1 00:00:58,831 --> 00:01:00,833 - Nydelig. - Ble det for mye purreløk? 2 00:01:01,000 --> 00:01:03,920 Nei, slettes ikke. Like god som den i Firenze. 3 00:01:04,087 --> 00:01:06,923 - Ikke smigre meg. - Jeg gjør ikke det. 4 00:01:07,673 --> 00:01:10,593 Hvordan gikk prøven? Oppførte hva-hun-nå-heter seg? 5 00:01:10,760 --> 00:01:14,430 Hun tar hele partiet for gitt. Jeg vurderer å si noe om det. 6 00:01:14,597 --> 00:01:18,392 Det burde du så absolutt. Ikke hold det for deg selv. 7 00:01:18,559 --> 00:01:21,771 - Klar for strimlene? - Ja, takk. 8 00:01:23,981 --> 00:01:26,525 Hvis det går ut over verket... 9 00:01:26,692 --> 00:01:30,529 Det er omstridt. Schubert-stykket høres bra ut. 10 00:01:30,696 --> 00:01:32,907 Det handler mer om moralen. 11 00:01:33,407 --> 00:01:35,534 Moralen kan påvirke kvaliteten. 12 00:01:35,826 --> 00:01:39,246 Howard strekker seg svært langt for å tilfredsstille troppen sin. 13 00:01:39,413 --> 00:01:40,998 Sant nok. 14 00:01:45,419 --> 00:01:49,423 - Du fortjener en medalje. - Det er ingen stor sak. 15 00:01:52,635 --> 00:01:53,928 Soya-og ingefærmarinaden. 16 00:01:54,095 --> 00:01:58,057 Jeg fant en med sitrusfrukter som jeg tenkte at jeg kunne prøve. 17 00:01:58,891 --> 00:02:01,393 Du er grei som stiller opp. 18 00:02:01,560 --> 00:02:03,854 Jeg beklager på forhånd. 19 00:02:04,021 --> 00:02:06,857 Han er noe man må lære å sette pris på. 20 00:02:07,608 --> 00:02:09,401 Hvor ille kan han være? 21 00:02:09,568 --> 00:02:14,115 Sånn i tilfelle, la oss avtale et signal. Hva med det Carol Burnett gjorde? 22 00:02:14,323 --> 00:02:17,284 - Når hun trekker i øreflippen? - Ja, nettopp. 23 00:02:17,451 --> 00:02:21,789 Hvis du gjør dette, sier jeg at jeg må jobbe, og så blir vi kvitt ham. 24 00:02:21,998 --> 00:02:23,582 Greit, som du vil. 25 00:02:23,749 --> 00:02:27,586 Vet du hvorfor hun gjorde det? Carol Burnett? En flott historie. 26 00:02:27,753 --> 00:02:30,589 Det var et signal til bestemoren, som hadde oppdratt henne... 27 00:02:31,841 --> 00:02:33,634 Alvorlig talt? 28 00:02:33,801 --> 00:02:35,928 Han er tidlig ute. Du er en knupp. 29 00:02:39,849 --> 00:02:43,227 - Fy faen. Se på dette stedet. - Hei, Jimmy. Takk for at du kom. 30 00:02:43,393 --> 00:02:45,395 Gi meg en klem. 31 00:02:47,481 --> 00:02:49,984 En liten smak av hjemme. 32 00:02:50,442 --> 00:02:53,112 Jeg måtte lete over hele byen. 33 00:02:53,278 --> 00:02:56,281 Hadde ikke tid til å pakke den inn. 34 00:03:02,079 --> 00:03:03,372 Det er greit. 35 00:03:03,539 --> 00:03:05,124 Ja. 36 00:03:07,292 --> 00:03:08,836 Jeg leter etter et sted å bo. 37 00:03:09,003 --> 00:03:12,006 Jeg har bodd på Ramada. Takk for hjelpen, forresten. 38 00:03:12,173 --> 00:03:13,549 Jeg fant et par fine steder. 39 00:03:13,716 --> 00:03:16,385 Et sted, Beachcomber, har basseng. 40 00:03:16,593 --> 00:03:19,722 Og siden McGill-klanen er hvitere enn albinorotter, - 41 00:03:20,347 --> 00:03:23,475 - bør jeg nok brune meg litt, så jeg vurderer den muligheten. 42 00:03:23,642 --> 00:03:29,398 Jeg anbefaler deg å bruke solkrem. Vi er 1500 meter over havet her. 43 00:03:29,565 --> 00:03:31,483 Utmerket poeng. Solkrem. 44 00:03:32,484 --> 00:03:33,777 Skal huske det. 45 00:03:38,908 --> 00:03:40,492 Fiolinist? 46 00:03:40,743 --> 00:03:45,539 Og i henhold til Chuck, en utrolig begavet en. 47 00:03:47,499 --> 00:03:49,626 Chuck er veldig vennlig. 48 00:03:49,793 --> 00:03:51,336 Hun er bare blyg. 49 00:03:51,503 --> 00:03:54,381 Rebecca respekteres av sine fagfeller. 50 00:03:54,548 --> 00:03:56,383 Yo-Yo Ma var i bryllupet vårt. 51 00:03:56,967 --> 00:04:00,554 Det er... Så kult. 52 00:04:02,223 --> 00:04:04,141 Angående bryllupet... 53 00:04:04,308 --> 00:04:07,144 Jeg har ment å be om unnskyldning. 54 00:04:07,311 --> 00:04:12,775 - Jeg er lei for det. Jeg var ikke... - Det er i orden. Virkelig. 55 00:04:16,320 --> 00:04:19,615 Hvordan var den første uken din hos Hamlin Hamlin McGill? 56 00:04:19,782 --> 00:04:21,117 Den var god. 57 00:04:21,575 --> 00:04:24,369 Jeg jobber på postrommet. 58 00:04:24,536 --> 00:04:26,538 Man må jo begynne et sted. 59 00:04:26,705 --> 00:04:30,334 Jeg lærte å bruke kopimaskinen, som er overraskende innviklet. 60 00:04:30,500 --> 00:04:34,797 Trykke på en knapp, så kommer det et ark ut? Ikke nå lenger. 61 00:04:34,964 --> 00:04:38,383 Den er nærmest som en datamaskin. Den er som et helvetes romskip. 62 00:04:38,592 --> 00:04:42,930 Den har dobbeltsidige utskrifter, automatisk stifting av ark og så videre. 63 00:04:43,722 --> 00:04:47,476 Jeg møtte noen greie folk, både menn og kvinner. 64 00:04:47,977 --> 00:04:52,481 Vel, bare én kvinne. 65 00:04:52,940 --> 00:04:55,901 Jeg lærte meg alle navnene og sleika en haug med frimerker. 66 00:04:56,068 --> 00:05:00,197 Tunga mi er som rå kjøttdeig. 67 00:05:02,491 --> 00:05:04,534 Den er øm som bare faen. 68 00:05:04,701 --> 00:05:07,997 Så oppdaget jeg at man kan bruke en svamp. 69 00:05:08,164 --> 00:05:09,873 Nybegynnerfeil. 70 00:05:10,040 --> 00:05:12,417 Høres ut som en veldig produktiv uke. 71 00:05:12,584 --> 00:05:14,920 Ja, den var god. 72 00:05:21,510 --> 00:05:23,512 Jeg vil takke dere for invitasjonen. 73 00:05:23,679 --> 00:05:28,017 Dette er det beste måltidet jeg har hatt på et tiår. 74 00:05:28,184 --> 00:05:31,103 Fisken er perfekt. Og... 75 00:05:31,478 --> 00:05:34,481 - Risottoen. - Risottoen. 76 00:05:35,399 --> 00:05:37,693 Takk. Det var snilt sagt. 77 00:05:37,860 --> 00:05:39,403 Du er en fantastisk kokk. 78 00:05:39,611 --> 00:05:42,948 I tillegg til å være begavet med: 79 00:05:43,157 --> 00:05:47,536 Du fant deg en god kvinne, Chuck. Du er en utrolig heldig mann. 80 00:05:47,703 --> 00:05:49,788 Skål for det. 81 00:05:57,587 --> 00:05:59,006 Unnskyld. 82 00:06:14,397 --> 00:06:18,317 Hva er forskjellen på en støvsuger og en advokat på en motorsykkel? 83 00:06:18,525 --> 00:06:21,570 Støvsugere har skitten på innsida. 84 00:06:23,655 --> 00:06:24,656 Advokatvitser. 85 00:06:24,823 --> 00:06:27,617 Har vært der i ei uke og har hørt omtrent 100. 86 00:06:27,784 --> 00:06:31,163 - De er ikke vondt ment. - Ja visst. Selvsagt. 87 00:06:31,330 --> 00:06:34,083 Hva får du når du krysser Gudfaren med en advokat? 88 00:06:34,250 --> 00:06:36,793 Et tilbud du ikke kan forstå. 89 00:06:37,336 --> 00:06:38,962 - Veldig smart. - Har aldri hørt den. 90 00:06:39,129 --> 00:06:42,883 Og jeg har stor respekt for yrket ditt. 91 00:06:43,050 --> 00:06:44,593 Det er ei samfunns... 92 00:06:44,760 --> 00:06:47,221 Hvorfor begraves advokater seks meter under bakken? 93 00:06:47,388 --> 00:06:50,557 For når de er langt nede, er de bra folk. 94 00:06:51,183 --> 00:06:53,852 Hva kaller man en advokat med en IQ på 60? 95 00:06:54,019 --> 00:06:57,522 En dommer. Hva skiller en flått fra en advokat? 96 00:06:57,689 --> 00:07:00,234 Flåtten faller av når du er død. 97 00:07:00,943 --> 00:07:04,780 Elsker den. Likte du den? Jeg bare spøker. 98 00:07:05,364 --> 00:07:07,616 Du skal vite at jeg tar jobben på alvor. 99 00:07:07,783 --> 00:07:10,244 Jeg... Takknemlig for... 100 00:07:10,911 --> 00:07:14,664 Hvor mange advokater kreves for å bytte ei lyspære? Klassisk vits. 101 00:07:14,831 --> 00:07:15,832 Tre. 102 00:07:15,999 --> 00:07:21,171 Én klatrer i stigen, én rister den, og én saksøker stigeprodusenten. 103 00:07:21,964 --> 00:07:24,591 - Komisk gull. - Jeg er her hele kvelden! 104 00:07:24,800 --> 00:07:28,178 Kom med flere. 105 00:07:28,345 --> 00:07:29,346 Vil noen ha dessert? 106 00:07:29,554 --> 00:07:32,308 Hjemmelagd blåbærcrumble og vaniljeis. 107 00:07:32,475 --> 00:07:36,019 Høres fantastisk ut. Jeg elsker en fruktbasert... 108 00:07:36,228 --> 00:07:38,439 - Jeg tror jeg kan en. - Kom med den. 109 00:07:38,647 --> 00:07:42,443 Hva har advokater og sæd til felles? 110 00:07:44,403 --> 00:07:46,738 Tre millioner... Nei, vent. 111 00:07:46,905 --> 00:07:48,740 Én av tre millioner har... 112 00:07:48,907 --> 00:07:52,411 - en sjanse til å bli et menneske. - En sjanse til å bli et menneske. 113 00:07:54,538 --> 00:07:56,415 Jeg elsker den. 114 00:08:04,256 --> 00:08:06,133 Det gikk jo bra, syns du ikke? 115 00:08:06,300 --> 00:08:09,386 Ja visst. Takk igjen. 116 00:08:11,305 --> 00:08:13,890 Skjønner ikke hvorfor du var bekymret. 117 00:08:14,057 --> 00:08:17,060 Jo, han er... 118 00:08:21,315 --> 00:08:23,484 Så hva skjer i morgen? 119 00:08:24,234 --> 00:08:26,736 Gurnstetters vitneforklaring er kl. 10. 120 00:08:26,903 --> 00:08:28,864 Og møter med partnerne etter lunsj. 121 00:08:29,031 --> 00:08:30,657 Jeg burde ikke bli sen. 122 00:08:32,159 --> 00:08:34,161 Tenkt noe mer på hva-hun-nå-heter? 123 00:08:34,328 --> 00:08:36,455 Det gjelder ditt omdømme også. 124 00:08:36,621 --> 00:08:38,748 Vi begynner med Tsjaikovskij på mandag. 125 00:08:38,915 --> 00:08:42,044 Skal se hva slags humør hun er i etterpå. 126 00:08:42,211 --> 00:08:43,587 Smart. 127 00:08:50,135 --> 00:08:54,181 Hva kaller man 25 advokater som er begravd opptil haken i sement? 128 00:08:55,516 --> 00:08:58,477 - Ikke nok sement. - Hva? 129 00:09:54,970 --> 00:09:57,264 Hallo, dette er Kim Wexlers talepost. 130 00:09:57,430 --> 00:10:00,684 Legg igjen en beskjed, så ringer jeg så snart jeg kan. 131 00:10:00,851 --> 00:10:01,935 Det er meg igjen. 132 00:10:02,102 --> 00:10:04,938 Jeg tror jeg fant noe som kan hjelpe deg. 133 00:10:05,147 --> 00:10:07,066 Jeg skal fikse dette. 134 00:10:07,733 --> 00:10:09,735 Kan du ringe meg? 135 00:10:30,380 --> 00:10:32,549 Jeg mente ikke å snike meg innpå. 136 00:10:33,050 --> 00:10:34,968 Jeg trodde alle hadde dratt. 137 00:10:35,135 --> 00:10:37,554 Jeg er her sent de fleste kveldene. 138 00:10:38,931 --> 00:10:42,726 Jeg la forresten merke til- 139 00:10:43,143 --> 00:10:44,477 -at du kastet en brusboks. 140 00:10:45,062 --> 00:10:46,479 Roter du i søpla mi? 141 00:10:46,688 --> 00:10:51,526 Jeg skulle levere noen papirer og la merke til den i søppeldunken. 142 00:10:51,693 --> 00:10:55,239 Jeg fisket den opp, så det er greit. Dunkene på kontorene er kun til papir. 143 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 Det står en stor dunk for plast, glass og aluminium på kjøkkenet. 144 00:10:58,825 --> 00:11:00,786 Vi tar vårt økologiske fotspor på alvor. 145 00:11:00,953 --> 00:11:03,580 Så jeg burde kaste mine tomme whiskyflasker- 146 00:11:03,747 --> 00:11:05,040 -i den store dunken? 147 00:11:06,458 --> 00:11:10,587 Jeg skjønner. Tenk økologisk. Bra. 148 00:11:10,796 --> 00:11:13,548 - Var det noe mer? - Ja, én ting, veldig kjapt. 149 00:11:13,715 --> 00:11:17,636 Jeg har saksresymeet du ga Cliff om protesten mot forsvarets begjæring. 150 00:11:17,844 --> 00:11:20,180 Jeg har noen notater. De er ganske klare, - 151 00:11:20,347 --> 00:11:22,933 - men det er nok enklest om vi gjennomgår dem sammen. 152 00:11:23,100 --> 00:11:26,312 - Herregud, er de Cliffs? - Nei, det er mine notater. 153 00:11:26,478 --> 00:11:28,814 Jeg vil gjennomgå dem nå om du har tid. 154 00:11:28,981 --> 00:11:31,984 Det ser verre ut enn det er. Vi bruker bare en særskilt stil. 155 00:11:32,359 --> 00:11:35,487 Du har vært en medarbeider i to år? 156 00:11:35,695 --> 00:11:38,115 Og jeg begynte med fire år under beltet. 157 00:11:38,282 --> 00:11:39,366 Det stemmer. 158 00:11:39,532 --> 00:11:43,036 Hvorfor gir en medarbeider med to år en medarbeider med fire år notater? 159 00:11:43,370 --> 00:11:46,081 Jeg kjenner stilen vi bruker. 160 00:11:48,000 --> 00:11:51,628 Har Cliff bedt deg om å holde et øye med meg? 161 00:11:51,920 --> 00:11:54,798 Dette er bare hjelp fra en medarbeider. 162 00:11:55,007 --> 00:11:59,427 Som romertallene, for eksempel. Vi skriver dem med store bokstaver. 163 00:11:59,594 --> 00:12:02,181 Og du lagde et innrykk, som er helt greit, - 164 00:12:02,348 --> 00:12:03,890 -men Cliff liker dem midtstilt. 165 00:12:04,057 --> 00:12:07,519 Og vi bruker to mellomrom etter et punktum i alle dokumenter. 166 00:12:07,686 --> 00:12:09,479 Jeg vet det virker ubetydelig, - 167 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 -men det ser så mye bedre ut. 168 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Du brukte litt for mange sitater. 169 00:12:14,193 --> 00:12:17,946 Helt greit å sitere uttalelser, men når du bruker for mange, - 170 00:12:18,113 --> 00:12:20,407 - får man inntrykk av at du ikke kan forfatte- 171 00:12:20,573 --> 00:12:24,077 - dine egne argumenter. Men det kan du sikkert, så... 172 00:12:24,244 --> 00:12:27,373 Du bruker begrepene "klart" og "opplagt" for ofte. 173 00:12:27,539 --> 00:12:31,626 - Nok en gang, det er en smakssak... - Jeg setter pris på dette, Erin. 174 00:12:31,793 --> 00:12:34,380 Men jeg var akkurat på vei ut. 175 00:12:34,546 --> 00:12:37,841 Så kan vi fortsette dette i morgen? 176 00:12:38,050 --> 00:12:41,928 Jeg tenkte vi kunne bli ferdige nå. 177 00:12:45,182 --> 00:12:48,310 La oss rulle opp ermene og ta i et ordentlig tak. 178 00:12:48,476 --> 00:12:50,979 - Flott. - Jeg skal hente favorittpennen min. 179 00:12:51,146 --> 00:12:55,275 - Så sees vi straks. - Greit. 180 00:13:20,633 --> 00:13:21,718 HUSARBEID 181 00:13:45,367 --> 00:13:46,826 Miss Wexler? 182 00:13:46,993 --> 00:13:49,037 Du kan kalle meg Kim. 183 00:13:49,204 --> 00:13:52,082 Kim, klokka er 23.40. 184 00:13:55,085 --> 00:13:56,753 Spør dere om dere får gå? 185 00:13:58,130 --> 00:13:59,547 Jeg er ikke sjefen deres. 186 00:13:59,714 --> 00:14:01,967 Dere trenger ikke å være her for min del. 187 00:14:09,599 --> 00:14:11,059 Kommer du, Kim? 188 00:14:11,226 --> 00:14:14,146 Jeg skal bare bli ferdig med dette. 189 00:15:47,072 --> 00:15:50,033 Takk, nok en gang. 190 00:15:55,872 --> 00:15:57,040 Hei, Gesualdo. 191 00:15:57,249 --> 00:16:00,752 Kan du hoppe over støvsugingen i kveld? 192 00:16:01,211 --> 00:16:04,339 Gi meg fem minutter. Det er slik vi skal fikse- 193 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 -denne urettferdigheten. 194 00:16:11,846 --> 00:16:16,226 Wexler vs. Hamlin Hamlin McGill. Vil du at jeg skal saksøke firmaet mitt? 195 00:16:16,435 --> 00:16:20,439 Dokumentet er klart til innsending. Jeg er ingen ekspert på dette. 196 00:16:20,606 --> 00:16:24,401 Så først må vi finne oss en god arbeidsrettsadvokat. 197 00:16:24,568 --> 00:16:26,861 Vise dem at vi mener alvor. 198 00:16:27,320 --> 00:16:30,073 Kom igjen. Se på deg. 199 00:16:30,240 --> 00:16:33,493 Du sitter her midt på natta i denne oppskrytte celleblokka- 200 00:16:33,660 --> 00:16:35,412 -og strever for hva da? 201 00:16:35,621 --> 00:16:37,414 Har ikke noe med dine evner å gjøre. 202 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 Du mishandles. 203 00:16:38,790 --> 00:16:41,334 Chuck straffer deg for å straffe meg. 204 00:16:41,501 --> 00:16:43,587 Dette er ganske enkelt utpressing. 205 00:16:43,753 --> 00:16:47,090 Nei, det er Howard som må ivareta imaget sitt. 206 00:16:47,257 --> 00:16:49,426 Han gjorde det samme etter Kettleman-fiaskoen, - 207 00:16:49,593 --> 00:16:50,885 -og Chuck var ikke å se. 208 00:16:51,386 --> 00:16:54,931 - Chuck står bak dette. - Nei, du stod bak dette. 209 00:16:55,098 --> 00:16:58,059 Jeg sa at dette ville skje, og nå får jeg svi for det. 210 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 Jeg burde ha visst bedre. 211 00:17:01,271 --> 00:17:04,774 Så jeg skal holde hodet lavt og komme meg gjennom dette. 212 00:17:04,941 --> 00:17:07,986 Og jeg skal ikke saksøke HHM. 213 00:17:08,194 --> 00:17:12,532 Selv om jeg vant, hvem ville ansette meg? 214 00:17:12,699 --> 00:17:14,367 Det ville være karrieremord. 215 00:17:17,537 --> 00:17:20,790 - Da sier jeg opp i Davis & Main. - Hva oppnår du med det? 216 00:17:20,957 --> 00:17:22,875 Det er den eneste måten å berge deg på. 217 00:17:23,042 --> 00:17:26,921 Fordi dette handler om Chuck, enten du vil tro det eller ei. 218 00:17:27,088 --> 00:17:29,549 Får han det som han vil, vil han la deg være. 219 00:17:30,049 --> 00:17:32,302 Jøss, helten skal redde meg. 220 00:17:32,469 --> 00:17:37,349 Litt av en oppofrelse å si opp en jobb du har forsøkt å spolere siden første dag. 221 00:17:37,516 --> 00:17:38,766 Det er ikke sant. 222 00:17:38,933 --> 00:17:41,520 Jeg skal berge meg selv. 223 00:17:41,687 --> 00:17:44,564 Gjør jobben din, Jimmy. 224 00:17:44,772 --> 00:17:46,149 Bevis at du kan gå en uke... 225 00:17:46,316 --> 00:17:51,738 En dag uten å bryte reglene til New Mexicos advokatforening- 226 00:17:51,946 --> 00:17:53,532 -eller gjøre sjefen forbannet. 227 00:17:53,740 --> 00:17:57,785 Og ikke fornærm intellektet mitt ved å påstå at du gjør dette for min del. 228 00:17:59,912 --> 00:18:02,081 Du berger ikke meg. 229 00:18:03,249 --> 00:18:05,251 Jeg berger meg selv. 230 00:18:07,920 --> 00:18:09,715 Bare gå. 231 00:18:23,895 --> 00:18:24,896 VERDENS NEST BESTE 232 00:18:25,104 --> 00:18:27,566 Ja, Mr. Simmons, jeg setter deg over. 233 00:18:31,570 --> 00:18:34,573 Har Erin kommet ennå? 234 00:18:42,914 --> 00:18:45,667 Helvetes lille ninja. 235 00:18:46,543 --> 00:18:48,044 Skylder deg en unnskyldning. 236 00:18:49,421 --> 00:18:52,965 Jeg lider av GERD. 237 00:18:53,132 --> 00:18:55,218 Gastroøsofageal reflukssykdom. 238 00:18:55,385 --> 00:18:57,387 Vanskelig å uttale. 239 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 Den påvirker spiserørets nedre muskelring. 240 00:19:01,057 --> 00:19:04,394 Jeg tok en sjanse i går ved lunsj med noen løkringer, og i går kveld... 241 00:19:04,603 --> 00:19:07,063 - Skal vi gjøre dette? - Ja visst. 242 00:19:14,613 --> 00:19:18,784 Hei, Jerry, dette er Kim Wexler. Hvordan går det med alumnigruppa? 243 00:19:19,200 --> 00:19:23,747 Topp 50? Heia, UMN Jus. Si meg, har du fått med deg- 244 00:19:23,913 --> 00:19:26,874 - at Santa Fe Place leter etter et nytt advokatfirma? 245 00:19:27,041 --> 00:19:30,796 De burde vurdere Hamlin Hamlin McGill. 246 00:19:32,255 --> 00:19:36,134 Det må ha vært et rykte. Ja, la oss ta en drink snart. 247 00:19:36,342 --> 00:19:39,220 I like måte. Ok, ha det. 248 00:19:43,975 --> 00:19:47,646 Jeg husker du nevnte at din bror er en av Intels advokater. 249 00:19:47,813 --> 00:19:49,564 Jeg jobber for Hamlin Hamlin McGill. 250 00:19:49,731 --> 00:19:51,483 Vet du om Intel er fornøyd- 251 00:19:51,650 --> 00:19:53,359 -med advokatene sine? 252 00:19:54,820 --> 00:19:58,072 Veldig smigrende, men jeg er i et forhold. 253 00:19:58,239 --> 00:19:59,574 Vet du hva? 254 00:19:59,741 --> 00:20:02,201 Ring hovednummeret, du, så oppsporer de meg. 255 00:20:06,164 --> 00:20:08,291 Vi tok noen drinker for et par dager siden, - 256 00:20:08,458 --> 00:20:12,003 - og hun nevnte at du har en venn som... Så de har allerede inngått forlik? 257 00:20:12,337 --> 00:20:14,756 Jeg hørte at du endte opp på Harvard. 258 00:20:15,799 --> 00:20:18,926 Ja, jeg delte rom med henne. 259 00:20:19,135 --> 00:20:21,929 Jeg jobber for Hamlin Hamlin McGill. 260 00:20:22,096 --> 00:20:25,975 Vi er kjente for vårt samarbeid med andre firma ved store kontrakter. 261 00:20:26,184 --> 00:20:29,437 Schweikart? Ja, jeg kjenner dem. Et godt firma. 262 00:20:29,604 --> 00:20:32,315 Vi møttes på den Advokatforeningsfesten i fjor. 263 00:20:32,482 --> 00:20:34,192 Ja, glassene med bourbon. 264 00:20:34,359 --> 00:20:37,403 Det var meg. Gratulerer med Honeywell-kontrakten. 265 00:20:37,570 --> 00:20:39,865 Mye arbeid. I like måte. 266 00:20:59,217 --> 00:21:00,635 - Hvordan var lunsjen? - Bra. 267 00:21:00,802 --> 00:21:03,513 - Hva spiste du? - En kalkunwrap. 268 00:21:18,986 --> 00:21:20,196 Hvordan er hotellet? 269 00:21:20,363 --> 00:21:21,364 PARKERING 270 00:21:21,531 --> 00:21:25,117 Det er trygt, stille. De tillater hunder. 271 00:21:25,284 --> 00:21:27,328 Vi kan ikke be om mer enn det. 272 00:21:27,537 --> 00:21:29,372 Jeg får ikke Kaylee opp av bassenget. 273 00:21:29,539 --> 00:21:32,083 Innen dagen er omme, ser hun ut som ei sviske. 274 00:21:32,291 --> 00:21:34,168 Fint at hun nyter det. 275 00:21:34,335 --> 00:21:37,004 Jeg bør starte middagen snart. 276 00:21:37,171 --> 00:21:38,214 Gå til restauranten. 277 00:21:38,381 --> 00:21:40,800 Det er altfor dyrt. Jeg har matvarer på rommet. 278 00:21:40,967 --> 00:21:44,220 Ikke bekymre deg for det. Ta henne med ut og spise. 279 00:21:44,387 --> 00:21:46,472 Takk, Mike. 280 00:21:48,015 --> 00:21:49,141 Hun savner deg. 281 00:21:49,517 --> 00:21:52,729 - Stopper du innom senere? - Ikke ennå. 282 00:21:52,896 --> 00:21:56,023 Jeg vil ikke at hun skal se meg slik. 283 00:21:56,232 --> 00:21:58,150 Hvor ille var det? 284 00:21:58,317 --> 00:22:02,071 Den neste bilen jeg kjøper, kommer til å ha kollisjonsputer. 285 00:22:02,280 --> 00:22:05,366 Når du føler at du er klar... 286 00:22:05,575 --> 00:22:07,744 Det ser verre ut enn det er. 287 00:22:07,911 --> 00:22:09,746 Gi Kaylee et kyss for meg. 288 00:22:09,913 --> 00:22:12,665 - Det skal jeg. - Greit. Ha det, skatt. 289 00:22:16,043 --> 00:22:18,964 Vent. Hva skjedde med deg? 290 00:22:19,714 --> 00:22:22,592 Jeg skjønner. Fight Clubs første regel. 291 00:22:22,759 --> 00:22:25,929 La meg introdusere deg. Dette er barnevakta mi, Erin. 292 00:22:26,095 --> 00:22:29,348 Erin, dette er min bestefar, Mike. 293 00:22:29,891 --> 00:22:31,476 Hyggelig å møte deg. 294 00:22:43,321 --> 00:22:46,282 - Takk, Tim. - Godt å se deg, Jimmy. 295 00:22:46,825 --> 00:22:50,036 Jeg har kjent denne funksjonæren lenge. 296 00:22:50,202 --> 00:22:52,789 Men det må brukes litt list, så får jeg ta meg av dette? 297 00:22:54,916 --> 00:22:56,042 Overraskelse. 298 00:22:56,208 --> 00:22:58,878 Tipper du aldri trodde at du ville få se meg igjen. 299 00:22:59,086 --> 00:23:03,591 Jeg trenger et forenklet rettsmøte med Buschelles for Bray vs. O'Connell. 300 00:23:03,758 --> 00:23:07,637 Jeg håper på torsdag kl. 10 før han: 301 00:23:09,848 --> 00:23:12,642 - Det går ikke. - Torsdag kl. 12? 302 00:23:14,560 --> 00:23:17,438 Torsdag kl. 14? Det er mitt siste... 303 00:23:24,278 --> 00:23:27,866 Du er vakker. Vil du være min nye mamma? 304 00:23:29,868 --> 00:23:31,744 Hva holder du på med? 305 00:23:33,496 --> 00:23:35,498 - Hva? - Det er en bestikkelse. 306 00:23:35,707 --> 00:23:38,376 Det er en gave. Det er slik det funker. 307 00:23:38,543 --> 00:23:40,837 Man må smøre rettferdighetens hjul. 308 00:23:41,046 --> 00:23:45,174 Det er ikke slik det funker. Du leverer papirene og mottar en dato. 309 00:23:45,341 --> 00:23:48,219 Forstår du ikke hva å bruke litt list betyr? 310 00:23:53,307 --> 00:23:56,728 Jeg beklager på vegne av kollegaen min. 311 00:23:56,895 --> 00:24:00,982 Kan vi likevel få en time på torsdag? 312 00:24:01,148 --> 00:24:03,526 Dere skal få kl. 14.30 på torsdag- 313 00:24:03,902 --> 00:24:04,944 -den 14. 314 00:24:05,319 --> 00:24:06,445 Det er i neste måned. 315 00:24:10,700 --> 00:24:12,410 Vi tar den. 316 00:24:16,497 --> 00:24:19,458 Kommer dette til å ende opp i Stasi-rapporten? 317 00:24:19,625 --> 00:24:23,046 Jeg prøver ikke å forårsake bråk. Jeg prøver å forhindre det for deg. 318 00:24:23,212 --> 00:24:25,090 Jeg må på herretoalettet. 319 00:24:25,548 --> 00:24:27,508 Herretoalettet. 320 00:24:28,259 --> 00:24:31,679 Han betalte kausjonen. 321 00:24:42,607 --> 00:24:44,567 Hvordan står det til, Bill? 322 00:24:44,734 --> 00:24:47,070 Med meg? Hva med deg? 323 00:24:47,236 --> 00:24:48,613 Jeg står på. 324 00:24:48,780 --> 00:24:51,282 Ifølge ryktene, jobber du for Davis & Main nå. 325 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 Din heldige jævel. 326 00:24:53,492 --> 00:24:55,870 Jeg danser med djevelen. 327 00:24:56,079 --> 00:25:01,167 - Hvordan går det hos statsadvokat...? - Davis & Main. Det må være flott. 328 00:25:01,960 --> 00:25:03,586 Ga de deg en bil? 329 00:25:03,753 --> 00:25:06,422 - Ja, de ga meg en bil. - Hva slags type? 330 00:25:07,048 --> 00:25:09,759 - Det er en... - Ikke si det. Jeg vil ikke vite det. 331 00:25:11,385 --> 00:25:13,554 Skal vedde på at den er tysk. Er den tysk? 332 00:25:13,846 --> 00:25:16,599 Ja, den er tysk. Koppholderne er faktisk... 333 00:25:16,766 --> 00:25:20,186 Har du et sykt bra kontor? Du har sikkert et sykt bra kontor. 334 00:25:20,394 --> 00:25:22,021 Det er sykt bra, ja. 335 00:25:22,313 --> 00:25:24,899 - Det har en peis... - Peis? 336 00:25:25,066 --> 00:25:27,110 Jeg ville ha drept mora mi for en peis. 337 00:25:27,276 --> 00:25:29,737 Jeg ville ha drept henne for et vindu. 338 00:25:30,947 --> 00:25:32,740 Du har en assistent, ikke sant? 339 00:25:32,907 --> 00:25:35,660 Er hun lekker? Hun er lekker, ikke sant? 340 00:25:35,868 --> 00:25:38,163 Hun er en begavet ung mann kalt Omar. 341 00:25:41,124 --> 00:25:43,334 Du har noe på... 342 00:25:46,712 --> 00:25:48,965 Det er oppkast. Igjen. 343 00:25:49,132 --> 00:25:52,844 Og vet du hva det verste er? Det kan ha kommet fra to tiltalte. 344 00:25:53,011 --> 00:25:56,931 Drittstøvler. De er alle drittstøvler. 345 00:25:57,098 --> 00:25:59,142 Hvor bor du? Ga de deg et sted å bo? 346 00:25:59,642 --> 00:26:01,602 En leilighet som firmaet eier. Det er... 347 00:26:01,769 --> 00:26:05,148 Ikke si det. Herregud. 348 00:26:06,899 --> 00:26:08,151 Jeg må stikke. 349 00:26:08,317 --> 00:26:11,696 Skal anlegge en sak mot en hjernedød tosk- 350 00:26:11,904 --> 00:26:13,614 -som forsøkte å rane et bibliotek. 351 00:26:14,073 --> 00:26:16,701 Godt å se deg, Bill. Ha en fin dag. 352 00:26:19,204 --> 00:26:21,330 Heldige jævel. 353 00:26:41,934 --> 00:26:45,146 Hallo, hei, dette er Kim Wexler. 354 00:26:45,730 --> 00:26:48,607 Jeg la igjen en beskjed, og lurte... 355 00:26:50,276 --> 00:26:53,738 Ja, ma'am. Beklager forstyrrelsen. 356 00:27:04,749 --> 00:27:07,793 Hei, dette er Kim Wexler. Jeg ville snakke med Carolyn Lipitz. 357 00:27:08,002 --> 00:27:10,379 Nei, ikke sekretæren hans. En advokat. 358 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 Ja, jeg fikk nummeret ditt fra Chris. 359 00:27:13,049 --> 00:27:14,508 Jeg skal gi dem beskjed. 360 00:27:14,842 --> 00:27:17,469 Jeg skjønner. Helt forståelig. 361 00:27:17,678 --> 00:27:21,015 Dette er Kim Wexler fra Hamlin Hamlin McGill... 362 00:27:21,557 --> 00:27:24,269 Egentlig... Hei. Kan jeg bare... 363 00:27:24,435 --> 00:27:26,854 Kan du fortelle ham at jeg ringer tilbake? 364 00:27:35,947 --> 00:27:38,199 Ok, bare si ifra når det passer, du. 365 00:27:44,622 --> 00:27:46,040 Skjønner. 366 00:27:47,541 --> 00:27:49,835 Ok, takk for at du tok deg tid. 367 00:27:58,261 --> 00:28:00,596 Hei, Claudia. Kim Wexler. 368 00:28:01,264 --> 00:28:02,765 Jeg skal gi ham beskjed. 369 00:28:09,272 --> 00:28:13,025 Dette er Kim Wexler. Jeg vil snakke med Jillian Cogan. 370 00:28:14,235 --> 00:28:18,281 Jeg møtte deg i fjor på Advokatforeningsfesten. 371 00:28:19,448 --> 00:28:21,533 Du vet at jeg har høydeskrekk. 372 00:28:21,700 --> 00:28:22,910 Barna vil komme hver sommer. 373 00:28:23,077 --> 00:28:26,122 Greit, ring meg. Flott. 374 00:28:36,715 --> 00:28:39,885 Kim Wexler. Jeg ringte i går. 375 00:28:40,052 --> 00:28:42,096 Jeg forstår. 376 00:29:35,191 --> 00:29:36,775 Hvordan står det til, Paige? 377 00:29:37,443 --> 00:29:38,944 Gjorde du det? 378 00:29:41,655 --> 00:29:46,327 Det er så fint å høre. Jeg syntes vi kom godt overens også. 379 00:29:48,871 --> 00:29:51,749 Jaså? Jeg... 380 00:29:52,250 --> 00:29:58,005 Jeg kunne ikke være mer begeistret. Jeg mener firmaet og jeg, selvsagt. 381 00:29:59,257 --> 00:30:00,925 Jeg skal fortelle ham det straks. 382 00:30:01,092 --> 00:30:04,053 Vi kan sikkert ordne noe til i morgen. 383 00:30:04,220 --> 00:30:06,889 Eller dagen derpå, senest. 384 00:30:07,306 --> 00:30:10,601 Takk, Paige. Jeg også. 385 00:30:45,094 --> 00:30:47,388 - Greit. - La meg lede an. 386 00:30:47,596 --> 00:30:49,515 Det skal jeg. 387 00:30:58,690 --> 00:31:00,443 Der er hun. 388 00:31:00,609 --> 00:31:03,237 - Godt å se deg, Paige. - I like måte. 389 00:31:03,446 --> 00:31:05,697 Kim, Kevin Wachtell, administrerende direktør. 390 00:31:05,864 --> 00:31:08,117 - Hyggelig å møte deg, Kevin. - I like måte. 391 00:31:08,284 --> 00:31:10,869 Dette er Howard Hamlin, seniorpartner. 392 00:31:11,036 --> 00:31:12,163 - Hyggelig. - I like måte. 393 00:31:12,330 --> 00:31:15,374 Flott å ha dere her. Kevin, en sann historie: 394 00:31:15,541 --> 00:31:18,585 Mesa Verde hadde min første bankkonto... 395 00:31:18,752 --> 00:31:21,213 - om du kan tro det. - Det kan jeg. Min også. 396 00:31:21,380 --> 00:31:22,548 Da min far drev stedet. 397 00:31:23,632 --> 00:31:25,717 Jeg husker omslaget på min første bankbok. 398 00:31:25,884 --> 00:31:27,512 - Omrisset av en... - Cowboy. 399 00:31:27,719 --> 00:31:31,349 En cowboy oppå en hest som stod ved siden av en kaktus. 400 00:31:31,516 --> 00:31:35,144 - Jeg elsket den cowboyen. - Jeg sparte for å kjøpe hesten. 401 00:31:35,311 --> 00:31:38,897 Hva skal man bruke penger på når man er sju år gammel? 402 00:31:39,273 --> 00:31:42,151 Vi har en presentasjon til dere på konferanserommet, - 403 00:31:42,318 --> 00:31:45,446 - samt snacks og en soyamelk-latte til deg. 404 00:31:45,654 --> 00:31:46,989 Hun må du beholde. 405 00:31:47,198 --> 00:31:49,867 - Skal vi gå opp? - Absolutt. 406 00:32:01,170 --> 00:32:02,629 Det kunne ikke ha gått bedre. 407 00:32:02,796 --> 00:32:04,715 - Hyggelig å møte deg. - Vi snakkes igjen. 408 00:32:04,923 --> 00:32:06,842 Takk for at du arrangerte dette. 409 00:32:08,886 --> 00:32:10,846 Hyggelig å møte deg, Paige. 410 00:32:26,612 --> 00:32:29,781 - Gratulerer. - I like måte. 411 00:32:31,700 --> 00:32:34,036 Jeg skal kontakte Paige og få det på gli. 412 00:32:34,203 --> 00:32:36,830 Diskutere en strategi. Kanskje- 413 00:32:37,373 --> 00:32:40,251 - lage en liste over medarbeidere som kan ta seg av dette. 414 00:32:40,418 --> 00:32:42,545 Francis skal få ta seg av den oppgaven. 415 00:32:42,753 --> 00:32:45,423 Du har mer enn nok å gjøre med dokumentevalueringene. 416 00:33:09,947 --> 00:33:11,490 Kommer. 417 00:33:15,702 --> 00:33:17,704 Passer det dårlig? 418 00:33:17,871 --> 00:33:19,873 Slettes ikke. Stig på. 419 00:33:24,044 --> 00:33:25,212 Jeg hører klirring. 420 00:33:25,379 --> 00:33:28,340 Betyr det at vi har noe å feire? 421 00:33:28,674 --> 00:33:30,384 Ja, det har vi. 422 00:33:39,518 --> 00:33:41,479 Hvorfor drikker vi? 423 00:33:41,895 --> 00:33:43,897 Jeg har en god en til deg. 424 00:33:44,607 --> 00:33:45,899 Mesa Verde? 425 00:33:46,066 --> 00:33:48,860 - På engasjement. - Enda bedre. 426 00:33:51,363 --> 00:33:52,615 Gratulerer. 427 00:33:52,781 --> 00:33:55,117 Vant du kontrakten på golfbanen? 428 00:33:56,243 --> 00:33:58,036 Kim Wexler brakte dem til oss. 429 00:33:58,621 --> 00:34:02,708 En medarbeider med fire år snappet opp en kvart million i inntekter til oss? 430 00:34:02,874 --> 00:34:05,628 Hun tar seg antagelig et par drinker selv. 431 00:34:06,337 --> 00:34:08,005 Hun er tilgitt, antar jeg. 432 00:34:09,756 --> 00:34:10,799 Vi får se. 433 00:34:15,929 --> 00:34:19,891 Utvidelse av motorvei. En innviklet sak. 434 00:34:20,058 --> 00:34:24,480 Det er snakk om to, tre forskriftskomiteer. 435 00:34:24,647 --> 00:34:28,526 Månedsvis med arbeid. Kanskje årevis. 436 00:35:20,244 --> 00:35:23,414 - God morgen, Rudolpho. - God morgen, Mr. McGill. 437 00:36:06,832 --> 00:36:08,584 Beklager. 438 00:36:10,836 --> 00:36:13,798 Jeg visste ikke at det var noen her. 439 00:36:13,964 --> 00:36:16,174 Jeg leverer bare noen Sandpiper-papirer. 440 00:36:16,341 --> 00:36:17,843 Du er her tidlig. 441 00:36:18,469 --> 00:36:20,262 Sent. 442 00:36:22,473 --> 00:36:24,975 Uansett, det er godt å se deg her. 443 00:36:25,142 --> 00:36:27,269 Jeg prøver noe nytt. 444 00:36:27,436 --> 00:36:29,229 Jeg jobber frem til kl. 09. 445 00:36:29,438 --> 00:36:31,440 Det er enklere før åpningstid- 446 00:36:31,649 --> 00:36:35,319 - uten alle lysene og telefonene som ringer. 447 00:36:36,903 --> 00:36:39,448 - Hva med litt kaffe? - Nei takk. 448 00:36:40,658 --> 00:36:42,242 Kan du lage litt til meg? 449 00:36:43,285 --> 00:36:46,538 Jeg er lei for det. Jeg kan ikke gjøre det selv- 450 00:36:46,705 --> 00:36:48,915 -på grunn av elektrisiteten. 451 00:36:52,294 --> 00:36:56,799 Uten sukker, litt soyamelk. Jeg tror vi har det. 452 00:37:02,805 --> 00:37:04,389 Lag to kopper. 453 00:37:19,738 --> 00:37:21,824 Det er sant det de sier: 454 00:37:21,990 --> 00:37:23,992 Morgenstund har gull i munn. 455 00:37:24,201 --> 00:37:26,286 Hvilket er bra om du liker gull. 456 00:37:35,128 --> 00:37:38,048 - Får jeg stille et spørsmål? - Selvsagt. 457 00:37:38,465 --> 00:37:40,759 Har jeg en fremtid i dette firmaet? 458 00:37:43,721 --> 00:37:46,097 Vi har mye til felles, vi to. 459 00:37:46,724 --> 00:37:49,309 Min bror lot deg sitte igjen med skjegget i postkassa. 460 00:37:49,685 --> 00:37:53,856 Du er ikke den første personen han har stilt i en prekær situasjon. 461 00:37:54,064 --> 00:37:55,858 Jeg gjorde den samme tabben, - 462 00:37:56,024 --> 00:37:58,151 -gjentatte ganger. 463 00:37:58,360 --> 00:38:02,155 Nå har Howard gjort det, og han klandrer deg. 464 00:38:05,367 --> 00:38:07,411 Et jævla rot. 465 00:38:12,082 --> 00:38:14,626 Har Jimmy fortalt deg om vår far? 466 00:38:15,335 --> 00:38:17,170 Ikke stort, nei. 467 00:38:18,505 --> 00:38:23,427 Min far... Vår far var... 468 00:38:26,221 --> 00:38:29,725 personifiseringen av godhet. 469 00:38:30,141 --> 00:38:34,438 Jeg vet ikke om han kunne se synd i noe. 470 00:38:35,230 --> 00:38:37,691 Han var visst født uten det genet. 471 00:38:38,400 --> 00:38:40,778 Han drev en liten hjørnebutikk i Cicero. 472 00:38:40,945 --> 00:38:43,530 Sigaretter bak disken, billige søtsaker. 473 00:38:43,697 --> 00:38:47,325 Ikke noe spesielt, men det satte mat på bordet. 474 00:38:48,201 --> 00:38:50,955 Og nabolaget elsket far. 475 00:38:51,622 --> 00:38:55,459 Han kjente folks navn og visste hva som foregikk. 476 00:38:56,668 --> 00:38:58,545 Det lille hjørnet... 477 00:38:59,337 --> 00:39:01,089 Han gjorde det bedre. 478 00:39:03,759 --> 00:39:05,970 Jeg ble oppkalt etter ham. 479 00:39:08,096 --> 00:39:10,849 Før det jobbet han for mange over årenes løp. 480 00:39:11,016 --> 00:39:13,644 Drømmen hans var å være sin egen sjef. 481 00:39:13,811 --> 00:39:17,022 Han satset alt på den butikken. 482 00:39:17,731 --> 00:39:21,234 Jeg var på college da Jimmy begynte å jobbe der. 483 00:39:21,986 --> 00:39:26,072 Jimmy vokste opp i butikken med vår far. 484 00:39:28,742 --> 00:39:31,202 Men far var ikke en god forretningsmann- 485 00:39:31,369 --> 00:39:34,039 -og fikk problemer med økonomien. 486 00:39:34,581 --> 00:39:39,169 Jeg hadde en kontorjobb på den tiden, men kom for å få orden på regnskapet, - 487 00:39:39,336 --> 00:39:41,338 -rette kursen. 488 00:39:41,797 --> 00:39:43,381 Jeg er ingen revisor, - 489 00:39:43,548 --> 00:39:49,930 - men jeg oppdaget at det manglet 14 000 dollar. 490 00:39:50,138 --> 00:39:52,349 De hadde forsvunnet over årenes løp. 491 00:39:54,434 --> 00:39:57,437 Jimmy hadde tatt litt her og der. 492 00:39:57,688 --> 00:40:00,357 Rett ut av kasseapparatet. 493 00:40:03,318 --> 00:40:05,779 Min far nektet å tro det. 494 00:40:08,032 --> 00:40:10,034 Ikke Jimmy. 495 00:40:13,119 --> 00:40:15,288 Han ble til slutt nødt til å selge. 496 00:40:16,122 --> 00:40:18,208 Seks måneder senere var han død. 497 00:40:19,918 --> 00:40:23,547 Ingen gråt mer enn Jimmy i begravelsen. 498 00:40:31,763 --> 00:40:34,599 Min bror er ikke en slett person. 499 00:40:35,308 --> 00:40:37,227 Han har et godt hjerte. 500 00:40:38,311 --> 00:40:39,938 Det er bare slik... 501 00:40:42,357 --> 00:40:44,568 at han ikke kan noe for det. 502 00:40:45,694 --> 00:40:48,697 Men det går alltid ut over andre. 503 00:40:52,659 --> 00:40:54,369 Er det mer kaffe igjen? 504 00:40:54,619 --> 00:40:56,371 Nei, jeg skal hente den. 505 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 Jeg skal snakke med Howard. 506 00:41:02,836 --> 00:41:05,130 Forsøke å mildne situasjonen. 507 00:41:05,296 --> 00:41:08,008 Dokumentevaluering er bortkastet tid for deg. 508 00:41:08,174 --> 00:41:10,427 Godt jobbet med Mesa Verde. 509 00:41:17,142 --> 00:41:18,184 Kom inn Vi har ÅPENT 510 00:41:18,351 --> 00:41:20,228 DAGEN ER AVLYST BARE LEGG DERE IGJEN 511 00:41:53,553 --> 00:41:55,722 Er det greit om jeg slår meg ned? 512 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 Hva kan jeg by deg på? 513 00:42:01,561 --> 00:42:03,688 Kaffe, svart. 514 00:42:04,022 --> 00:42:05,774 Skal bli. 515 00:42:09,569 --> 00:42:12,823 Han mørbanka deg skikkelig. 516 00:42:16,952 --> 00:42:18,912 Kjenner jeg deg? 517 00:42:19,454 --> 00:42:23,000 Den unge mannen som gjorde det, er nevøen min. 518 00:42:23,167 --> 00:42:25,293 Han har alltid vært snarsint. 519 00:42:25,460 --> 00:42:27,212 Han tror at han er en bokser. 520 00:42:28,005 --> 00:42:31,257 Han burde ha vist deg respekt. 521 00:42:32,592 --> 00:42:38,890 Jeg beklager på vegne av familien. 522 00:42:41,143 --> 00:42:43,687 Jeg godtar unnskyldningen din. 523 00:42:44,729 --> 00:42:47,899 Og vet du hva? Han burde sone for det. 524 00:42:48,066 --> 00:42:52,403 Det ville være det beste for ham, så han lærer å respektere sine eldre. 525 00:42:53,197 --> 00:42:57,242 Men ikke i åtte år. 526 00:42:57,408 --> 00:43:01,121 Mindre. Mye mindre. 527 00:43:18,555 --> 00:43:20,891 Forstår du hva jeg antyder? 528 00:43:21,099 --> 00:43:23,060 Egentlig ikke. 529 00:43:23,227 --> 00:43:27,814 Han vil få åtte år for pistolen. Kanskje ti. 530 00:43:27,981 --> 00:43:32,277 Grov legemsbeskadigelse, pistolen, og han tok lommeboka di. 531 00:43:32,485 --> 00:43:34,279 Det stemmer. 532 00:43:36,031 --> 00:43:41,369 Jeg vil du skal fortelle politiet at pistolen tilhørte deg. 533 00:43:41,536 --> 00:43:43,121 Vil du det? 534 00:43:44,206 --> 00:43:46,541 Dere var forbanna og ble ikke enige- 535 00:43:46,708 --> 00:43:49,169 - om du hadde kjørt på bilen hans eller ei. 536 00:43:49,335 --> 00:43:53,339 Dere havna i et basketak, og han fikk tak i pistolen din. 537 00:43:53,882 --> 00:43:54,925 Pistolen min? 538 00:43:55,092 --> 00:43:57,635 Pistolen som du hadde i lomma. 539 00:43:57,802 --> 00:44:01,973 Han fikk tak i den, og sånn havna hans fingeravtrykket på den. 540 00:44:02,557 --> 00:44:05,185 Da kan jeg bli siktet for våpenbesittelse. 541 00:44:06,686 --> 00:44:09,022 Du var politimann. 542 00:44:09,189 --> 00:44:11,566 De vil være greie mot deg. 543 00:44:12,234 --> 00:44:14,111 Så du er synsk? 544 00:44:14,360 --> 00:44:19,157 Jeg kan tvinge Tuco til å be om unnskyldning. 545 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 Og han må sone for legemsbeskadigelsen. 546 00:44:22,911 --> 00:44:24,746 Ikke noe mer. 547 00:44:28,458 --> 00:44:34,172 Jeg vil bare det som er best for alle. 548 00:44:35,215 --> 00:44:38,802 Og for bryet- 549 00:44:38,969 --> 00:44:42,764 -skal du få 5000 dollar. 550 00:44:55,860 --> 00:44:57,570 Tenk over saken.