1 00:00:11,007 --> 00:00:13,643 # Üçümüz birden # 2 00:00:13,676 --> 00:00:17,380 # Yapayalnızız # 3 00:00:17,413 --> 00:00:22,452 # Yaşıyoruz bir anıda # 4 00:00:22,485 --> 00:00:30,485 # Yankım, gölgem ve ben # 5 00:00:33,997 --> 00:00:37,166 # Üçümüz birden # 6 00:00:37,200 --> 00:00:40,603 # Nasıl kitle olalım # 7 00:00:40,636 --> 00:00:45,842 # Daha tayfa olamadan # 8 00:00:45,875 --> 00:00:53,449 # Yankım, gölgem ve ben # 9 00:00:55,784 --> 00:00:58,454 Gene? Gene? 10 00:00:58,488 --> 00:01:01,424 - Biraz oksijen verelim. # Ay ışığı ne işe yarar # 11 00:01:01,457 --> 00:01:04,460 # Gümüş renkli ay ışığı # 12 00:01:04,494 --> 00:01:09,599 # Parlasa ne yazar # 13 00:01:09,632 --> 00:01:13,369 # Yürüyorum gölgem yanımda # 14 00:01:13,403 --> 00:01:16,205 # Konuşuyorum yankım yanımda # 15 00:01:16,239 --> 00:01:21,210 # Ama sevdiğim nerede # 16 00:01:21,244 --> 00:01:24,947 # Üçümüz birden # 17 00:01:24,981 --> 00:01:29,052 # Bekliyoruz seni # 18 00:01:29,085 --> 00:01:33,890 # Dünya dursa dahi # 19 00:01:33,923 --> 00:01:37,226 # Yankım # 20 00:01:37,260 --> 00:01:45,260 # Gölgem ve ben # 21 00:01:48,371 --> 00:01:53,910 Üçümüz birden, yapayalnızız. 22 00:01:53,943 --> 00:01:56,245 Sanki yaşıyoruz bir anıda. 23 00:01:56,279 --> 00:01:57,647 Derin bir nefes alın. 24 00:01:58,948 --> 00:02:00,984 İşte yankım... 25 00:02:03,018 --> 00:02:06,989 ...gölgem ve ben. 26 00:02:10,960 --> 00:02:15,765 Üçümüz birden, nasıl kitle olalım? 27 00:02:15,798 --> 00:02:20,369 Daha tayfa bile olamadık ki. 28 00:02:22,738 --> 00:02:30,279 İşte yankım, gölgem ve ben. 29 00:02:32,315 --> 00:02:33,516 # Üçümüz birden # 30 00:02:33,549 --> 00:02:38,121 - Bay Takavic, nasılsınız? - İyiyim, evet. 31 00:02:38,154 --> 00:02:41,124 Haberler gayet iyi, haklı çıktınız. Kalp krizi değil. 32 00:02:41,757 --> 00:02:44,727 Hatta buradaki her şey yolunda görünüyor. 33 00:02:44,760 --> 00:02:46,562 Sadece tansiyonunuz biraz yüksek... 34 00:02:46,595 --> 00:02:48,731 ...ama şu anki halinizi düşünürsek o da normal. 35 00:02:48,764 --> 00:02:50,799 # Gölgem # - Yani yanlış alarm. 36 00:02:50,833 --> 00:02:55,304 # Ve ben # 37 00:03:01,176 --> 00:03:05,147 Bay Takavic? Bay Takavic, bayım? 38 00:03:05,180 --> 00:03:09,084 - Çok özür dilerim, bir bakar mısınız? - Taksi çağırmıştım ama. 39 00:03:09,118 --> 00:03:11,019 Bir dakika bile sürmez. 40 00:03:15,190 --> 00:03:18,994 Ehliyetinize bir kez daha bakabilir miyim? 41 00:03:41,917 --> 00:03:45,387 Neden bilmiyorum ama bilgisayar bunu kabul etmiyor. 42 00:03:48,824 --> 00:03:50,792 İkamet ettiğiniz adres burası mı? 43 00:03:54,229 --> 00:03:56,498 Sosyal Güvenlik Numaranızı da bir daha alabilir miyim? 44 00:04:00,435 --> 00:04:04,807 - 531... - 531. 45 00:04:04,840 --> 00:04:08,076 Pacific Northwest oluyor burası, değil mi? 46 00:04:08,110 --> 00:04:09,645 Evet. 47 00:04:09,678 --> 00:04:12,981 Bir kuzenim Tacoma'ya taşındı daha yeni. 48 00:04:13,015 --> 00:04:15,984 Söylediğine göre nasıl da güzelmiş. 49 00:04:16,018 --> 00:04:17,419 Öyledir. 50 00:04:17,452 --> 00:04:19,988 Gerçekten çok güzel. 51 00:04:20,022 --> 00:04:23,225 Kusura bakmayın, taksi geliyordu. 52 00:04:23,258 --> 00:04:25,260 Dinliyorum, 531... 53 00:04:26,795 --> 00:04:29,832 008... 54 00:04:29,865 --> 00:04:31,233 ...7... 55 00:04:32,634 --> 00:04:34,837 ...1... 56 00:04:34,870 --> 00:04:36,405 ...4. 57 00:04:38,040 --> 00:04:42,244 Tamamdır, hepsi 531008714 mü? 58 00:04:47,282 --> 00:04:50,252 Allah Allah... 59 00:04:50,285 --> 00:04:53,021 Çok tuhaf. 60 00:04:53,055 --> 00:04:56,258 Böyle bir şey görmemiştim. 61 00:04:58,293 --> 00:05:02,264 Amanın. 62 00:05:02,297 --> 00:05:04,266 İnanmıyorum ya. 63 00:05:06,099 --> 00:05:08,871 Sıfır yerine O harfini yazmışım. 64 00:05:10,572 --> 00:05:12,740 Şu aptallığıma bakın ya. 65 00:05:13,742 --> 00:05:17,112 Sanırım şimdi... Evet, şimdi oldu. 66 00:05:17,145 --> 00:05:19,314 Tamam mıyız? 67 00:05:21,750 --> 00:05:23,719 Çok özür dilerim. 68 00:05:23,752 --> 00:05:25,721 Şimdi artık... 69 00:05:25,754 --> 00:05:28,991 İyi geceler size. Beklettiğim için kusura bakmayın. 70 00:05:32,060 --> 00:05:34,630 Bir dakika! 71 00:05:36,531 --> 00:05:38,934 Bunu unutmayın. 72 00:05:45,574 --> 00:05:48,410 - Üşütmeyin. - Siz de. 73 00:05:50,279 --> 00:05:52,848 Cottonwood AVM'ye lütfen. 74 00:06:57,846 --> 00:07:00,549 Yeşil yandı. 75 00:07:10,257 --> 00:07:13,296 Aslında ben burada ineyim. 76 00:07:16,932 --> 00:07:21,203 Bakar mısın, burası işte. İneceğim. 77 00:07:32,047 --> 00:07:34,282 Tamamdır, sağ ol. 78 00:08:27,937 --> 00:08:32,812 Better Call Saul, 4. Sezon, 1. Bölüm "Duman" 79 00:08:36,865 --> 00:08:41,213 Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül. İyi seyirler dileriz. 80 00:11:57,921 --> 00:11:59,356 Günaydın. 81 00:11:59,389 --> 00:12:01,525 Gel değiştirelim. 82 00:12:12,736 --> 00:12:15,906 Bırak çalsın. Önemliyse mesaj bırakırlar zaten. 83 00:12:18,175 --> 00:12:20,744 Kim Wexler'ı aradınız. Lütfen mesajınızı bırakın. 84 00:12:22,579 --> 00:12:27,818 Kim, ben Howard. Jimmy'e ulaşmaya çalışıyorum. 85 00:12:27,851 --> 00:12:32,490 Lütfen haber verebilir misin? Gerçekten konuşmam gerekiyor. 86 00:12:33,524 --> 00:12:35,827 Chuck ile ilgili. 87 00:13:19,837 --> 00:13:22,039 Jimmy, dur. 88 00:14:02,112 --> 00:14:06,717 - Ben geçeyim, olur mu? - Tabii. 89 00:14:20,130 --> 00:14:22,132 Nedir? 90 00:14:26,136 --> 00:14:28,772 Oturma odasında başladığını söyledi. 91 00:14:28,805 --> 00:14:31,875 Gaz lambalarından biri nasıl olduysa devrilmiş. 92 00:14:31,909 --> 00:14:34,444 Sonra da... 93 00:14:34,478 --> 00:14:38,448 Memur hızlı olduğunu söyledi. Duman solumuş. 94 00:14:38,482 --> 00:14:39,983 Çok acı çekmemiş. 95 00:14:41,151 --> 00:14:44,888 Evet, öyle derler tabii. 96 00:14:47,491 --> 00:14:49,993 Arka bahçeyi gördün mü? 97 00:14:53,497 --> 00:14:56,900 Mikrodalga fırını, müzik seti... 98 00:14:56,934 --> 00:15:02,706 ...lambalar, bulaşık makinesi... 99 00:15:02,739 --> 00:15:06,143 ...mutfaktaki her şey. 100 00:15:06,176 --> 00:15:09,313 Elektrikli ne varsa arkada. 101 00:15:09,346 --> 00:15:12,149 İtfaiyecilerin işi değil bu. 102 00:15:12,182 --> 00:15:14,251 O yaptı. 103 00:15:22,359 --> 00:15:24,928 Beş gün önce gördüm daha. 104 00:15:24,962 --> 00:15:27,931 Caz dinliyordu. 105 00:15:27,965 --> 00:15:30,434 Tüm lambalar açıktı. 106 00:15:33,971 --> 00:15:35,739 Kendindeydi. 107 00:15:35,772 --> 00:15:38,275 Kesin bir şey oldu. 108 00:15:40,978 --> 00:15:43,447 Bir şey yüzünden nüksetti. 109 00:15:52,990 --> 00:15:55,759 Bence artık eve gidelim Jimmy. 110 00:15:57,094 --> 00:15:58,629 Olur mu? 111 00:16:00,998 --> 00:16:05,302 Hadi. Evimize gidelim. 112 00:16:59,927 --> 00:17:01,729 - Selam Carl. - Selam Mike. 113 00:17:03,431 --> 00:17:04,799 Al bakalım. 114 00:17:04,832 --> 00:17:07,802 - Buraya kadar mı yani? - Evet. 115 00:17:08,035 --> 00:17:10,805 Öyle görünüyor. 116 00:17:10,838 --> 00:17:13,541 Kendine dikkat et. 117 00:17:15,042 --> 00:17:20,281 Patron üstündeki rüzgarlığı istediğini söyledi. 118 00:17:21,649 --> 00:17:23,718 Söylemiştir tabii. 119 00:17:31,659 --> 00:17:33,728 Dikkat et Mike. 120 00:17:58,686 --> 00:18:01,322 - Dede! - Ne oldu? 121 00:18:01,355 --> 00:18:05,193 - Bıraksana! - Ne oldu yahu? 122 00:18:05,226 --> 00:18:08,863 - Üstüne basıyorsun. - Bana öyle gelmiyor. 123 00:18:08,896 --> 00:18:12,867 Aşağı bak o zaman. Üstüne basıyorsun. 124 00:18:12,900 --> 00:18:14,969 Gerçekten mi? 125 00:18:17,872 --> 00:18:20,508 - Selam. - Selam. 126 00:18:20,541 --> 00:18:23,044 Eğleniyor muyuz bakalım? 127 00:18:23,077 --> 00:18:24,579 Beş dakika daha. 128 00:18:24,612 --> 00:18:26,681 - Ne olur! - Beş dakikadan fazlası olmaz. 129 00:18:26,714 --> 00:18:30,084 - Hoş geldin canım. - Çok teşekkürler. 130 00:18:30,117 --> 00:18:33,654 Birlikte yaptığınız sulama hortumu mu bu? 131 00:18:33,688 --> 00:18:38,526 Evet, haftanın kalanında da okuldan ben alabilirim istersen. 132 00:18:38,559 --> 00:18:42,530 - Emin misin? Yeni işin ne olacak? - İstediğim saatte çalışabiliyorum. 133 00:18:42,563 --> 00:18:44,033 Öyle mi? 134 00:18:46,067 --> 00:18:48,803 Güzeldir herhalde. 135 00:18:49,937 --> 00:18:52,707 - Madem alırım diyorsun... - Almaz mıyım? 136 00:18:52,740 --> 00:18:55,042 Sağ ol Mike. 137 00:20:36,677 --> 00:20:38,813 Evet. 138 00:20:38,846 --> 00:20:44,018 Las Cruces, Madrigal Intermodal. 139 00:20:44,051 --> 00:20:48,656 M-a-d-r-i-g-a-l. 140 00:20:48,689 --> 00:20:50,125 Evet. 141 00:20:53,527 --> 00:20:55,663 Tamam, evet. 142 00:20:55,696 --> 00:20:59,133 Bir de adres alabilir miyim? 143 00:21:14,080 --> 00:21:15,316 Jimmy? 144 00:21:19,286 --> 00:21:23,357 Howard arıyor, bence konuşsan iyi olur. 145 00:21:26,727 --> 00:21:29,096 - Howard. - Jimmy. 146 00:21:29,129 --> 00:21:30,865 Rahatsız ettiğim için kusura bakma. 147 00:21:30,898 --> 00:21:35,870 Chuck'ın vefat ilanını törenden önce gazetede yayınlamak istiyoruz... 148 00:21:35,903 --> 00:21:39,541 ...ama sorun olmayacaksa sana da bir danışayım dedim. 149 00:21:42,309 --> 00:21:44,412 Dinliyorum. 150 00:21:44,445 --> 00:21:46,180 Çok iyi. 151 00:21:47,581 --> 00:21:48,883 Tamam. 152 00:21:48,916 --> 00:21:51,735 Charles Lindbergh McGill... 153 00:21:51,736 --> 00:21:54,555 ...Albuquerque hukuk çevresinin üstün üyelerinden... 154 00:21:54,588 --> 00:21:57,725 ...güneybatının en öncü hukuk firmalarından birinin kurucusu... 155 00:21:57,758 --> 00:22:01,895 ...geçtiğimiz hafta ani ve trajik bir şekilde dünyaya gözlerini yumdu. 156 00:22:02,029 --> 00:22:04,465 Ruth ve Willard McGill'in oğulları Charles... 157 00:22:04,466 --> 00:22:07,101 ...Chicago'nun hemen dışındaki Cicero, Illionis'de doğup büyüdü. 158 00:22:07,134 --> 00:22:11,238 Charles, Francis Xavier Lisesi'nden daha 14 yaşında birinci olarak mezun olurken... 159 00:22:11,272 --> 00:22:15,109 ...okul tarihinin en genç mezunu unvanını kazanmıştı. 160 00:22:18,779 --> 00:22:22,116 Pennsylvania Üniversitesi'ndeki lisans yılları sırasında... 161 00:22:22,149 --> 00:22:25,753 ...Charles müzakere kulübünü üç yıl üst üste ulusal şampiyonluğa taşırken... 162 00:22:25,786 --> 00:22:27,588 ...Larkin Ödülü'nün de sahibi oldu. 163 00:22:27,621 --> 00:22:29,323 Law Review Dergisi'nin baş editörüydü... 164 00:22:29,356 --> 00:22:32,593 ...ve ilk yılında Georgetown Hukuk'taki müzakere meclisini kazandıktan sonra... 165 00:22:32,626 --> 00:22:35,329 ...aynı yerden yüksek şeref derecesiyle mezun oldu. 166 00:22:35,962 --> 00:22:37,332 Delaware Yüksek Mahkemesi ile... 167 00:22:37,365 --> 00:22:40,935 ...Birleşik Devletler 10. Bölge Temyiz Mahkemesi'nde katiplik yaptıktan sonra... 168 00:22:40,968 --> 00:22:44,305 ...Charles, Albuquerque'nin ortasında, Central Bulvarı'nda... 169 00:22:44,338 --> 00:22:47,608 ...George Hamlin'in bürosuna katıldı. 170 00:22:47,641 --> 00:22:50,344 23 yılı aşkın bir süreçte, iki adam... 171 00:22:50,377 --> 00:22:55,416 ...Hamlin Hamlin McGill'i ülkece tanınan bir firma haline getirdi. 172 00:22:56,817 --> 00:22:59,787 Charles, hukukun birçok alanına damgasını vurdu. 173 00:22:59,820 --> 00:23:02,957 Kariyerinin başlarında, ceza hukukunda kendini gösterirken... 174 00:23:02,990 --> 00:23:06,794 ...Devlet ile Gonzales davasını emsal oluşturacak şekilde kazanmayı başardı. 175 00:23:06,827 --> 00:23:09,163 Dava ne olursa olsun, Charles her daim... 176 00:23:09,196 --> 00:23:12,166 ...eksiksiz ve açık argümanları ile hukuk için beslediği... 177 00:23:12,199 --> 00:23:15,469 ...en üstün idealleriyle tanındı. 178 00:23:17,004 --> 00:23:18,973 Charles aynı zamanda toplum için de çalışırken... 179 00:23:19,006 --> 00:23:21,775 ...imkânı olmayanlara eğitim mücadelesi veriyordu. 180 00:23:21,808 --> 00:23:23,953 New Mexico'daki birçok vakfın yönetim kurulunda görev almış... 181 00:23:23,977 --> 00:23:26,480 ...Güneybatı Daha İyi Okullar Koalisyonu ile Yerli Halk Eğitim Konseyi'nin... 182 00:23:26,514 --> 00:23:28,649 ...kurucu üyelerinden olmuştu. 183 00:23:28,682 --> 00:23:32,820 Charles'ın eski eşi, orkestra kemancısı Rebecca Bois ile... 184 00:23:32,853 --> 00:23:37,758 ...hukuk yolunda kendisini izleyen küçük kardeşi James McGill... 185 00:23:42,029 --> 00:23:45,575 Sonra da törenle ilgili bilgiler var, tarih, saat vesaire. 186 00:23:46,433 --> 00:23:48,936 Bendekiler bu kadar. 187 00:23:51,739 --> 00:23:53,007 Jimmy? 188 00:23:53,040 --> 00:23:55,009 Benim Howard. Çok güzel olmuş. 189 00:23:55,042 --> 00:23:57,011 Jimmy de onay veriyor mu? 190 00:23:57,044 --> 00:23:59,914 Beğendi Howard. Bu şekilde ilerleyin siz. 191 00:23:59,947 --> 00:24:05,019 Madem öyle, tamamdır. Benim için teşekkür edersin. 192 00:24:05,052 --> 00:24:09,023 Bir şeye ihtiyacınız olursa da buradayım. 193 00:24:09,056 --> 00:24:11,225 - Tamamdır. - Pazar görüşürüz. 194 00:24:11,258 --> 00:24:12,693 Tamam, pazar görüşürüz. 195 00:26:12,546 --> 00:26:16,515 Acil 16'nın dikkatine, yetişkin bir erkek... 196 00:26:16,549 --> 00:26:18,884 Kalp sorunlarıyla ilgili bir geçmişi var mı? 197 00:26:19,518 --> 00:26:20,386 Evet. 198 00:26:21,420 --> 00:26:23,389 Kullandığı bir ilaç var mıydı peki? 199 00:26:23,672 --> 00:26:26,475 - Bunlardan alıyordu. - Teşekkürler. 200 00:26:26,508 --> 00:26:28,744 Gelmek isterseniz Lovelace'e götürüyoruz. 201 00:27:09,056 --> 00:27:10,137 Don Juan. 202 00:27:55,818 --> 00:27:58,886 Juan Bolsa seninle görüşmek istiyor. 203 00:28:07,494 --> 00:28:08,862 Sen sürüyorsun. 204 00:29:16,341 --> 00:29:18,663 Seni tanıyorum. 205 00:29:23,319 --> 00:29:25,319 Seni tanımıyorum. 206 00:29:25,772 --> 00:29:28,309 Tuco'nun adamı. 207 00:29:29,462 --> 00:29:31,179 Sorun yok. 208 00:29:31,452 --> 00:29:33,488 Tuco'nun adamı demek? 209 00:29:33,613 --> 00:29:34,779 Ignacio. 210 00:29:37,689 --> 00:29:41,268 Don Hector felç geçirdi. Ne zaman iyileşeceğini bilmiyoruz. 211 00:29:41,343 --> 00:29:43,043 Ama beni iyi dinle... 212 00:29:43,929 --> 00:29:48,642 Salamanca bölgesi, Salamanca bölgesi olarak kalacak. 213 00:29:48,994 --> 00:29:50,419 Değişen bir şey yok. 214 00:29:52,045 --> 00:29:56,900 Tahsilatlar eskisi gibi sürecek. Sayım tam olmak zorunda. 215 00:29:57,752 --> 00:30:00,846 Haddini aşan olursa, sen durduracaksın. 216 00:30:01,653 --> 00:30:03,953 Yarın akşama bir teslimatın var. 217 00:30:04,447 --> 00:30:08,745 Alacak, paketleyecek ve dağıtacaksın. 218 00:30:09,354 --> 00:30:11,354 Aynı önceden yaptığın gibi. 219 00:30:11,982 --> 00:30:13,584 Anladın mı? 220 00:30:18,476 --> 00:30:20,476 Bu işi düzgünce yaparsanız... 221 00:30:22,493 --> 00:30:25,037 ...sizin için her şey yolunda gider. 222 00:30:27,791 --> 00:30:29,791 Çıkın. 223 00:30:40,835 --> 00:30:43,421 Şerefsiz ihtiyar, hep sorun çıkarırdı zaten. 224 00:30:45,015 --> 00:30:47,826 Ama işini de düzgün yapardı. 225 00:30:48,887 --> 00:30:50,437 Gustavo. 226 00:30:54,399 --> 00:30:55,999 Ne düşünüyorsun? 227 00:30:57,503 --> 00:31:00,322 Birisi Salamanca'lara karşı harekete geçecek. 228 00:31:01,740 --> 00:31:04,468 Sonucunda da savaş çıkacak. 229 00:31:06,089 --> 00:31:08,789 Sonucunda da kaos başlayacak. 230 00:31:10,225 --> 00:31:12,059 Sonucunda da... 231 00:31:12,559 --> 00:31:14,152 ...Narkotik gelecek. 232 00:33:15,221 --> 00:33:16,722 Ne oldu? 233 00:33:16,755 --> 00:33:19,291 Yine bozuldu. 234 00:33:27,766 --> 00:33:29,368 Zincir kopmuş sadece. 235 00:33:29,401 --> 00:33:32,471 Ben mi yapayım, yoksa kendin denemek ister misin? 236 00:33:35,407 --> 00:33:36,776 Tamam. 237 00:33:37,409 --> 00:33:40,045 Son kez yapıyorum, iyi izle. 238 00:33:41,247 --> 00:33:42,815 Tamamdır. 239 00:33:42,848 --> 00:33:45,551 Bunu alıp biraz oynatacaksın, tamam mı? 240 00:33:45,584 --> 00:33:47,720 Buraya saracaksın. 241 00:33:47,753 --> 00:33:50,756 Büyük dişlinin etrafına saracaksın. 242 00:33:50,789 --> 00:33:52,658 Sonra da... 243 00:33:53,792 --> 00:33:56,328 - Hepsi bu kadar işte. - Tamam. 244 00:33:57,796 --> 00:34:00,399 Evet? 245 00:34:00,432 --> 00:34:02,334 Teşekkür ederim baba. 246 00:34:06,038 --> 00:34:08,340 Nereye gittiğini annene söyle. 247 00:34:52,084 --> 00:34:54,620 Selam Denise. 248 00:34:54,653 --> 00:34:56,455 Evet, ben Barry. 249 00:34:56,488 --> 00:35:00,993 Acaba Bay Eglin'e bu sabah geç kalacağımı söyleyebilir misin? 250 00:35:01,026 --> 00:35:04,030 Ekip toplantısını kaçırabilirim. 251 00:35:05,063 --> 00:35:09,569 Hayır, hayır arabam bozuldu. Muhtemelen aküsü bitmiştir. 252 00:35:10,002 --> 00:35:12,838 Evet, biliyorum, biliyorum. 253 00:35:12,871 --> 00:35:15,307 Sıfır sayılır neredeyse. 254 00:35:15,341 --> 00:35:16,976 Tamamdır, sağ ol. 255 00:36:20,237 --> 00:36:23,208 Bruce hızlı bir kere. Sen daha göremeden tekmeyi basar. 256 00:36:23,242 --> 00:36:25,077 Sen Liston dövüşünü izledin mi? 257 00:36:25,110 --> 00:36:27,379 Konumuz ne burada? Boks mu? 258 00:36:27,413 --> 00:36:29,924 - O bambaşka bir şey çünkü. - Hayır, sokak dövüşünü konuşuyoruz. 259 00:36:29,948 --> 00:36:32,718 Sokak dövüşü mü? Çok iyi, Bruce yapıştırır tekmeyi. 260 00:36:32,751 --> 00:36:34,095 Hayır oğlum bir dövüş sahnesinden bahsetmiyoruz. 261 00:36:34,119 --> 00:36:36,922 Kilodan bahsediyoruz. Güçten bahsediyoruz. 262 00:36:36,955 --> 00:36:38,223 Boks bir spordur. 263 00:36:38,257 --> 00:36:40,392 Dövüş sanatları ise ölüm kalım meselesidir. 264 00:36:40,426 --> 00:36:42,161 Bak, ne kadar hızlı olursan ol... 265 00:36:42,194 --> 00:36:45,164 ...Muhammad Ali bir vurdu mu yere yapışırsın. İki artı iki. 266 00:36:45,197 --> 00:36:47,733 Vurabilirse tabii. 267 00:36:47,766 --> 00:36:50,903 Bruce Lee... Adam anatomi biliyor. 268 00:36:50,936 --> 00:36:53,739 Hareket desen onda, illa ki bir boşluk yakalar. 269 00:36:53,772 --> 00:36:56,075 Ama güç olmadan o boşluk bir işe yaramaz. 270 00:36:56,108 --> 00:36:57,409 Kaç kilo seninki? 271 00:36:57,443 --> 00:36:59,511 Bilmiyorum, belki 60 vardır. 272 00:36:59,545 --> 00:37:01,613 Ali ağır sıklet şampiyonuydu be. 273 00:37:01,647 --> 00:37:03,749 Lee'den en az 45 kilo fazlası var. 274 00:37:03,782 --> 00:37:06,518 Bruce, Ali'nin kafasına vuracakmış gibi yapıyor ama hedef aşağıda... 275 00:37:06,552 --> 00:37:07,753 ...ve bacağına bir tekme süzülüyor. 276 00:37:07,786 --> 00:37:10,956 Ali yere yığılıyor. Her şey bitti. 277 00:37:10,989 --> 00:37:13,859 - Silahı mı var? - Anlamadım? 278 00:37:13,892 --> 00:37:16,428 Bruce Lee'nin silahı mı var? 279 00:37:16,462 --> 00:37:19,698 Çünkü yoksa, Ali en fazla üç dakikada işi bitirir. 280 00:37:19,731 --> 00:37:21,867 Bak, ben ne diyorum sana? 281 00:37:21,900 --> 00:37:23,268 Ben ne diyor... 282 00:37:23,302 --> 00:37:27,072 Bakar mısın? Dur bir, dur. 283 00:37:28,474 --> 00:37:31,877 Tina'nın doğum günü kartını imzaladın mı? 284 00:37:31,910 --> 00:37:34,046 - Hayır. - İmzalar mısın? 285 00:37:35,013 --> 00:37:37,282 Tabii ki. 286 00:37:42,154 --> 00:37:43,798 Bu konuda çok büyük saçmalıyorsun, haberin olsun. 287 00:37:43,822 --> 00:37:48,794 Ben diyorum ki, Lee Ali'nin bacaklara yönelse, Ali hemen kenara adım atar. 288 00:37:48,827 --> 00:37:50,829 Ali fiziğine göre hızlıydı, evet... 289 00:37:50,863 --> 00:37:54,466 ...ama alçak bir tekme yerse ne yapacağını bilemez. 290 00:37:54,500 --> 00:37:56,735 Ne demek ne yapacağını bilemez, hiçbir şey olmaz ona. 291 00:37:56,768 --> 00:37:58,137 Kafayı yemişsin sen. 292 00:37:58,170 --> 00:37:59,805 - Sağ ol. - Ne demek. 293 00:37:59,838 --> 00:38:01,807 Bak, Bruce tam kavgacı tiplerden, anlıyor musun? 294 00:38:01,840 --> 00:38:03,008 Hızlıca girip... 295 00:40:23,815 --> 00:40:25,784 Buyurun? 296 00:40:25,817 --> 00:40:27,786 Ramirez. 297 00:40:27,819 --> 00:40:29,788 - Takım lideri. - Evet efendim. 298 00:40:29,821 --> 00:40:32,491 Ramirez söyle bakalım, sence ne yapıyordunuz? 299 00:40:32,524 --> 00:40:35,961 Bir siparişi hazırlıyorduk. Sorun mu var? 300 00:40:35,994 --> 00:40:39,131 Neden hiçbirinizin bel kemeri takmadığını sorabilir miyim? 301 00:40:39,164 --> 00:40:42,968 Bel kemeri. Biz genelde kullanmayız... 302 00:40:43,001 --> 00:40:45,404 Ne yapıyorsanız bırakın. Doğru ekipman odasına. 303 00:40:45,437 --> 00:40:48,807 Oradan bel kemeri ve eldiven alın. Sonra da kullanın. 304 00:40:48,840 --> 00:40:51,076 Kural kuraldır. Anlaşıldı mı? 305 00:40:51,109 --> 00:40:52,811 Tabii, tabii. Anlaşıldı. 306 00:40:52,844 --> 00:40:54,479 Koşar adım. 307 00:40:54,513 --> 00:40:55,981 Hop, durun! 308 00:40:56,014 --> 00:40:59,084 Durun, durun! 309 00:41:19,871 --> 00:41:21,840 Afedersiniz. 310 00:41:21,873 --> 00:41:24,276 Sanırım bu size ait. 311 00:41:25,243 --> 00:41:26,878 Yok artık! 312 00:41:28,547 --> 00:41:30,015 Teşekkür ederim. 313 00:41:30,048 --> 00:41:31,516 Nerede buldunuz? 314 00:41:31,550 --> 00:41:33,985 Müdürünüzle görüşmem lazım. 315 00:41:35,053 --> 00:41:38,357 Güvenlikten başkasının kimliğiyle geçtim. 316 00:41:38,390 --> 00:41:40,692 Kimse dönüp bakmadı bile. 317 00:41:40,726 --> 00:41:43,128 Kimliğin gerçek sahibi geldiğinde... 318 00:41:43,161 --> 00:41:45,797 ...tesis içinde kimlik kontrolü falan yapılmadı. 319 00:41:45,831 --> 00:41:49,034 Erişim kapıları ya kilitlenmemişti, ya da açık bırakılmıştı. 320 00:41:49,067 --> 00:41:51,203 Şifreler yapışkan kağıtlarda yazıyordu. 321 00:41:51,236 --> 00:41:53,705 Depo çalışanları elektronik sayım cihazları yerine... 322 00:41:53,739 --> 00:41:56,074 ...kağıt kalem kullanıyorlar. 323 00:41:56,108 --> 00:41:58,543 Hırsızlığa davete çıkarıyorsunuz yani. 324 00:41:58,577 --> 00:42:01,046 Aynı kargo numarasını birden fazla teslimat için kullanıyorsunuz... 325 00:42:01,079 --> 00:42:05,884 Kuzey ve doğudaki güvenlik kameralarının kör noktaları var. 326 00:42:05,917 --> 00:42:10,186 Sayım evrakları kağıt öğütücüden geçeceğine çöpe atılıyor. 327 00:42:10,187 --> 00:42:14,593 Üzerine bir de yükleme araçları hız sınırının çok üzerinde sürülüyor. 328 00:42:14,626 --> 00:42:16,728 - Durun, durun. - Elemanlar güvenlikle ilgili... 329 00:42:16,762 --> 00:42:19,998 Bekleyin bir saniye. Siz kimsiniz tam olarak? 330 00:42:20,031 --> 00:42:21,566 Ehrmantraut. 331 00:42:21,600 --> 00:42:24,035 Güvenlik danışmanı. 332 00:42:25,103 --> 00:42:28,940 Kusura bakmayın ama benim güvenlik danışmanından falan haberim yok. 333 00:42:28,974 --> 00:42:31,743 Olmaması lazım, değil mi? 334 00:42:31,777 --> 00:42:34,513 Belki merkezi arasan daha iyi. 335 00:42:34,546 --> 00:42:38,250 Lydia Rodarte-Quayle'yi sor. 336 00:42:56,468 --> 00:42:58,537 Başın sağ olsun Jimmy. 337 00:42:58,570 --> 00:43:01,139 Sağ ol, Cliff. Dostlar sağ olsun. 338 00:43:03,675 --> 00:43:06,545 Efsane bir avukattı. 339 00:43:06,578 --> 00:43:08,146 Evet öyleydi. 340 00:43:10,682 --> 00:43:12,784 Jimmy... 341 00:43:12,818 --> 00:43:15,320 Onu çok özleyeceğiz. 342 00:43:15,353 --> 00:43:17,489 Teşekkürler Brenda. 343 00:43:20,024 --> 00:43:23,295 - Toprağı bol olsun. - Sağ ol Brian. 344 00:43:26,331 --> 00:43:28,967 Jimmy, başın sağ olsun. 345 00:43:29,000 --> 00:43:31,636 Teşekkürler. Sağ olasın. 346 00:44:37,068 --> 00:44:40,539 Sanırım size Chuck hakkında bir gerçeği söylemeliyim. 347 00:44:40,572 --> 00:44:43,208 O gaz lambaları. 348 00:44:44,241 --> 00:44:48,647 O evde elektrik olmadan nereden baksan 2 yıla yakın süredir yaşıyor. 349 00:44:48,680 --> 00:44:50,882 Gaz lambası nasıl kullanılır biliyordu. 350 00:44:50,916 --> 00:44:52,651 Çok da dikkat ederdi. Kendi gözümle gördüm. 351 00:44:52,684 --> 00:44:56,321 Siz de görmüşsünüzdür. Hiçbir sorun yaşanmamıştı. 352 00:44:57,689 --> 00:45:00,158 Böyle bir şeye kalkışmak korkunç bir şey ama... 353 00:45:03,261 --> 00:45:06,164 Bence yaşanan olay kaza değildi. 354 00:45:16,041 --> 00:45:21,446 Chuck'ın HHM'den emekli olacağını duymuşsunuzdur. 355 00:45:21,479 --> 00:45:24,349 Ancak doğrusu bu değil. 356 00:45:25,383 --> 00:45:31,923 İşin aslı bazı anlaşmazlıklar yaşadık ve onu zorladım. 357 00:45:31,957 --> 00:45:33,191 Gitmesi için baskı yaptım. 358 00:45:33,224 --> 00:45:36,928 Chuck yıllardır hastaydı. O duruşmadan sonra... 359 00:45:36,962 --> 00:45:38,697 Duruşmada olanların hiçbir ilgisi yok. 360 00:45:39,664 --> 00:45:41,800 Tamam. 361 00:45:41,833 --> 00:45:45,136 Aslına bakarsanız ondan sonra iyileşmeye başladı. 362 00:45:45,170 --> 00:45:47,272 Şirkete olan ilgi alakası arttı. 363 00:45:47,305 --> 00:45:50,275 İşe geliyordu. Işıkları kapatmıyorduk bile. 364 00:45:50,308 --> 00:45:52,944 Sigorta mevzusu olana kadar ilerleme sağlıyordu. 365 00:45:52,978 --> 00:45:55,413 Yani duruşmadan bağımsız bu... 366 00:45:56,481 --> 00:45:58,950 Sigorta mevzusu? 367 00:45:58,984 --> 00:46:01,786 Saçma sapan bir şey. 368 00:46:03,321 --> 00:46:05,290 Bu kadar takmamalıydım. 369 00:46:05,323 --> 00:46:07,959 Benim için neler yaptı. 370 00:46:07,993 --> 00:46:13,132 Çok üstüne gitti. Ben de dayanamadım artık. 371 00:46:14,165 --> 00:46:16,301 Sigorta olayı ne peki? 372 00:46:16,334 --> 00:46:19,137 Şirketin görevi suistimal sigortası. 373 00:46:19,170 --> 00:46:20,739 Chuck'ın hastalığını öğrenmişler. 374 00:46:20,772 --> 00:46:22,741 Fiyatları arttırdılar. 375 00:46:22,774 --> 00:46:24,509 Chuck kontrolden çıktı. 376 00:46:24,542 --> 00:46:26,745 Savaşmak istedi. 377 00:46:26,778 --> 00:46:28,313 Ben de çizgiyi çektim. 378 00:46:28,346 --> 00:46:30,315 Geri çekilmeyecekti. 379 00:46:30,348 --> 00:46:32,150 Ben de zorla çıkarttım. 380 00:46:37,789 --> 00:46:40,992 Kendine zarar verebileceğini hiç düşünmemiştim. 381 00:46:41,026 --> 00:46:44,996 Hep çok güçlü görünüyordu. 382 00:46:45,030 --> 00:46:47,332 Ama değilmiş. 383 00:46:47,365 --> 00:46:51,102 Yaptıklarım yüzünden intihar ettiğini düşünüyorum. 384 00:46:57,909 --> 00:47:01,780 Ne diyeyim Howard, artık bunun vebalı senin boynuna. 385 00:47:20,598 --> 00:47:23,568 Şuna bakın ya. 386 00:47:23,601 --> 00:47:26,204 Ben kahve yapayım. 387 00:47:26,237 --> 00:47:28,873 İsteyen var mı? 388 00:47:34,412 --> 00:47:41,820 subscene - uploaded by ethicalhxr Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül