2
00:00:02,715 --> 00:00:05,968
Nama saya Kenneth Kazanjian,
bermitra dengan firma Reeves & Green.
3
00:00:06,052 --> 00:00:08,679
Saya menghadap
untuk menjamin Daniel Stark.
4
00:00:10,139 --> 00:00:13,184
Yang Mulia, nama saya Joseph Adamson,
Adamson, Field & Wright.
5
00:00:13,351 --> 00:00:16,395
Suatu kehormatan untuk menghadap
siang ini dan menjamin Gina Robles.
6
00:00:16,479 --> 00:00:17,355
Terima kasih.
7
00:00:18,231 --> 00:00:21,984
Hadirin, saya Charles McGill, mitra senior
di Hamlin Hamlin McGill.
8
00:00:22,401 --> 00:00:26,906
Saya menghadap untuk menjamin
saudara saya, James Morgan McGill.
9
00:00:27,782 --> 00:00:29,784
Yang Mulia, Nathaniel Scott,
pemilik tunggal,
10
00:00:29,867 --> 00:00:32,995
dan suatu kehormatan untuk menghadap
dan menjamin Frances Yu hari ini.
11
00:00:55,893 --> 00:00:57,353
Yang ini. Ini.
12
00:00:57,853 --> 00:01:01,023
- Yang ini.
- Aku tak mau itu. Pilih yang lain.
13
00:01:01,107 --> 00:01:04,235
- Ya, kau akan menyanyikan ini.
- Aku tak mau "Bohemian Rhapsody".
14
00:01:04,318 --> 00:01:06,279
Lagi pula, kau yang bernyanyi
setelah Ernie.
15
00:01:06,988 --> 00:01:08,406
Aku akan bernyanyi sendiri.
16
00:01:09,115 --> 00:01:11,117
- Tidak. Ini malamku.
- Ya.
17
00:01:11,367 --> 00:01:12,577
Aku pengacara sekarang.
18
00:01:12,743 --> 00:01:16,038
Paham? Aku sudah lulus ujian
selama tiga jam penuh.
19
00:01:16,122 --> 00:01:19,834
- Jika tak mau, kau kutuntut.
- Akan kutuntut balik.
20
00:01:19,917 --> 00:01:21,752
- Kutuntut ganda.
- Mana bisa.
21
00:01:21,836 --> 00:01:25,673
Bisa saja, jika kekuatan penuhku keluar.
Kau mau mengambil risiko itu?
22
00:01:31,220 --> 00:01:34,056
- Ernie sungguh bersemangat.
- Ya, benar.
23
00:01:34,140 --> 00:01:34,974
Ya.
24
00:01:38,769 --> 00:01:40,062
Chuck akan pulang.
25
00:01:41,022 --> 00:01:43,274
Dia tidak cocok dengan tempat ini.
26
00:01:43,524 --> 00:01:45,818
Ya, tapi dia tak pernah bersenang-senang.
27
00:01:45,901 --> 00:01:49,196
Aku berharap malam ini dia berbaur
dengan para wanita.
28
00:01:49,280 --> 00:01:50,906
Pasti, jika dia sudah siap.
29
00:01:54,493 --> 00:01:56,704
- Aku akan tampil.
- Baik, semoga sukses.
30
00:01:57,288 --> 00:01:59,582
Pilih yang bagus. Jangan dari dekade ini.
31
00:02:01,876 --> 00:02:04,545
Chuck! Hei, Kawan,
kau belum akan pulang, bukan?
32
00:02:04,629 --> 00:02:07,381
Ya. Jimmy, ini sungguh menyenangkan,
33
00:02:07,465 --> 00:02:10,009
- tapi aku besok rapat pagi.
- Ayolah, sepuluh menit.
34
00:02:10,176 --> 00:02:11,719
- Hanya sepuluh menit.
- Jimmy.
35
00:02:11,802 --> 00:02:12,928
- Jangan begitu.
- Jimmy.
36
00:02:13,012 --> 00:02:15,264
Jangan pulang. Berikutnya aku.
37
00:02:16,140 --> 00:02:19,060
Ya, aku. Jika pulang sekarang,
besok di kantor,
38
00:02:19,143 --> 00:02:21,270
orang akan membicarakan
hebatnya penampilanku.
39
00:02:21,354 --> 00:02:23,064
Kau akan menyesal melewatkannya.
40
00:02:23,648 --> 00:02:25,191
Baiklah, Jimmy. Aku tetap di sini.
41
00:02:25,274 --> 00:02:26,901
- Agak lama.
- Kau takkan menyesal.
42
00:02:26,984 --> 00:02:28,194
Ayo, ini aku.
43
00:02:38,704 --> 00:02:39,538
Baik.
44
00:02:40,539 --> 00:02:42,792
Aku tak mau bicara
45
00:02:43,834 --> 00:02:47,380
Tentang hal yang kita lalui
46
00:02:47,463 --> 00:02:50,508
Walau itu membuatku sakit
47
00:02:51,133 --> 00:02:53,803
Sekarang itu sudah berlalu
48
00:02:53,928 --> 00:02:55,304
- Naiklah.
- Tidak.
49
00:02:55,805 --> 00:02:58,349
Aku sudah berusaha
50
00:02:58,933 --> 00:03:01,644
Dan kau pun juga.
51
00:03:01,936 --> 00:03:03,437
Chuck McGill, Hadirin!
52
00:03:03,521 --> 00:03:04,563
Mari kita dengarkan!
53
00:03:05,272 --> 00:03:07,191
Tak ada lagi yang perlu dikatakan
54
00:03:07,274 --> 00:03:10,528
Tak ada yang bisa dilakukan lagi
55
00:03:11,153 --> 00:03:13,280
Pemenang mendapat semuanya
56
00:03:13,614 --> 00:03:14,699
Giliranmu.
57
00:03:15,366 --> 00:03:16,951
Pecundang berdiri lebih rendah
58
00:03:17,034 --> 00:03:18,577
- Ya. Ayo!
- Tidak.
59
00:03:18,661 --> 00:03:21,163
Di samping pemenang
60
00:03:21,247 --> 00:03:22,081
Ya!
61
00:03:22,456 --> 00:03:25,626
Begitulah takdirnya
62
00:03:27,211 --> 00:03:29,213
Aku di dalam pelukanmu
63
00:03:29,296 --> 00:03:30,214
Ya.
64
00:03:30,715 --> 00:03:33,843
Mengira di situlah tempatku
65
00:03:34,427 --> 00:03:36,804
Menurutku itu masuk akal
66
00:03:37,930 --> 00:03:41,267
Membangun pagar untukku
67
00:03:42,184 --> 00:03:45,271
Membangun rumah untukku
68
00:03:46,021 --> 00:03:49,525
Mengira aku akan kuat di sana
69
00:03:49,859 --> 00:03:52,862
Tapi aku bodoh
70
00:03:53,362 --> 00:03:57,199
Bermain mengikuti aturan
71
00:03:57,283 --> 00:04:00,995
Para dewa bisa saja menentukan takdir
72
00:04:01,120 --> 00:04:04,457
Pikiran mereka sedingin es
73
00:04:04,957 --> 00:04:08,252
Dan seseorang di bawah sini
74
00:04:08,919 --> 00:04:12,423
Kehilangan orang yang disayangi
75
00:04:12,882 --> 00:04:15,259
Pemenang mendapat semuanya
76
00:04:16,218 --> 00:04:18,387
Baik. Perhatikan.
Perhatikan langkahmu, Jimmy.
77
00:04:18,471 --> 00:04:20,014
Semuanya. Ya, begitu.
78
00:04:20,097 --> 00:04:21,640
- Ya, begitu.
- McGill dan McGill.
79
00:04:21,724 --> 00:04:23,350
- McGill bersaudara.
- Ya.
80
00:04:24,226 --> 00:04:25,478
Aku pengacara.
81
00:04:25,811 --> 00:04:27,146
- Ya.
- Dan kau pengacara.
82
00:04:27,813 --> 00:04:29,565
Dua pengacara. Bagaimana itu?
83
00:04:29,648 --> 00:04:31,150
- Bagaimana itu?
- M&M.
84
00:04:31,734 --> 00:04:33,944
- Meleleh di mulut, bukan di tangan.
- Ya.
85
00:04:34,779 --> 00:04:35,613
Baiklah.
86
00:04:35,696 --> 00:04:37,698
Hei, kau harus memberi tahu Howard
87
00:04:38,741 --> 00:04:41,285
untuk menambah satu M lagi di firma,
88
00:04:41,368 --> 00:04:43,537
karena itu akan membuat lebih simetris.
89
00:04:44,246 --> 00:04:47,374
- Orang menyukai simetris.
- Tak diragukan lagi.
90
00:04:47,458 --> 00:04:48,292
Ya.
91
00:04:51,128 --> 00:04:53,547
Jangan. Ayo, duduklah. Ya.
92
00:04:54,507 --> 00:04:55,674
- Baik.
- Ya, begitu.
93
00:04:56,091 --> 00:04:57,343
Baik.
94
00:04:58,928 --> 00:04:59,845
Ya.
95
00:05:01,514 --> 00:05:03,682
Itulah kenapa Tuhan memberi kita dua mata.
96
00:05:04,350 --> 00:05:06,143
Agar lebih indah dilihat.
97
00:05:06,936 --> 00:05:08,896
Tangan dan dua kaki.
98
00:05:10,105 --> 00:05:11,690
Ibu jari dan puting.
99
00:05:12,107 --> 00:05:14,109
Kita bisa hidup dengan satu puting.
100
00:05:14,819 --> 00:05:16,070
Ya. Benar, bukan?
101
00:05:16,737 --> 00:05:20,407
Kau lebih benar soal ini daripada semua
yang telah kau ucapkan sebelumnya.
102
00:05:20,491 --> 00:05:21,534
Terima kasih, Chuck.
103
00:05:22,576 --> 00:05:26,080
Empat atau enam puting,
itu menarik tapi...
104
00:05:27,248 --> 00:05:29,333
Kusampaikan ke pengadilan, itu...
105
00:05:30,167 --> 00:05:31,293
Itu berlebihan.
106
00:05:32,169 --> 00:05:33,629
HHMM.
107
00:05:36,465 --> 00:05:37,424
Itu lebih baik.
108
00:05:37,508 --> 00:05:39,218
HHM hanya "Hm".
109
00:05:39,635 --> 00:05:40,594
- Kau tahu?
- Ya.
110
00:05:40,678 --> 00:05:41,804
Kau menulis ini?
111
00:05:41,887 --> 00:05:45,474
Jimmy, tempat sampah kutaruh
di dekat kasur, untuk berjaga-jaga.
112
00:05:45,766 --> 00:05:47,601
- Kau memikirkan semuanya.
- Kemungkinan.
113
00:05:47,685 --> 00:05:48,853
Kau sangat pintar, Chuck.
114
00:05:48,936 --> 00:05:51,272
- Air ini untukmu.
- Terima kasih.
115
00:06:03,325 --> 00:06:06,287
Kau ingin makan apa besok pagi,
telur atau panekuk?
116
00:06:06,370 --> 00:06:07,329
Panekuk!
117
00:06:07,997 --> 00:06:11,208
- Buatkan panekuk.
- Baiklah.
118
00:06:11,292 --> 00:06:12,209
Ya.
119
00:06:12,835 --> 00:06:14,420
Baik. Tidurlah, Jimmy.
120
00:06:14,879 --> 00:06:16,881
- Tadi hari pentingmu.
- Ya.
121
00:06:17,298 --> 00:06:19,300
- Hari penting.
- Ya.
122
00:06:20,968 --> 00:06:22,845
- Selamat malam, Chuck.
- Selamat malam.
123
00:06:26,932 --> 00:06:30,644
Pemenang mendapat semuanya
124
00:06:33,856 --> 00:06:36,442
Pecundang harus jatuh
125
00:06:37,526 --> 00:06:41,071
Di samping pemenang
126
00:06:41,405 --> 00:06:44,658
Begitulah takdirnya
127
00:06:45,451 --> 00:06:48,370
Aku di dalam pelukanmu
128
00:06:49,163 --> 00:06:52,750
Mengira di situlah tempatku
129
00:06:54,251 --> 00:06:57,129
- Menurutku itu masuk akal
- Itu masuk akal
130
00:06:57,755 --> 00:07:00,132
Membangun pagar untukku
131
00:07:00,299 --> 00:07:03,510
Membangun rumah untukku
132
00:07:04,053 --> 00:07:07,348
Mengira aku akan kuat di sana
133
00:07:07,806 --> 00:07:11,060
Tapi aku bodoh
134
00:07:11,602 --> 00:07:15,189
Bermain mengikuti aturan
135
00:07:30,959 --> 00:07:34,879
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
Resync by Khoiri Syarief
136
00:07:42,220 --> 00:07:44,847
Dia sudah kabur selama 3,5 jam,
137
00:07:44,931 --> 00:07:48,434
tapi dia berjalan kaki,
kita bisa menangkapnya.
138
00:07:48,810 --> 00:07:50,061
Dia tak membawa paspor,
139
00:07:50,144 --> 00:07:52,313
jadi dia mungkin tak menuju ke bandara.
140
00:07:52,730 --> 00:07:54,148
Dia tak tahu jalan di kota.
141
00:07:54,232 --> 00:07:57,360
Tapi jika dia naik bus atau taksi,
itu takkan berarti banyak.
142
00:07:58,319 --> 00:08:00,571
Kemungkinan besar
berlari menuju jalan raya.
143
00:08:01,656 --> 00:08:04,826
Kalian ke utara dan selatan,
untuk melihat jika dia mencari tumpangan.
144
00:08:05,535 --> 00:08:08,913
Kalian berdua ke terminal bus
dan stasiun kereta, gunakan cerita palsu.
145
00:08:08,997 --> 00:08:12,166
Kalian bersama kru.
Awasi dan tahan mereka.
146
00:08:12,250 --> 00:08:13,251
Baik.
147
00:08:28,933 --> 00:08:31,978
Ya, aku butuh nomor telepon TravelWire.
148
00:08:32,228 --> 00:08:33,354
Sambungkan langsung.
149
00:08:36,232 --> 00:08:38,860
Hai, aku ingin tahu
apa kau bisa membantuku.
150
00:08:38,943 --> 00:08:43,740
Aku menyuruh istriku mentransfer uang
dari Frankfurt, Jerman ke Amerika.
151
00:08:44,615 --> 00:08:47,577
Masalahnya adalah dia
tak memberitahuku cabangnya.
152
00:08:49,078 --> 00:08:50,872
Margarethe Ziegler.
153
00:08:53,833 --> 00:08:58,087
Ya. Cabang Albuquerque di jalan Fourth,
Seharusnya aku tahu. Ya.
154
00:08:58,880 --> 00:08:59,714
Terima kasih.
155
00:09:13,478 --> 00:09:14,645
DALAM KENANGAN
CHARLES L. MCGILL
156
00:09:14,729 --> 00:09:16,647
Acar kulit semangka.
157
00:09:17,440 --> 00:09:19,192
Acar kulit semangka.
158
00:09:20,610 --> 00:09:22,320
Acar kulit semangka.
159
00:09:25,573 --> 00:09:28,076
1001, 1002.
160
00:09:29,327 --> 00:09:30,870
1003.
161
00:09:33,539 --> 00:09:34,791
Hai.
162
00:09:35,291 --> 00:09:37,627
Baik sekali kalian datang.
163
00:09:37,752 --> 00:09:40,171
Tentu. Kau saudaranya Chuck?
164
00:09:40,755 --> 00:09:41,631
Benar.
165
00:09:41,798 --> 00:09:44,801
- Aku Jimmy.
- Ken Greenfield.
166
00:09:45,093 --> 00:09:46,260
Dia Emily Reed.
167
00:09:46,928 --> 00:09:47,762
Halo.
168
00:09:48,304 --> 00:09:51,974
Kami mengenal Chuck
di Dewan Pendidikan Penduduk Asli.
169
00:09:52,850 --> 00:09:54,894
Ya. Aku ingat.
170
00:09:55,603 --> 00:09:57,897
Dia membicarakan kalian
dengan penuh kasih sayang.
171
00:09:58,356 --> 00:09:59,524
Itu sangat berarti.
172
00:10:00,149 --> 00:10:02,610
Aku merasa bersalah
karena kami lama tak berkomunikasi.
173
00:10:03,528 --> 00:10:06,197
Kalian datang kemari hari ini, jadi...
174
00:10:06,614 --> 00:10:10,785
Kami melihat pengumuman peresmian
perpustakaan hukum pekan ini.
175
00:10:11,244 --> 00:10:12,078
Dan...
176
00:10:12,703 --> 00:10:15,832
- hari ini adalah peringatan...
- Tak kusangka sudah setahun.
177
00:10:16,332 --> 00:10:18,334
Ini masih tak bisa dipercaya.
178
00:10:21,129 --> 00:10:21,963
Baiklah...
179
00:10:26,551 --> 00:10:27,927
Senang bertemu kau.
180
00:10:28,636 --> 00:10:30,471
- Tuhan memberkati.
- Tuhan memberkatimu.
181
00:10:31,180 --> 00:10:32,682
Terima kasih perhatiannya.
182
00:10:46,988 --> 00:10:48,614
- Hei. Kau ingin minum?
- Hei.
183
00:10:48,698 --> 00:10:52,368
Kopi. Dan berikan kuenya.
184
00:10:53,119 --> 00:10:55,496
Jangan terburu-buru.
Hari ini akan panjang.
185
00:10:55,580 --> 00:10:59,667
Ya. Tapi kita sudah punya klien.
186
00:11:00,251 --> 00:11:01,210
Itu pertanda baik.
187
00:11:01,544 --> 00:11:03,421
Aku tadi takut takkan ada yang datang.
188
00:11:06,382 --> 00:11:07,425
Bagaimana tampangku?
189
00:11:08,634 --> 00:11:09,594
Bagaimana rasanya?
190
00:11:11,637 --> 00:11:13,181
Rasanya aku terlihat sedih.
191
00:11:16,350 --> 00:11:18,895
- Bagaimana batu nisannya?
- Howard memilih yang besar.
192
00:11:19,604 --> 00:11:21,397
Tapi bagus.
193
00:12:29,090 --> 00:12:30,341
WESEL & PENGIRIMAN UANG
TRAVELWIRE
194
00:12:33,386 --> 00:12:35,805
Baik biar kuberikan...
Ini kuitansimu.
195
00:12:36,222 --> 00:12:38,683
Pastikan pihakmu punya KTP valid
saat mereka mengambil.
196
00:12:39,475 --> 00:12:40,810
- Ada lagi?
- Tidak.
197
00:12:40,935 --> 00:12:42,270
Baik. Semoga harimu indah.
198
00:12:42,853 --> 00:12:43,854
Ada yang bisa kubantu?
199
00:12:44,480 --> 00:12:47,233
Ya. Bagus jika kau bisa membantuku.
200
00:12:47,942 --> 00:12:50,820
Aku mencari Werner Ziegler.
201
00:12:50,903 --> 00:12:53,155
Apakah dia di sini beberapa jam lalu?
202
00:12:54,031 --> 00:12:56,951
Maaf, walau dia di sini,
bukan kebijakan perusahaan
203
00:12:57,034 --> 00:12:59,537
- memberi informasi pelanggan.
- Walau dia baru masuk?
204
00:12:59,620 --> 00:13:02,581
- Aku tak peduli dengan perbuatannya.
- Aku sungguh tak bisa.
205
00:13:02,665 --> 00:13:06,168
Dia saudara iparku
dan kami sangat mencemaskannya.
206
00:13:06,419 --> 00:13:09,755
Demensia stadium awal.
Terlebih lagi, dia menderita diabetes.
207
00:13:09,839 --> 00:13:11,173
Dia tak membawa obatnya.
208
00:13:11,257 --> 00:13:14,343
- Istriku sangat cemas.
- Tidak.
209
00:13:14,969 --> 00:13:19,598
Kami sudah bicara jarak jauh
dengan saudarinya, Margarethe,
210
00:13:19,682 --> 00:13:20,599
di Jerman.
211
00:13:20,683 --> 00:13:25,062
Katanya Werner mengomel,
ingin dia mengirim uang, dan...
212
00:13:25,646 --> 00:13:27,732
dia bilang sudah mengirimnya.
213
00:13:28,065 --> 00:13:29,025
Ke cabang ini.
214
00:13:29,775 --> 00:13:33,070
Aku membawa insulinnya di dalam pendingin
di mobil dan...
215
00:13:33,362 --> 00:13:36,115
Aku berharap sampai di sini sebelum dia.
216
00:13:39,452 --> 00:13:41,662
Dengar, ya, dia tadi kemari.
217
00:13:42,371 --> 00:13:44,665
Tapi kau terlambat.
Dia pergi satu jam lalu.
218
00:13:47,418 --> 00:13:49,712
Tidak. Sial.
219
00:13:50,338 --> 00:13:52,006
Hanya mengambil uang dan pergi?
220
00:13:52,423 --> 00:13:53,257
Ya.
221
00:13:54,050 --> 00:13:57,094
Tidak langsung. Dia sempat menelepon
memakai telepon umum,
222
00:13:57,595 --> 00:13:58,971
mengambil uangnya, lalu pergi.
223
00:13:59,388 --> 00:14:01,474
Lalu, dia berjalan kaki?
224
00:14:02,016 --> 00:14:03,184
Dia naik mobil.
225
00:14:03,934 --> 00:14:05,811
Kukira salah satunya dia menelepon taksi.
226
00:14:06,103 --> 00:14:09,732
Kau tahu perusahaan?
Taksi biasa atau persewaan mobil?
227
00:14:09,815 --> 00:14:11,567
Aku tak tahu. Maaf.
228
00:14:13,861 --> 00:14:15,780
Apakah bisa...
229
00:14:16,280 --> 00:14:20,618
aku melihat video keamananmu,
untuk melihat siapa yang menjemputnya?
230
00:14:24,789 --> 00:14:25,623
Tidak.
231
00:14:26,832 --> 00:14:30,961
Aku tahu. Bukan kebijakan perusahaan. Ya.
232
00:14:31,712 --> 00:14:32,546
Lalu...
233
00:14:33,964 --> 00:14:36,425
bisakah kau memberitahuku
di mana rumah sakit terdekat?
234
00:14:39,345 --> 00:14:42,973
Dia di sini setengah jam atau lebih
sebelum weselnya datang.
235
00:14:44,350 --> 00:14:46,727
Dia bertanya apakah uangnya sudah sampai,
tapi belum.
236
00:14:47,144 --> 00:14:48,687
- Kau keberatan?
- Tidak.
237
00:14:59,448 --> 00:15:01,617
Sayang sekali.
Kau tak bisa melihat mobilnya.
238
00:15:02,535 --> 00:15:03,369
Ya.
239
00:15:11,919 --> 00:15:13,254
Terima kasih atas bantuanmu.
240
00:15:13,712 --> 00:15:15,923
Tentu. Semoga kau menemukannya.
241
00:15:16,006 --> 00:15:18,384
TRAVELWIRE PENGIRIMAN UANG
WESEL PENUKARAN MATA UANG
242
00:15:34,316 --> 00:15:35,443
Boleh aku melihatnya?
243
00:15:53,878 --> 00:15:55,838
Entah berguna atau tidak,
aku memercayainya.
244
00:15:56,380 --> 00:15:59,884
Katanya dia kabur selama empat hari,
dia tak melapor polisi.
245
00:15:59,967 --> 00:16:03,137
Dia ingin menemui istrinya, itu saja.
246
00:16:07,141 --> 00:16:08,809
Istrinya naik pesawat Lufthansa.
247
00:16:09,602 --> 00:16:11,896
Mendarat di Denver sembilan jam lagi.
248
00:16:16,901 --> 00:16:18,527
Dan orangmu akan ke sana.
249
00:16:20,446 --> 00:16:23,741
Dan mengikuti istrinya dari bandara
ke mana pun Werner bersembunyi.
250
00:16:26,118 --> 00:16:27,077
Lalu?
251
00:16:32,416 --> 00:16:34,210
Ada cara lain untuk ini.
252
00:16:36,795 --> 00:16:39,048
Jika dia bisa kutemukan
sebelum istrinya kemari,
253
00:16:39,131 --> 00:16:41,258
biarkan dia menyelesaikan pekerjaannya.
254
00:16:41,467 --> 00:16:43,552
Krunya tak bisa bekerja tanpanya.
255
00:16:43,969 --> 00:16:48,432
Jika Ziegler mati, kau mempunyai lubang
di dalam tanah termahal
256
00:16:48,516 --> 00:16:50,184
di daerah Mississippi ini.
257
00:16:53,437 --> 00:16:54,813
Kau bisa menemukannya?
258
00:16:56,774 --> 00:16:58,651
Ini salahku, aku akan menyelesaikannya.
259
00:17:04,114 --> 00:17:06,825
Ya. Suruh semua kembali.
260
00:17:06,951 --> 00:17:09,954
Suruh mereka menelepon semua
perusahaan taksi dan persewaan mobil,
261
00:17:10,037 --> 00:17:11,455
karanglah sebuah cerita.
262
00:17:11,539 --> 00:17:15,543
Cari tahu siapa yang menjemput Ziegler
di TravelWire di jalan Fourth.
263
00:17:16,418 --> 00:17:17,920
Mulailah menelepon hotel.
264
00:17:18,128 --> 00:17:20,047
Di sini, Colorado, Arizona.
265
00:17:20,130 --> 00:17:23,008
Dia harus memesan
memakai namanya atau istrinya.
266
00:17:28,138 --> 00:17:30,933
Ambil transkrip telepon terakhir
kepada istrinya.
267
00:17:34,645 --> 00:17:35,688
Bacakan untukku.
268
00:17:36,438 --> 00:17:37,690
Apa yang mereka bicarakan?
269
00:17:38,983 --> 00:17:40,150
Tidak, setelah itu.
270
00:17:40,901 --> 00:17:42,278
Setelah anjing.
271
00:17:43,529 --> 00:17:45,406
Mereka tadinya akan berlibur.
272
00:17:47,658 --> 00:17:48,742
Baden-Baden.
273
00:17:50,619 --> 00:17:52,121
Air panas alami.
274
00:17:56,584 --> 00:17:58,586
HOTEL PERMANDIAN AIR PANAS BELLA TERRA
275
00:18:00,629 --> 00:18:02,631
BERENDAMLAH
DI PERMANDIAN LEGENDARIS KAMI
276
00:18:03,591 --> 00:18:05,050
PERMANDIAN AIR PANAS DULCE VEGA
277
00:18:07,928 --> 00:18:10,681
Hei, apa kau menemukan saudara iparmu?
Dia baik-baik saja?
278
00:18:14,810 --> 00:18:17,646
Ya, aku ingin berbicara
dengan salah satu tamumu.
279
00:18:18,647 --> 00:18:19,773
Werner Ziegler.
280
00:18:20,899 --> 00:18:21,775
Benar.
281
00:18:22,943 --> 00:18:26,739
Z-I-E-G-L-E-R.
282
00:18:28,741 --> 00:18:31,493
Kau yakin?
Tak ada pemesanan untuk nama itu?
283
00:18:50,721 --> 00:18:52,806
Aku takkan berbohong,
ini tahun yang sulit.
284
00:18:53,641 --> 00:18:57,686
Tapi dengan bangga kusampaikan
Hamlin Hamlin McGill kembali dan kuat.
285
00:18:58,437 --> 00:18:59,897
Ini adalah peninggalan abadinya.
286
00:19:00,814 --> 00:19:03,192
Itulah kenapa ini sangat layak.
287
00:19:03,275 --> 00:19:04,777
RUANG BACA CHARLES L. MCGILL
288
00:19:04,860 --> 00:19:06,695
Aku tahu ini sangat berarti untuknya.
289
00:19:07,237 --> 00:19:11,283
Tugu peringatan yang layak dan bagus
untuk orang yang...
290
00:19:12,117 --> 00:19:13,077
banyak peran.
291
00:19:14,036 --> 00:19:15,371
Tapi pengacara yang utama.
292
00:19:15,954 --> 00:19:19,124
Atas nama seluruh sekolah,
kami ingin berterima kasih kepadamu.
293
00:19:19,208 --> 00:19:22,294
Aku? Aku...
Tidak, aku tak berdonasi untuk ini.
294
00:19:22,419 --> 00:19:23,754
Aku hanya tamu.
295
00:19:23,962 --> 00:19:25,964
- Sungguh?
- Aku yakin mendengar rumor
296
00:19:26,048 --> 00:19:27,633
- kau yang membayar semua ini.
- Ya.
297
00:19:27,800 --> 00:19:31,220
Bukan. Kuharap aku bisa menerima
pujian ini, tapi tak bisa.
298
00:19:32,805 --> 00:19:34,682
Di undangan tertera "donor anonim".
299
00:19:34,765 --> 00:19:36,600
Aku menganggap itu sebagai HHM.
300
00:19:37,601 --> 00:19:39,687
- Keju panggang?
- Aku mau.
301
00:19:39,978 --> 00:19:43,107
Sebenarnya, aku kebetulan
mengetahui Tn. James McGill
302
00:19:43,190 --> 00:19:45,025
yang membayar ruang baca.
303
00:19:45,442 --> 00:19:47,444
Sungguh? Saudaranya yang membayar?
304
00:19:47,986 --> 00:19:49,655
Aku melihat dia menulis cek.
305
00:19:52,950 --> 00:19:54,368
- Hai, Rich.
- Hei.
306
00:19:54,618 --> 00:19:56,036
Acara ini luar biasa.
307
00:19:56,412 --> 00:19:58,706
Sepertinya setengah pengacara
di barat daya hadir.
308
00:19:58,872 --> 00:20:01,166
Ya. Mereka datang untuk Chuck.
309
00:20:02,459 --> 00:20:05,504
Katanya Jimmy yang membayar ini semua?
310
00:20:07,297 --> 00:20:08,257
Dia...
311
00:20:09,133 --> 00:20:10,426
tak ingin namanya diketahui.
312
00:20:12,302 --> 00:20:14,179
Di mana dia? Aku ingin menyapa.
313
00:20:15,389 --> 00:20:16,974
Dia ada di sekitar sini.
314
00:20:18,350 --> 00:20:19,560
Apakah itu dia?
315
00:20:19,852 --> 00:20:20,811
Di luar sana.
316
00:20:23,605 --> 00:20:26,900
Walau sudah setahun,
acara seperti ini bisa terasa berat.
317
00:20:28,861 --> 00:20:30,404
Lebih baik aku menemuinya.
318
00:20:30,529 --> 00:20:32,114
- Terima kasih sudah datang.
- Ya.
319
00:20:44,084 --> 00:20:46,879
Hampir waktunya untuk masuk.
320
00:20:50,257 --> 00:20:52,134
Dua puluh tiga ribu dolar.
321
00:20:53,844 --> 00:20:57,347
Tak kusangka
aku menulis 23.000 dolar untuk ini.
322
00:20:57,890 --> 00:20:58,724
Kau tahu?
323
00:21:00,142 --> 00:21:03,270
Aku bahkan tak melihat seorang pun
dari Asosiasi Pengacara yang hadir.
324
00:21:03,520 --> 00:21:05,314
Kita masih punya waktu hampir seminggu.
325
00:21:05,898 --> 00:21:09,359
Seseorang di majelis akan mendengar ini.
Lalu mereka akan percaya, karena...
326
00:21:10,944 --> 00:21:12,571
mereka mendengarnya dari koleganya.
327
00:21:12,738 --> 00:21:14,698
Ya, aku tahu. Kabar akan tersebar, tapi...
328
00:21:16,033 --> 00:21:17,367
Dengarkan ide ini.
329
00:21:20,746 --> 00:21:22,873
Hakim Papadoumian berada di kantornya.
330
00:21:23,207 --> 00:21:24,917
Dia bekerja sampai malam.
331
00:21:25,000 --> 00:21:26,668
Yang lain sudah pulang.
332
00:21:26,919 --> 00:21:28,921
Tiba-tiba, dia mencium sesuatu.
333
00:21:29,004 --> 00:21:30,380
Sesuatu yang terbakar.
334
00:21:31,256 --> 00:21:35,260
Dia menuju pintu, pintunya hangat.
Dia membukanya.
335
00:21:36,011 --> 00:21:37,095
Kobaran api.
336
00:21:37,179 --> 00:21:38,680
Ruang juru tulisnya kebakaran.
337
00:21:38,764 --> 00:21:41,809
Dia terjebak. Tapi kemudian,
menerobos api dan asap,
338
00:21:41,892 --> 00:21:44,603
sesosok orang muncul.
Dia adalah Jimmy McGill.
339
00:21:44,686 --> 00:21:48,273
Aku menyelamatkan seorang hakim.
Itulah yang akan dibicarakan orang.
340
00:21:49,441 --> 00:21:50,776
Itu terlalu besar.
341
00:21:51,401 --> 00:21:54,279
Dan mungkin... Bukan begini
aku bangkit dari "tidak tulus".
342
00:21:55,572 --> 00:21:56,490
Benar.
343
00:22:00,452 --> 00:22:03,372
Baik. Ingin masuk,
dan membuat uangmu sepadan?
344
00:22:03,455 --> 00:22:05,082
Ya. Aku lapar.
345
00:22:05,457 --> 00:22:07,459
Hamburger kecil itu kelihatannya enak.
346
00:22:09,753 --> 00:22:13,465
Aku diizinkan membayar makanan itu,
tapi aku terlalu sedih untuk makan.
347
00:22:15,092 --> 00:22:18,971
Z-I-E-G-L-E-R.
348
00:22:21,181 --> 00:22:22,140
Benarkah?
349
00:22:22,599 --> 00:22:25,227
Kau tak tahu
jika dia ada di tempat sekarang?
350
00:22:26,019 --> 00:22:29,022
Tidak. Aku tak ingin bicara
dengannya sekarang.
351
00:22:29,815 --> 00:22:31,149
Tidak, tak ada pesan.
352
00:22:32,150 --> 00:22:34,194
Tidak, terima kasih. Semoga harimu indah.
353
00:25:44,051 --> 00:25:45,343
Minggir. Jalan.
354
00:25:45,594 --> 00:25:47,054
Maaf. Ini rusak.
355
00:25:48,805 --> 00:25:50,307
- Permisi.
- Halo?
356
00:25:50,390 --> 00:25:53,852
Aku di pintu utara dan mesinnya rusak.
357
00:25:53,977 --> 00:25:56,104
- Pintu mana?
- Pintu utara.
358
00:26:39,815 --> 00:26:41,358
Baik, jika semua sudah siap.
359
00:26:48,365 --> 00:26:50,283
Teman-teman, ini Duncan Springer.
360
00:26:50,367 --> 00:26:52,869
Dia kelas 12 di SMA Mayfield
di Las Cruces.
361
00:26:52,994 --> 00:26:54,162
Duncan, duduklah.
362
00:26:54,913 --> 00:26:58,500
Duncan adalah editor majalah sekolah
dan model delegasi PBB-nya
363
00:26:58,583 --> 00:27:00,001
mewakili Kazakhstan.
364
00:27:00,252 --> 00:27:04,548
Bahkan, delegasi Duncan terpilih
untuk mengunjungi PBB sungguhan
365
00:27:04,631 --> 00:27:06,842
di Kota New York. Duncan.
366
00:27:08,343 --> 00:27:10,887
- Apa yang bisa kau ceritakan soal itu?
- Itu...
367
00:27:10,971 --> 00:27:13,890
Ini Marcie Ramirez. Dia dari SMA Moriarty.
368
00:27:14,182 --> 00:27:15,058
Silakan duduk.
369
00:27:15,433 --> 00:27:17,227
Dia kapten tim debat.
370
00:27:18,395 --> 00:27:21,273
- Apa strategimu, Marcie?
- Kurasa...
371
00:27:21,356 --> 00:27:22,774
Ini Franklyn Pickett.
372
00:27:22,858 --> 00:27:24,860
Dia dari SMA Manzano. Silakan duduk.
373
00:27:25,569 --> 00:27:27,320
Franklyn adalah ketua OSIS.
374
00:27:28,155 --> 00:27:30,824
Dan dia menulis drama. Franklyn...
375
00:27:31,199 --> 00:27:33,702
- apa yang bisa diceritakan soal dramamu?
- Itu..
376
00:27:33,785 --> 00:27:37,247
- Kenapa kau tertarik dengan Etiopia?
- Begini...
377
00:27:37,330 --> 00:27:40,041
- Bagaimana rasanya merawat lansia?
- Rasanya...
378
00:27:40,125 --> 00:27:42,669
- Raymond, bagaimana kau menjalaninya?
- Aku...
379
00:27:52,012 --> 00:27:55,223
Baiklah. Semuanya jelas sekarang.
380
00:27:57,267 --> 00:27:58,393
Bolehkah mereka pulang?
381
00:27:58,894 --> 00:28:00,395
- Mereka sudah makan siang?
- Ya.
382
00:28:00,562 --> 00:28:02,397
Kecuali ada pertanyaan tambahan?
383
00:28:03,148 --> 00:28:04,816
- Apa mereka semua mendapat...?
- Ya.
384
00:28:04,900 --> 00:28:07,777
- Bagus. Berterima kasihlah lagi.
- Tentu.
385
00:28:07,861 --> 00:28:08,737
Ini hasilnya.
386
00:28:09,821 --> 00:28:11,615
Raymond Chin, enam suara.
387
00:28:11,865 --> 00:28:14,576
Duncan Springer, enam suara.
Marcie Ramirez, lima suara.
388
00:28:14,868 --> 00:28:18,496
Franklyn Pickett, Teodora Moon,
Tristan Bulger, masing-masing tiga suara.
389
00:28:18,580 --> 00:28:20,582
Dan Kristy Esposito, satu suara.
390
00:28:21,291 --> 00:28:23,627
Sepertinya kita akan memberikan
tiga beasiswa
391
00:28:23,710 --> 00:28:26,963
dan tiga pemenang,
kecuali ada yang tak setuju.
392
00:28:27,047 --> 00:28:28,089
Kurasa kita bisa...
393
00:28:30,592 --> 00:28:31,426
Jimmy?
394
00:28:34,012 --> 00:28:34,846
Ya.
395
00:28:36,348 --> 00:28:40,310
Satu suara untuk Kristy Esposito,
itu dariku.
396
00:28:40,810 --> 00:28:44,439
Entah berguna atau tidak, kurasa kita
harus mempertimbangkannya lagi.
397
00:28:44,856 --> 00:28:47,651
Esposito, adalah si pengutil.
398
00:28:49,527 --> 00:28:50,612
Si pengutil.
399
00:28:51,404 --> 00:28:52,739
Ya. Itu benar.
400
00:28:54,574 --> 00:28:56,117
Nilainya bagus.
401
00:28:56,618 --> 00:28:59,955
Tak sebagus yang lain,
tapi nilainya bagus.
402
00:29:00,038 --> 00:29:02,040
Dan rekomendasinya konkret.
403
00:29:02,540 --> 00:29:05,961
Ya, dia dulu punya masalah,
tapi dia anak baru di kota,
404
00:29:06,044 --> 00:29:07,587
dia membuat pilihan buruk.
405
00:29:07,671 --> 00:29:09,464
Saat itu dia kelas 10.
406
00:29:09,547 --> 00:29:11,925
Setelah itu, dua tahun berikutnya,
dia sukses dan...
407
00:29:12,300 --> 00:29:13,760
apa kalian semua sudah baca ini?
408
00:29:14,219 --> 00:29:15,428
Risalahnya adalah...
409
00:29:16,346 --> 00:29:19,224
Pengalaman itulah yang membuatnya
tertarik dengan hukum.
410
00:29:19,391 --> 00:29:20,809
Itu bagus sekali.
411
00:29:21,226 --> 00:29:22,310
Sangat bagus.
412
00:29:23,144 --> 00:29:26,439
Maksudku adalah mungkin seseorang
yang pernah bermasalah,
413
00:29:26,523 --> 00:29:29,818
seseorang yang riwayatnya tidak sempurna,
414
00:29:30,235 --> 00:29:33,905
yang membuat kesalahan
dan menanggung konsekuensinya,
415
00:29:34,322 --> 00:29:36,950
mungkin dia mempunyai sesuatu
yang tak dimiliki orang lain.
416
00:29:37,492 --> 00:29:40,787
Kurasa itu pantas mendapatkan
pertimbangan matang.
417
00:29:45,166 --> 00:29:46,960
Jimmy, argumenmu hebat sekali.
418
00:29:48,753 --> 00:29:50,505
Bagaimana jika pengambilan suara lagi?
419
00:29:55,593 --> 00:29:57,804
Kristy. Nona Esposito. Tunggu.
420
00:29:58,179 --> 00:30:00,598
Hei. Aku Jimmy McGill.
Kita tadi bertemu di dalam.
421
00:30:01,599 --> 00:30:02,726
Hai.
422
00:30:03,101 --> 00:30:03,935
Hai.
423
00:30:05,312 --> 00:30:06,521
Kau tak mendapatkannya.
424
00:30:08,315 --> 00:30:10,358
Kau tak pernah mendapatkannya.
425
00:30:10,942 --> 00:30:14,029
Mereka melambaikannya di depanmu,
426
00:30:14,112 --> 00:30:15,905
mereka bilang kau berpeluang, tapi...
427
00:30:16,197 --> 00:30:17,615
Maaf, itu bohong.
428
00:30:17,991 --> 00:30:19,743
Sebab mereka sudah memutuskan
429
00:30:19,826 --> 00:30:22,203
dan tahu apa yang akan dilakukan
sebelum kau masuk.
430
00:30:23,371 --> 00:30:24,914
Kau membuat kesalahan,
431
00:30:25,165 --> 00:30:28,084
dan mereka takkan pernah melupakannya.
432
00:30:28,168 --> 00:30:29,711
Menurut pemikiran mereka,
433
00:30:30,211 --> 00:30:34,341
kesalahanmu adalah dirimu.
Dan begitulah dirimu.
434
00:30:34,591 --> 00:30:36,676
Aku tak sekadar membicarakan beasiswa.
435
00:30:36,760 --> 00:30:38,553
Aku membicarakan semuanya.
436
00:30:38,970 --> 00:30:41,473
Mereka tersenyum kepadamu,
membelai kepalamu,
437
00:30:41,556 --> 00:30:45,352
tapi mereka takkan menerimamu.
438
00:30:45,935 --> 00:30:46,936
Tapi dengar.
439
00:30:47,270 --> 00:30:48,229
Dengarkan.
440
00:30:48,480 --> 00:30:49,647
Itu tak penting.
441
00:30:50,440 --> 00:30:52,567
Tak penting.
Karena kau tak membutuhkan mereka.
442
00:30:53,360 --> 00:30:56,071
Mereka takkan memberikannya kepadamu?
Lalu kenapa?
443
00:30:56,154 --> 00:30:57,447
Kau akan mendapatkannya.
444
00:30:57,697 --> 00:31:00,408
Kau akan melakukan apa pun, kau paham?
445
00:31:00,617 --> 00:31:02,494
Kau tak akan mengikuti aturan.
446
00:31:02,577 --> 00:31:05,205
Kau ikuti caramu, lakukan
yang mereka tak mau lakukan.
447
00:31:05,288 --> 00:31:07,916
Kau akan berpikir cerdas,
mengambil jalan pintas,
448
00:31:08,124 --> 00:31:09,667
dan kau akan memenangkannya.
449
00:31:10,460 --> 00:31:13,588
Mereka di lantai 35.
Kau akan berada di lantai 50.
450
00:31:13,671 --> 00:31:15,507
Kau akan menunduk untuk melihat mereka.
451
00:31:15,799 --> 00:31:16,925
Semakin tinggi kau naik,
452
00:31:17,342 --> 00:31:19,386
semakin mereka akan membencimu. Bagus.
453
00:31:19,761 --> 00:31:21,763
Bagus. Buatlah mereka menyesal.
454
00:31:22,013 --> 00:31:23,223
Buatlah mereka menderita.
455
00:31:23,640 --> 00:31:25,683
Sebab kau tak begitu berarti bagi mereka.
456
00:31:25,767 --> 00:31:26,726
Lalu kenapa?
457
00:31:27,352 --> 00:31:28,228
Lalu kenapa?
458
00:31:28,686 --> 00:31:29,729
Persetan dengan mereka.
459
00:31:30,897 --> 00:31:33,608
Ingat, pemenang mendapat semuanya.
460
00:31:38,113 --> 00:31:39,781
Aku harus naik bus.
461
00:31:42,242 --> 00:31:44,536
Kau paham maksudku, bukan?
462
00:31:46,663 --> 00:31:47,539
Ya.
463
00:31:49,082 --> 00:31:50,041
Kurasa aku mengerti.
464
00:31:51,209 --> 00:31:53,461
Baiklah. Bersemangatlah.
465
00:32:35,128 --> 00:32:38,840
Sial! Keparat!
466
00:32:52,020 --> 00:32:53,062
Tidak.
467
00:33:00,653 --> 00:33:03,573
Tidak.
468
00:33:24,886 --> 00:33:26,471
- Ada yang bisa kubantu?
- Hei.
469
00:33:27,138 --> 00:33:28,806
Tadi temanku kemari.
470
00:33:30,141 --> 00:33:32,352
Orangnya botak. Setinggi ini.
471
00:33:33,019 --> 00:33:36,231
Ya. Apakah dia menemukan saudara iparnya?
Dia baik-baik saja?
472
00:33:37,232 --> 00:33:38,441
Belum.
473
00:33:39,734 --> 00:33:41,402
Kami belum menemukannya.
474
00:33:41,945 --> 00:33:43,238
Kami semua khawatir.
475
00:33:43,363 --> 00:33:45,615
- Aku turut prihatin.
- Ya.
476
00:33:47,242 --> 00:33:51,120
Aku ingin tahu apakah
temanku melewatkan sesuatu.
477
00:33:53,122 --> 00:33:54,749
Aku sudah memperlihatkan semuanya.
478
00:33:56,376 --> 00:33:57,877
Perlihatkan kepadaku.
479
00:34:00,922 --> 00:34:02,799
Kau hubungi temanmu saja.
480
00:34:03,466 --> 00:34:05,051
Sudah dan kau tahu,
481
00:34:05,134 --> 00:34:07,262
dia menyuruhku kembali
dan melihat lagi. Aku...
482
00:34:07,929 --> 00:34:09,180
Aku sungguh menghargainya.
483
00:34:10,306 --> 00:34:12,100
Tidak bisa. Maaf.
484
00:34:13,643 --> 00:34:15,186
Sebaiknya lapor polisi saja.
485
00:34:16,563 --> 00:34:17,814
Tentu.
486
00:34:20,608 --> 00:34:21,985
TravelWire, aku Fred.
487
00:34:24,445 --> 00:34:27,156
Jalan Fourth.
Persimpangan terdekat adalah Lomas.
488
00:34:29,534 --> 00:34:30,535
Pukul 22.00.
489
00:34:31,411 --> 00:34:32,245
Ya.
490
00:34:32,328 --> 00:34:34,330
Baik. Semoga harimu indah. Terima kasih.
491
00:35:07,113 --> 00:35:09,574
MENERIMA UANG
PENERIMA: WERNER ZIEGLER
492
00:35:59,540 --> 00:36:01,542
Adakah ada yang bernama Tn. Ziegler?
493
00:36:03,044 --> 00:36:04,545
Tn. Werner Ziegler?
494
00:36:04,837 --> 00:36:06,756
Ya. Aku Ziegler.
495
00:36:07,048 --> 00:36:08,216
Ada telepon untukmu.
496
00:36:09,676 --> 00:36:12,428
Ya. Aku akan segera ke sana. Terima kasih.
497
00:36:23,314 --> 00:36:25,274
Sayang! Kau sudah mendarat?
498
00:36:26,025 --> 00:36:27,110
Apakah kau Werner?
499
00:36:28,611 --> 00:36:29,445
Ya.
500
00:36:30,530 --> 00:36:31,572
Siapa ini?
501
00:36:32,115 --> 00:36:34,325
Aku menelepon untuk Gustavo Fring.
502
00:36:38,663 --> 00:36:40,331
Ya, baiklah.
503
00:36:41,749 --> 00:36:43,710
Apakah Tn. Fring marah?
504
00:36:44,961 --> 00:36:45,920
Bagaimana menurutmu?
505
00:36:46,003 --> 00:36:48,339
Tolong sampaikan padanya
pekerjaan akan berlanjut.
506
00:36:48,423 --> 00:36:50,091
Michael menunjukkan suratku padanya?
507
00:36:50,174 --> 00:36:51,801
Aku sudah menjelaskan semuanya.
508
00:36:53,511 --> 00:36:56,597
Tidak. Michael tak menunjukkannya
pada Tn. Fring.
509
00:36:56,889 --> 00:36:58,766
Surat itu menjelaskan instruksi spesifik.
510
00:36:59,142 --> 00:37:02,395
Orangku bisa melanjutkan pekerjaan
beberapa hari tanpaku.
511
00:37:02,645 --> 00:37:06,691
- Pekerjaan terus berjalan. Tanya Michael.
- Michael.
512
00:37:09,110 --> 00:37:11,821
Michael sangat sibuk, dia menyuruhku
berbicara denganmu.
513
00:37:11,904 --> 00:37:14,198
Kau ingat instruksimu apa?
514
00:37:14,282 --> 00:37:17,285
Jelas. Instruksinya
membersihkan reruntuhan,
515
00:37:17,368 --> 00:37:19,162
lalu memulai dinding selatan.
516
00:37:19,662 --> 00:37:21,414
Itu dinding selatan?
517
00:37:22,540 --> 00:37:24,625
Dinding selatan, ya.
518
00:37:25,209 --> 00:37:27,795
Beton sudah berdiri,
mereka bisa mulai penuangan.
519
00:37:28,337 --> 00:37:29,589
Itu sangat mudah.
520
00:37:30,631 --> 00:37:31,841
Kai akan mengerti...
521
00:37:34,552 --> 00:37:38,306
Beton? Maaf, aku tak paham yang terakhir.
Bisa kau ulangi?
522
00:37:39,140 --> 00:37:40,099
Werner?
523
00:37:41,684 --> 00:37:42,602
Werner?
524
00:37:43,978 --> 00:37:44,979
Tn. Ziegler?
525
00:37:50,902 --> 00:37:51,819
Michael.
526
00:37:53,237 --> 00:37:54,322
Apakah ini kau?
527
00:38:02,622 --> 00:38:04,665
- Aku sangat menyesal...
- Ganti pakaian.
528
00:38:05,958 --> 00:38:06,793
Michael...
529
00:38:06,876 --> 00:38:09,337
Jangan bicara lagi.
530
00:38:10,546 --> 00:38:11,422
Jalan.
531
00:38:39,700 --> 00:38:40,535
Hei.
532
00:38:41,327 --> 00:38:44,872
- Hei.
- Kurasa aku mendapat sesuatu.
533
00:38:44,956 --> 00:38:48,167
Lihatlah. Masalah bermula dari penyesalan,
534
00:38:48,251 --> 00:38:50,294
jadi aku mulai mengerjakannya
secara bertahap.
535
00:38:50,837 --> 00:38:53,714
Hukum, rencana, lalu penyesalan,
536
00:38:53,798 --> 00:38:55,883
lalu saudara, peninggalan.
Bagaimana menurutmu?
537
00:38:58,553 --> 00:39:00,263
- Apakah semua baik-baik saja?
- Ya.
538
00:39:01,389 --> 00:39:02,348
Bagaimana tadi?
539
00:39:03,516 --> 00:39:08,187
Kami memberi tiga beasiswa
kepada tiga remaja bermasa depan cerah.
540
00:39:08,271 --> 00:39:11,148
Bagus. Kita bisa mengerjakan ini.
541
00:39:12,024 --> 00:39:15,653
Aku tahu ini merepotkan,
tapi inilah yang harus kau siapkan.
542
00:39:16,571 --> 00:39:17,446
Ya.
543
00:39:19,574 --> 00:39:21,158
Jimmy, bagian sulit sudah selesai.
544
00:39:21,450 --> 00:39:23,995
Ruang baca, beasiswa, pemakaman.
545
00:39:24,912 --> 00:39:26,789
Kini, mereka harusnya sudah mendengarnya.
546
00:39:26,873 --> 00:39:29,500
Kau membuat reaksi berantai
kini tinggal menghabisi mereka.
547
00:39:31,419 --> 00:39:33,254
Aku bisa bicara semauku.
548
00:39:33,838 --> 00:39:36,883
Bagi majelis, aku masih "orang itu".
549
00:39:39,218 --> 00:39:40,761
Kau harus mengatakan sesuatu.
550
00:39:45,141 --> 00:39:46,017
Bagaimana jika...
551
00:39:48,060 --> 00:39:49,228
Bagaimana jika...
552
00:40:03,826 --> 00:40:06,662
Bagaimana jika Chuck yang bicara untukku?
553
00:40:25,139 --> 00:40:26,140
Tunggu di sini.
554
00:40:44,492 --> 00:40:45,826
- Ya?
- Aku menemukannya.
555
00:40:46,911 --> 00:40:47,912
Di mana kau sekarang?
556
00:40:48,829 --> 00:40:51,540
Di luar arena balap tua dekat rute 55.
557
00:40:51,999 --> 00:40:54,251
Sekitar 12 km di utara San Ysidro.
558
00:40:55,544 --> 00:40:56,545
Tadi dia di mana?
559
00:40:57,004 --> 00:41:00,216
Permandian Air Panas Dulce Vega di Jemez.
560
00:41:00,716 --> 00:41:02,718
Pasti istrinya mendarat di sana.
561
00:41:05,680 --> 00:41:06,806
Ada lagi.
562
00:41:08,307 --> 00:41:09,183
Ya?
563
00:41:10,017 --> 00:41:13,145
Saat kutemukan, dia bicara
di telepon dengan seseorang,
564
00:41:13,229 --> 00:41:15,231
berlagak menjadi anak buahmu.
565
00:41:18,317 --> 00:41:19,402
Apa yang dia katakan?
566
00:41:20,027 --> 00:41:21,153
Tak ada yang penting.
567
00:41:21,946 --> 00:41:22,947
Kau yakin?
568
00:41:23,155 --> 00:41:23,990
Ya.
569
00:41:25,491 --> 00:41:27,576
Kau tahu siapa dia?
570
00:41:29,286 --> 00:41:30,246
Ya.
571
00:41:32,415 --> 00:41:34,625
- Baik. Aku akan membawanya sekarang.
- Jangan.
572
00:41:35,543 --> 00:41:36,627
Biarkan dia di sana.
573
00:41:37,503 --> 00:41:38,337
Tunggu.
574
00:41:41,173 --> 00:41:42,633
Aku akan melakukan cara lain.
575
00:41:43,050 --> 00:41:44,385
Aku tahu itu.
576
00:41:48,014 --> 00:41:49,348
Anggap dia khilaf.
577
00:41:49,432 --> 00:41:51,308
Pembicaraan ini tak berguna.
578
00:41:53,144 --> 00:41:54,311
Tunggu di tempatmu.
579
00:42:07,742 --> 00:42:09,160
Aku akan membereskannya.
580
00:42:11,120 --> 00:42:12,163
Kau yakin?
581
00:42:14,874 --> 00:42:15,708
Ya.
582
00:42:29,263 --> 00:42:30,514
Sial.
583
00:42:39,732 --> 00:42:40,691
Keluar.
584
00:42:47,364 --> 00:42:49,366
Aku ingin tahu tujuanmu.
585
00:42:49,492 --> 00:42:51,368
Menurutmu apa yang akan terjadi?
586
00:42:52,495 --> 00:42:57,083
Aku akan kembali dan temanku Michael
akan sangat marah.
587
00:42:57,333 --> 00:43:00,252
Tapi kelak, dia akan mengerti
dan memaafkan.
588
00:43:01,378 --> 00:43:02,963
Bukan aku yang menentukan.
589
00:43:03,839 --> 00:43:06,717
Michael, dengar,
aku tahu telah menyusahkanmu.
590
00:43:07,009 --> 00:43:09,887
Dan aku sangat menyesali
akibat dari ulahku.
591
00:43:09,970 --> 00:43:12,348
Aku akan tanggung jawab atas kesalahanku,
592
00:43:12,431 --> 00:43:15,184
tapi tolong,
Margarethe akan segera mendarat.
593
00:43:15,267 --> 00:43:17,311
Dia akan segera sampai di motel. Tolong.
594
00:43:17,728 --> 00:43:19,105
Bawa aku kembali ke sana.
595
00:43:19,897 --> 00:43:21,982
Biarkan kami bersama sebentar.
596
00:43:22,399 --> 00:43:24,902
Biar aku menemuinya dan mengetahui
semua baik-baik saja.
597
00:43:27,363 --> 00:43:28,447
Kumohon, Michael.
598
00:43:28,531 --> 00:43:31,283
Aku kembali sekarang,
aku kembali besok pagi,
599
00:43:31,367 --> 00:43:33,160
apa bedanya?
600
00:43:34,829 --> 00:43:36,288
Itu takkan terjadi.
601
00:43:39,959 --> 00:43:42,878
Biarkan aku bicara dengan Tn. Fring.
Akan kujelaskan semuanya.
602
00:43:43,212 --> 00:43:45,089
Aku akan membuatnya mengerti.
603
00:43:45,172 --> 00:43:46,924
Kau takkan bicara dengan Fring.
604
00:43:47,216 --> 00:43:49,426
- Tolong. Aku tahu, jika aku...
- Werner!
605
00:43:49,510 --> 00:43:54,098
Ucapan dan perbuatanmu
takkan bisa dipercaya lagi.
606
00:44:09,905 --> 00:44:11,157
Aku akan pulang.
607
00:44:13,826 --> 00:44:16,287
Aku takkan mengatakannya lagi.
608
00:44:18,622 --> 00:44:19,540
Uangnya?
609
00:44:20,958 --> 00:44:22,877
Akan kukembalikan semua.
610
00:44:25,504 --> 00:44:27,965
Aku takkan bilang siapa pun, aku janji.
611
00:44:29,091 --> 00:44:30,801
Ini akan menjadi seolah...
612
00:44:32,011 --> 00:44:34,096
tak ada yang terjadi.
613
00:44:36,056 --> 00:44:37,016
Tolong, Michael.
614
00:44:37,433 --> 00:44:41,395
Kau tahu aku takkan buka mulut.
Kau tahu itu, tolong.
615
00:44:42,646 --> 00:44:44,690
Apa istrimu membawa ponsel?
616
00:44:45,774 --> 00:44:46,650
Ya.
617
00:44:47,276 --> 00:44:48,986
Aku ingin kau meneleponnya sekarang.
618
00:44:50,196 --> 00:44:53,115
- Dia sudah mendarat satu jam lalu.
- Tapi dia tak tahu apa-apa.
619
00:44:53,199 --> 00:44:55,117
Kau harus membuatnya tetap begitu.
620
00:44:55,451 --> 00:44:56,744
Dia diikuti.
621
00:44:58,078 --> 00:44:59,496
Dia diikuti?
622
00:45:00,122 --> 00:45:03,125
Jika dia kembali ke bandara,
dia akan selamat.
623
00:45:04,126 --> 00:45:08,172
- Tentu, mereka tak boleh, takkan...
- Tenangkan dirimu.
624
00:45:08,255 --> 00:45:10,132
Berikan ponselnya, aku kutelepon.
625
00:45:10,216 --> 00:45:12,218
- Berikan.
- Tenanglah.
626
00:45:12,968 --> 00:45:16,055
Istrimu tak boleh curiga.
Terserah ingin bicara apa,
627
00:45:16,138 --> 00:45:18,515
asalkan dia kembali pulang.
628
00:45:35,366 --> 00:45:36,200
Sayang.
629
00:45:37,076 --> 00:45:38,869
Halo. Ya.
630
00:45:39,578 --> 00:45:40,537
Kau...
631
00:45:42,498 --> 00:45:44,667
Kau menyewa mobil?
632
00:45:44,875 --> 00:45:45,960
Ya.
633
00:45:47,962 --> 00:45:49,797
Aku punya kabar buruk sekali.
634
00:45:50,673 --> 00:45:52,591
Ada masalah di tempat kerja.
635
00:45:52,883 --> 00:45:54,718
Ya. Aku disuruh kembali.
636
00:45:55,135 --> 00:45:56,971
Apa? Tidak.
637
00:45:58,514 --> 00:46:02,017
Tidak ada yang terluka.
Tidak ada, aku tahu. Aku tahu. Tidak.
638
00:46:02,184 --> 00:46:04,311
Tolong, dengarkan aku.
639
00:46:04,770 --> 00:46:05,729
Aku...
640
00:46:07,398 --> 00:46:10,526
Aku tidak di motel.
Bahkan tidak di New Mexico.
641
00:46:11,151 --> 00:46:13,779
Kau harus pulang.
642
00:46:18,200 --> 00:46:19,827
Margarethe, dengarkan aku.
643
00:46:20,911 --> 00:46:22,538
Margarethe, dengarkan aku.
644
00:46:23,205 --> 00:46:24,623
Diam, sekarang!
645
00:46:25,374 --> 00:46:26,750
Kau harus pulang.
646
00:46:28,836 --> 00:46:31,880
Tidak! Tidak ada pertanyaan.
Ini tugasku. Harus kukerjakan.
647
00:46:32,715 --> 00:46:36,343
Aku tak mau bertemu denganmu
sama sekali, Margarethe. Tidak mau.
648
00:46:36,427 --> 00:46:39,471
Jadi segera pulang ke rumah. Sekarang!
649
00:46:53,402 --> 00:46:54,528
Apakah dia mau?
650
00:46:57,740 --> 00:46:59,867
Dia marah sekali, tapi ya.
651
00:47:00,826 --> 00:47:01,910
Dia akan pulang.
652
00:47:05,581 --> 00:47:06,415
Michael.
653
00:47:08,751 --> 00:47:11,962
Jika tak mendengar kabarku,
dia akan bertanya-tanya.
654
00:47:13,047 --> 00:47:14,548
Dia akan melapor polisi.
655
00:47:16,842 --> 00:47:19,553
Akan ada cerita. Sebuah kecelakaan.
656
00:47:20,721 --> 00:47:23,098
Pengacara akan datang. Pengacara Jerman.
657
00:47:25,684 --> 00:47:27,353
Pertanyaannya akan terjawab.
658
00:47:29,938 --> 00:47:30,981
Kau janji?
659
00:47:33,067 --> 00:47:34,109
Aku janji.
660
00:47:36,445 --> 00:47:37,446
Dan orang-orangku?
661
00:47:38,947 --> 00:47:40,115
Mereka akan pulang.
662
00:47:40,366 --> 00:47:42,326
Mereka bukan masalah.
Mereka bisa dipercaya.
663
00:47:49,375 --> 00:47:51,585
Benarkah tidak ada cara lain?
664
00:48:18,112 --> 00:48:21,615
Ada banyak bintang terlihat di New Mexico.
665
00:48:28,163 --> 00:48:30,040
Aku akan berjalan ke sana...
666
00:48:32,126 --> 00:48:33,836
agar mendapat pemandangan lebih baik.
667
00:49:40,611 --> 00:49:41,653
Maksudku...
668
00:49:43,906 --> 00:49:44,990
ini luar biasa.
669
00:49:46,116 --> 00:49:49,828
Rasanya kita sudah lama membicarakan ini,
dan sekarang...
670
00:49:51,663 --> 00:49:52,789
ini dia.
671
00:49:56,043 --> 00:49:57,753
Karya arsitektur.
672
00:49:59,630 --> 00:50:00,506
Sungguh.
673
00:50:02,174 --> 00:50:03,217
Sangat sulit.
674
00:50:06,512 --> 00:50:07,554
Ini adalah...
675
00:50:12,643 --> 00:50:13,810
Ini adalah...
676
00:50:15,938 --> 00:50:16,813
Ya.
677
00:50:19,274 --> 00:50:20,609
Aku bisa bekerja dengan ini.
678
00:50:22,986 --> 00:50:24,780
Ini tak tepat seperti...
679
00:50:26,198 --> 00:50:29,701
yang kita bicarakan, tapi punya potensi,
walau belum selesai.
680
00:50:30,327 --> 00:50:33,413
Ventilasi, saat ini, adalah kendala utama.
681
00:50:33,497 --> 00:50:35,624
Tapi dengan sejumlah kipas
dan peralatan tepat,
682
00:50:35,707 --> 00:50:39,378
Aku yakin setidaknya
bisa mengolah secara sederhana.
683
00:50:39,545 --> 00:50:42,130
Jangan, sebelum ini siap.
684
00:50:46,426 --> 00:50:47,302
Tentu saja.
685
00:50:48,929 --> 00:50:51,014
Kita akan memakainya jika sudah selesai.
686
00:50:51,932 --> 00:50:52,975
Aku tadi hanya...
687
00:50:53,642 --> 00:50:55,602
membicarakan kemungkinan.
688
00:50:59,940 --> 00:51:01,692
Aku akan naik
689
00:51:01,984 --> 00:51:03,360
dan memeriksa...
690
00:51:07,489 --> 00:51:08,323
Baiklah.
691
00:51:20,252 --> 00:51:21,628
Halo.
692
00:52:10,010 --> 00:52:11,219
Di mana kau menyimpannya?
693
00:52:14,848 --> 00:52:15,682
Baik.
694
00:52:15,932 --> 00:52:19,144
Ini pasti berhasil. Surat Chuck bagus.
695
00:52:19,394 --> 00:52:20,812
Surat Chuck bagus sekali.
696
00:52:24,441 --> 00:52:26,818
Bukan sekadar kata-kata.
697
00:52:28,737 --> 00:52:30,238
Tapi bagaimana kau membacakannya.
698
00:52:39,748 --> 00:52:41,541
Jimmy, apa pun yang terjadi di dalam...
699
00:52:43,710 --> 00:52:44,795
Aku bersamamu.
700
00:52:49,049 --> 00:52:53,095
Tn. McGill, kami sudah meninjau
semua fakta, seperti komite pemeriksaan.
701
00:52:53,178 --> 00:52:55,055
Kami sudah mengevaluasi bukti mereka.
702
00:52:55,138 --> 00:52:57,933
Selanjutnya tinggal
mendengar pernyataanmu.
703
00:52:58,016 --> 00:52:59,810
Kapan pun kau siap.
704
00:53:00,560 --> 00:53:01,770
Terima kasih, Yang Mulia.
705
00:53:01,895 --> 00:53:04,022
Aku tak menyiapkan pernyataan.
706
00:53:04,648 --> 00:53:07,526
Tapi aku punya ini.
707
00:53:09,111 --> 00:53:10,320
Ini adalah sebuah surat...
708
00:53:11,029 --> 00:53:13,198
dari saudaraku, Charles McGill.
709
00:53:14,366 --> 00:53:16,159
Dia meninggalkannya di surat wasiatnya.
710
00:53:16,326 --> 00:53:19,329
Dan aku terima tahun lalu
setelah dia meninggal.
711
00:53:26,920 --> 00:53:28,004
"Kepada Jimmy...
712
00:53:28,714 --> 00:53:32,884
Banyak yang tak kusampaikan
dalam hubungan kita bertahun-tahun.
713
00:53:33,093 --> 00:53:35,929
Daripada ini mati bersamaku,
714
00:53:36,012 --> 00:53:38,724
kuputuskan untuk menulisnya
di sini untukmu.
715
00:53:38,849 --> 00:53:42,686
kuharap kau memercayai ucapanku
sebagaimana adanya.
716
00:53:48,150 --> 00:53:51,611
Aku ingat betul saat kau pulang
dari rumah sakit.
717
00:53:52,195 --> 00:53:54,781
Kau tak bisa membayangkan
kebahagiaan di wajah Ibu.
718
00:53:55,323 --> 00:53:58,410
Terus terang aku tak pernah
melihat dia begitu bahagia."
719
00:54:13,842 --> 00:54:15,969
Maaf, aku tak sanggup.
720
00:54:18,388 --> 00:54:19,222
Tadinya aku...
721
00:54:20,724 --> 00:54:22,392
Tadinya aku ingin mencoba untuk...
722
00:54:23,143 --> 00:54:27,355
Aku ingin membuat kalian semua terharu
dengan ucapan saudaraku yang mengharukan.
723
00:54:27,856 --> 00:54:31,067
Mengetuk hati kalian, tapi ini tak benar.
724
00:54:32,110 --> 00:54:33,904
Surat ini antara aku dan dia.
725
00:54:34,613 --> 00:54:36,156
Dan harus tetap begitu.
726
00:54:39,743 --> 00:54:41,912
Dengar, saudaraku Chuck...
727
00:54:42,913 --> 00:54:44,080
kalian mengenalnya.
728
00:54:46,041 --> 00:54:47,125
Dia menyayangiku...
729
00:54:47,751 --> 00:54:48,835
dengan caranya sendiri.
730
00:54:49,920 --> 00:54:51,797
Dia menyayangiku sebagai saudara.
731
00:54:53,882 --> 00:54:55,592
Dia tak menyukaiku sebagai pengacara.
732
00:54:57,511 --> 00:54:59,596
Alasan utama aku jadi pengacara
adalah Chuck.
733
00:54:59,721 --> 00:55:02,849
Dia adalah orang terpintar
yang pernah kukenal.
734
00:55:03,850 --> 00:55:05,560
Dan pengacara hebat.
735
00:55:06,311 --> 00:55:09,564
Dan dia tahu betul siapa dia.
736
00:55:09,648 --> 00:55:10,857
Tahu betul.
737
00:55:12,442 --> 00:55:15,111
Di sepanjang hidupku,
aku ingin membuat dia bangga.
738
00:55:16,738 --> 00:55:20,534
Dia tak mudah terkesan.
739
00:55:21,326 --> 00:55:22,410
Seperti...
740
00:55:23,119 --> 00:55:25,413
mendaki Everest tanpa perlengkapan.
741
00:55:25,497 --> 00:55:28,542
Jika kau menjadi segelintir orang
yang beruntung sampai ke puncak,
742
00:55:28,625 --> 00:55:30,961
walau sebentar,
jika kau membuatnya terkesan,
743
00:55:31,711 --> 00:55:34,130
Rasanya luar biasa.
744
00:55:35,423 --> 00:55:37,259
Dan dia akan membiarkan kau tahu juga.
745
00:55:38,343 --> 00:55:40,345
Jika kau bukan termasuk orang itu...
746
00:55:42,514 --> 00:55:46,852
Dia akan sopan,
tapi dia tak suka hal bodoh.
747
00:55:47,143 --> 00:55:48,728
Dan dia bisa menghakimi.
748
00:55:49,396 --> 00:55:50,772
Dan menyulitkan.
749
00:55:51,231 --> 00:55:53,316
Dia tahu bagaimana membuatmu marah.
750
00:55:56,027 --> 00:55:57,904
Bisa menjadi orang menyebalkan.
751
00:55:59,155 --> 00:56:02,242
Chuck adalah orang yang selalu benar.
752
00:56:02,325 --> 00:56:03,535
Selalu.
753
00:56:05,161 --> 00:56:06,746
Dan biasanya, dia benar.
754
00:56:07,831 --> 00:56:10,125
Untuk orang sepertiku,
755
00:56:12,294 --> 00:56:15,171
prestasiku di sekolah jelek,
kurang berambisi,
756
00:56:15,255 --> 00:56:17,716
selalu mencari jalan pintas. Bagiku,
757
00:56:17,841 --> 00:56:21,011
untuk hidup dalam standar
Charles McGill...
758
00:56:27,017 --> 00:56:28,226
Lihatlah aku.
759
00:56:29,519 --> 00:56:31,313
Aku takkan bisa berbudi seperti dia.
760
00:56:31,855 --> 00:56:33,315
Aku takkan sepintar dia.
761
00:56:33,690 --> 00:56:35,191
Aku takkan sehormat dia.
762
00:56:37,360 --> 00:56:40,280
Aku takkan sebaik dia.
763
00:56:45,201 --> 00:56:46,578
Tapi aku bisa berusaha.
764
00:56:47,579 --> 00:56:48,705
Aku bisa berusaha.
765
00:56:49,831 --> 00:56:51,333
Jika kalian memutuskan...
766
00:56:52,417 --> 00:56:54,085
dan aku menjadi pengacara...
767
00:56:57,339 --> 00:57:01,134
aku akan berusaha semampuku
untuk layak menyandang nama McGill.
768
00:57:04,846 --> 00:57:07,724
Dan jika kalian memutuskan
aku bukan pengacara...
769
00:57:11,227 --> 00:57:12,187
tak jadi soal.
770
00:57:13,647 --> 00:57:17,442
Aku masih akan berusaha semampuku
menjadi orang baik.
771
00:57:22,280 --> 00:57:23,281
Aku beruntung.
772
00:57:24,240 --> 00:57:25,617
Aku mendapat surat ini.
773
00:57:26,743 --> 00:57:29,329
Aku tak bisa membalas suratnya,
774
00:57:29,537 --> 00:57:31,915
dan memberitahunya semua hal
yang harus kulakukan.
775
00:57:34,542 --> 00:57:36,711
Tapi aku harus percaya
bahwa bagaimanapun juga
776
00:57:38,672 --> 00:57:40,340
bagaimanapun juga, dia tahu.
777
00:57:45,929 --> 00:57:46,805
Itu...
778
00:57:48,431 --> 00:57:49,975
Sudah cukup dariku.
779
00:57:51,142 --> 00:57:52,102
Maaf.
780
00:57:53,645 --> 00:57:54,521
Terima kasih.
781
00:58:04,197 --> 00:58:07,492
- Aku tahu kau bisa.
- Tadi bagus sekali.
782
00:58:07,575 --> 00:58:09,703
Ya. Mereka harus menerimamu kembali.
783
00:58:09,786 --> 00:58:11,788
- Kau melihat para pecundang itu?
- Harus.
784
00:58:11,871 --> 00:58:14,666
Salah satunya menangis.
Menangis sungguhan.
785
00:58:14,749 --> 00:58:15,834
Astaga, Kim.
786
00:58:16,084 --> 00:58:19,796
Aku mulai baca surat dan aku tahu itu...
787
00:58:20,088 --> 00:58:22,298
Aku tahu dari wajah mereka,
ini tak cukup.
788
00:58:22,507 --> 00:58:26,094
Jadi aku mengalir begitu saja.
789
00:58:26,177 --> 00:58:28,847
Ada energi dalam diriku,
seperti improvisasi atau jaz.
790
00:58:28,930 --> 00:58:31,558
lalu aku mengendalikan keadaan.
791
00:58:32,684 --> 00:58:35,311
"Aku beruntung mendapatkan surat ini."
792
00:58:35,395 --> 00:58:37,856
Astaga, aku bisa melihat semuanya.
793
00:58:38,356 --> 00:58:40,900
Aku tak terkalahkan.
Aku bisa menghindari peluru.
794
00:58:41,234 --> 00:58:45,113
Dan kau benar. Semua ini soal Chuck.
Selama ini.
795
00:58:45,405 --> 00:58:47,115
Tn. McGill, kau masih di sini.
796
00:58:47,657 --> 00:58:50,410
- Ada kabar baik.
- Percayalah, aku sudah tahu.
797
00:58:50,493 --> 00:58:52,495
Bagus. Jika kau mau
ikut denganku ke kantor,
798
00:58:52,579 --> 00:58:56,291
- ada dokumen yang harus kau tandatangani.
- Tentu. Ayo kerjakan.
799
00:58:56,374 --> 00:58:59,252
Sayang, aku butuh satu formulir lagi.
800
00:58:59,711 --> 00:59:04,340
DBA. Karena aku tak akan berpraktik
memakai nama McGill, jadi...
801
00:59:04,799 --> 00:59:07,177
Tak masalah. Di bawah, ada semua formulir.
802
00:59:07,260 --> 00:59:09,971
- Bagus.
- Tunggu. Jimmy, apa?
803
00:59:11,014 --> 00:59:12,265
Semuanya baik, Kawan.
805
00:59:53,056 --> 00:59:54,849
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek