1
00:01:22,378 --> 00:01:25,673
Beş-sıfır-beş,
sekiz-dört-iki, dört-iki-sıfır-beş.
2
00:01:26,382 --> 00:01:29,636
Beş-sıfır-beş, sekiz-dört-iki...
3
00:01:46,194 --> 00:01:49,447
Barnham Hill'de kaldırıma park etmiş
Ford Mustang var.
4
00:01:49,823 --> 00:01:53,326
Dokuz çocuk
ellerinde boya kutularıyla kaçtı.
5
00:01:54,452 --> 00:01:56,746
Asyalı erkek, ortadan kayboldu.
6
00:01:57,497 --> 00:01:58,373
Anlaşıldı.
7
00:01:59,207 --> 00:02:01,501
Gürültü şikâyeti, 61352 Harrison.
8
00:02:09,884 --> 00:02:15,306
NİNENİN KAY & BEN LOKANTASI
9
00:02:25,900 --> 00:02:27,735
Yumurtalı ekmeği beğenmedin mi?
10
00:02:31,239 --> 00:02:32,323
Ha, o mu?
11
00:02:34,033 --> 00:02:35,160
Yok, iyi.
12
00:02:36,286 --> 00:02:37,787
İstersen ısıtabilirim.
13
00:02:38,746 --> 00:02:40,832
Yok. Gerek yok.
14
00:02:41,541 --> 00:02:44,502
Başka bir şey getirebilirim.
Öğle servisine geçtik.
15
00:02:45,628 --> 00:02:47,547
Böyle iyiyim, sağ ol.
16
00:02:49,924 --> 00:02:51,926
Hiç değilse kahveni tazeleyeyim.
17
00:02:56,514 --> 00:02:57,348
Olur.
18
00:02:59,392 --> 00:03:00,310
Sağ ol.
19
00:03:04,439 --> 00:03:07,192
Selam Molly. Benim, Gene.
20
00:03:07,275 --> 00:03:10,320
Bu, cep numaran mıydı? Kusura bakma.
21
00:03:11,404 --> 00:03:12,488
Yok, iyiyim.
22
00:03:12,572 --> 00:03:14,866
Yanlış alarmmış. Olur öyle.
23
00:03:15,366 --> 00:03:18,119
Meğerse susuz kalmışım, öyle işte.
24
00:03:18,203 --> 00:03:19,329
İnanabiliyor musun?
25
00:03:21,039 --> 00:03:22,749
Tamam, ihmal etmem.
26
00:03:24,167 --> 00:03:27,921
Baksana, muhtemelen işe dönebilmem...
27
00:03:29,005 --> 00:03:30,590
...perşembeyi bulur.
28
00:03:30,673 --> 00:03:33,134
Frederico ile dükkânı açar mısınız?
29
00:03:34,469 --> 00:03:36,554
Tamam, güzel. Bir de...
30
00:03:37,513 --> 00:03:41,809
Galiba öğleden sonra bir teslimat gelecek.
İmzalayıp alırsın.
31
00:03:42,852 --> 00:03:45,271
Zaten aldın mı? Harika, teşekkürler.
32
00:03:45,772 --> 00:03:46,981
Ha, bir de...
33
00:03:47,857 --> 00:03:51,653
...acaba beni soran oldu mu?
34
00:03:51,736 --> 00:03:56,532
Şey işte, mesela dükkâna gelip
beni soran müşteri oldu mu?
35
00:03:56,950 --> 00:03:58,660
Oralarda dolanan falan...
36
00:04:02,205 --> 00:04:04,666
Yok, ters bir şey yok. Sadece...
37
00:04:05,458 --> 00:04:08,670
Sigorta temsilcisi arayıp duruyor da.
38
00:04:08,753 --> 00:04:10,755
Hani şu insanı usandıranlardan...
39
00:04:11,214 --> 00:04:14,300
Yani kimse mi sormadı?
40
00:04:16,636 --> 00:04:17,470
Öyle mi?
41
00:04:18,179 --> 00:04:19,389
Tamam o zaman.
42
00:04:23,059 --> 00:04:23,935
Olur.
43
00:04:24,519 --> 00:04:25,937
Tabii, yaparım.
44
00:04:26,020 --> 00:04:29,274
Birkaç güne de tekrar görüşmek üzere.
45
00:04:29,649 --> 00:04:30,858
Sağ ol Molly.
46
00:04:30,942 --> 00:04:31,776
Oldu.
47
00:04:39,742 --> 00:04:43,538
Dördüncü Cadde'deki depoda olay var.
İki sokak ötede bir sivil...
48
00:04:47,834 --> 00:04:51,296
Adres, 1094 Aurora Yolu.
49
00:04:51,796 --> 00:04:54,340
İntikal ediyoruz. James ile Woll...
50
00:05:16,029 --> 00:05:20,491
Bir aracın yol kapattığı ihbarı aldık.
Gri Chevy Astro minibüs.
51
00:05:20,575 --> 00:05:21,617
İntikal ediyoruz.
52
00:05:22,035 --> 00:05:25,621
Reşit olmayan beyaz erkek var.
Yaklaşık 1.20, 30 kilo.
53
00:05:25,705 --> 00:05:29,000
Şüpheli araç eve vardı. Saat sabah yedi.
54
00:05:30,251 --> 00:05:31,419
İntikal ediyorum.
55
00:05:31,502 --> 00:05:34,005
65 ve 70'inci Cadde kesişiminde
silah sesi.
56
00:05:35,673 --> 00:05:37,425
Arayan erkek, sağ çıkamaya...
57
00:07:07,390 --> 00:07:08,808
Hey!
58
00:07:10,268 --> 00:07:11,310
Hey!
59
00:07:13,521 --> 00:07:14,689
Gerçekten sensin!
60
00:07:15,106 --> 00:07:16,357
Anlamıştım.
61
00:07:16,441 --> 00:07:20,027
Tam emin olamamıştım
ama yakından bakınca emin oldum.
62
00:07:20,820 --> 00:07:21,946
Gerçekten sensin!
63
00:07:25,867 --> 00:07:27,285
Yapma oğlum.
64
00:07:27,785 --> 00:07:29,745
Selam vermek istedim. Hayranınım.
65
00:07:29,829 --> 00:07:32,582
Zamanında eski eşimle
Albuquerque'de yaşarken
66
00:07:32,665 --> 00:07:34,167
seni her yerde görürdüm.
67
00:07:34,750 --> 00:07:39,088
İlan panolarındaydın, televizyondaydın.
Logolu kibritlerinden vardı bende.
68
00:07:39,839 --> 00:07:41,841
Beni biriyle karıştırıyorsunuz.
69
00:07:41,924 --> 00:07:43,634
Benim adım Takavic.
70
00:07:44,260 --> 00:07:45,595
Gene Takavic.
71
00:07:46,846 --> 00:07:48,598
Müsaadenizle ben...
72
00:07:48,681 --> 00:07:49,974
İşe dönmem gerek.
73
00:07:50,057 --> 00:07:51,517
Yapma oğlum.
74
00:07:51,601 --> 00:07:52,935
Hiç hoş değil.
75
00:07:53,853 --> 00:07:56,606
Ben kim olduğunu biliyorum.
Sen de biliyorsun.
76
00:07:56,689 --> 00:07:58,191
Geçelim bunları.
77
00:08:01,527 --> 00:08:05,198
Onu dert etme. Sorun çıkarmaz.
Bana eşlik etmek istedi.
78
00:08:06,282 --> 00:08:08,493
Bir keresinde taksime kim bindi, bil?
79
00:08:08,576 --> 00:08:10,286
Sammy Hagar!
80
00:08:11,120 --> 00:08:13,122
Adam senden bile ünlü.
81
00:08:15,082 --> 00:08:16,542
Ne istiyorsunuz?
82
00:08:19,128 --> 00:08:20,880
Kabul etsen yeter.
83
00:08:24,842 --> 00:08:27,845
- Neden bahsettiğinizi bilmi...
- Bilmez misin?
84
00:08:29,055 --> 00:08:30,056
Söyle gitsin.
85
00:08:32,767 --> 00:08:36,145
Neden bahsettiğinizi gerçekten de...
86
00:08:36,646 --> 00:08:37,480
Hadi.
87
00:08:42,360 --> 00:08:43,194
Hadi.
88
00:08:45,446 --> 00:08:46,364
Hadi ama.
89
00:08:47,907 --> 00:08:49,075
Söyle işte...
90
00:08:50,034 --> 00:08:50,868
...şunu.
91
00:08:57,750 --> 00:08:59,126
İyisi mi Saul'u arayın.
92
00:08:59,752 --> 00:09:00,628
Efendim?
93
00:09:01,420 --> 00:09:03,089
Hiç duyamadım ki.
94
00:09:05,424 --> 00:09:06,842
İyisi mi Saul'u arayın.
95
00:09:08,719 --> 00:09:10,972
Bir kere daha, el hareketini de yap.
96
00:09:15,101 --> 00:09:16,602
İyisi mi Saul'u arayın.
97
00:09:17,937 --> 00:09:19,230
İşte şimdi oldu.
98
00:09:20,731 --> 00:09:23,859
Biraz paslanmışsın
ama bir dahakine daha iyi yaparsın.
99
00:09:28,239 --> 00:09:31,200
Gerçi sormadın ama benim adım Jeff.
100
00:09:35,371 --> 00:09:39,292
Bana ne zaman ihtiyacın olursa
Omaha Birlik Taksi'yi ara.
101
00:09:39,375 --> 00:09:41,627
Beni iste, beni mutlaka bulurlar.
102
00:09:41,711 --> 00:09:43,671
En fazla beş dakikaya yanındayım.
103
00:09:46,966 --> 00:09:49,427
Vay be! Seninle tanışmak harika.
104
00:09:50,720 --> 00:09:51,679
Şeref duydum.
105
00:09:53,723 --> 00:09:54,807
Sonra görüşürüz.
106
00:09:56,058 --> 00:09:57,018
Gene.
107
00:10:23,794 --> 00:10:27,757
Beş-sıfır-beş, sekiz-dört-iki...
108
00:10:29,717 --> 00:10:32,720
Lütfen 50 sent daha atın.
109
00:10:50,863 --> 00:10:53,074
En Kaliteli Süpürgeler. Buyurun.
110
00:10:53,157 --> 00:10:55,493
Hoover marka için adaptör lazım.
111
00:10:55,576 --> 00:10:58,537
Maksimum Çıkış Basıncı Pro 60 modeli.
112
00:11:03,501 --> 00:11:05,670
Size teslimat yapmıştık, değil mi?
113
00:11:05,753 --> 00:11:08,381
Evet. Omaha, Nebraska'dayım.
114
00:11:10,591 --> 00:11:12,510
Bay Takavic.
115
00:11:15,346 --> 00:11:20,476
O parçayı bulmak oldukça zor olacaktır.
116
00:11:21,686 --> 00:11:25,189
Orijinalinden çok daha
pahalıya geleceğini de belirteyim.
117
00:11:25,690 --> 00:11:28,943
- Ne kadar pahalıya?
- İki katı fiyatına.
118
00:11:29,985 --> 00:11:33,280
Teslimat anında
nakit ödeme politikamız da değişmedi.
119
00:11:34,240 --> 00:11:35,408
Sorun olur mu?
120
00:11:35,908 --> 00:11:37,993
Yok. Sorun olmaz.
121
00:11:40,287 --> 00:11:41,580
Sular çok mu ısındı?
122
00:11:42,415 --> 00:11:43,708
Beni tanıdılar.
123
00:11:44,792 --> 00:11:46,669
Tanıdılar demek. Peki.
124
00:11:48,003 --> 00:11:51,215
- Resmî kurumlar dahil oldu mu?
- Hayır, henüz olmadı.
125
00:11:53,217 --> 00:11:58,639
İlk bırakıldığınız yerden alınacaksınız.
Neresi olduğunu hatırlıyor musunuz?
126
00:11:59,265 --> 00:12:00,683
Evet, hatırlıyorum.
127
00:12:04,145 --> 00:12:06,397
Pekâlâ Bay Takavic.
128
00:12:07,773 --> 00:12:08,733
Perşembe.
129
00:12:10,526 --> 00:12:11,610
Sabah yedi.
130
00:12:12,820 --> 00:12:13,988
Aynı yer.
131
00:12:15,906 --> 00:12:17,825
Gerisini biliyorsunuz, değil mi?
132
00:12:22,329 --> 00:12:23,622
Bay Takavic.
133
00:12:27,752 --> 00:12:28,711
Hatta mısınız?
134
00:12:31,922 --> 00:12:33,591
Fikrimi değiştirdim.
135
00:12:34,550 --> 00:12:35,676
Değiştirdiniz mi?
136
00:12:36,635 --> 00:12:37,470
Evet.
137
00:12:38,554 --> 00:12:43,184
Teyit etmek için soruyorum,
bu işi yapmaktan vaz mı geçtiniz?
138
00:12:45,728 --> 00:12:47,730
Kendim halledeceğim.
139
00:13:46,782 --> 00:13:53,379
NEW MEXICO EYALET BAROSU
TASDİK / LİSANS BÜROSU
140
00:14:03,685 --> 00:14:04,727
- Jimmy...
- Kim.
141
00:14:04,811 --> 00:14:07,605
- Ne yapıyor...
- Bak, biliyorum ani oldu.
142
00:14:07,689 --> 00:14:10,149
Evet, ani ama kafamda canlanıyor.
143
00:14:10,233 --> 00:14:12,026
- Adını mı değiş...
- Hayır...
144
00:14:12,110 --> 00:14:14,445
Evet ama müvekkillerim için.
145
00:14:14,529 --> 00:14:18,908
- Kendine "Saul Goodman" mı diyeceksin?
- Zaten diyorum, bunu konuşmuştuk.
146
00:14:18,992 --> 00:14:21,244
Telefonlarımı alan keşler yok mu?
147
00:14:21,327 --> 00:14:26,082
Şüphesiz ki eninde sonunda kendilerini
polis aracının arka koltuğunda bulacaklar.
148
00:14:26,165 --> 00:14:28,543
Onlara Jimmy McGill'i aratamam ya!
149
00:14:28,626 --> 00:14:33,131
Olmaz! Saul Goodman olarak kalırım,
zaten tanıdıkları adamı ararlar.
150
00:14:33,506 --> 00:14:36,426
Hayatımın bir yılı boşa gitti sanmıştım.
151
00:14:36,509 --> 00:14:37,635
Boşa gitmemiş.
152
00:14:37,719 --> 00:14:39,262
Bunun içinmiş. İşte bu.
153
00:14:39,345 --> 00:14:41,347
- Ne ara karar...
- Şimdi, şurada.
154
00:14:41,431 --> 00:14:43,892
Küt diye dank etti! Yolum budur.
155
00:14:43,975 --> 00:14:45,643
Kim, buradan yürüyeceğim.
156
00:14:46,519 --> 00:14:48,354
- Ben...
- Biliyorum.
157
00:14:48,438 --> 00:14:52,108
Yine birden çözüverdim her şeyi.
Ama bu defa öyle.
158
00:14:52,525 --> 00:14:53,943
Doğru yol bu.
159
00:14:54,027 --> 00:14:57,947
O yüzden bırak da şunu halledeyim,
sonra konuşalım mı?
160
00:15:00,158 --> 00:15:00,992
Yani...
161
00:15:02,827 --> 00:15:05,997
Tabii eğer...
Bir şeyleri gözden mi kaçırıyorum?
162
00:15:06,080 --> 00:15:10,168
Ağırdan almamı istersen
bu işi başka bir güne bırakabilirim.
163
00:15:14,047 --> 00:15:15,924
İçinden gelen buysa...
164
00:15:16,007 --> 00:15:17,759
- Öyle.
- ...neden olmasın?
165
00:15:17,842 --> 00:15:19,844
Harika. Beş dakikaya yanındayım.
166
00:15:23,348 --> 00:15:24,641
Nerede kalmıştık?
167
00:15:24,724 --> 00:15:27,560
Belgeleri yasal adınızla imzalasanız kâfi.
168
00:15:27,644 --> 00:15:28,478
Tamamdır.
169
00:15:28,561 --> 00:15:31,689
Geriye baroya tebliğ edilmesi kaldı.
170
00:15:32,690 --> 00:15:33,816
Jimmy...
171
00:15:34,442 --> 00:15:37,320
... "Saul Goodman"...
172
00:15:39,322 --> 00:15:40,281
...McGill.
173
00:15:43,284 --> 00:15:44,410
Sağ ol canım.
174
00:15:47,872 --> 00:15:48,873
Werner...
175
00:15:49,457 --> 00:15:50,541
...Ziegler.
176
00:15:50,625 --> 00:15:51,960
Werner Ziegler.
177
00:15:52,669 --> 00:15:55,213
Werner Ziegler.
178
00:15:55,296 --> 00:15:57,298
Ziegler.
179
00:15:58,549 --> 00:16:02,345
Almanya'da kaç tane Werner Ziegler var,
biliyor musun?
180
00:16:03,012 --> 00:16:04,055
27.
181
00:16:04,806 --> 00:16:08,059
Tabii, Bayan Ziegler'e soracak olursan
26 tane kaldı.
182
00:16:10,853 --> 00:16:12,897
Dedim ya, adını hiç duymadım.
183
00:16:13,648 --> 00:16:15,441
Michael'ı duydun mu?
184
00:16:17,527 --> 00:16:20,446
Oradan sadece
iki elemanın adını biliyorum.
185
00:16:20,530 --> 00:16:23,241
Evet, Victor ile Tyrus.
186
00:16:25,827 --> 00:16:26,953
Sen.
187
00:16:27,954 --> 00:16:30,331
- Evet.
- Werner Ziegler. Hiç duydun mu?
188
00:16:30,415 --> 00:16:32,667
Werner Ziegler.
189
00:16:34,502 --> 00:16:36,963
- Hayır.
- Michael'ı duydun mu?
190
00:16:37,463 --> 00:16:39,590
Kel bir gringo. Bizim işlerde.
191
00:16:43,011 --> 00:16:44,012
Peki.
192
00:16:47,140 --> 00:16:49,142
- Tamamsın.
- Tamam.
193
00:16:51,644 --> 00:16:55,857
Güney duvarı. Beton dökme.
194
00:16:58,192 --> 00:17:00,987
Neler çeviriyor bu ya? Ne yapıyor?
195
00:17:03,656 --> 00:17:07,035
Yeni bir hareket yok, öyle mi?
Farklı bir şeyler yok mu?
196
00:17:08,202 --> 00:17:09,245
Ne gibi?
197
00:17:09,996 --> 00:17:11,122
Ne olursa.
198
00:17:16,461 --> 00:17:17,295
Ne var?
199
00:17:23,176 --> 00:17:24,177
Önemli değil.
200
00:17:28,639 --> 00:17:30,099
Önemli bir şey değil.
201
00:17:30,183 --> 00:17:33,519
Dördüncü Cadde'dekiler
malın inceltildiğinden şikâyetçi.
202
00:17:33,603 --> 00:17:34,604
İnceltmek mi?
203
00:17:36,189 --> 00:17:37,190
Sen de duydun mu?
204
00:17:39,358 --> 00:17:40,568
Farklıymış diyorlar.
205
00:17:41,027 --> 00:17:44,280
- Nasıl farklı?
- Keşler söylenir, başka işleri yok.
206
00:17:49,410 --> 00:17:50,328
Peki.
207
00:17:51,704 --> 00:17:52,680
Göster.
208
00:18:02,924 --> 00:18:06,135
Arlo, adamım!
209
00:18:08,137 --> 00:18:09,555
- Evet.
- Üç.
210
00:18:10,556 --> 00:18:11,724
Mangırları sökül.
211
00:19:09,866 --> 00:19:10,700
Hey!
212
00:19:12,034 --> 00:19:13,327
Hey, dursana!
213
00:19:13,411 --> 00:19:14,412
Oğlum!
214
00:19:15,037 --> 00:19:15,872
Hey!
215
00:19:16,414 --> 00:19:17,915
Hey, oğlum! Nereye?
216
00:19:18,666 --> 00:19:20,001
İçeri giremezsin.
217
00:19:20,960 --> 00:19:21,794
Hey!
218
00:19:36,475 --> 00:19:37,810
Fare, sorun yok.
219
00:19:59,665 --> 00:20:00,833
Mal nerede?
220
00:20:06,839 --> 00:20:08,299
Sandalyede.
221
00:20:18,726 --> 00:20:20,019
Bu sandalyede mi?
222
00:20:42,917 --> 00:20:44,335
Sayımda mı sorun var?
223
00:20:44,710 --> 00:20:46,003
Çünkü sayım sağlam.
224
00:20:47,546 --> 00:20:48,965
Para sende mi duruyor?
225
00:20:50,758 --> 00:20:52,134
Evet, hepsi burada.
226
00:20:53,344 --> 00:20:55,388
Madem param sende duruyor...
227
00:20:56,806 --> 00:20:58,557
...içeride ne işin var?
228
00:21:16,951 --> 00:21:18,703
Kimsenin malı incelttiği yok.
229
00:21:27,920 --> 00:21:31,132
Malı tavuk çiftliğinden alıp
kendimiz seyreltiyoruz.
230
00:21:31,549 --> 00:21:34,218
Bölüp buraya getiriyoruz. Hep başındayım.
231
00:21:35,970 --> 00:21:37,888
Malı şu tavuk çiftliğinden...
232
00:21:39,265 --> 00:21:40,558
...nasıl alıyorsun?
233
00:21:43,519 --> 00:21:45,855
Kiloluk on paketten altısını seçiyorum.
234
00:21:46,772 --> 00:21:47,815
Neye göre?
235
00:21:49,483 --> 00:21:52,153
Her seferinde farklı seçiyorum.
Hepsi aynı.
236
00:21:55,197 --> 00:21:57,575
Pekâlâ, bak. Bunlar...
237
00:21:58,868 --> 00:22:00,036
Bunlar tamam.
238
00:22:01,203 --> 00:22:02,872
Ama bunlar...
239
00:22:14,842 --> 00:22:16,427
Bu bok bizim değil oğlum.
240
00:22:25,227 --> 00:22:28,439
Tam eskilerin kullandığı türden
bir güzellik bu.
241
00:22:29,482 --> 00:22:30,816
Evet, hak ediyorsun.
242
00:22:31,734 --> 00:22:32,735
Gerçi...
243
00:22:33,277 --> 00:22:35,404
- JMM.
- Evet.
244
00:22:35,488 --> 00:22:36,655
Kusura bakma.
245
00:22:37,031 --> 00:22:39,116
Bilmiyordum. Jimmy McGill içindi.
246
00:22:39,200 --> 00:22:40,993
Olsun, Jimmy buna bayıldı.
247
00:22:41,410 --> 00:22:43,371
Merak etme, kullanacağım.
248
00:22:43,454 --> 00:22:48,292
Eğer soran olursa da
JMM'nin sloganım olduğunu söylerim.
249
00:22:48,376 --> 00:22:49,919
- Sloganın mı?
- Evet.
250
00:22:50,961 --> 00:22:52,213
"Jet hızında...
251
00:22:54,256 --> 00:22:57,051
...Müvekkil Memnuniyeti."
252
00:22:57,134 --> 00:22:58,552
İyiymiş.
253
00:22:58,636 --> 00:23:00,721
Bir de bu var.
254
00:23:06,060 --> 00:23:06,977
Evet.
255
00:23:08,562 --> 00:23:11,273
"Dünyanın en iyi ikinci avukatı, yine."
256
00:23:11,607 --> 00:23:14,527
Asıl hata bunda.
"Dünyanın en iyi ikinci avukatı."
257
00:23:14,610 --> 00:23:17,696
Çünkü Saul Goodman
paranızın hakkını verecek.
258
00:23:18,364 --> 00:23:19,281
Eminim verir.
259
00:23:22,410 --> 00:23:23,327
Sağ ol.
260
00:23:25,371 --> 00:23:26,414
Her şey için.
261
00:23:27,957 --> 00:23:28,833
Gerçekten.
262
00:23:35,297 --> 00:23:37,925
Aslında, işin en asıl alengirli kısmı
263
00:23:38,008 --> 00:23:41,595
müvekkillerime, telefoncunun
artık avukat olduğunu anlatmada.
264
00:23:41,679 --> 00:23:43,055
- Onların avukatı.
- Evet.
265
00:23:43,722 --> 00:23:45,015
Alengirli kısmı o.
266
00:23:50,229 --> 00:23:51,397
Aklımda şu var.
267
00:23:51,480 --> 00:23:54,400
Elimde hâlâ
yaklaşık bir palet dolusu telefon var.
268
00:23:54,483 --> 00:23:58,362
Promosyon yapsam ya.
Büyük bir olaya dönüştürürüm.
269
00:23:58,446 --> 00:24:00,656
Bedavaya veririm mesela, tamam mı?
270
00:24:00,739 --> 00:24:03,909
İşi daha da tatlı kılmak için de,
271
00:24:03,993 --> 00:24:05,995
sadece kısa bir süreliğine...
272
00:24:06,704 --> 00:24:10,374
...şiddet içermeyen ağır suçlarda
yüzde 50 indirim.
273
00:24:11,750 --> 00:24:12,685
Evet.
274
00:24:13,335 --> 00:24:16,672
Dört ağır suç işle, beşincisi benden gibi.
275
00:24:16,755 --> 00:24:20,676
Aile ve arkadaşlar da dâhil,
yani paylaştırabilirsin.
276
00:24:21,177 --> 00:24:22,136
Gerçekten mi?
277
00:24:23,137 --> 00:24:26,182
Evet. Maksat insanların ayağı alışsın.
278
00:24:26,265 --> 00:24:28,642
Kancayı geçirdim mi gerisi gelir.
279
00:24:29,185 --> 00:24:33,689
Sana da bu insanları suç işlemeye
teşvik ediyormuşsun gibi gelmiyor mu?
280
00:24:34,315 --> 00:24:36,692
Teşvike ihtiyaçları yok, inan bana.
281
00:24:36,775 --> 00:24:38,694
- Bir top mu, iki top mu?
- Bir.
282
00:24:39,695 --> 00:24:42,698
Kim, sen bu şerefsizleri
benim kadar tanımazsın.
283
00:24:43,073 --> 00:24:46,202
Bu mallar, öyle ya da böyle
aptalca bir şey yapar,
284
00:24:46,285 --> 00:24:47,870
sonra da tutuklanırlar.
285
00:24:47,953 --> 00:24:49,914
Ufak bir indirimin etkisi olmaz.
286
00:24:49,997 --> 00:24:52,500
Süs şekeri ister misin? Ben koyacağım.
287
00:24:53,042 --> 00:24:53,959
Olur.
288
00:24:54,335 --> 00:24:58,047
Senin imajına
nasıl yansıyacağından endişeliyim sadece.
289
00:25:01,467 --> 00:25:03,260
Haklısın. Doğru söze ne denir?
290
00:25:03,636 --> 00:25:05,554
Fiyat kırmak da nereden çıktı?
291
00:25:05,638 --> 00:25:08,390
İndirim çaresizlerin yapacağı şeydir.
292
00:25:13,229 --> 00:25:14,146
Gördün mü bak?
293
00:25:14,605 --> 00:25:18,901
İşte bu yüzden iyi ikiliyiz.
Çok ileri gittiğimde beni dizginliyorsun.
294
00:25:23,072 --> 00:25:25,491
Sence de kendini ucuza bırakmıyor musun?
295
00:25:26,033 --> 00:25:29,161
Lisansını geri almak için çok çabaladın.
296
00:25:29,245 --> 00:25:30,371
Çabaladık.
297
00:25:30,955 --> 00:25:32,748
Çabaladık, o hâlde neden...
298
00:25:34,416 --> 00:25:35,626
Neden bu alan?
299
00:25:36,293 --> 00:25:37,628
Tam denk geldi.
300
00:25:37,711 --> 00:25:40,881
Onlar beni, ben onları tanıyorum.
Daha iyisi olamaz.
301
00:25:49,348 --> 00:25:52,434
Kim, tekrar Jimmy McGill olamam.
302
00:25:55,604 --> 00:25:59,733
Avukat Jimmy McGill, her daim
Chuck McGill'in ezik kardeşi olacak.
303
00:26:00,067 --> 00:26:01,610
O defter kapandı.
304
00:26:01,694 --> 00:26:03,195
O isim yıprandı.
305
00:26:04,947 --> 00:26:09,368
Yeni bir başlangıç yapıyorum.
Böyle yol alacağım. Hoşuma da gidiyor.
306
00:26:15,332 --> 00:26:18,419
Pardon. Gözümde canlandıramıyorum.
307
00:26:20,462 --> 00:26:21,463
Sorun değil.
308
00:26:22,131 --> 00:26:23,107
Canlanacaktır.
309
00:27:09,271 --> 00:27:10,856
Sizi beklettim mi?
310
00:27:11,815 --> 00:27:14,609
Gustavo'nun tesisine
hayran olmakla meşguldüm.
311
00:27:14,943 --> 00:27:17,070
Resmen muazzam!
312
00:27:17,863 --> 00:27:19,531
O kadar çok kamyon var ki...
313
00:27:23,618 --> 00:27:25,996
Bütün o binalar gerçekten tavuk mu dolu?
314
00:27:26,455 --> 00:27:27,456
Lütfen otur.
315
00:27:28,582 --> 00:27:30,709
Konuşulacak ciddi bir mesele var.
316
00:27:36,214 --> 00:27:37,424
Tabii ki Don Juan.
317
00:27:43,430 --> 00:27:47,267
Ürünün bir kısmının
tahrif edilmiş olduğunu fark etmişsindir.
318
00:27:49,227 --> 00:27:50,854
Gustavo durumu açıklayacak.
319
00:27:54,149 --> 00:27:56,359
Bir itirafta bulunacağım.
320
00:27:58,195 --> 00:27:59,988
Çalıştırdığım bir adam vardı.
321
00:28:00,071 --> 00:28:02,866
İşimin yasal tarafında yer alıyordu.
322
00:28:04,826 --> 00:28:07,370
Bir inşaat projesinin başındaydı.
323
00:28:07,871 --> 00:28:09,247
Alman bir mühendis.
324
00:28:09,706 --> 00:28:12,334
Sanırım adını biliyorsunuz.
325
00:28:12,876 --> 00:28:14,252
Werner Ziegler.
326
00:28:16,129 --> 00:28:20,675
Bir dikkatsizlik sonucu Ziegler
diğer faaliyetlerimizden haberdar olmuş.
327
00:28:21,259 --> 00:28:23,887
Bu fırsat karşısında
kendini alıkoyamamış
328
00:28:24,387 --> 00:28:26,348
ve iki kilo mal çalmış.
329
00:28:27,307 --> 00:28:29,351
Gerisini biliyorsunuz sanırım.
330
00:28:30,018 --> 00:28:33,438
Ziegler'in nasıl kaçtığını,
adamımın izini nasıl sürdüğünü.
331
00:28:35,190 --> 00:28:37,025
Tek utancım...
332
00:28:38,610 --> 00:28:41,112
...bunun yaşanmasına izin vermem değil.
333
00:28:42,572 --> 00:28:44,157
Ayrıca gerçeği saklamam.
334
00:28:44,616 --> 00:28:46,618
Ziegler'in ne yaptığını öğrenince
335
00:28:46,701 --> 00:28:50,789
çalınan malın yerine
piyasadan aldığım metamfetamini koydum.
336
00:28:51,498 --> 00:28:55,669
Bu kalitesiz malın bir kısmı da
sizin teşkilatınıza denk geldi.
337
00:28:57,504 --> 00:28:58,755
Bunun için de...
338
00:28:59,965 --> 00:29:02,425
...sizden özür dilemeliyim.
339
00:29:04,553 --> 00:29:05,637
İçtenlikle.
340
00:29:24,781 --> 00:29:26,533
Hangi inşaat projesi?
341
00:29:28,868 --> 00:29:32,747
Alman'ın bir şey inşa ettiğini
kendin söyledin.
342
00:29:35,166 --> 00:29:36,167
Nedir o?
343
00:29:41,172 --> 00:29:43,133
Göstersem daha kolay olur.
344
00:29:52,434 --> 00:29:57,731
Bittiğinde, güneybatıdaki
en gelişmiş sıralı soğutma sistemi olacak.
345
00:29:58,148 --> 00:30:00,150
- Tavuk dondurucusu mu?
- Soğutucusu.
346
00:30:00,650 --> 00:30:02,652
Ürünlerimiz asla dondurulmaz.
347
00:30:03,820 --> 00:30:07,115
Bunlar Ziegler'ın adamları,
çizdiği plana göre çalışıyorlar.
348
00:30:07,532 --> 00:30:10,952
Onlara söylenen, liderlerinin eve döndüğü.
349
00:30:21,880 --> 00:30:24,549
Bütün bunları paylaşmana bir engel yoktu.
350
00:30:24,966 --> 00:30:26,676
Bir sürü dertten kurtulurduk.
351
00:30:26,760 --> 00:30:30,013
Evet, çok sayıda yanlış anlaşılma yaşandı.
352
00:30:30,096 --> 00:30:32,641
Adamım,
onu kimin takip ettiğini bilmiyordu.
353
00:30:32,724 --> 00:30:36,394
Faaliyetlerini gizlemek için
çok çabalamak durumunda kaldı.
354
00:30:37,312 --> 00:30:38,480
Adamın.
355
00:30:39,189 --> 00:30:40,607
Michael'dı, değil mi?
356
00:30:41,608 --> 00:30:42,567
Evet.
357
00:30:44,986 --> 00:30:46,696
Şuradaki adam mı yoksa?
358
00:30:47,656 --> 00:30:48,698
Ta kendisi.
359
00:30:49,449 --> 00:30:51,701
İznin olursa selam vermek isterim.
360
00:30:53,703 --> 00:30:54,663
Elbette.
361
00:31:02,128 --> 00:31:03,088
Michael.
362
00:31:19,771 --> 00:31:23,858
Michael, lütfen beraber iş yaptığım
Eduardo ile tanış.
363
00:31:33,743 --> 00:31:36,538
Çok memnun oldum. Hakkında çok şey duydum.
364
00:31:38,707 --> 00:31:40,709
- Öyle mi?
- Hem de nasıl.
365
00:31:44,963 --> 00:31:46,423
Ben işime döneyim.
366
00:31:47,090 --> 00:31:48,091
Sağ ol Michael.
367
00:31:49,217 --> 00:31:50,176
Eh...
368
00:31:51,803 --> 00:31:53,138
Şimdi anlaşıldı.
369
00:31:53,596 --> 00:31:55,348
Tatmin olmana sevindim.
370
00:31:55,432 --> 00:31:56,433
Bana bakın.
371
00:31:57,934 --> 00:32:01,771
Başka sorun çıkmamalı.
İkiniz beraber var olabilmelisiniz.
372
00:32:01,855 --> 00:32:03,773
Bu konu tartışmaya açık değil.
373
00:32:04,607 --> 00:32:07,861
- Gustavo, artık sır istemiyorum.
- Tabii.
374
00:32:08,778 --> 00:32:10,655
Don Eladio hiç memnun değil.
375
00:32:11,740 --> 00:32:13,491
Anlatabiliyor muyum?
376
00:32:14,534 --> 00:32:15,468
Anladım.
377
00:32:16,828 --> 00:32:17,829
O hâlde tamamdır.
378
00:32:22,751 --> 00:32:24,169
Bence bitince...
379
00:32:24,961 --> 00:32:26,713
...çok güzel soğutucu olacak.
380
00:32:28,715 --> 00:32:30,675
Güney duvarı çok güzel görünecek.
381
00:32:41,853 --> 00:32:43,646
Kuzeye neden geldin?
382
00:32:43,730 --> 00:32:46,316
Ailemin çıkarlarını korumak için.
383
00:32:47,233 --> 00:32:50,612
Gustavo'nun adamlarını izleyip
casusluk yaparak mı?
384
00:32:51,029 --> 00:32:53,323
TravelWire'daki mevzu da çok çirkin.
385
00:32:54,157 --> 00:32:57,619
Sınırın bu tarafında
işleri böyle halletmeyiz.
386
00:32:57,702 --> 00:32:59,370
Bak, özür dilerim.
387
00:32:59,454 --> 00:33:00,997
Hep amcam yüzünden.
388
00:33:01,080 --> 00:33:03,041
Hector'u bilirsin işte.
389
00:33:03,124 --> 00:33:05,543
Hep şüphecidir, hiç makul değildir.
390
00:33:07,003 --> 00:33:09,672
Hector'un aklında delice bir şey var.
391
00:33:09,756 --> 00:33:13,259
Neymiş, erkek arkadaşının
kafasına sıktığı için...
392
00:33:14,093 --> 00:33:17,597
...Tavukçu Fring, Hector'a kin güdüyormuş.
393
00:33:19,182 --> 00:33:21,059
Gustavo'yu hiç tanımıyorsun.
394
00:33:21,434 --> 00:33:23,603
Onun tek derdi iştir.
395
00:33:24,979 --> 00:33:26,105
Tek derdi iş mi?
396
00:33:28,066 --> 00:33:30,568
Santiago'da olanlar gibi mi? O da mı işti?
397
00:33:32,862 --> 00:33:36,407
Bu konunun kapandığından emin olmam gerek.
398
00:33:41,204 --> 00:33:43,206
Fring'e güveniyor musun?
399
00:33:44,582 --> 00:33:48,044
Asla bizden biri olmayacak
ama iyi para kazandırıyor.
400
00:33:48,753 --> 00:33:52,590
Dolarlar akmaya devam ettikçe
Elado hâlinden memnun.
401
00:33:53,424 --> 00:33:55,426
Tek önemli olan da bu.
402
00:33:59,222 --> 00:34:01,224
O hâlde söylenecek söz kalmadı.
403
00:34:05,937 --> 00:34:08,690
- Amcana selamlarımı ilet.
- İletirim.
404
00:34:27,250 --> 00:34:28,459
Hadi gel, yürüyelim.
405
00:34:48,771 --> 00:34:49,772
Gözüm üstünde.
406
00:34:52,692 --> 00:34:54,277
Telefonlar böyle gelsin.
407
00:34:54,694 --> 00:34:56,279
Sakin ol bakalım.
408
00:35:00,658 --> 00:35:02,869
Hey! Geri dur.
409
00:35:03,578 --> 00:35:04,913
Yeterince telefon var.
410
00:35:05,330 --> 00:35:06,998
Bolca telefon var.
411
00:35:09,751 --> 00:35:11,753
Kusura bakmayın hanımlar.
412
00:35:11,836 --> 00:35:13,713
Herkes sırasını bekleyecek.
413
00:35:15,590 --> 00:35:16,841
Geç bakalım dostum.
414
00:35:17,258 --> 00:35:18,234
Sıradaki.
415
00:35:18,968 --> 00:35:21,095
Hoş geldin! Geç şöyle rahatla.
416
00:35:21,179 --> 00:35:23,765
Telefona geçmeden önce senden bahsedelim.
417
00:35:23,848 --> 00:35:26,267
Kısa tanışıklığımıza dayanarak,
418
00:35:26,351 --> 00:35:31,522
bence hiç kabahatin olmasa da
kendini bolca arbede içinde buluyorsundur.
419
00:35:33,274 --> 00:35:35,276
Mesela muştalama işleri.
420
00:35:36,194 --> 00:35:37,195
Yumruk dövüşü.
421
00:35:37,278 --> 00:35:42,909
Kenevir tohumuyla iştigal eden
biri olduğunu sanıyorum.
422
00:35:43,284 --> 00:35:47,288
Bana kalırsa siz hanımlar
erkekler arasında pek popülersinizdir.
423
00:35:47,372 --> 00:35:51,417
Bu da aynasızlar nezdinde
yanlış anlaşılmalara sebep verebilir.
424
00:35:51,960 --> 00:35:54,003
Ufak arkadaşıma merhaba de.
425
00:35:54,087 --> 00:35:57,507
Şu kırmızı yuvarlağı görüyor musun?
Kullanıma hazır.
426
00:35:57,590 --> 00:36:00,301
Hızlı aramada
biri tuşlayınca bana düşüyor.
427
00:36:00,385 --> 00:36:03,179
Ona bastığın anda pof diye yanındayım!
428
00:36:03,888 --> 00:36:06,265
Sıradaki.
Telefoncuyu niye ararsın?
429
00:36:06,349 --> 00:36:08,059
Çünkü sırf telefoncu değilim.
430
00:36:08,142 --> 00:36:10,436
Senin adına mücadele edecek avukatım.
431
00:36:10,520 --> 00:36:14,607
Bir de bakmışsın
elinde birkaç parça askerî mühimmat var.
432
00:36:14,691 --> 00:36:18,403
Roketatar, ne bileyim,
bagajda birkaç anti personel mayını.
433
00:36:18,486 --> 00:36:21,531
Bir bakmışsın
adam kaldırımda kanamadan ölüyor.
434
00:36:21,614 --> 00:36:24,283
Polisler de sana pis pis bakıyor.
435
00:36:24,367 --> 00:36:27,787
Asıl sorun,
insanların havadan nem kapması.
436
00:36:28,246 --> 00:36:29,747
Kimseye zararın yok ki.
437
00:36:30,832 --> 00:36:32,917
Kimin hoşuna gitmez ki...
438
00:36:35,169 --> 00:36:38,047
Sıradaki.
Kapıdaki iri arkadaş Huell Babineaux.
439
00:36:38,131 --> 00:36:39,424
Beni Huell'a sor.
440
00:36:39,507 --> 00:36:40,758
Üç yıl yatacaktı.
441
00:36:40,842 --> 00:36:42,260
Altı yıl yatacaktı.
442
00:36:42,343 --> 00:36:44,220
Guadeloupe'de sekiz yıl.
443
00:36:44,303 --> 00:36:47,181
Tam 25 yıl yatacaktı.
444
00:36:47,598 --> 00:36:50,935
Tek gün içeride kalmadı.
O yüzden bana Mucize Adam diyor.
445
00:36:51,019 --> 00:36:53,438
Bana öyle deme dedim ama ısrar ediyor.
446
00:36:53,896 --> 00:36:54,856
Sıradaki.
447
00:36:54,939 --> 00:36:57,025
Hızlı aramaya bas. Hayat kurtarır.
448
00:36:57,108 --> 00:37:00,611
Polis seni aldı, tehdit etti, yan baktı.
Bas o tuşa.
449
00:37:00,695 --> 00:37:01,654
Yanındayım.
450
00:37:01,738 --> 00:37:03,156
Sadece... Bire bas.
451
00:37:03,239 --> 00:37:04,115
Bire bas.
452
00:37:04,198 --> 00:37:05,700
Çeneni tut, tuşa bas.
453
00:37:05,783 --> 00:37:07,618
Çeneni tut ve bire bas.
454
00:37:07,702 --> 00:37:11,080
Şarjı bitmesin. Pof diye yanındayım.
455
00:37:11,164 --> 00:37:12,874
Hızlı aramada bir numarada.
456
00:37:12,957 --> 00:37:15,501
Panik butonu bu.
Hızlı aramada bir numara.
457
00:37:15,585 --> 00:37:17,754
Mucize Adam'ı ona sor. Düğmeye bas.
458
00:37:17,837 --> 00:37:19,714
Pof diye dostun Saul yanında.
459
00:37:19,797 --> 00:37:23,718
Bana güven, 7 gün, 24 saat, 365 gün.
460
00:37:24,135 --> 00:37:26,262
Bire bas. Jet adalet gelsin.
461
00:37:26,345 --> 00:37:28,222
Seni hayata bağlayacak hat.
462
00:37:28,681 --> 00:37:29,974
İyi günlerde kullan.
463
00:37:30,058 --> 00:37:32,060
Kanunla başın beladaysa...
464
00:37:32,143 --> 00:37:34,062
Bire bas. Mucize Adam'ı iste.
465
00:37:34,145 --> 00:37:37,356
Bire bas. Saul Goodman pof diye yanında.
466
00:37:41,486 --> 00:37:44,530
Dostlar, hanımlar beyler, arkadaşlar...
467
00:37:45,323 --> 00:37:49,827
Üzülerek söylüyorum, yoğun ilgi nedeniyle
son telefonu da vermiş bulunuyorum.
468
00:37:49,911 --> 00:37:53,873
Fakat, yasal danışmanlık isterseniz
hâlâ buradayım.
469
00:37:53,956 --> 00:37:56,334
Ücretsiz yasal danışmanlık.
470
00:37:56,876 --> 00:37:58,711
Hiç değilse kartımı alın.
471
00:37:58,795 --> 00:38:00,963
Kanun karşısında yanınızdayım.
472
00:38:01,297 --> 00:38:02,715
Durun, bakın!
473
00:38:02,799 --> 00:38:07,386
Madem bu akşam telefon alamıyorsunuz,
özel bir indirime ne dersiniz?
474
00:38:09,013 --> 00:38:12,517
Evet, önümüzdeki iki hafta boyunca
475
00:38:13,017 --> 00:38:17,980
şiddet içermeyen ağır suçlarda
yüzde 50 indirim, evet.
476
00:38:20,191 --> 00:38:21,167
Güzel.
477
00:38:21,734 --> 00:38:23,903
- Bu sana. Yüzde 50 indirim.
- Alayım.
478
00:38:23,986 --> 00:38:26,948
Peki. Tamam, almaya başladılar. Buyurun.
479
00:38:27,949 --> 00:38:28,908
Yüzde 50.
480
00:38:29,992 --> 00:38:31,244
Unutmayın, yüzde 50.
481
00:38:31,327 --> 00:38:32,370
- Güzel.
- Ciddi mi?
482
00:38:33,496 --> 00:38:34,747
Çok güzel.
483
00:38:34,831 --> 00:38:35,832
Evet.
484
00:38:36,374 --> 00:38:37,375
Çok güzel.
485
00:38:40,586 --> 00:38:42,588
Aferin sana Mucize Adam.
486
00:38:44,090 --> 00:38:45,633
Daha yeni başlıyoruz.
487
00:39:17,400 --> 00:39:20,236
Ölecek olsaydınız şimdiye ölürdünüz.
488
00:39:20,319 --> 00:39:22,780
İnin hadi. İşimiz gücümüz var.
489
00:39:37,211 --> 00:39:38,187
Pekâlâ.
490
00:39:38,963 --> 00:39:42,675
İş yarıda kalmış olsa da
siz tam ödeme alacaksınız.
491
00:39:43,509 --> 00:39:45,219
Herhâlde söylemeye gerek yok.
492
00:39:45,511 --> 00:39:48,723
İş birliğinizin devam etmesi bekleniyor.
493
00:39:49,432 --> 00:39:50,516
Kalıcı olarak.
494
00:39:51,225 --> 00:39:52,560
Tek kelime etmek yok.
495
00:39:52,643 --> 00:39:55,688
Ne bugün ne yarın ne de haftaya.
Bir daha asla.
496
00:39:57,231 --> 00:40:00,860
Anlaşmaya sadık kalmazsanız
sonuçlarına katlanırsınız.
497
00:40:01,277 --> 00:40:03,195
Herkes iyice anladı mı?
498
00:40:04,572 --> 00:40:05,506
Tamam.
499
00:40:06,574 --> 00:40:07,992
Udo ve Renke.
500
00:40:08,451 --> 00:40:10,953
Cherokee ile gideceksiniz.
Anahtar üstünde.
501
00:40:11,495 --> 00:40:12,913
Denver'a gideceksiniz.
502
00:40:13,372 --> 00:40:15,499
Zürih uçağı gece yarısı kalkıyor.
503
00:40:15,583 --> 00:40:16,834
Sağdan gidin.
504
00:40:17,251 --> 00:40:19,712
Altı kilometre sonra ana yola çıkarsınız.
505
00:40:20,046 --> 00:40:21,714
Pasaportlar ve biletler.
506
00:40:28,054 --> 00:40:32,058
Kai, kırmızı Pontiac'ta
yalnız seyahat edeceksin.
507
00:40:32,141 --> 00:40:36,020
Dallas'tan uçacaksın. Uzun yol gideceksin.
508
00:40:36,437 --> 00:40:39,649
Uçağın 21.40'ta kalkıp
direkt Berlin'e uçacak.
509
00:40:43,611 --> 00:40:45,279
Tek kelime etmem.
510
00:40:46,364 --> 00:40:47,339
Asla.
511
00:40:52,495 --> 00:40:53,829
Yapılması gerekiyordu.
512
00:40:55,456 --> 00:40:57,083
İyi adamdı ama...
513
00:40:58,542 --> 00:41:01,504
...işin aslı, pek dayanıklı değildi.
514
00:41:29,490 --> 00:41:30,424
Casper.
515
00:41:31,325 --> 00:41:32,284
Toyota.
516
00:41:32,952 --> 00:41:34,203
Phoenix'e gideceksin.
517
00:41:34,286 --> 00:41:37,873
Vancouver'a 22.15 uçağı.
Vancouver'dan da Budapeşte'ye.
518
00:41:54,140 --> 00:41:55,057
Ne vardı?
519
00:41:59,770 --> 00:42:01,605
Senin gibi 50 adama bedeldi.
520
00:42:19,248 --> 00:42:21,000
Sebastian, Adrian.
521
00:42:22,585 --> 00:42:23,627
Civic.
522
00:42:25,212 --> 00:42:27,006
El Paso'ya gideceksiniz.
523
00:42:28,758 --> 00:42:32,511
19.25 Şikago uçağı.
Şikago'dan da Viyana'ya.
524
00:42:55,159 --> 00:42:56,135
Nedir?
525
00:42:56,452 --> 00:42:59,330
Sonuncusu bir saat önce
Zürih uçağına bindi.
526
00:42:59,413 --> 00:43:00,456
Sorun çıkmadı.
527
00:43:02,374 --> 00:43:04,293
Söyleneni yapacaklar mı?
528
00:43:04,710 --> 00:43:07,004
- Fikrimi mi soruyorsun?
- Soruyorum.
529
00:43:08,672 --> 00:43:10,466
Sonuçlarını biliyorlar.
530
00:43:10,800 --> 00:43:11,926
Çamaşırhane?
531
00:43:12,009 --> 00:43:15,805
Kazı alanının girişleri iyice kapatıldı.
Kimse bulacak değil.
532
00:43:18,015 --> 00:43:20,851
Lalo Salamanca
sınırın bu tarafında olduğu sürece
533
00:43:20,935 --> 00:43:22,561
bu şekilde devam edemeyiz.
534
00:43:23,562 --> 00:43:24,897
O hâlde buraya kadar.
535
00:43:27,274 --> 00:43:29,735
Hayır, buraya kadar değil.
536
00:43:30,611 --> 00:43:33,322
Salamanca işi hallolunca,
537
00:43:33,405 --> 00:43:37,368
ki hallolacaktır, inşaat devam edecek.
538
00:43:38,619 --> 00:43:41,747
O zamana kadar
ödeme almaya devam edeceksin.
539
00:43:44,792 --> 00:43:47,002
Hiçbir şey yapmamam için mi yani?
540
00:43:48,254 --> 00:43:50,214
Gelecek hizmetlerin için diyelim.
541
00:43:51,048 --> 00:43:53,425
- Ziegler olayına rağmen mi?
- Evet.
542
00:43:56,637 --> 00:43:58,347
Frankfurt'ta ne oldu?
543
00:43:59,348 --> 00:44:01,934
Avukat bütün bir günü eşiyle geçirdi.
544
00:44:02,810 --> 00:44:06,438
Eşi ona sunulan bilgileri
olduğu gibi kabul etti.
545
00:44:08,190 --> 00:44:12,111
Tavsiye ettiğin üzere,
inşaat kazası denildi.
546
00:44:12,736 --> 00:44:14,196
Cenaze dün kalktı
547
00:44:14,280 --> 00:44:18,117
ve elbette eşinin kaybı
gerekli şekilde telafi edildi.
548
00:44:20,953 --> 00:44:22,246
Telafi edilmişmiş.
549
00:44:26,417 --> 00:44:30,129
Yerinde olsam az sonra söyleyeceklerimi
550
00:44:30,713 --> 00:44:33,257
çok dikkatli seçerdim.
551
00:44:40,306 --> 00:44:42,725
Kahrolası ödemelerin sende kalsın.
552
00:45:38,063 --> 00:45:39,982
Bay Oakley.
553
00:45:40,065 --> 00:45:42,734
Carl Gravenhorst davası hakkında
ne dersiniz?
554
00:45:42,818 --> 00:45:43,652
Şey, ben...
555
00:45:43,735 --> 00:45:47,531
Savcılık, Gravenhorst davasında
görevi suistimalle suçlanıyor.
556
00:45:47,614 --> 00:45:49,825
Gelişmeler hakkında yorumunuz var mı?
557
00:45:49,908 --> 00:45:50,951
Graven ne?
558
00:45:51,034 --> 00:45:53,787
Masum bir adama dava açtığınız söyleniyor.
559
00:45:53,871 --> 00:45:56,123
Savcılığın saklayacak bir şeyi mi var?
560
00:45:56,874 --> 00:45:57,708
Şey, ne...
561
00:45:57,791 --> 00:45:59,877
Pardon, lütfen yolu açın.
562
00:46:00,460 --> 00:46:02,462
Mevzubahis kişi müvekkilimdir.
563
00:46:02,880 --> 00:46:04,548
- Siz kimsiniz?
- Saul Goodman.
564
00:46:04,631 --> 00:46:07,176
Carl Gravenhorst da yüzde 100 masumdur.
565
00:46:07,718 --> 00:46:11,471
Albuquerque Savcılığı
akıl almaz şekilde adaleti çarpıtmaktadır.
566
00:46:11,555 --> 00:46:13,682
- Kimim dediniz?
- Saul Goodman.
567
00:46:13,765 --> 00:46:17,644
Size ve savcılığa
kötü niyetli kovuşturma, kanunsuz alıkoyma
568
00:46:17,728 --> 00:46:21,690
ve gücü kötüye kullanmadan
karşı dava açıyoruz.
569
00:46:21,773 --> 00:46:22,691
Cidden mi?
570
00:46:22,774 --> 00:46:25,277
Evet, bu işi Yüce Mahkemeye vardırırız.
571
00:46:25,360 --> 00:46:28,530
Sizinle işimiz bittiğinde
Carl Gravenhorst aklanacak.
572
00:46:28,614 --> 00:46:33,660
- Anlaşma da yapacağız, para karşılığı.
- Peki, yeter, mahkemeye çıkmam lazım.
573
00:46:34,494 --> 00:46:36,205
Gitmen gerekiyorsa git.
574
00:46:36,288 --> 00:46:39,082
Ama şunu da bil. Tekrar karşılaşacağız.
575
00:46:39,166 --> 00:46:43,003
- Pardon. Adım ne demiştiniz?
- Saul Goodman.
576
00:46:43,086 --> 00:46:48,592
Albuquerque halkını adaletsizliğe karşı
korumayı görev biliyorum.
577
00:46:49,551 --> 00:46:52,429
- Ücretiniz çok yüksek olmalı.
- Hiç değil.
578
00:46:52,512 --> 00:46:55,724
Her erkek, kadın ve çocuk,
cüzi bir ücret karşılığında
579
00:46:55,807 --> 00:46:58,393
- jet adaleti hak ediyor.
- Kartınız var mı?
580
00:46:58,852 --> 00:47:00,604
Bana değil, arkadaşım için.
581
00:47:01,021 --> 00:47:05,359
Tabii. Lütfen arkadaşınıza söyleyin,
ben kimseyi yargılamam.
582
00:47:05,442 --> 00:47:07,778
Günün 24 saati de müsaitim.
583
00:47:08,320 --> 00:47:10,572
- Bir tane alabilir miyim?
- Tabii.
584
00:47:11,865 --> 00:47:13,575
- Ben de alayım.
- Buyurun.
585
00:47:14,952 --> 00:47:16,703
Tamam. Vay canına.
586
00:47:19,289 --> 00:47:20,249
Evet, ben...
587
00:47:20,958 --> 00:47:22,334
Ben bilemiyorum.
588
00:47:23,085 --> 00:47:24,086
Beş ay.
589
00:47:24,962 --> 00:47:27,506
Aşırı doluluktan iki aya kalmaz çıkarsın.
590
00:47:28,882 --> 00:47:30,717
Evet.
591
00:47:30,801 --> 00:47:33,345
Eski suçlarından
aldığın cezaları düşünürsek
592
00:47:33,428 --> 00:47:37,724
aslında iki ila dört yıl hapisle
karşı karşıyaydın, yani...
593
00:47:38,809 --> 00:47:40,686
Beş ay çok iyi Bobby.
594
00:47:44,523 --> 00:47:47,276
Sorun Lois'in vakti gelince
burada olamamak mı?
595
00:47:47,359 --> 00:47:48,277
Neyin vakti?
596
00:47:49,861 --> 00:47:51,613
Ha, doğru. Evet. Peki...
597
00:47:52,072 --> 00:47:54,908
Peki mahkemeye çıkarsam
avukatım olacak mısın?
598
00:47:55,784 --> 00:47:58,829
- Bobby, mahkemeye çıkmak istemezsin.
- Ama olacaksın.
599
00:47:59,329 --> 00:48:02,165
Evet ama mahkemeye çıkmak hata olur.
600
00:48:02,249 --> 00:48:04,001
Ne olacağı hiç belli olmaz.
601
00:48:04,084 --> 00:48:06,044
Savcı bize her şeyle saldırır.
602
00:48:06,128 --> 00:48:08,380
- Zar atmak gibi.
- Evet, zar atalım!
603
00:48:08,463 --> 00:48:11,591
Evet, işini öğretmek gibi olmasın
Bayan Wexler
604
00:48:11,675 --> 00:48:14,678
ama çıkıp
insanlara hüzünlü gözlerle bakayım,
605
00:48:14,761 --> 00:48:16,638
Lois'i ve çocuğu görsünler.
606
00:48:16,722 --> 00:48:19,016
- Bana inanırlar.
- Ben sana inanıyorum.
607
00:48:20,225 --> 00:48:23,979
Bobby, mahkemeye çıkmamak için
milyonlarca sebep var.
608
00:48:25,314 --> 00:48:29,651
- Ama bana bağlı, değil mi?
- Evet, öyle. Ama bunu tavsiye etmem.
609
00:48:30,110 --> 00:48:33,739
Büyük ihtimalle daha çok ceza alırsın,
daha az değil.
610
00:48:33,822 --> 00:48:36,366
Hayatından
yıllar gitmesinden bahsediyorum.
611
00:48:37,701 --> 00:48:39,953
Ama gitmeyebilir de, değil mi?
612
00:48:41,580 --> 00:48:43,707
- Riske girmeye değmez.
- Değebilir.
613
00:48:43,790 --> 00:48:44,666
Lois.
614
00:48:45,375 --> 00:48:46,960
Bobby ne derse o.
615
00:48:53,258 --> 00:48:55,552
Biraz müsaade eder misiniz? Lütfen...
616
00:48:56,553 --> 00:48:57,888
...bunu iyice düşünün.
617
00:48:58,722 --> 00:48:59,598
İkiniz de.
618
00:49:02,434 --> 00:49:03,810
Yemeğe hazır mısın?
619
00:49:03,894 --> 00:49:07,606
Aile Mahkemesinin oraya otomat koymuşlar.
İyi şeyler duydum.
620
00:49:07,689 --> 00:49:11,068
- Üzgünüm, buradan ayrılamam.
- Öyle mi? Ne oldu?
621
00:49:11,651 --> 00:49:14,571
- Anlaşmayı kabul etmiyor.
- Kim? Şu adam mı?
622
00:49:16,073 --> 00:49:20,786
Gizli polise tonla çalıntı mini buzdolabı
satmaya kalkan serseri değil mi o?
623
00:49:20,869 --> 00:49:22,621
- Ne ayarladın?
- Beş ay.
624
00:49:22,704 --> 00:49:24,748
Beş ay mı? O geçmişiyle mi?
625
00:49:24,831 --> 00:49:26,792
Diz çöküp sana dua etsin.
626
00:49:26,875 --> 00:49:30,003
- Mahkemeye çıkarmamaya çalışıyorum.
- Hayır! Cidden mi?
627
00:49:30,087 --> 00:49:30,921
Cidden.
628
00:49:32,255 --> 00:49:33,173
Ne diyeceğim...
629
00:49:34,341 --> 00:49:35,217
Olmaz.
630
00:49:35,717 --> 00:49:37,219
Yok, bunu düzeltebiliriz.
631
00:49:38,470 --> 00:49:40,138
Ben savcılıktanım, tamam mı?
632
00:49:40,222 --> 00:49:43,266
Ben sana bağırayım, sen bana bağır.
Yüksek sesle.
633
00:49:43,350 --> 00:49:46,144
Yanına gidip birbirimize gireriz,
tamam mı?
634
00:49:46,937 --> 00:49:48,522
Yeni deliller bulunmuş.
635
00:49:48,605 --> 00:49:51,691
Acayip ön yargılı şekilde
anlaşmasını iptal ediyorum.
636
00:49:51,775 --> 00:49:55,070
Çok kızgınım.
Onu sonsuza dek içeri tıkacağım.
637
00:49:56,571 --> 00:49:57,823
Adam yine geldi.
638
00:50:01,284 --> 00:50:03,912
Karşı çık, ben de sana sertçe yükleneyim.
639
00:50:03,995 --> 00:50:07,124
Serseri diz çöküp
beş ay için yalvarmaya başlasın.
640
00:50:11,420 --> 00:50:13,672
- Olmaz.
- Yapma Kim, yapabiliriz.
641
00:50:13,755 --> 00:50:14,756
Bizden kaçmaz.
642
00:50:14,840 --> 00:50:16,550
Müvekkilim o. Karar onun.
643
00:50:16,633 --> 00:50:20,053
Bu embesili Los Lunas'a yollamanın
ne faydası olur ki?
644
00:50:20,137 --> 00:50:23,765
Şimdi hıyarın teki sanıyorsan
bir de oradan çıkınca gör.
645
00:50:24,266 --> 00:50:25,517
Jimmy, olmaz.
646
00:50:25,600 --> 00:50:27,436
Karısıyla çocuğu ne olacak?
647
00:50:27,519 --> 00:50:30,605
Ne olacak?
Güçlerimizi iyiye kullanmak değilse ne bu?
648
00:50:30,689 --> 00:50:32,607
- Yapmam.
- Yapabiliriz. İşe yarar.
649
00:50:32,691 --> 00:50:35,318
- Müvekkile yapmam.
- Mesa Verde'de işe yaradı.
650
00:50:35,402 --> 00:50:36,611
Jimmy, geri bas.
651
00:50:38,613 --> 00:50:39,448
Ama...
652
00:50:40,740 --> 00:50:41,700
Peki.
653
00:50:47,497 --> 00:50:48,915
Tamam, evde görüşürüz.
654
00:51:04,389 --> 00:51:06,933
O kimdi öyle?
655
00:51:10,479 --> 00:51:11,897
Her şey yolunda mı?
656
00:51:17,861 --> 00:51:19,738
Bölge savcılığındandı.
657
00:51:21,072 --> 00:51:22,824
Anlaşmayı geri çekiyorlar.
658
00:51:24,117 --> 00:51:27,954
E, ne olmuş? Zaten kabul etmeyecektik.
659
00:51:28,997 --> 00:51:31,458
Bayan Wexler, neden geri çekiyorlar?
660
00:51:32,584 --> 00:51:35,712
Sebebinden pek emin değilim.
661
00:51:36,463 --> 00:51:39,174
Yeni delil bulmuş olabilirler.
662
00:51:43,428 --> 00:51:45,180
Ne gibi? Ne olabilir?
663
00:51:45,972 --> 00:51:47,682
Kamera, şahit falan mı?
664
00:51:48,767 --> 00:51:50,143
Kesin bir şey diyemem.
665
00:51:52,062 --> 00:51:53,647
Çok geçmeden öğreniriz.
666
00:51:56,024 --> 00:51:57,400
Bobby, üzgünüm.
667
00:51:59,069 --> 00:52:01,154
Seni ibretlik yapacaklar sanırım.
668
00:52:05,242 --> 00:52:09,871
Peki o zaman,
hâkime mahkemeye çıkacağımızı söyleyelim.
669
00:52:09,955 --> 00:52:11,790
Tamam ama bak ne diyeceğim?
670
00:52:11,873 --> 00:52:14,501
Beş ayı kabul etmeyeceklerine emin misin?
671
00:52:15,961 --> 00:52:17,921
Savcı o anlaşmayı geri çekti.
672
00:52:18,004 --> 00:52:20,423
Çok rica etsen de mi olmaz?
673
00:52:25,720 --> 00:52:27,430
Deneyebilirim ama...
674
00:52:28,515 --> 00:52:29,849
İstediğine emin misin?
675
00:52:29,933 --> 00:52:33,186
Evet, aynı dediğin gibi düşündüm de
676
00:52:33,728 --> 00:52:35,188
beş ay bana uyar.
677
00:52:36,982 --> 00:52:38,733
Bayan Wexler, lütfen.
678
00:52:47,158 --> 00:52:48,368
Burada bekleyin.
679
00:52:48,994 --> 00:52:52,372
Söz veremem ama bir bakarım.
680
00:52:52,455 --> 00:52:54,541
Tabii. Bak sen.
681
00:52:55,875 --> 00:52:57,168
Biz buradayız.
682
00:54:08,948 --> 00:54:11,242
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu