgesprongen 256 00:24:10,065 --> 00:24:12,924 Omdat hij werd met behulp van een daling van de telefoon die u hem verkocht. 257 00:24:13,835 --> 00:24:15,669 Huh. 258 00:24:16,622 --> 00:24:18,415 Doet u dat u leuren niet de moeite 259 00:24:18,415 --> 00:24:21,916 een stelletje schooiers die deze dingen te gebruiken om drugs te verkopen? 260 00:24:21,918 --> 00:24:23,985 Wat mijn klanten doen met de telefoons 261 00:24:23,987 --> 00:24:25,320 nadat ze mijn bezit vertrekken ... 262 00:24:25,322 --> 00:24:27,032 dat is hun business. 263 00:24:28,183 --> 00:24:30,344 Laat me je een gunst vragen, oké? 264 00:24:30,660 --> 00:24:32,193 Haal je van hier uit, 265 00:24:32,195 --> 00:24:34,629 parkeer hem in de voorkant van een supermarkt in Corrales ... 266 00:24:34,631 --> 00:24:37,298 je weet wel, ergens leuk ... en ... en verkopen daar. 267 00:24:37,300 --> 00:24:38,978 Weet je, ik weet zeker dat er een heleboel ... 268 00:24:38,978 --> 00:24:41,479 veel soccer moms dat sommige telefoons kan gebruiken. 269 00:24:41,481 --> 00:24:43,214 Ik weet het niet. 270 00:24:43,216 --> 00:24:45,650 Ik denk dat mijn klantenbestand is hier. 271 00:24:46,113 --> 00:24:47,361 Ontvang een aantal nieuwe klanten. 272 00:24:47,361 --> 00:24:49,113 Ik voel niet de behoefte om. 273 00:24:49,113 --> 00:24:52,383 Zie, ik heb een vergunning, en ik ben het verzamelen van omzetbelasting, 274 00:24:52,408 --> 00:24:55,076 en dit is een legitiem bedrijf, toch? 275 00:24:55,078 --> 00:24:57,445 Dus iedereen die wil een telefoon te kopen van mij is vrij dit te doen. 276 00:24:57,447 --> 00:24:58,946 Ik ben mooi vragen, oké? 277 00:24:58,948 --> 00:25:01,015 En ik respect af. 278 00:25:02,001 --> 00:25:03,501 - Je gaat te gaan op deze manier, hè? - Daar is het. 279 00:25:03,503 --> 00:25:04,602 Wat zal het zijn? 280 00:25:04,604 --> 00:25:05,736 Wat gaat het worden herhuisvesting 281 00:25:05,738 --> 00:25:07,171 of rollen door een stopbord? 282 00:25:07,173 --> 00:25:08,941 Hey, hoe zit je planten somethin'-somethin' 283 00:25:08,966 --> 00:25:10,009 in mijn dashboardkastje? 284 00:25:10,009 --> 00:25:10,992 Weet je wat, vriend? Neem het gemakkelijk, oké? 285 00:25:10,994 --> 00:25:12,553 Misschien is dit de reden waarom mensen privacy nodig hebt. 286 00:25:12,553 --> 00:25:14,119 Misschien is dit de reden waarom ze mijn telefoons moeten. 287 00:25:14,121 --> 00:25:15,587 Misschien bent u het probleem. 288 00:25:15,589 --> 00:25:17,061 Oke, dus, zolang je geld te verdienen, 289 00:25:17,063 --> 00:25:18,055 de hele wereld 290 00:25:18,080 --> 00:25:19,224 - kan gewoon gaan in de plee? - Ja... 291 00:25:19,226 --> 00:25:21,694 ♪ Ik ga terug naar big Mamou ♪ 292 00:25:23,397 --> 00:25:27,066 ♪ Ik wil niet dat mijn vrouw me te vertellen wat te doen ♪ 293 00:25:28,536 --> 00:25:30,436 ♪ Said Big Mamou ♪ 294 00:25:30,438 --> 00:25:32,104 - Nee, nee, nee nee, nee, nee! - ♪ zei Grote Mamou ♪ 295 00:25:32,106 --> 00:25:33,605 Hij is in een keer! 296 00:25:33,607 --> 00:25:35,974 ♪ Ik zei Grote Mamou ♪ 297 00:25:35,976 --> 00:25:38,277 ♪ Ik zei Grote Mamou ♪ 298 00:25:38,279 --> 00:25:39,778 Hij is een agent. 299 00:25:47,337 --> 00:25:48,669 5-4-5, Central. 300 00:25:48,671 --> 00:25:50,238 Dit was allemaal een vergissing. 301 00:25:50,240 --> 00:25:52,468 Mijn vriend raakt verward, oké? 302 00:25:52,468 --> 00:25:53,687 Hij was gewoon proberen om zijn werk te doen. 303 00:25:53,687 --> 00:25:55,754 Ik huurde hem voor de veiligheid. Hij probeerde me te beschermen. 304 00:25:55,756 --> 00:25:57,055 Je bent in gewone kleren. 305 00:25:57,057 --> 00:25:58,256 Hij had geen idee dat je een politieagent. 306 00:25:58,258 --> 00:25:59,591 Oh, hij wist, oke. 307 00:25:59,593 --> 00:26:01,026 Hoe? 308 00:26:01,028 --> 00:26:02,727 Ik pakte hem drie jaar geleden. 309 00:26:03,854 --> 00:26:05,105 - Werkelijk? - Ja. 310 00:26:05,105 --> 00:26:06,423 Zakkenrollen. 311 00:26:09,943 --> 00:26:12,110 Drie jaar, dat is een lange tijd. 312 00:26:12,112 --> 00:26:14,640 Ik bedoel, hoe kunt u er zeker van dat het dezelfde man? 313 00:26:15,015 --> 00:26:16,347 Ernstig? 314 00:26:16,349 --> 00:26:17,782 Officer, kijk, je had gelijk. 315 00:26:17,784 --> 00:26:18,916 Ik had het mis. 316 00:26:20,220 --> 00:26:21,480 Was je nu? 317 00:26:21,721 --> 00:26:23,221 Ja. En je wat nog meer weten? 318 00:26:23,223 --> 00:26:24,589 U zult niet me hier te zien 319 00:26:24,591 --> 00:26:26,663 de verkoop van mijn telefoons ooit weer, toch? 320 00:26:26,688 --> 00:26:28,420 Dus doe me een plezier. 321 00:26:28,420 --> 00:26:31,755 Laten we gewoon de hand schudden, vermijd het papierwerk, en we gewoon naar huis. 322 00:26:31,757 --> 00:26:33,367 Do ya een gunst? 323 00:26:34,026 --> 00:26:36,136 Ik vroeg je om een ​​gunst. 324 00:26:36,464 --> 00:26:37,471 Eerlijk genoeg. 325 00:26:37,471 --> 00:26:38,472 Oh, ik vroeg u mooi, 326 00:26:38,472 --> 00:26:41,208 en je vertelde me om te gaan schroef zelf. 327 00:26:42,043 --> 00:26:45,162 Ik denk niet ... Ik denk niet dat ik die woorden. 328 00:26:45,187 --> 00:26:46,253 IK... 329 00:26:46,255 --> 00:26:47,421 Zie je later. 330 00:27:29,079 --> 00:27:30,257 Michael. 331 00:27:30,841 --> 00:27:33,475 Blij dat je me kunt deelnemen voor mijn happy hour. 332 00:27:33,902 --> 00:27:35,044 Huh. 333 00:27:38,282 --> 00:27:40,116 Het ziet er niet zo blij voor mij. 334 00:27:40,118 --> 00:27:43,804 Ze zullen beter na ... hoe zeg je dat gevoel? 335 00:27:43,829 --> 00:27:46,039 Uh, middagdutje? 336 00:27:47,133 --> 00:27:48,959 Wanneer in de kleuterschool, 337 00:27:48,959 --> 00:27:51,654 de hele klas heeft een mooie, weinig rust. 338 00:27:51,656 --> 00:27:53,489 Uh, dutje. 339 00:27:53,491 --> 00:27:55,157 Dag de tijd. 340 00:27:55,159 --> 00:27:56,200 Goed. 341 00:27:56,928 --> 00:27:58,786 Nu zeggen "Mittagsschlaefchen." 342 00:28:00,034 --> 00:28:01,330 Lunch ... 343 00:28:01,332 --> 00:28:03,299 Middagdutje. 344 00:28:03,301 --> 00:28:05,242 Middagdutje. 345 00:28:05,267 --> 00:28:07,477 Goed. Goed, Michael. 346 00:28:07,477 --> 00:28:09,777 - Pilsner of de voorraad? - Lager. 347 00:28:09,779 --> 00:28:12,065 Dutjes zijn voor ouwe lullen zoals jij. 348 00:28:13,733 --> 00:28:15,344 En zijn Duitse ... 349 00:28:18,227 --> 00:28:19,948 ... stom klinkt. 350 00:28:22,976 --> 00:28:25,787 Hij zei dat je klinkt als een echte Kraut. 351 00:28:27,581 --> 00:28:29,416 Hoe zeg je "bullshit"? 352 00:28:29,583 --> 00:28:31,784 Mm. "Bullshit." 353 00:28:31,786 --> 00:28:33,118 Ja. Dat. 354 00:28:34,421 --> 00:28:37,756 Maar, echt, je bent een van ons, Michael. 355 00:28:42,429 --> 00:28:46,331 "Ehrmantraut" ... in het Duits, het komt van twee woorden ... 356 00:28:46,333 --> 00:28:49,478 "Wereld" plus "kracht." 357 00:28:50,729 --> 00:28:52,397 Ja, denk ik. 358 00:28:52,706 --> 00:28:54,539 Wat is de meest recentelijke? 359 00:28:57,903 --> 00:28:59,378 Voordat we kunnen blijven, 360 00:28:59,380 --> 00:29:01,279 we moeten een nieuw concreet vorm te bouwen 361 00:29:01,281 --> 00:29:03,315 en strek de wapening. 362 00:29:03,742 --> 00:29:05,283 Het spijt me zeer. 363 00:29:05,285 --> 00:29:08,186 Ik ben blij om de vertraging aan de heer Fring verklaren. 364 00:29:08,188 --> 00:29:09,721 U hoeft geen zorgen te maken over meneer Fring. 365 00:29:09,723 --> 00:29:12,171 Hij wil gewoon om te zien het goed gedaan. 366 00:29:12,693 --> 00:29:14,359 Laat me je een vraag stellen. 367 00:29:14,361 --> 00:29:15,925 Natuurlijk. 368 00:29:17,030 --> 00:29:20,298 Wat zou er gebeuren als we stuurde Kai terug naar Duitsland? 369 00:29:25,539 --> 00:29:27,144 Niet goed. 370 00:29:27,674 --> 00:29:30,210 Kai is mijn beste sloop man. 371 00:29:30,644 --> 00:29:32,744 Tuurlijk, hij is een Großmaul ... bah, bah, bah ... 372 00:29:32,746 --> 00:29:34,546 maar hij is een goede jongen. 373 00:29:34,548 --> 00:29:36,281 Dat zijn ze allemaal. 374 00:29:36,283 --> 00:29:38,850 Nou ja, misschien is dat het probleem. Het zijn jongens. 375 00:29:39,679 --> 00:29:41,238 Wel, ja. 376 00:29:41,522 --> 00:29:43,588 Maar we hebben jonge mensen nodig om dit werk te doen. 377 00:29:43,590 --> 00:29:45,090 Of misschien zullen u en ik het doen? 378 00:29:48,095 --> 00:29:51,163 Ze dachten dat ze zouden gaan om hier te zijn voor acht maanden, 379 00:29:51,165 --> 00:29:55,210 en ze kunnen zien dat we nog niet halverwege gedaan. 380 00:29:55,602 --> 00:29:57,803 U hebt een uitstekend werk verricht, Michael. 381 00:29:57,805 --> 00:30:00,594 Je bracht alles wat we hadden kunnen vragen. 382 00:30:01,742 --> 00:30:06,767 Maar je kunt niet mensen opgesloten voor altijd te bewaren. 383 00:30:07,848 --> 00:30:13,774 Zij hebben behoefte aan frisse lucht, een verandering van omgeving en, uh ... 384 00:30:17,391 --> 00:30:19,191 Je begrijpt? 385 00:30:19,735 --> 00:30:21,028 R en R. 386 00:30:21,795 --> 00:30:22,904 Hmm? 387 00:30:24,064 --> 00:30:25,597 Rust en ontspanning. 388 00:30:25,599 --> 00:30:27,098 Precies. 389 00:30:27,100 --> 00:30:30,416 Dit is wat ze nodig hebben ... R en R. 390 00:30:31,805 --> 00:30:33,206 Prost, Michael. 391 00:30:34,408 --> 00:30:35,963 Prost. 392 00:30:43,484 --> 00:30:45,584 2 1/2 jaar. 393 00:30:45,586 --> 00:30:46,952 Ja, ze gaan altijd voor het maximum. 394 00:30:46,954 --> 00:30:49,221 Kom op nou. Ze zullen naar beneden komen. 395 00:30:49,223 --> 00:30:52,424 PD heeft het niet gehaald veelbelovend klinken. 396 00:30:52,426 --> 00:30:56,061 De man is ... Hij is gewoon een burn-out. 397 00:30:56,063 --> 00:30:59,624 Hij probeert je te verzachten voor een gemakkelijke deal, oké? 398 00:30:59,649 --> 00:31:01,882 Er is geen manier waarop je dat soort van tijd zou doen. 399 00:31:02,430 --> 00:31:03,817 Je hebt verdomme gelijk. 400 00:31:03,819 --> 00:31:05,238 Je hebt verdomme gelijk. 401 00:31:05,238 --> 00:31:07,172 Wacht. Uh, wat ... wat bedoel je? 402 00:31:07,174 --> 00:31:08,773 I'mma stuiteren. 403 00:31:08,775 --> 00:31:10,866 Ik heb plaatsen waar ik kan gaan. 404 00:31:11,036 --> 00:31:14,404 Ehhh. Nee. Uh, nee, dat is geen goed idee, Huell. 405 00:31:14,406 --> 00:31:16,416 Beter dan naar binnen. 406 00:31:18,077 --> 00:31:20,045 Kom op. Je zult een arrestatiebevel op je hebt. 407 00:31:20,045 --> 00:31:21,611 En die shit gaat niet weg. 408 00:31:21,613 --> 00:31:23,347 Je weet wel, drie jaar vanaf nu, 409 00:31:23,349 --> 00:31:25,515 je getrokken over voor een kapot achterlicht, 410 00:31:25,517 --> 00:31:27,884 en nu ben je niet alleen een man die een agent duwde. 411 00:31:27,886 --> 00:31:30,722 Je bent een man die een agent duwde en rende weg. 412 00:31:31,069 --> 00:31:34,091 Nou, ik zal gewoon niet rijden met een kapotte achterlicht. 413 00:31:34,559 --> 00:31:36,937 Vroeg of laat, ze gaan inhalen met je mee. 414 00:31:36,937 --> 00:31:39,089 Ze niet te vangen DB Cooper. 415 00:31:46,413 --> 00:31:51,968 Waarom ga je niet, uh ... Waarom ga je niet geef me een schot op dit? 416 00:31:51,993 --> 00:31:53,995 II denk dat ik kan het probleem te verhelpen. 417 00:31:54,329 --> 00:31:56,106 - Ja? - Ja. 418 00:31:56,297 --> 00:31:59,067 Wat als ik je vertelde dat je niet naar binnen? 419 00:31:59,568 --> 00:32:02,636 Net als in het geheel niet, nog nooit? 420 00:32:02,638 --> 00:32:04,171 Want dat is wat het is gonna nemen. 421 00:32:04,173 --> 00:32:06,817 Ja. Nooit. Okee? 422 00:32:06,842 --> 00:32:08,452 Gewoon niet overslaan. 423 00:32:09,036 --> 00:32:12,039 Hoe ga je dat doen? U is niet eens een advocaat. 424 00:32:12,673 --> 00:32:14,249 Een advocaat. 425 00:32:14,575 --> 00:32:18,562 Dude, heb ik niet nodig om een ​​advocaat te zijn, oké? 426 00:32:19,513 --> 00:32:21,514 Ik ben een magische man. 427 00:32:21,516 --> 00:32:23,816 Wil je een beetje vertrouwen in mij? 428 00:32:38,165 --> 00:32:41,685 Zie, nu, II zou Huell mezelf te helpen als ik kon, 429 00:32:41,710 --> 00:32:43,503 maar ik denk niet dat hij zal wachten rond een maand 430 00:32:43,503 --> 00:32:44,668 voor mij om te worden hersteld. 431 00:32:44,670 --> 00:32:47,199 Uh, je heb het verkopen daling telefoons? 432 00:32:47,573 --> 00:32:48,592 Op straat? 433 00:32:48,592 --> 00:32:51,703 Kim, ik ... ik ... Als we konden, uh ... 434 00:32:52,496 --> 00:32:56,558 Kijk, Kim ... hier is wat ik denk. 435 00:32:57,001 --> 00:32:59,828 Ik heb een beetje recon, en de arresterende agent ... 436 00:32:59,853 --> 00:33:02,153 hij heeft een DUI, weet je, acht jaar geleden. 437 00:33:02,155 --> 00:33:03,899 En hij is op het bureau plicht gezet tweemaal. 438 00:33:03,899 --> 00:33:05,459 Ik weet dat hij heeft woedekwesties. 439 00:33:05,484 --> 00:33:06,950 Ik kan getuigen van, toch? 440 00:33:06,952 --> 00:33:10,989 Dus, krijgen we hem ruiken als een distilleerderij, 441 00:33:10,989 --> 00:33:12,755 en we pissen hem af in de rechtszaal. 442 00:33:12,757 --> 00:33:14,551 Nu ... Nu, hij zal het aas. 443 00:33:14,576 --> 00:33:16,244 Hij zal zijn hoofd koel te verliezen in de voorkant van de rechter, 444 00:33:16,244 --> 00:33:18,944 een beetje struikelen er gewoon voor een dramatisch effect, 445 00:33:18,946 --> 00:33:21,380 en ik heb een aantal ideeën over hoe om te engineeren dat, 446 00:33:21,382 --> 00:33:23,585 maar je krijgt de essentie. 447 00:33:23,780 --> 00:33:26,347 Voor je het weet, case afgewezen. 448 00:33:53,198 --> 00:33:54,664 Viola, kun je me case materiaal 449 00:33:54,666 --> 00:33:59,335 voor het wetboek van strafrecht 34-22, secties 22 tot 27? 450 00:33:59,337 --> 00:34:01,398 Ja. Batterij op een PO. 451 00:34:01,673 --> 00:34:03,406 Mm-hmm. Bedankt. 452 00:34:04,642 --> 00:34:07,529 Super goed. Uh, wat is onze eerste stap? 453 00:34:07,812 --> 00:34:09,278 Ik ben niet neerhalen van een agent. 454 00:34:10,415 --> 00:34:13,416 Dat is goed. Vertel jij mij het. 455 00:34:13,418 --> 00:34:15,318 Ik zal kijken naar dit. 456 00:34:15,320 --> 00:34:16,819 Beloof niets, 457 00:34:16,821 --> 00:34:19,255 maar als het is net zo slecht als je zegt dat het ... 458 00:34:19,257 --> 00:34:21,159 Ik weet het niet ... misschien is er iets wat ik kon doen. 459 00:34:21,184 --> 00:34:23,003 Kan zijn. 460 00:34:23,545 --> 00:34:25,547 Uh ... 461 00:34:28,008 --> 00:34:29,551 Bedankt, Kim. 462 00:34:30,010 --> 00:34:31,876 Luister. Ik waardeer het echt. 463 00:34:32,898 --> 00:34:34,139 Oke. 464 00:34:40,654 --> 00:34:43,447 En, eh, vertel me als er iets is wat ik kan doen. 465 00:34:43,582 --> 00:34:44,649 Yep. 466 00:34:48,461 --> 00:34:50,213 Oh, het spijt me, Jimmy. 467 00:34:50,213 --> 00:34:51,946 Oh, uh, Viola, kun je gewoon ... 468 00:34:51,948 --> 00:34:54,382 - Oh. - Dank je. 469 00:35:06,255 --> 00:35:08,131 Oh, ik heb het. 470 00:35:10,559 --> 00:35:12,793 Hoop dat was geen smeergeld. 471 00:35:12,795 --> 00:35:15,088 Wauw. Dat zou een trieste steekpenningen zijn. 472 00:35:15,113 --> 00:35:17,032 Niet op mijn salaris. 473 00:35:17,032 --> 00:35:19,032 Heeft u een minuut om een ​​zaak te bespreken? 474 00:35:20,168 --> 00:35:22,562 Zeker. Ik heb twee minuten. 475 00:35:23,004 --> 00:35:25,705 Ik kan het niet helpen, maar denk dat jullie bereiken met deze. 476 00:35:25,707 --> 00:35:27,667 Waar heb ik dat eerder gehoord? 477 00:35:27,876 --> 00:35:29,194 Babineaux. 478 00:35:29,511 --> 00:35:31,821 Babineaux? Werkelijk? 479 00:35:32,080 --> 00:35:33,947 Lijkt er niet op uw soort klant. 480 00:35:33,949 --> 00:35:35,915 Ik ben het er niet mee eens. 481 00:35:35,917 --> 00:35:38,451 Om te beginnen, de hele zaak was gewoon een misverstand. 482 00:35:38,453 --> 00:35:43,223 Zakkenroller met een strafblad valt een agent op klaarlichte dag? 483 00:35:43,225 --> 00:35:44,691 Dat is een misverstand? 484 00:35:44,693 --> 00:35:47,627 Uh, ik zou het niet noemen het een aanval. 485 00:35:47,629 --> 00:35:50,298 Realistisch gezien moeten we praten misdrijf. 486 00:35:51,133 --> 00:35:53,066 Het is de batterij op een PO. 487 00:35:53,068 --> 00:35:55,253 Dat is 18 maanden, plus een jaar ... 488 00:35:55,278 --> 00:35:56,988 Teef tijd. Ik weet wat je vraagt. 489 00:35:56,988 --> 00:35:58,254 Het is overdreven. 490 00:35:59,057 --> 00:36:00,241 Hij heeft een voorafgaande. 491 00:36:00,241 --> 00:36:02,108 Dezelfde agent arresteerde hem drie jaar ... 492 00:36:02,110 --> 00:36:04,179 Drie jaar geleden, maar Babineaux hem niet herkennen. 493 00:36:04,204 --> 00:36:06,871 Hij ... Hij wist niet eens dat hij een agent was. 494 00:36:06,873 --> 00:36:09,476 De man reed een ongemarkeerde auto. Hij was in burger. 495 00:36:09,501 --> 00:36:11,486 Hij ... Hij had zijn rug. 496 00:36:12,694 --> 00:36:14,531 Het spijt me. Ik koop het niet. 497 00:36:14,988 --> 00:36:18,743 Suzanne, heb ik mijn huiswerk. 498 00:36:19,452 --> 00:36:21,905 Je hebt vijf andere gevallen waarin burgers werden beschuldigd 499 00:36:21,930 --> 00:36:23,997 van fysiek geweld tegen politieagenten, 500 00:36:23,999 --> 00:36:25,999 en niet een keer werden de verdachten gegeven 501 00:36:26,001 --> 00:36:28,167 iets in de buurt van dit soort gevangenisstraf. 502 00:36:28,169 --> 00:36:29,921 They weren't repeat offenders. 503 00:36:30,505 --> 00:36:32,257 State v. Murphy. 504 00:36:32,674 --> 00:36:35,168 Daniel Murphy was dakloos. Hij was van zijn medicijnen ... 505 00:36:35,193 --> 00:36:36,695 Hij hoofd butted een politieagent. 506 00:36:36,695 --> 00:36:38,096 Hij gaf hem een ​​hersenschudding. 507 00:36:38,597 --> 00:36:40,657 Vijf maanden, opgeschort. 508 00:36:40,657 --> 00:36:43,426 State v. Karp ... vijf maanden geschorst. 509 00:36:43,451 --> 00:36:45,495 - Je bent niet serieus te vergelijken ... - State v Brezovich .... 510 00:36:45,495 --> 00:36:47,537 geen gevangenisstraf, twee maanden voorwaardelijk. 511 00:36:47,562 --> 00:36:48,581 Geen strafblad. 512 00:36:48,581 --> 00:36:51,443 Brezovich brak de neus van een agent. 513 00:36:52,068 --> 00:36:54,102 Dit is ongelijk rechtvaardigheid. 514 00:36:54,104 --> 00:36:57,482 In dit geval werd de officier niet gewond bij allen. 515 00:36:57,507 --> 00:36:59,718 Hij werd geraakt met een zak broodjes. 516 00:36:59,718 --> 00:37:01,040 Hoe kunt u het gerechtvaardigd dat 517 00:37:01,065 --> 00:37:02,819 - Babineaux 18 maanden? - Plus per jaar. 518 00:37:02,821 --> 00:37:04,654 Hij heeft geen geschiedenis van geweld. 519 00:37:04,656 --> 00:37:07,056 Er is geen onderhandelingen hier, Kim. 520 00:37:07,509 --> 00:37:09,661 En eerlijk gezegd, ik begrijp niet waarom u wilt 521 00:37:09,686 --> 00:37:11,053 iets te maken met dit. 522 00:37:11,055 --> 00:37:12,487 Aan de ene kant, ik heb 523 00:37:12,489 --> 00:37:14,899 een gedecoreerde politieagent zijn werk doet. 524 00:37:14,899 --> 00:37:16,732 Aan de andere kant heb je een professionele dief 525 00:37:16,734 --> 00:37:18,400 die hem gooide op de grond. 526 00:37:18,402 --> 00:37:22,104 En hun enige getuige is een klootzak, geroyeerd advocaat 527 00:37:22,106 --> 00:37:24,726 die peddels daling telefoons criminelen. 528 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 Je hoeft niet het hele verhaal kennen. 529 00:37:44,179 --> 00:37:46,281 Ik zou liever met je praten in persoon. 530 00:37:46,306 --> 00:37:47,348 Bent u thuis? 531 00:37:47,592 --> 00:37:48,992 O-oke. 532 00:37:48,994 --> 00:37:50,627 Is er een goede plek om je te ontmoeten? 533 00:37:51,296 --> 00:37:53,429 Super goed. Ik kan er binnen een uur. 534 00:37:53,431 --> 00:37:55,131 Oké, Mr. Babineaux. 535 00:37:55,667 --> 00:37:57,300 Sure. Huell. 536 00:37:57,669 --> 00:37:59,936 Gewoon zitten strak. Ik ben onderweg. 537 00:38:01,639 --> 00:38:03,485 Ik ga met hem gaan praten op dit moment. 538 00:38:03,487 --> 00:38:05,016 Ik wil dat je mijn spel terug. 539 00:38:05,642 --> 00:38:07,427 Betekent dat wat ik denk het betekent? 540 00:38:07,452 --> 00:38:08,953 Hij gaat je bellen nadat ik met hem praten, 541 00:38:08,953 --> 00:38:11,020 en u en ik moeten op dezelfde pagina. 542 00:38:11,022 --> 00:38:12,982 Huell kan niet worden uitgevoerd. 543 00:38:13,291 --> 00:38:16,258 Hij zal hebben op zijn grote-boy broek te zetten en naar de gevangenis ... 544 00:38:16,260 --> 00:38:18,460 - Shit. - ... in ieder geval voor een tijdje. 545 00:38:20,631 --> 00:38:22,097 Er is geen weg omheen? 546 00:38:22,592 --> 00:38:24,511 Hij is niet ga doen wat ze aandringen op. 547 00:38:24,511 --> 00:38:25,762 Ik beloof je dat. 548 00:38:25,762 --> 00:38:27,395 Maar, ja, wat er ook gebeurt, hij is ... 549 00:38:27,397 --> 00:38:28,897 Hij gaat wat tijd moeten doen. 550 00:38:30,809 --> 00:38:32,419 Nou, bedankt voor het proberen. 551 00:38:32,744 --> 00:38:35,611 Jimmy, kan hij niet springen borgtocht. 552 00:38:35,613 --> 00:38:37,280 Je zult een back me up, toch? 553 00:38:39,250 --> 00:38:40,516 Goed. 554 00:38:42,128 --> 00:38:44,839 Ik bedoel, als je zegt dat dit de enige manier 555 00:38:44,864 --> 00:38:47,932 we kunnen dit rechtmatig doen, nou ja, het is de enige manier. 556 00:38:48,993 --> 00:38:51,427 Dus je gaat hem zeggen te blijven zetten? 557 00:38:51,429 --> 00:38:52,814 Ja. Zeker. 558 00:38:54,498 --> 00:38:56,698 Je doet je ding. Ik zal de mijne te doen. 559 00:38:56,700 --> 00:38:58,000 Jimmy, kom op. Wat betekent dat? 560 00:38:59,170 --> 00:39:01,036 Maak je geen zorgen. 561 00:40:24,989 --> 00:40:28,257 Jimmy, wat u ook doet, doe het niet. 562 00:40:29,793 --> 00:40:33,128 Ya Ik weet het, maar ... luister. 563 00:40:33,130 --> 00:40:34,907 Ik heb een betere manier.