2 00:00:02,715 --> 00:00:05,968 Nama saya Kenneth Kazanjian, bermitra dengan firma Reeves & Green. 3 00:00:06,052 --> 00:00:08,679 Saya menghadap untuk menjamin Daniel Stark. 4 00:00:10,139 --> 00:00:13,184 Yang Mulia, nama saya Joseph Adamson, Adamson, Field & Wright. 5 00:00:13,351 --> 00:00:16,395 Suatu kehormatan untuk menghadap siang ini dan menjamin Gina Robles. 6 00:00:16,479 --> 00:00:17,355 Terima kasih. 7 00:00:18,231 --> 00:00:21,984 Hadirin, saya Charles McGill, mitra senior di Hamlin Hamlin McGill. 8 00:00:22,401 --> 00:00:26,906 Saya menghadap untuk menjamin saudara saya, James Morgan McGill. 9 00:00:27,782 --> 00:00:29,784 Yang Mulia, Nathaniel Scott, pemilik tunggal, 10 00:00:29,867 --> 00:00:32,995 dan suatu kehormatan untuk menghadap dan menjamin Frances Yu hari ini. 11 00:00:55,893 --> 00:00:57,353 Yang ini. Ini. 12 00:00:57,853 --> 00:01:01,023 - Yang ini. - Aku tak mau itu. Pilih yang lain. 13 00:01:01,107 --> 00:01:04,235 - Ya, kau akan menyanyikan ini. - Aku tak mau "Bohemian Rhapsody". 14 00:01:04,318 --> 00:01:06,279 Lagi pula, kau yang bernyanyi setelah Ernie. 15 00:01:06,988 --> 00:01:08,406 Aku akan bernyanyi sendiri. 16 00:01:09,115 --> 00:01:11,117 - Tidak. Ini malamku. - Ya. 17 00:01:11,367 --> 00:01:12,577 Aku pengacara sekarang. 18 00:01:12,743 --> 00:01:16,038 Paham? Aku sudah lulus ujian selama tiga jam penuh. 19 00:01:16,122 --> 00:01:19,834 - Jika tak mau, kau kutuntut. - Akan kutuntut balik. 20 00:01:19,917 --> 00:01:21,752 - Kutuntut ganda. - Mana bisa. 21 00:01:21,836 --> 00:01:25,673 Bisa saja, jika kekuatan penuhku keluar. Kau mau mengambil risiko itu? 22 00:01:31,220 --> 00:01:34,056 - Ernie sungguh bersemangat. - Ya, benar. 23 00:01:34,140 --> 00:01:34,974 Ya. 24 00:01:38,769 --> 00:01:40,062 Chuck akan pulang. 25 00:01:41,022 --> 00:01:43,274 Dia tidak cocok dengan tempat ini. 26 00:01:43,524 --> 00:01:45,818 Ya, tapi dia tak pernah bersenang-senang. 27 00:01:45,901 --> 00:01:49,196 Aku berharap malam ini dia berbaur dengan para wanita. 28 00:01:49,280 --> 00:01:50,906 Pasti, jika dia sudah siap. 29 00:01:54,493 --> 00:01:56,704 - Aku akan tampil. - Baik, semoga sukses. 30 00:01:57,288 --> 00:01:59,582 Pilih yang bagus. Jangan dari dekade ini. 31 00:02:01,876 --> 00:02:04,545 Chuck! Hei, Kawan, kau belum akan pulang, bukan? 32 00:02:04,629 --> 00:02:07,381 Ya. Jimmy, ini sungguh menyenangkan, 33 00:02:07,465 --> 00:02:10,009 - tapi aku besok rapat pagi. - Ayolah, sepuluh menit. 34 00:02:10,176 --> 00:02:11,719 - Hanya sepuluh menit. - Jimmy. 35 00:02:11,802 --> 00:02:12,928 - Jangan begitu. - Jimmy. 36 00:02:13,012 --> 00:02:15,264 Jangan pulang. Berikutnya aku. 37 00:02:16,140 --> 00:02:19,060 Ya, aku. Jika pulang sekarang, besok di kantor, 38 00:02:19,143 --> 00:02:21,270 orang akan membicarakan hebatnya penampilanku. 39 00:02:21,354 --> 00:02:23,064 Kau akan menyesal melewatkannya. 40 00:02:23,648 --> 00:02:25,191 Baiklah, Jimmy. Aku tetap di sini. 41 00:02:25,274 --> 00:02:26,901 - Agak lama. - Kau takkan menyesal. 42 00:02:26,984 --> 00:02:28,194 Ayo, ini aku. 43 00:02:38,704 --> 00:02:39,538 Baik. 44 00:02:40,539 --> 00:02:42,792 Aku tak mau bicara 45 00:02:43,834 --> 00:02:47,380 Tentang hal yang kita lalui 46 00:02:47,463 --> 00:02:50,508 Walau itu membuatku sakit 47 00:02:51,133 --> 00:02:53,803 Sekarang itu sudah berlalu 48 00:02:53,928 --> 00:02:55,304 - Naiklah. - Tidak. 49 00:02:55,805 --> 00:02:58,349 Aku sudah berusaha 50 00:02:58,933 --> 00:03:01,644 Dan kau pun juga. 51 00:03:01,936 --> 00:03:03,437 Chuck McGill, Hadirin! 52 00:03:03,521 --> 00:03:04,563 Mari kita dengarkan! 53 00:03:05,272 --> 00:03:07,191 Tak ada lagi yang perlu dikatakan 54 00:03:07,274 --> 00:03:10,528 Tak ada yang bisa dilakukan lagi 55 00:03:11,153 --> 00:03:13,280 Pemenang mendapat semuanya 56 00:03:13,614 --> 00:03:14,699 Giliranmu. 57 00:03:15,366 --> 00:03:16,951 Pecundang berdiri lebih rendah 58 00:03:17,034 --> 00:03:18,577 - Ya. Ayo! - Tidak. 59 00:03:18,661 --> 00:03:21,163 Di samping pemenang 60 00:03:21,247 --> 00:03:22,081 Ya! 61 00:03:22,456 --> 00:03:25,626 Begitulah takdirnya 62 00:03:27,211 --> 00:03:29,213 Aku di dalam pelukanmu 63 00:03:29,296 --> 00:03:30,214 Ya. 64 00:03:30,715 --> 00:03:33,843 Mengira di situlah tempatku 65 00:03:34,427 --> 00:03:36,804 Menurutku itu masuk akal 66 00:03:37,930 --> 00:03:41,267 Membangun pagar untukku 67 00:03:42,184 --> 00:03:45,271 Membangun rumah untukku 68 00:03:46,021 --> 00:03:49,525 Mengira aku akan kuat di sana 69 00:03:49,859 --> 00:03:52,862 Tapi aku bodoh 70 00:03:53,362 --> 00:03:57,199 Bermain mengikuti aturan 71 00:03:57,283 --> 00:04:00,995 Para dewa bisa saja menentukan takdir 72 00:04:01,120 --> 00:04:04,457 Pikiran mereka sedingin es 73 00:04:04,957 --> 00:04:08,252 Dan seseorang di bawah sini 74 00:04:08,919 --> 00:04:12,423 Kehilangan orang yang disayangi 75 00:04:12,882 --> 00:04:15,259 Pemenang mendapat semuanya 76 00:04:16,218 --> 00:04:18,387 Baik. Perhatikan. Perhatikan langkahmu, Jimmy. 77 00:04:18,471 --> 00:04:20,014 Semuanya. Ya, begitu. 78 00:04:20,097 --> 00:04:21,640 - Ya, begitu. - McGill dan McGill. 79 00:04:21,724 --> 00:04:23,350 - McGill bersaudara. - Ya. 80 00:04:24,226 --> 00:04:25,478 Aku pengacara. 81 00:04:25,811 --> 00:04:27,146 - Ya. - Dan kau pengacara. 82 00:04:27,813 --> 00:04:29,565 Dua pengacara. Bagaimana itu? 83 00:04:29,648 --> 00:04:31,150 - Bagaimana itu? - M&M. 84 00:04:31,734 --> 00:04:33,944 - Meleleh di mulut, bukan di tangan. - Ya. 85 00:04:34,779 --> 00:04:35,613 Baiklah. 86 00:04:35,696 --> 00:04:37,698 Hei, kau harus memberi tahu Howard 87 00:04:38,741 --> 00:04:41,285 untuk menambah satu M lagi di firma, 88 00:04:41,368 --> 00:04:43,537 karena itu akan membuat lebih simetris. 89 00:04:44,246 --> 00:04:47,374 - Orang menyukai simetris. - Tak diragukan lagi. 90 00:04:47,458 --> 00:04:48,292 Ya. 91 00:04:51,128 --> 00:04:53,547 Jangan. Ayo, duduklah. Ya. 92 00:04:54,507 --> 00:04:55,674 - Baik. - Ya, begitu. 93 00:04:56,091 --> 00:04:57,343 Baik. 94 00:04:58,928 --> 00:04:59,845 Ya. 95 00:05:01,514 --> 00:05:03,682 Itulah kenapa Tuhan memberi kita dua mata. 96 00:05:04,350 --> 00:05:06,143 Agar lebih indah dilihat. 97 00:05:06,936 --> 00:05:08,896 Tangan dan dua kaki. 98 00:05:10,105 --> 00:05:11,690 Ibu jari dan puting. 99 00:05:12,107 --> 00:05:14,109 Kita bisa hidup dengan satu puting. 100 00:05:14,819 --> 00:05:16,070 Ya. Benar, bukan? 101 00:05:16,737 --> 00:05:20,407 Kau lebih benar soal ini daripada semua yang telah kau ucapkan sebelumnya. 102 00:05:20,491 --> 00:05:21,534 Terima kasih, Chuck. 103 00:05:22,576 --> 00:05:26,080 Empat atau enam puting, itu menarik tapi... 104 00:05:27,248 --> 00:05:29,333 Kusampaikan ke pengadilan, itu... 105 00:05:30,167 --> 00:05:31,293 Itu berlebihan. 106 00:05:32,169 --> 00:05:33,629 HHMM. 107 00:05:36,465 --> 00:05:37,424 Itu lebih baik. 108 00:05:37,508 --> 00:05:39,218 HHM hanya "Hm". 109 00:05:39,635 --> 00:05:40,594 - Kau tahu? - Ya. 110 00:05:40,678 --> 00:05:41,804 Kau menulis ini? 111 00:05:41,887 --> 00:05:45,474 Jimmy, tempat sampah kutaruh di dekat kasur, untuk berjaga-jaga. 112 00:05:45,766 --> 00:05:47,601 - Kau memikirkan semuanya. - Kemungkinan. 113 00:05:47,685 --> 00:05:48,853 Kau sangat pintar, Chuck. 114 00:05:48,936 --> 00:05:51,272 - Air ini untukmu. - Terima kasih. 115 00:06:03,325 --> 00:06:06,287 Kau ingin makan apa besok pagi, telur atau panekuk? 116 00:06:06,370 --> 00:06:07,329 Panekuk! 117 00:06:07,997 --> 00:06:11,208 - Buatkan panekuk. - Baiklah. 118 00:06:11,292 --> 00:06:12,209 Ya. 119 00:06:12,835 --> 00:06:14,420 Baik. Tidurlah, Jimmy. 120 00:06:14,879 --> 00:06:16,881 - Tadi hari pentingmu. - Ya. 121 00:06:17,298 --> 00:06:19,300 - Hari penting. - Ya. 122 00:06:20,968 --> 00:06:22,845 - Selamat malam, Chuck. - Selamat malam. 123 00:06:26,932 --> 00:06:30,644 Pemenang mendapat semuanya 124 00:06:33,856 --> 00:06:36,442 Pecundang harus jatuh 125 00:06:37,526 --> 00:06:41,071 Di samping pemenang 126 00:06:41,405 --> 00:06:44,658 Begitulah takdirnya 127 00:06:45,451 --> 00:06:48,370 Aku di dalam pelukanmu 128 00:06:49,163 --> 00:06:52,750 Mengira di situlah tempatku 129 00:06:54,251 --> 00:06:57,129 - Menurutku itu masuk akal - Itu masuk akal 130 00:06:57,755 --> 00:07:00,132 Membangun pagar untukku 131 00:07:00,299 --> 00:07:03,510 Membangun rumah untukku 132 00:07:04,053 --> 00:07:07,348 Mengira aku akan kuat di sana 133 00:07:07,806 --> 00:07:11,060 Tapi aku bodoh 134 00:07:11,602 --> 00:07:15,189 Bermain mengikuti aturan 135 00:07:30,959 --> 00:07:34,879 SERIAL NETFLIX ORIGINAL Resync by Khoiri Syarief 136 00:07:42,220 --> 00:07:44,847 Dia sudah kabur selama 3,5 jam, 137 00:07:44,931 --> 00:07:48,434 tapi dia berjalan kaki, kita bisa menangkapnya. 138 00:07:48,810 --> 00:07:50,061 Dia tak membawa paspor, 139 00:07:50,144 --> 00:07:52,313 jadi dia mungkin tak menuju ke bandara. 140 00:07:52,730 --> 00:07:54,148 Dia tak tahu jalan di kota. 141 00:07:54,232 --> 00:07:57,360 Tapi jika dia naik bus atau taksi, itu takkan berarti banyak. 142 00:07:58,319 --> 00:08:00,571 Kemungkinan besar berlari menuju jalan raya. 143 00:08:01,656 --> 00:08:04,826 Kalian ke utara dan selatan, untuk melihat jika dia mencari tumpangan. 144 00:08:05,535 --> 00:08:08,913 Kalian berdua ke terminal bus dan stasiun kereta, gunakan cerita palsu. 145 00:08:08,997 --> 00:08:12,166 Kalian bersama kru. Awasi dan tahan mereka. 146 00:08:12,250 --> 00:08:13,251 Baik. 147 00:08:28,933 --> 00:08:31,978 Ya, aku butuh nomor telepon TravelWire. 148 00:08:32,228 --> 00:08:33,354 Sambungkan langsung. 149 00:08:36,232 --> 00:08:38,860 Hai, aku ingin tahu apa kau bisa membantuku. 150 00:08:38,943 --> 00:08:43,740 Aku menyuruh istriku mentransfer uang dari Frankfurt, Jerman ke Amerika. 151 00:08:44,615 --> 00:08:47,577 Masalahnya adalah dia tak memberitahuku cabangnya. 152 00:08:49,078 --> 00:08:50,872 Margarethe Ziegler. 153 00:08:53,833 --> 00:08:58,087 Ya. Cabang Albuquerque di jalan Fourth, Seharusnya aku tahu. Ya. 154 00:08:58,880 --> 00:08:59,714 Terima kasih. 155 00:09:13,478 --> 00:09:14,645 DALAM KENANGAN CHARLES L. MCGILL 156 00:09:14,729 --> 00:09:16,647 Acar kulit semangka. 157 00:09:17,440 --> 00:09:19,192 Acar kulit semangka. 158 00:09:20,610 --> 00:09:22,320 Acar kulit semangka. 159 00:09:25,573 --> 00:09:28,076 1001, 1002. 160 00:09:29,327 --> 00:09:30,870 1003. 161 00:09:33,539 --> 00:09:34,791 Hai. 162 00:09:35,291 --> 00:09:37,627 Baik sekali kalian datang. 163 00:09:37,752 --> 00:09:40,171 Tentu. Kau saudaranya Chuck? 164 00:09:40,755 --> 00:09:41,631 Benar. 165 00:09:41,798 --> 00:09:44,801 - Aku Jimmy. - Ken Greenfield. 166 00:09:45,093 --> 00:09:46,260 Dia Emily Reed. 167 00:09:46,928 --> 00:09:47,762 Halo. 168 00:09:48,304 --> 00:09:51,974 Kami mengenal Chuck di Dewan Pendidikan Penduduk Asli. 169 00:09:52,850 --> 00:09:54,894 Ya. Aku ingat. 170 00:09:55,603 --> 00:09:57,897 Dia membicarakan kalian dengan penuh kasih sayang. 171 00:09:58,356 --> 00:09:59,524 Itu sangat berarti. 172 00:10:00,149 --> 00:10:02,610 Aku merasa bersalah karena kami lama tak berkomunikasi. 173 00:10:03,528 --> 00:10:06,197 Kalian datang kemari hari ini, jadi... 174 00:10:06,614 --> 00:10:10,785 Kami melihat pengumuman peresmian perpustakaan hukum pekan ini. 175 00:10:11,244 --> 00:10:12,078 Dan... 176 00:10:12,703 --> 00:10:15,832 - hari ini adalah peringatan... - Tak kusangka sudah setahun. 177 00:10:16,332 --> 00:10:18,334 Ini masih tak bisa dipercaya. 178 00:10:21,129 --> 00:10:21,963 Baiklah... 179 00:10:26,551 --> 00:10:27,927 Senang bertemu kau. 180 00:10:28,636 --> 00:10:30,471 - Tuhan memberkati. - Tuhan memberkatimu. 181 00:10:31,180 --> 00:10:32,682 Terima kasih perhatiannya. 182 00:10:46,988 --> 00:10:48,614 - Hei. Kau ingin minum? - Hei. 183 00:10:48,698 --> 00:10:52,368 Kopi. Dan berikan kuenya. 184 00:10:53,119 --> 00:10:55,496 Jangan terburu-buru. Hari ini akan panjang. 185 00:10:55,580 --> 00:10:59,667 Ya. Tapi kita sudah punya klien. 186 00:11:00,251 --> 00:11:01,210 Itu pertanda baik. 187 00:11:01,544 --> 00:11:03,421 Aku tadi takut takkan ada yang datang. 188 00:11:06,382 --> 00:11:07,425 Bagaimana tampangku? 189 00:11:08,634 --> 00:11:09,594 Bagaimana rasanya? 190 00:11:11,637 --> 00:11:13,181 Rasanya aku terlihat sedih. 191 00:11:16,350 --> 00:11:18,895 - Bagaimana batu nisannya? - Howard memilih yang besar. 192 00:11:19,604 --> 00:11:21,397 Tapi bagus. 193 00:12:29,090 --> 00:12:30,341 WESEL & PENGIRIMAN UANG TRAVELWIRE 194 00:12:33,386 --> 00:12:35,805 Baik biar kuberikan... Ini kuitansimu. 195 00:12:36,222 --> 00:12:38,683 Pastikan pihakmu punya KTP valid saat mereka mengambil. 196 00:12:39,475 --> 00:12:40,810 - Ada lagi? - Tidak. 197 00:12:40,935 --> 00:12:42,270 Baik. Semoga harimu indah. 198 00:12:42,853 --> 00:12:43,854 Ada yang bisa kubantu? 199 00:12:44,480 --> 00:12:47,233 Ya. Bagus jika kau bisa membantuku. 200 00:12:47,942 --> 00:12:50,820 Aku mencari Werner Ziegler. 201 00:12:50,903 --> 00:12:53,155 Apakah dia di sini beberapa jam lalu? 202 00:12:54,031 --> 00:12:56,951 Maaf, walau dia di sini, bukan kebijakan perusahaan 203 00:12:57,034 --> 00:12:59,537 - memberi informasi pelanggan. - Walau dia baru masuk? 204 00:12:59,620 --> 00:13:02,581 - Aku tak peduli dengan perbuatannya. - Aku sungguh tak bisa. 205 00:13:02,665 --> 00:13:06,168 Dia saudara iparku dan kami sangat mencemaskannya. 206 00:13:06,419 --> 00:13:09,755 Demensia stadium awal. Terlebih lagi, dia menderita diabetes. 207 00:13:09,839 --> 00:13:11,173 Dia tak membawa obatnya. 208 00:13:11,257 --> 00:13:14,343 - Istriku sangat cemas. - Tidak. 209 00:13:14,969 --> 00:13:19,598 Kami sudah bicara jarak jauh dengan saudarinya, Margarethe, 210 00:13:19,682 --> 00:13:20,599 di Jerman. 211 00:13:20,683 --> 00:13:25,062 Katanya Werner mengomel, ingin dia mengirim uang, dan... 212 00:13:25,646 --> 00:13:27,732 dia bilang sudah mengirimnya. 213 00:13:28,065 --> 00:13:29,025 Ke cabang ini. 214 00:13:29,775 --> 00:13:33,070 Aku membawa insulinnya di dalam pendingin di mobil dan... 215 00:13:33,362 --> 00:13:36,115 Aku berharap sampai di sini sebelum dia. 216 00:13:39,452 --> 00:13:41,662 Dengar, ya, dia tadi kemari. 217 00:13:42,371 --> 00:13:44,665 Tapi kau terlambat. Dia pergi satu jam lalu. 218 00:13:47,418 --> 00:13:49,712 Tidak. Sial. 219 00:13:50,338 --> 00:13:52,006 Hanya mengambil uang dan pergi? 220 00:13:52,423 --> 00:13:53,257 Ya. 221 00:13:54,050 --> 00:13:57,094 Tidak langsung. Dia sempat menelepon memakai telepon umum, 222 00:13:57,595 --> 00:13:58,971 mengambil uangnya, lalu pergi. 223 00:13:59,388 --> 00:14:01,474 Lalu, dia berjalan kaki? 224 00:14:02,016 --> 00:14:03,184 Dia naik mobil. 225 00:14:03,934 --> 00:14:05,811 Kukira salah satunya dia menelepon taksi. 226 00:14:06,103 --> 00:14:09,732 Kau tahu perusahaan? Taksi biasa atau persewaan mobil? 227 00:14:09,815 --> 00:14:11,567 Aku tak tahu. Maaf. 228 00:14:13,861 --> 00:14:15,780 Apakah bisa... 229 00:14:16,280 --> 00:14:20,618 aku melihat video keamananmu, untuk melihat siapa yang menjemputnya? 230 00:14:24,789 --> 00:14:25,623 Tidak. 231 00:14:26,832 --> 00:14:30,961 Aku tahu. Bukan kebijakan perusahaan. Ya. 232 00:14:31,712 --> 00:14:32,546 Lalu... 233 00:14:33,964 --> 00:14:36,425 bisakah kau memberitahuku di mana rumah sakit terdekat? 234 00:14:39,345 --> 00:14:42,973 Dia di sini setengah jam atau lebih sebelum weselnya datang. 235 00:14:44,350 --> 00:14:46,727 Dia bertanya apakah uangnya sudah sampai, tapi belum. 236 00:14:47,144 --> 00:14:48,687 - Kau keberatan? - Tidak. 237 00:14:59,448 --> 00:15:01,617 Sayang sekali. Kau tak bisa melihat mobilnya. 238 00:15:02,535 --> 00:15:03,369 Ya. 239 00:15:11,919 --> 00:15:13,254 Terima kasih atas bantuanmu. 240 00:15:13,712 --> 00:15:15,923 Tentu. Semoga kau menemukannya. 241 00:15:16,006 --> 00:15:18,384 TRAVELWIRE PENGIRIMAN UANG WESEL PENUKARAN MATA UANG 242 00:15:34,316 --> 00:15:35,443 Boleh aku melihatnya? 243 00:15:53,878 --> 00:15:55,838 Entah berguna atau tidak, aku memercayainya. 244 00:15:56,380 --> 00:15:59,884 Katanya dia kabur selama empat hari, dia tak melapor polisi. 245 00:15:59,967 --> 00:16:03,137 Dia ingin menemui istrinya, itu saja. 246 00:16:07,141 --> 00:16:08,809 Istrinya naik pesawat Lufthansa. 247 00:16:09,602 --> 00:16:11,896 Mendarat di Denver sembilan jam lagi. 248 00:16:16,901 --> 00:16:18,527 Dan orangmu akan ke sana. 249 00:16:20,446 --> 00:16:23,741 Dan mengikuti istrinya dari bandara ke mana pun Werner bersembunyi. 250 00:16:26,118 --> 00:16:27,077 Lalu? 251 00:16:32,416 --> 00:16:34,210 Ada cara lain untuk ini. 252 00:16:36,795 --> 00:16:39,048 Jika dia bisa kutemukan sebelum istrinya kemari, 253 00:16:39,131 --> 00:16:41,258 biarkan dia menyelesaikan pekerjaannya. 254 00:16:41,467 --> 00:16:43,552 Krunya tak bisa bekerja tanpanya. 255 00:16:43,969 --> 00:16:48,432 Jika Ziegler mati, kau mempunyai lubang di dalam tanah termahal 256 00:16:48,516 --> 00:16:50,184 di daerah Mississippi ini. 257 00:16:53,437 --> 00:16:54,813 Kau bisa menemukannya? 258 00:16:56,774 --> 00:16:58,651 Ini salahku, aku akan menyelesaikannya. 259 00:17:04,114 --> 00:17:06,825 Ya. Suruh semua kembali. 260 00:17:06,951 --> 00:17:09,954 Suruh mereka menelepon semua perusahaan taksi dan persewaan mobil, 261 00:17:10,037 --> 00:17:11,455 karanglah sebuah cerita. 262 00:17:11,539 --> 00:17:15,543 Cari tahu siapa yang menjemput Ziegler di TravelWire di jalan Fourth. 263 00:17:16,418 --> 00:17:17,920 Mulailah menelepon hotel. 264 00:17:18,128 --> 00:17:20,047 Di sini, Colorado, Arizona. 265 00:17:20,130 --> 00:17:23,008 Dia harus memesan memakai namanya atau istrinya. 266 00:17:28,138 --> 00:17:30,933 Ambil transkrip telepon terakhir kepada istrinya. 267 00:17:34,645 --> 00:17:35,688 Bacakan untukku. 268 00:17:36,438 --> 00:17:37,690 Apa yang mereka bicarakan? 269 00:17:38,983 --> 00:17:40,150 Tidak, setelah itu. 270 00:17:40,901 --> 00:17:42,278 Setelah anjing. 271 00:17:43,529 --> 00:17:45,406 Mereka tadinya akan berlibur. 272 00:17:47,658 --> 00:17:48,742 Baden-Baden. 273 00:17:50,619 --> 00:17:52,121 Air panas alami. 274 00:17:56,584 --> 00:17:58,586 HOTEL PERMANDIAN AIR PANAS BELLA TERRA 275 00:18:00,629 --> 00:18:02,631 BERENDAMLAH DI PERMANDIAN LEGENDARIS KAMI 276 00:18:03,591 --> 00:18:05,050 PERMANDIAN AIR PANAS DULCE VEGA 277 00:18:07,928 --> 00:18:10,681 Hei, apa kau menemukan saudara iparmu? Dia baik-baik saja? 278 00:18:14,810 --> 00:18:17,646 Ya, aku ingin berbicara dengan salah satu tamumu. 279 00:18:18,647 --> 00:18:19,773 Werner Ziegler. 280 00:18:20,899 --> 00:18:21,775 Benar. 281 00:18:22,943 --> 00:18:26,739 Z-I-E-G-L-E-R. 282 00:18:28,741 --> 00:18:31,493 Kau yakin? Tak ada pemesanan untuk nama itu? 283 00:18:50,721 --> 00:18:52,806 Aku takkan berbohong, ini tahun yang sulit. 284 00:18:53,641 --> 00:18:57,686 Tapi dengan bangga kusampaikan Hamlin Hamlin McGill kembali dan kuat. 285 00:18:58,437 --> 00:18:59,897 Ini adalah peninggalan abadinya. 286 00:19:00,814 --> 00:19:03,192 Itulah kenapa ini sangat layak. 287 00:19:03,275 --> 00:19:04,777 RUANG BACA CHARLES L. MCGILL 288 00:19:04,860 --> 00:19:06,695 Aku tahu ini sangat berarti untuknya. 289 00:19:07,237 --> 00:19:11,283 Tugu peringatan yang layak dan bagus untuk orang yang... 290 00:19:12,117 --> 00:19:13,077 banyak peran. 291 00:19:14,036 --> 00:19:15,371 Tapi pengacara yang utama. 292 00:19:15,954 --> 00:19:19,124 Atas nama seluruh sekolah, kami ingin berterima kasih kepadamu. 293 00:19:19,208 --> 00:19:22,294 Aku? Aku... Tidak, aku tak berdonasi untuk ini. 294 00:19:22,419 --> 00:19:23,754 Aku hanya tamu. 295 00:19:23,962 --> 00:19:25,964 - Sungguh? - Aku yakin mendengar rumor 296 00:19:26,048 --> 00:19:27,633 - kau yang membayar semua ini. - Ya. 297 00:19:27,800 --> 00:19:31,220 Bukan. Kuharap aku bisa menerima pujian ini, tapi tak bisa. 298 00:19:32,805 --> 00:19:34,682 Di undangan tertera "donor anonim". 299 00:19:34,765 --> 00:19:36,600 Aku menganggap itu sebagai HHM. 300 00:19:37,601 --> 00:19:39,687 - Keju panggang? - Aku mau. 301 00:19:39,978 --> 00:19:43,107 Sebenarnya, aku kebetulan mengetahui Tn. James McGill 302 00:19:43,190 --> 00:19:45,025 yang membayar ruang baca. 303 00:19:45,442 --> 00:19:47,444 Sungguh? Saudaranya yang membayar? 304 00:19:47,986 --> 00:19:49,655 Aku melihat dia menulis cek. 305 00:19:52,950 --> 00:19:54,368 - Hai, Rich. - Hei. 306 00:19:54,618 --> 00:19:56,036 Acara ini luar biasa. 307 00:19:56,412 --> 00:19:58,706 Sepertinya setengah pengacara di barat daya hadir. 308 00:19:58,872 --> 00:20:01,166 Ya. Mereka datang untuk Chuck. 309 00:20:02,459 --> 00:20:05,504 Katanya Jimmy yang membayar ini semua? 310 00:20:07,297 --> 00:20:08,257 Dia... 311 00:20:09,133 --> 00:20:10,426 tak ingin namanya diketahui. 312 00:20:12,302 --> 00:20:14,179 Di mana dia? Aku ingin menyapa. 313 00:20:15,389 --> 00:20:16,974 Dia ada di sekitar sini. 314 00:20:18,350 --> 00:20:19,560 Apakah itu dia? 315 00:20:19,852 --> 00:20:20,811 Di luar sana. 316 00:20:23,605 --> 00:20:26,900 Walau sudah setahun, acara seperti ini bisa terasa berat. 317 00:20:28,861 --> 00:20:30,404 Lebih baik aku menemuinya. 318 00:20:30,529 --> 00:20:32,114 - Terima kasih sudah datang. - Ya. 319 00:20:44,084 --> 00:20:46,879 Hampir waktunya untuk masuk. 320 00:20:50,257 --> 00:20:52,134 Dua puluh tiga ribu dolar. 321 00:20:53,844 --> 00:20:57,347 Tak kusangka aku menulis 23.000 dolar untuk ini. 322 00:20:57,890 --> 00:20:58,724 Kau tahu? 323 00:21:00,142 --> 00:21:03,270 Aku bahkan tak melihat seorang pun dari Asosiasi Pengacara yang hadir. 324 00:21:03,520 --> 00:21:05,314 Kita masih punya waktu hampir seminggu. 325 00:21:05,898 --> 00:21:09,359 Seseorang di majelis akan mendengar ini. Lalu mereka akan percaya, karena... 326 00:21:10,944 --> 00:21:12,571 mereka mendengarnya dari koleganya. 327 00:21:12,738 --> 00:21:14,698 Ya, aku tahu. Kabar akan tersebar, tapi... 328 00:21:16,033 --> 00:21:17,367 Dengarkan ide ini. 329 00:21:20,746 --> 00:21:22,873 Hakim Papadoumian berada di kantornya. 330 00:21:23,207 --> 00:21:24,917 Dia bekerja sampai malam. 331 00:21:25,000 --> 00:21:26,668 Yang lain sudah pulang. 332 00:21:26,919 --> 00:21:28,921 Tiba-tiba, dia mencium sesuatu. 333 00:21:29,004 --> 00:21:30,380 Sesuatu yang terbakar. 334 00:21:31,256 --> 00:21:35,260 Dia menuju pintu, pintunya hangat. Dia membukanya. 335 00:21:36,011 --> 00:21:37,095 Kobaran api. 336 00:21:37,179 --> 00:21:38,680 Ruang juru tulisnya kebakaran. 337 00:21:38,764 --> 00:21:41,809 Dia terjebak. Tapi kemudian, menerobos api dan asap, 338 00:21:41,892 --> 00:21:44,603 sesosok orang muncul. Dia adalah Jimmy McGill. 339 00:21:44,686 --> 00:21:48,273 Aku menyelamatkan seorang hakim. Itulah yang akan dibicarakan orang. 340 00:21:49,441 --> 00:21:50,776 Itu terlalu besar. 341 00:21:51,401 --> 00:21:54,279 Dan mungkin... Bukan begini aku bangkit dari "tidak tulus". 342 00:21:55,572 --> 00:21:56,490 Benar. 343 00:22:00,452 --> 00:22:03,372 Baik. Ingin masuk, dan membuat uangmu sepadan? 344 00:22:03,455 --> 00:22:05,082 Ya. Aku lapar. 345 00:22:05,457 --> 00:22:07,459 Hamburger kecil itu kelihatannya enak. 346 00:22:09,753 --> 00:22:13,465 Aku diizinkan membayar makanan itu, tapi aku terlalu sedih untuk makan. 347 00:22:15,092 --> 00:22:18,971 Z-I-E-G-L-E-R. 348 00:22:21,181 --> 00:22:22,140 Benarkah? 349 00:22:22,599 --> 00:22:25,227 Kau tak tahu jika dia ada di tempat sekarang? 350 00:22:26,019 --> 00:22:29,022 Tidak. Aku tak ingin bicara dengannya sekarang. 351 00:22:29,815 --> 00:22:31,149 Tidak, tak ada pesan. 352 00:22:32,150 --> 00:22:34,194 Tidak, terima kasih. Semoga harimu indah. 353 00:25:44,051 --> 00:25:45,343 Minggir. Jalan. 354 00:25:45,594 --> 00:25:47,054 Maaf. Ini rusak. 355 00:25:48,805 --> 00:25:50,307 - Permisi. - Halo? 356 00:25:50,390 --> 00:25:53,852 Aku di pintu utara dan mesinnya rusak. 357 00:25:53,977 --> 00:25:56,104 - Pintu mana? - Pintu utara. 358 00:26:39,815 --> 00:26:41,358 Baik, jika semua sudah siap. 359 00:26:48,365 --> 00:26:50,283 Teman-teman, ini Duncan Springer. 360 00:26:50,367 --> 00:26:52,869 Dia kelas 12 di SMA Mayfield di Las Cruces. 361 00:26:52,994 --> 00:26:54,162 Duncan, duduklah. 362 00:26:54,913 --> 00:26:58,500 Duncan adalah editor majalah sekolah dan model delegasi PBB-nya 363 00:26:58,583 --> 00:27:00,001 mewakili Kazakhstan. 364 00:27:00,252 --> 00:27:04,548 Bahkan, delegasi Duncan terpilih untuk mengunjungi PBB sungguhan 365 00:27:04,631 --> 00:27:06,842 di Kota New York. Duncan. 366 00:27:08,343 --> 00:27:10,887 - Apa yang bisa kau ceritakan soal itu? - Itu... 367 00:27:10,971 --> 00:27:13,890 Ini Marcie Ramirez. Dia dari SMA Moriarty. 368 00:27:14,182 --> 00:27:15,058 Silakan duduk. 369 00:27:15,433 --> 00:27:17,227 Dia kapten tim debat. 370 00:27:18,395 --> 00:27:21,273 - Apa strategimu, Marcie? - Kurasa... 371 00:27:21,356 --> 00:27:22,774 Ini Franklyn Pickett. 372 00:27:22,858 --> 00:27:24,860 Dia dari SMA Manzano. Silakan duduk. 373 00:27:25,569 --> 00:27:27,320 Franklyn adalah ketua OSIS. 374 00:27:28,155 --> 00:27:30,824 Dan dia menulis drama. Franklyn... 375 00:27:31,199 --> 00:27:33,702 - apa yang bisa diceritakan soal dramamu? - Itu.. 376 00:27:33,785 --> 00:27:37,247 - Kenapa kau tertarik dengan Etiopia? - Begini... 377 00:27:37,330 --> 00:27:40,041 - Bagaimana rasanya merawat lansia? - Rasanya... 378 00:27:40,125 --> 00:27:42,669 - Raymond, bagaimana kau menjalaninya? - Aku... 379 00:27:52,012 --> 00:27:55,223 Baiklah. Semuanya jelas sekarang. 380 00:27:57,267 --> 00:27:58,393 Bolehkah mereka pulang? 381 00:27:58,894 --> 00:28:00,395 - Mereka sudah makan siang? - Ya. 382 00:28:00,562 --> 00:28:02,397 Kecuali ada pertanyaan tambahan? 383 00:28:03,148 --> 00:28:04,816 - Apa mereka semua mendapat...? - Ya. 384 00:28:04,900 --> 00:28:07,777 - Bagus. Berterima kasihlah lagi. - Tentu. 385 00:28:07,861 --> 00:28:08,737 Ini hasilnya. 386 00:28:09,821 --> 00:28:11,615 Raymond Chin, enam suara. 387 00:28:11,865 --> 00:28:14,576 Duncan Springer, enam suara. Marcie Ramirez, lima suara. 388 00:28:14,868 --> 00:28:18,496 Franklyn Pickett, Teodora Moon, Tristan Bulger, masing-masing tiga suara. 389 00:28:18,580 --> 00:28:20,582 Dan Kristy Esposito, satu suara. 390 00:28:21,291 --> 00:28:23,627 Sepertinya kita akan memberikan tiga beasiswa 391 00:28:23,710 --> 00:28:26,963 dan tiga pemenang, kecuali ada yang tak setuju. 392 00:28:27,047 --> 00:28:28,089 Kurasa kita bisa... 393 00:28:30,592 --> 00:28:31,426 Jimmy? 394 00:28:34,012 --> 00:28:34,846 Ya. 395 00:28:36,348 --> 00:28:40,310 Satu suara untuk Kristy Esposito, itu dariku. 396 00:28:40,810 --> 00:28:44,439 Entah berguna atau tidak, kurasa kita harus mempertimbangkannya lagi. 397 00:28:44,856 --> 00:28:47,651 Esposito, adalah si pengutil. 398 00:28:49,527 --> 00:28:50,612 Si pengutil. 399 00:28:51,404 --> 00:28:52,739 Ya. Itu benar. 400 00:28:54,574 --> 00:28:56,117 Nilainya bagus. 401 00:28:56,618 --> 00:28:59,955 Tak sebagus yang lain, tapi nilainya bagus. 402 00:29:00,038 --> 00:29:02,040 Dan rekomendasinya konkret. 403 00:29:02,540 --> 00:29:05,961 Ya, dia dulu punya masalah, tapi dia anak baru di kota, 404 00:29:06,044 --> 00:29:07,587 dia membuat pilihan buruk. 405 00:29:07,671 --> 00:29:09,464 Saat itu dia kelas 10. 406 00:29:09,547 --> 00:29:11,925 Setelah itu, dua tahun berikutnya, dia sukses dan... 407 00:29:12,300 --> 00:29:13,760 apa kalian semua sudah baca ini? 408 00:29:14,219 --> 00:29:15,428 Risalahnya adalah... 409 00:29:16,346 --> 00:29:19,224 Pengalaman itulah yang membuatnya tertarik dengan hukum. 410 00:29:19,391 --> 00:29:20,809 Itu bagus sekali. 411 00:29:21,226 --> 00:29:22,310 Sangat bagus. 412 00:29:23,144 --> 00:29:26,439 Maksudku adalah mungkin seseorang yang pernah bermasalah, 413 00:29:26,523 --> 00:29:29,818 seseorang yang riwayatnya tidak sempurna, 414 00:29:30,235 --> 00:29:33,905 yang membuat kesalahan dan menanggung konsekuensinya, 415 00:29:34,322 --> 00:29:36,950 mungkin dia mempunyai sesuatu yang tak dimiliki orang lain. 416 00:29:37,492 --> 00:29:40,787 Kurasa itu pantas mendapatkan pertimbangan matang. 417 00:29:45,166 --> 00:29:46,960 Jimmy, argumenmu hebat sekali. 418 00:29:48,753 --> 00:29:50,505 Bagaimana jika pengambilan suara lagi? 419 00:29:55,593 --> 00:29:57,804 Kristy. Nona Esposito. Tunggu. 420 00:29:58,179 --> 00:30:00,598 Hei. Aku Jimmy McGill. Kita tadi bertemu di dalam. 421 00:30:01,599 --> 00:30:02,726 Hai. 422 00:30:03,101 --> 00:30:03,935 Hai. 423 00:30:05,312 --> 00:30:06,521 Kau tak mendapatkannya. 424 00:30:08,315 --> 00:30:10,358 Kau tak pernah mendapatkannya. 425 00:30:10,942 --> 00:30:14,029 Mereka melambaikannya di depanmu, 426 00:30:14,112 --> 00:30:15,905 mereka bilang kau berpeluang, tapi... 427 00:30:16,197 --> 00:30:17,615 Maaf, itu bohong. 428 00:30:17,991 --> 00:30:19,743 Sebab mereka sudah memutuskan 429 00:30:19,826 --> 00:30:22,203 dan tahu apa yang akan dilakukan sebelum kau masuk. 430 00:30:23,371 --> 00:30:24,914 Kau membuat kesalahan, 431 00:30:25,165 --> 00:30:28,084 dan mereka takkan pernah melupakannya. 432 00:30:28,168 --> 00:30:29,711 Menurut pemikiran mereka, 433 00:30:30,211 --> 00:30:34,341 kesalahanmu adalah dirimu. Dan begitulah dirimu. 434 00:30:34,591 --> 00:30:36,676 Aku tak sekadar membicarakan beasiswa. 435 00:30:36,760 --> 00:30:38,553 Aku membicarakan semuanya. 436 00:30:38,970 --> 00:30:41,473 Mereka tersenyum kepadamu, membelai kepalamu, 437 00:30:41,556 --> 00:30:45,352 tapi mereka takkan menerimamu. 438 00:30:45,935 --> 00:30:46,936 Tapi dengar. 439 00:30:47,270 --> 00:30:48,229 Dengarkan. 440 00:30:48,480 --> 00:30:49,647 Itu tak penting. 441 00:30:50,440 --> 00:30:52,567 Tak penting. Karena kau tak membutuhkan mereka. 442 00:30:53,360 --> 00:30:56,071 Mereka takkan memberikannya kepadamu? Lalu kenapa? 443 00:30:56,154 --> 00:30:57,447 Kau akan mendapatkannya. 444 00:30:57,697 --> 00:31:00,408 Kau akan melakukan apa pun, kau paham? 445 00:31:00,617 --> 00:31:02,494 Kau tak akan mengikuti aturan. 446 00:31:02,577 --> 00:31:05,205 Kau ikuti caramu, lakukan yang mereka tak mau lakukan. 447 00:31:05,288 --> 00:31:07,916 Kau akan berpikir cerdas, mengambil jalan pintas, 448 00:31:08,124 --> 00:31:09,667 dan kau akan memenangkannya. 449 00:31:10,460 --> 00:31:13,588 Mereka di lantai 35. Kau akan berada di lantai 50. 450 00:31:13,671 --> 00:31:15,507 Kau akan menunduk untuk melihat mereka. 451 00:31:15,799 --> 00:31:16,925 Semakin tinggi kau naik, 452 00:31:17,342 --> 00:31:19,386 semakin mereka akan membencimu. Bagus. 453 00:31:19,761 --> 00:31:21,763 Bagus. Buatlah mereka menyesal. 454 00:31:22,013 --> 00:31:23,223 Buatlah mereka menderita. 455 00:31:23,640 --> 00:31:25,683 Sebab kau tak begitu berarti bagi mereka. 456 00:31:25,767 --> 00:31:26,726 Lalu kenapa? 457 00:31:27,352 --> 00:31:28,228 Lalu kenapa? 458 00:31:28,686 --> 00:31:29,729 Persetan dengan mereka. 459 00:31:30,897 --> 00:31:33,608 Ingat, pemenang mendapat semuanya. 460 00:31:38,113 --> 00:31:39,781 Aku harus naik bus. 461 00:31:42,242 --> 00:31:44,536 Kau paham maksudku, bukan? 462 00:31:46,663 --> 00:31:47,539 Ya. 463 00:31:49,082 --> 00:31:50,041 Kurasa aku mengerti. 464 00:31:51,209 --> 00:31:53,461 Baiklah. Bersemangatlah. 465 00:32:35,128 --> 00:32:38,840 Sial! Keparat! 466 00:32:52,020 --> 00:32:53,062 Tidak. 467 00:33:00,653 --> 00:33:03,573 Tidak. 468 00:33:24,886 --> 00:33:26,471 - Ada yang bisa kubantu? - Hei. 469 00:33:27,138 --> 00:33:28,806 Tadi temanku kemari. 470 00:33:30,141 --> 00:33:32,352 Orangnya botak. Setinggi ini. 471 00:33:33,019 --> 00:33:36,231 Ya. Apakah dia menemukan saudara iparnya? Dia baik-baik saja? 472 00:33:37,232 --> 00:33:38,441 Belum. 473 00:33:39,734 --> 00:33:41,402 Kami belum menemukannya. 474 00:33:41,945 --> 00:33:43,238 Kami semua khawatir. 475 00:33:43,363 --> 00:33:45,615 - Aku turut prihatin. - Ya. 476 00:33:47,242 --> 00:33:51,120 Aku ingin tahu apakah temanku melewatkan sesuatu. 477 00:33:53,122 --> 00:33:54,749 Aku sudah memperlihatkan semuanya. 478 00:33:56,376 --> 00:33:57,877 Perlihatkan kepadaku. 479 00:34:00,922 --> 00:34:02,799 Kau hubungi temanmu saja. 480 00:34:03,466 --> 00:34:05,051 Sudah dan kau tahu, 481 00:34:05,134 --> 00:34:07,262 dia menyuruhku kembali dan melihat lagi. Aku... 482 00:34:07,929 --> 00:34:09,180 Aku sungguh menghargainya. 483 00:34:10,306 --> 00:34:12,100 Tidak bisa. Maaf. 484 00:34:13,643 --> 00:34:15,186 Sebaiknya lapor polisi saja. 485 00:34:16,563 --> 00:34:17,814 Tentu. 486 00:34:20,608 --> 00:34:21,985 TravelWire, aku Fred. 487 00:34:24,445 --> 00:34:27,156 Jalan Fourth. Persimpangan terdekat adalah Lomas. 488 00:34:29,534 --> 00:34:30,535 Pukul 22.00. 489 00:34:31,411 --> 00:34:32,245 Ya. 490 00:34:32,328 --> 00:34:34,330 Baik. Semoga harimu indah. Terima kasih. 491 00:35:07,113 --> 00:35:09,574 MENERIMA UANG PENERIMA: WERNER ZIEGLER 492 00:35:59,540 --> 00:36:01,542 Adakah ada yang bernama Tn. Ziegler? 493 00:36:03,044 --> 00:36:04,545 Tn. Werner Ziegler? 494 00:36:04,837 --> 00:36:06,756 Ya. Aku Ziegler. 495 00:36:07,048 --> 00:36:08,216 Ada telepon untukmu. 496 00:36:09,676 --> 00:36:12,428 Ya. Aku akan segera ke sana. Terima kasih. 497 00:36:23,314 --> 00:36:25,274 Sayang! Kau sudah mendarat? 498 00:36:26,025 --> 00:36:27,110 Apakah kau Werner? 499 00:36:28,611 --> 00:36:29,445 Ya. 500 00:36:30,530 --> 00:36:31,572 Siapa ini? 501 00:36:32,115 --> 00:36:34,325 Aku menelepon untuk Gustavo Fring. 502 00:36:38,663 --> 00:36:40,331 Ya, baiklah. 503 00:36:41,749 --> 00:36:43,710 Apakah Tn. Fring marah? 504 00:36:44,961 --> 00:36:45,920 Bagaimana menurutmu? 505 00:36:46,003 --> 00:36:48,339 Tolong sampaikan padanya pekerjaan akan berlanjut. 506 00:36:48,423 --> 00:36:50,091 Michael menunjukkan suratku padanya? 507 00:36:50,174 --> 00:36:51,801 Aku sudah menjelaskan semuanya. 508 00:36:53,511 --> 00:36:56,597 Tidak. Michael tak menunjukkannya pada Tn. Fring. 509 00:36:56,889 --> 00:36:58,766 Surat itu menjelaskan instruksi spesifik. 510 00:36:59,142 --> 00:37:02,395 Orangku bisa melanjutkan pekerjaan beberapa hari tanpaku. 511 00:37:02,645 --> 00:37:06,691 - Pekerjaan terus berjalan. Tanya Michael. - Michael. 512 00:37:09,110 --> 00:37:11,821 Michael sangat sibuk, dia menyuruhku berbicara denganmu. 513 00:37:11,904 --> 00:37:14,198 Kau ingat instruksimu apa? 514 00:37:14,282 --> 00:37:17,285 Jelas. Instruksinya membersihkan reruntuhan, 515 00:37:17,368 --> 00:37:19,162 lalu memulai dinding selatan. 516 00:37:19,662 --> 00:37:21,414 Itu dinding selatan? 517 00:37:22,540 --> 00:37:24,625 Dinding selatan, ya. 518 00:37:25,209 --> 00:37:27,795 Beton sudah berdiri, mereka bisa mulai penuangan. 519 00:37:28,337 --> 00:37:29,589 Itu sangat mudah. 520 00:37:30,631 --> 00:37:31,841 Kai akan mengerti... 521 00:37:34,552 --> 00:37:38,306 Beton? Maaf, aku tak paham yang terakhir. Bisa kau ulangi? 522 00:37:39,140 --> 00:37:40,099 Werner? 523 00:37:41,684 --> 00:37:42,602 Werner? 524 00:37:43,978 --> 00:37:44,979 Tn. Ziegler? 525 00:37:50,902 --> 00:37:51,819 Michael. 526 00:37:53,237 --> 00:37:54,322 Apakah ini kau? 527 00:38:02,622 --> 00:38:04,665 - Aku sangat menyesal... - Ganti pakaian. 528 00:38:05,958 --> 00:38:06,793 Michael... 529 00:38:06,876 --> 00:38:09,337 Jangan bicara lagi. 530 00:38:10,546 --> 00:38:11,422 Jalan. 531 00:38:39,700 --> 00:38:40,535 Hei. 532 00:38:41,327 --> 00:38:44,872 - Hei. - Kurasa aku mendapat sesuatu. 533 00:38:44,956 --> 00:38:48,167 Lihatlah. Masalah bermula dari penyesalan, 534 00:38:48,251 --> 00:38:50,294 jadi aku mulai mengerjakannya secara bertahap. 535 00:38:50,837 --> 00:38:53,714 Hukum, rencana, lalu penyesalan, 536 00:38:53,798 --> 00:38:55,883 lalu saudara, peninggalan. Bagaimana menurutmu? 537 00:38:58,553 --> 00:39:00,263 - Apakah semua baik-baik saja? - Ya. 538 00:39:01,389 --> 00:39:02,348 Bagaimana tadi? 539 00:39:03,516 --> 00:39:08,187 Kami memberi tiga beasiswa kepada tiga remaja bermasa depan cerah. 540 00:39:08,271 --> 00:39:11,148 Bagus. Kita bisa mengerjakan ini. 541 00:39:12,024 --> 00:39:15,653 Aku tahu ini merepotkan, tapi inilah yang harus kau siapkan. 542 00:39:16,571 --> 00:39:17,446 Ya. 543 00:39:19,574 --> 00:39:21,158 Jimmy, bagian sulit sudah selesai. 544 00:39:21,450 --> 00:39:23,995 Ruang baca, beasiswa, pemakaman. 545 00:39:24,912 --> 00:39:26,789 Kini, mereka harusnya sudah mendengarnya. 546 00:39:26,873 --> 00:39:29,500 Kau membuat reaksi berantai kini tinggal menghabisi mereka. 547 00:39:31,419 --> 00:39:33,254 Aku bisa bicara semauku. 548 00:39:33,838 --> 00:39:36,883 Bagi majelis, aku masih "orang itu". 549 00:39:39,218 --> 00:39:40,761 Kau harus mengatakan sesuatu. 550 00:39:45,141 --> 00:39:46,017 Bagaimana jika... 551 00:39:48,060 --> 00:39:49,228 Bagaimana jika... 552 00:40:03,826 --> 00:40:06,662 Bagaimana jika Chuck yang bicara untukku? 553 00:40:25,139 --> 00:40:26,140 Tunggu di sini. 554 00:40:44,492 --> 00:40:45,826 - Ya? - Aku menemukannya. 555 00:40:46,911 --> 00:40:47,912 Di mana kau sekarang? 556 00:40:48,829 --> 00:40:51,540 Di luar arena balap tua dekat rute 55. 557 00:40:51,999 --> 00:40:54,251 Sekitar 12 km di utara San Ysidro. 558 00:40:55,544 --> 00:40:56,545 Tadi dia di mana? 559 00:40:57,004 --> 00:41:00,216 Permandian Air Panas Dulce Vega di Jemez. 560 00:41:00,716 --> 00:41:02,718 Pasti istrinya mendarat di sana. 561 00:41:05,680 --> 00:41:06,806 Ada lagi. 562 00:41:08,307 --> 00:41:09,183 Ya? 563 00:41:10,017 --> 00:41:13,145 Saat kutemukan, dia bicara di telepon dengan seseorang, 564 00:41:13,229 --> 00:41:15,231 berlagak menjadi anak buahmu. 565 00:41:18,317 --> 00:41:19,402 Apa yang dia katakan? 566 00:41:20,027 --> 00:41:21,153 Tak ada yang penting. 567 00:41:21,946 --> 00:41:22,947 Kau yakin? 568 00:41:23,155 --> 00:41:23,990 Ya. 569 00:41:25,491 --> 00:41:27,576 Kau tahu siapa dia? 570 00:41:29,286 --> 00:41:30,246 Ya. 571 00:41:32,415 --> 00:41:34,625 - Baik. Aku akan membawanya sekarang. - Jangan. 572 00:41:35,543 --> 00:41:36,627 Biarkan dia di sana. 573 00:41:37,503 --> 00:41:38,337 Tunggu. 574 00:41:41,173 --> 00:41:42,633 Aku akan melakukan cara lain. 575 00:41:43,050 --> 00:41:44,385 Aku tahu itu. 576 00:41:48,014 --> 00:41:49,348 Anggap dia khilaf. 577 00:41:49,432 --> 00:41:51,308 Pembicaraan ini tak berguna. 578 00:41:53,144 --> 00:41:54,311 Tunggu di tempatmu. 579 00:42:07,742 --> 00:42:09,160 Aku akan membereskannya. 580 00:42:11,120 --> 00:42:12,163 Kau yakin? 581 00:42:14,874 --> 00:42:15,708 Ya. 582 00:42:29,263 --> 00:42:30,514 Sial. 583 00:42:39,732 --> 00:42:40,691 Keluar. 584 00:42:47,364 --> 00:42:49,366 Aku ingin tahu tujuanmu. 585 00:42:49,492 --> 00:42:51,368 Menurutmu apa yang akan terjadi? 586 00:42:52,495 --> 00:42:57,083 Aku akan kembali dan temanku Michael akan sangat marah. 587 00:42:57,333 --> 00:43:00,252 Tapi kelak, dia akan mengerti dan memaafkan. 588 00:43:01,378 --> 00:43:02,963 Bukan aku yang menentukan. 589 00:43:03,839 --> 00:43:06,717 Michael, dengar, aku tahu telah menyusahkanmu. 590 00:43:07,009 --> 00:43:09,887 Dan aku sangat menyesali akibat dari ulahku. 591 00:43:09,970 --> 00:43:12,348 Aku akan tanggung jawab atas kesalahanku, 592 00:43:12,431 --> 00:43:15,184 tapi tolong, Margarethe akan segera mendarat. 593 00:43:15,267 --> 00:43:17,311 Dia akan segera sampai di motel. Tolong. 594 00:43:17,728 --> 00:43:19,105 Bawa aku kembali ke sana. 595 00:43:19,897 --> 00:43:21,982 Biarkan kami bersama sebentar. 596 00:43:22,399 --> 00:43:24,902 Biar aku menemuinya dan mengetahui semua baik-baik saja. 597 00:43:27,363 --> 00:43:28,447 Kumohon, Michael. 598 00:43:28,531 --> 00:43:31,283 Aku kembali sekarang, aku kembali besok pagi, 599 00:43:31,367 --> 00:43:33,160 apa bedanya? 600 00:43:34,829 --> 00:43:36,288 Itu takkan terjadi. 601 00:43:39,959 --> 00:43:42,878 Biarkan aku bicara dengan Tn. Fring. Akan kujelaskan semuanya. 602 00:43:43,212 --> 00:43:45,089 Aku akan membuatnya mengerti. 603 00:43:45,172 --> 00:43:46,924 Kau takkan bicara dengan Fring. 604 00:43:47,216 --> 00:43:49,426 - Tolong. Aku tahu, jika aku... - Werner! 605 00:43:49,510 --> 00:43:54,098 Ucapan dan perbuatanmu takkan bisa dipercaya lagi. 606 00:44:09,905 --> 00:44:11,157 Aku akan pulang. 607 00:44:13,826 --> 00:44:16,287 Aku takkan mengatakannya lagi. 608 00:44:18,622 --> 00:44:19,540 Uangnya? 609 00:44:20,958 --> 00:44:22,877 Akan kukembalikan semua. 610 00:44:25,504 --> 00:44:27,965 Aku takkan bilang siapa pun, aku janji. 611 00:44:29,091 --> 00:44:30,801 Ini akan menjadi seolah... 612 00:44:32,011 --> 00:44:34,096 tak ada yang terjadi. 613 00:44:36,056 --> 00:44:37,016 Tolong, Michael. 614 00:44:37,433 --> 00:44:41,395 Kau tahu aku takkan buka mulut. Kau tahu itu, tolong. 615 00:44:42,646 --> 00:44:44,690 Apa istrimu membawa ponsel? 616 00:44:45,774 --> 00:44:46,650 Ya. 617 00:44:47,276 --> 00:44:48,986 Aku ingin kau meneleponnya sekarang. 618 00:44:50,196 --> 00:44:53,115 - Dia sudah mendarat satu jam lalu. - Tapi dia tak tahu apa-apa. 619 00:44:53,199 --> 00:44:55,117 Kau harus membuatnya tetap begitu. 620 00:44:55,451 --> 00:44:56,744 Dia diikuti. 621 00:44:58,078 --> 00:44:59,496 Dia diikuti? 622 00:45:00,122 --> 00:45:03,125 Jika dia kembali ke bandara, dia akan selamat. 623 00:45:04,126 --> 00:45:08,172 - Tentu, mereka tak boleh, takkan... - Tenangkan dirimu. 624 00:45:08,255 --> 00:45:10,132 Berikan ponselnya, aku kutelepon. 625 00:45:10,216 --> 00:45:12,218 - Berikan. - Tenanglah. 626 00:45:12,968 --> 00:45:16,055 Istrimu tak boleh curiga. Terserah ingin bicara apa, 627 00:45:16,138 --> 00:45:18,515 asalkan dia kembali pulang. 628 00:45:35,366 --> 00:45:36,200 Sayang. 629 00:45:37,076 --> 00:45:38,869 Halo. Ya. 630 00:45:39,578 --> 00:45:40,537 Kau... 631 00:45:42,498 --> 00:45:44,667 Kau menyewa mobil? 632 00:45:44,875 --> 00:45:45,960 Ya. 633 00:45:47,962 --> 00:45:49,797 Aku punya kabar buruk sekali. 634 00:45:50,673 --> 00:45:52,591 Ada masalah di tempat kerja. 635 00:45:52,883 --> 00:45:54,718 Ya. Aku disuruh kembali. 636 00:45:55,135 --> 00:45:56,971 Apa? Tidak. 637 00:45:58,514 --> 00:46:02,017 Tidak ada yang terluka. Tidak ada, aku tahu. Aku tahu. Tidak. 638 00:46:02,184 --> 00:46:04,311 Tolong, dengarkan aku. 639 00:46:04,770 --> 00:46:05,729 Aku... 640 00:46:07,398 --> 00:46:10,526 Aku tidak di motel. Bahkan tidak di New Mexico. 641 00:46:11,151 --> 00:46:13,779 Kau harus pulang. 642 00:46:18,200 --> 00:46:19,827 Margarethe, dengarkan aku. 643 00:46:20,911 --> 00:46:22,538 Margarethe, dengarkan aku. 644 00:46:23,205 --> 00:46:24,623 Diam, sekarang! 645 00:46:25,374 --> 00:46:26,750 Kau harus pulang. 646 00:46:28,836 --> 00:46:31,880 Tidak! Tidak ada pertanyaan. Ini tugasku. Harus kukerjakan. 647 00:46:32,715 --> 00:46:36,343 Aku tak mau bertemu denganmu sama sekali, Margarethe. Tidak mau. 648 00:46:36,427 --> 00:46:39,471 Jadi segera pulang ke rumah. Sekarang! 649 00:46:53,402 --> 00:46:54,528 Apakah dia mau? 650 00:46:57,740 --> 00:46:59,867 Dia marah sekali, tapi ya. 651 00:47:00,826 --> 00:47:01,910 Dia akan pulang. 652 00:47:05,581 --> 00:47:06,415 Michael. 653 00:47:08,751 --> 00:47:11,962 Jika tak mendengar kabarku, dia akan bertanya-tanya. 654 00:47:13,047 --> 00:47:14,548 Dia akan melapor polisi. 655 00:47:16,842 --> 00:47:19,553 Akan ada cerita. Sebuah kecelakaan. 656 00:47:20,721 --> 00:47:23,098 Pengacara akan datang. Pengacara Jerman. 657 00:47:25,684 --> 00:47:27,353 Pertanyaannya akan terjawab. 658 00:47:29,938 --> 00:47:30,981 Kau janji? 659 00:47:33,067 --> 00:47:34,109 Aku janji. 660 00:47:36,445 --> 00:47:37,446 Dan orang-orangku? 661 00:47:38,947 --> 00:47:40,115 Mereka akan pulang. 662 00:47:40,366 --> 00:47:42,326 Mereka bukan masalah. Mereka bisa dipercaya. 663 00:47:49,375 --> 00:47:51,585 Benarkah tidak ada cara lain? 664 00:48:18,112 --> 00:48:21,615 Ada banyak bintang terlihat di New Mexico. 665 00:48:28,163 --> 00:48:30,040 Aku akan berjalan ke sana... 666 00:48:32,126 --> 00:48:33,836 agar mendapat pemandangan lebih baik. 667 00:49:40,611 --> 00:49:41,653 Maksudku... 668 00:49:43,906 --> 00:49:44,990 ini luar biasa. 669 00:49:46,116 --> 00:49:49,828 Rasanya kita sudah lama membicarakan ini, dan sekarang... 670 00:49:51,663 --> 00:49:52,789 ini dia. 671 00:49:56,043 --> 00:49:57,753 Karya arsitektur. 672 00:49:59,630 --> 00:50:00,506 Sungguh. 673 00:50:02,174 --> 00:50:03,217 Sangat sulit. 674 00:50:06,512 --> 00:50:07,554 Ini adalah... 675 00:50:12,643 --> 00:50:13,810 Ini adalah... 676 00:50:15,938 --> 00:50:16,813 Ya. 677 00:50:19,274 --> 00:50:20,609 Aku bisa bekerja dengan ini. 678 00:50:22,986 --> 00:50:24,780 Ini tak tepat seperti... 679 00:50:26,198 --> 00:50:29,701 yang kita bicarakan, tapi punya potensi, walau belum selesai. 680 00:50:30,327 --> 00:50:33,413 Ventilasi, saat ini, adalah kendala utama. 681 00:50:33,497 --> 00:50:35,624 Tapi dengan sejumlah kipas dan peralatan tepat, 682 00:50:35,707 --> 00:50:39,378 Aku yakin setidaknya bisa mengolah secara sederhana. 683 00:50:39,545 --> 00:50:42,130 Jangan, sebelum ini siap. 684 00:50:46,426 --> 00:50:47,302 Tentu saja. 685 00:50:48,929 --> 00:50:51,014 Kita akan memakainya jika sudah selesai. 686 00:50:51,932 --> 00:50:52,975 Aku tadi hanya... 687 00:50:53,642 --> 00:50:55,602 membicarakan kemungkinan. 688 00:50:59,940 --> 00:51:01,692 Aku akan naik 689 00:51:01,984 --> 00:51:03,360 dan memeriksa... 690 00:51:07,489 --> 00:51:08,323 Baiklah. 691 00:51:20,252 --> 00:51:21,628 Halo. 692 00:52:10,010 --> 00:52:11,219 Di mana kau menyimpannya? 693 00:52:14,848 --> 00:52:15,682 Baik. 694 00:52:15,932 --> 00:52:19,144 Ini pasti berhasil. Surat Chuck bagus. 695 00:52:19,394 --> 00:52:20,812 Surat Chuck bagus sekali. 696 00:52:24,441 --> 00:52:26,818 Bukan sekadar kata-kata. 697 00:52:28,737 --> 00:52:30,238 Tapi bagaimana kau membacakannya. 698 00:52:39,748 --> 00:52:41,541 Jimmy, apa pun yang terjadi di dalam... 699 00:52:43,710 --> 00:52:44,795 Aku bersamamu. 700 00:52:49,049 --> 00:52:53,095 Tn. McGill, kami sudah meninjau semua fakta, seperti komite pemeriksaan. 701 00:52:53,178 --> 00:52:55,055 Kami sudah mengevaluasi bukti mereka. 702 00:52:55,138 --> 00:52:57,933 Selanjutnya tinggal mendengar pernyataanmu. 703 00:52:58,016 --> 00:52:59,810 Kapan pun kau siap. 704 00:53:00,560 --> 00:53:01,770 Terima kasih, Yang Mulia. 705 00:53:01,895 --> 00:53:04,022 Aku tak menyiapkan pernyataan. 706 00:53:04,648 --> 00:53:07,526 Tapi aku punya ini. 707 00:53:09,111 --> 00:53:10,320 Ini adalah sebuah surat... 708 00:53:11,029 --> 00:53:13,198 dari saudaraku, Charles McGill. 709 00:53:14,366 --> 00:53:16,159 Dia meninggalkannya di surat wasiatnya. 710 00:53:16,326 --> 00:53:19,329 Dan aku terima tahun lalu setelah dia meninggal. 711 00:53:26,920 --> 00:53:28,004 "Kepada Jimmy... 712 00:53:28,714 --> 00:53:32,884 Banyak yang tak kusampaikan dalam hubungan kita bertahun-tahun. 713 00:53:33,093 --> 00:53:35,929 Daripada ini mati bersamaku, 714 00:53:36,012 --> 00:53:38,724 kuputuskan untuk menulisnya di sini untukmu. 715 00:53:38,849 --> 00:53:42,686 kuharap kau memercayai ucapanku sebagaimana adanya. 716 00:53:48,150 --> 00:53:51,611 Aku ingat betul saat kau pulang dari rumah sakit. 717 00:53:52,195 --> 00:53:54,781 Kau tak bisa membayangkan kebahagiaan di wajah Ibu. 718 00:53:55,323 --> 00:53:58,410 Terus terang aku tak pernah melihat dia begitu bahagia." 719 00:54:13,842 --> 00:54:15,969 Maaf, aku tak sanggup. 720 00:54:18,388 --> 00:54:19,222 Tadinya aku... 721 00:54:20,724 --> 00:54:22,392 Tadinya aku ingin mencoba untuk... 722 00:54:23,143 --> 00:54:27,355 Aku ingin membuat kalian semua terharu dengan ucapan saudaraku yang mengharukan. 723 00:54:27,856 --> 00:54:31,067 Mengetuk hati kalian, tapi ini tak benar. 724 00:54:32,110 --> 00:54:33,904 Surat ini antara aku dan dia. 725 00:54:34,613 --> 00:54:36,156 Dan harus tetap begitu. 726 00:54:39,743 --> 00:54:41,912 Dengar, saudaraku Chuck... 727 00:54:42,913 --> 00:54:44,080 kalian mengenalnya. 728 00:54:46,041 --> 00:54:47,125 Dia menyayangiku... 729 00:54:47,751 --> 00:54:48,835 dengan caranya sendiri. 730 00:54:49,920 --> 00:54:51,797 Dia menyayangiku sebagai saudara. 731 00:54:53,882 --> 00:54:55,592 Dia tak menyukaiku sebagai pengacara. 732 00:54:57,511 --> 00:54:59,596 Alasan utama aku jadi pengacara adalah Chuck. 733 00:54:59,721 --> 00:55:02,849 Dia adalah orang terpintar yang pernah kukenal. 734 00:55:03,850 --> 00:55:05,560 Dan pengacara hebat. 735 00:55:06,311 --> 00:55:09,564 Dan dia tahu betul siapa dia. 736 00:55:09,648 --> 00:55:10,857 Tahu betul. 737 00:55:12,442 --> 00:55:15,111 Di sepanjang hidupku, aku ingin membuat dia bangga. 738 00:55:16,738 --> 00:55:20,534 Dia tak mudah terkesan. 739 00:55:21,326 --> 00:55:22,410 Seperti... 740 00:55:23,119 --> 00:55:25,413 mendaki Everest tanpa perlengkapan. 741 00:55:25,497 --> 00:55:28,542 Jika kau menjadi segelintir orang yang beruntung sampai ke puncak, 742 00:55:28,625 --> 00:55:30,961 walau sebentar, jika kau membuatnya terkesan, 743 00:55:31,711 --> 00:55:34,130 Rasanya luar biasa. 744 00:55:35,423 --> 00:55:37,259 Dan dia akan membiarkan kau tahu juga. 745 00:55:38,343 --> 00:55:40,345 Jika kau bukan termasuk orang itu... 746 00:55:42,514 --> 00:55:46,852 Dia akan sopan, tapi dia tak suka hal bodoh. 747 00:55:47,143 --> 00:55:48,728 Dan dia bisa menghakimi. 748 00:55:49,396 --> 00:55:50,772 Dan menyulitkan. 749 00:55:51,231 --> 00:55:53,316 Dia tahu bagaimana membuatmu marah. 750 00:55:56,027 --> 00:55:57,904 Bisa menjadi orang menyebalkan. 751 00:55:59,155 --> 00:56:02,242 Chuck adalah orang yang selalu benar. 752 00:56:02,325 --> 00:56:03,535 Selalu. 753 00:56:05,161 --> 00:56:06,746 Dan biasanya, dia benar. 754 00:56:07,831 --> 00:56:10,125 Untuk orang sepertiku, 755 00:56:12,294 --> 00:56:15,171 prestasiku di sekolah jelek, kurang berambisi, 756 00:56:15,255 --> 00:56:17,716 selalu mencari jalan pintas. Bagiku, 757 00:56:17,841 --> 00:56:21,011 untuk hidup dalam standar Charles McGill... 758 00:56:27,017 --> 00:56:28,226 Lihatlah aku. 759 00:56:29,519 --> 00:56:31,313 Aku takkan bisa berbudi seperti dia. 760 00:56:31,855 --> 00:56:33,315 Aku takkan sepintar dia. 761 00:56:33,690 --> 00:56:35,191 Aku takkan sehormat dia. 762 00:56:37,360 --> 00:56:40,280 Aku takkan sebaik dia. 763 00:56:45,201 --> 00:56:46,578 Tapi aku bisa berusaha. 764 00:56:47,579 --> 00:56:48,705 Aku bisa berusaha. 765 00:56:49,831 --> 00:56:51,333 Jika kalian memutuskan... 766 00:56:52,417 --> 00:56:54,085 dan aku menjadi pengacara... 767 00:56:57,339 --> 00:57:01,134 aku akan berusaha semampuku untuk layak menyandang nama McGill. 768 00:57:04,846 --> 00:57:07,724 Dan jika kalian memutuskan aku bukan pengacara... 769 00:57:11,227 --> 00:57:12,187 tak jadi soal. 770 00:57:13,647 --> 00:57:17,442 Aku masih akan berusaha semampuku menjadi orang baik. 771 00:57:22,280 --> 00:57:23,281 Aku beruntung. 772 00:57:24,240 --> 00:57:25,617 Aku mendapat surat ini. 773 00:57:26,743 --> 00:57:29,329 Aku tak bisa membalas suratnya, 774 00:57:29,537 --> 00:57:31,915 dan memberitahunya semua hal yang harus kulakukan. 775 00:57:34,542 --> 00:57:36,711 Tapi aku harus percaya bahwa bagaimanapun juga 776 00:57:38,672 --> 00:57:40,340 bagaimanapun juga, dia tahu. 777 00:57:45,929 --> 00:57:46,805 Itu... 778 00:57:48,431 --> 00:57:49,975 Sudah cukup dariku. 779 00:57:51,142 --> 00:57:52,102 Maaf. 780 00:57:53,645 --> 00:57:54,521 Terima kasih. 781 00:58:04,197 --> 00:58:07,492 - Aku tahu kau bisa. - Tadi bagus sekali. 782 00:58:07,575 --> 00:58:09,703 Ya. Mereka harus menerimamu kembali. 783 00:58:09,786 --> 00:58:11,788 - Kau melihat para pecundang itu? - Harus. 784 00:58:11,871 --> 00:58:14,666 Salah satunya menangis. Menangis sungguhan. 785 00:58:14,749 --> 00:58:15,834 Astaga, Kim. 786 00:58:16,084 --> 00:58:19,796 Aku mulai baca surat dan aku tahu itu... 787 00:58:20,088 --> 00:58:22,298 Aku tahu dari wajah mereka, ini tak cukup. 788 00:58:22,507 --> 00:58:26,094 Jadi aku mengalir begitu saja. 789 00:58:26,177 --> 00:58:28,847 Ada energi dalam diriku, seperti improvisasi atau jaz. 790 00:58:28,930 --> 00:58:31,558 lalu aku mengendalikan keadaan. 791 00:58:32,684 --> 00:58:35,311 "Aku beruntung mendapatkan surat ini." 792 00:58:35,395 --> 00:58:37,856 Astaga, aku bisa melihat semuanya. 793 00:58:38,356 --> 00:58:40,900 Aku tak terkalahkan. Aku bisa menghindari peluru. 794 00:58:41,234 --> 00:58:45,113 Dan kau benar. Semua ini soal Chuck. Selama ini. 795 00:58:45,405 --> 00:58:47,115 Tn. McGill, kau masih di sini. 796 00:58:47,657 --> 00:58:50,410 - Ada kabar baik. - Percayalah, aku sudah tahu. 797 00:58:50,493 --> 00:58:52,495 Bagus. Jika kau mau ikut denganku ke kantor, 798 00:58:52,579 --> 00:58:56,291 - ada dokumen yang harus kau tandatangani. - Tentu. Ayo kerjakan. 799 00:58:56,374 --> 00:58:59,252 Sayang, aku butuh satu formulir lagi. 800 00:58:59,711 --> 00:59:04,340 DBA. Karena aku tak akan berpraktik memakai nama McGill, jadi... 801 00:59:04,799 --> 00:59:07,177 Tak masalah. Di bawah, ada semua formulir. 802 00:59:07,260 --> 00:59:09,971 - Bagus. - Tunggu. Jimmy, apa? 803 00:59:11,014 --> 00:59:12,265 Semuanya baik, Kawan. 805 00:59:53,056 --> 00:59:54,849 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek