1 00:02:11,860 --> 00:02:15,571 Min ektemann og jeg sparte i årevis. 2 00:02:15,738 --> 00:02:17,782 Vi sparte som best vi kunne, - 3 00:02:17,949 --> 00:02:20,827 - så vi skulle slippe å bli en byrde for familien. 4 00:02:20,994 --> 00:02:24,706 Etter at Ronald døde, flyttet jeg til et omsorgssenter. 5 00:02:24,873 --> 00:02:26,457 Et fint sted. 6 00:02:26,624 --> 00:02:28,835 De sa at de ville ta seg av alt. 7 00:02:29,002 --> 00:02:32,714 Men så en dag sa de at jeg hadde gått tom for penger. 8 00:02:32,881 --> 00:02:35,174 Hvordan er det mulig? 9 00:02:35,341 --> 00:02:37,343 Hvor ble det av alt sammen? 10 00:02:37,510 --> 00:02:40,930 Hvis du eller en du er glad i bor i et Sandpiper Crossing-hjem- 11 00:02:41,097 --> 00:02:44,308 - eller et tilknyttet aldershjem... - Brukte du din egen stemme? 12 00:02:44,517 --> 00:02:46,227 Bare for å spare penger. 13 00:02:46,394 --> 00:02:48,104 - Til sammen kostet... - Bare... 14 00:02:48,270 --> 00:02:50,314 Ring advokatfirmaet Davis & Main, - 15 00:02:50,523 --> 00:02:53,068 -slå 505-242-7700. 16 00:02:53,234 --> 00:02:57,864 Nummeret er 505-242-7700. 17 00:02:59,699 --> 00:03:02,744 Til sammen kostet det 647 dollar. 18 00:03:02,911 --> 00:03:06,831 Den ene reklamesnutten kostet 700 dollar. 19 00:03:07,790 --> 00:03:10,626 Tror du at dette handler om penger? 20 00:03:10,793 --> 00:03:13,254 Jeg vil bare gi dere all informasjonen. 21 00:03:13,421 --> 00:03:18,259 Denne snutten var et eksperiment, men må helt klart kalles en suksess. 22 00:03:18,426 --> 00:03:21,429 Du bruker ordet "eksperiment" som om du var Wright-brødrene. 23 00:03:21,596 --> 00:03:24,015 Når hadde du tenkt å fortelle oss om dette? 24 00:03:24,181 --> 00:03:25,683 I dag. I morges. 25 00:03:25,850 --> 00:03:29,478 Jeg innrømmer at jeg ble litt for ivrig, - 26 00:03:29,687 --> 00:03:31,313 -og det beklager jeg. 27 00:03:31,480 --> 00:03:33,858 Men den store overskriften er- 28 00:03:34,025 --> 00:03:37,695 - at vi er blitt oppringt av nesten 200 stykker. 29 00:03:37,862 --> 00:03:41,950 Cliff, siden vi snakket i går kveld, er vi blitt oppringt av 72 stykker til. 30 00:03:42,117 --> 00:03:43,993 Og hører dere det? 31 00:03:44,160 --> 00:03:46,913 - Lyden av seier. - Jimmy, slutt å selge. 32 00:03:47,080 --> 00:03:49,624 Og ikke lat som du ikke skjønner problemet. 33 00:03:50,541 --> 00:03:53,169 - Jeg gjør ikke det. - Du kuttet oss ut. 34 00:03:53,377 --> 00:03:57,423 - Du tok avgjørelsen alene. - Din begeistring er ingen unnskylding. 35 00:04:00,718 --> 00:04:05,140 - Du sa at klientkontakten var mitt ansvar. - Hvis du fikk ansvaret for lønningene... 36 00:04:05,306 --> 00:04:08,143 ville det være greit å gi alle en million dollar i bonus? 37 00:04:08,309 --> 00:04:10,728 Vi diskuterte en mulig TV-reklame. 38 00:04:10,895 --> 00:04:12,814 En abstrakt mulighet- 39 00:04:12,981 --> 00:04:16,109 - i hele 30 sekunder mens jeg var på vei ut døra. 40 00:04:16,275 --> 00:04:18,319 Jeg mente jeg hørte entusiasme. 41 00:04:18,486 --> 00:04:20,196 Så jeg tok litt initiativ. 42 00:04:20,404 --> 00:04:21,864 Litt? 43 00:04:23,741 --> 00:04:26,953 Vi er et team i Davis & Main. 44 00:04:27,203 --> 00:04:30,790 Siden du bare har jobbet alene, skjønte jeg det ville bli en læringskurve. 45 00:04:30,957 --> 00:04:33,334 Men hvis du ikke kan jobbe i et team... 46 00:04:33,542 --> 00:04:35,586 Jeg kan det. Jeg gjør det. 47 00:04:35,753 --> 00:04:38,464 Jeg er her for å hjelpe dere og HHM- 48 00:04:38,631 --> 00:04:41,092 - å vinne Sandpiper. Det var det dette handlet om. 49 00:04:41,258 --> 00:04:43,761 Det er ikke Sandpiper dette firmaet avhenger av. 50 00:04:43,928 --> 00:04:47,640 Vi har klienter som ikke vil assosieres med sånt. 51 00:04:47,807 --> 00:04:49,976 Imaget vårt, omdømmet vårt, - 52 00:04:50,143 --> 00:04:53,062 -er noe vi har utviklet i årevis. 53 00:04:53,229 --> 00:04:58,484 Det er verdt mye mer enn én sak. Og noe sånt som dette kan skade det. 54 00:04:59,235 --> 00:05:02,571 La det være nok å si at vi ikke er spesielt fornøyde med deg. 55 00:05:02,822 --> 00:05:06,408 Vi har stemt to mot én i favør for å gi deg sparken. 56 00:05:09,370 --> 00:05:12,665 Men jeg liker å gi folk en ekstra sjanse. 57 00:05:12,832 --> 00:05:16,002 Men dette blir din siste sjanse. 58 00:05:16,377 --> 00:05:19,672 Du kan forvente mer ettersyn. 59 00:05:31,767 --> 00:05:33,519 Ja, ma'am, la meg notere nummeret ditt. 60 00:05:43,905 --> 00:05:46,657 Kom igjen. 61 00:05:48,993 --> 00:05:51,287 Hallo, dette er Kim Wexlers talepost. 62 00:05:51,453 --> 00:05:54,790 Legg igjen en beskjed, så ringer jeg så snart jeg kan. 63 00:05:55,083 --> 00:05:58,211 Kim, ring meg så snart du kan, ok? 64 00:05:58,377 --> 00:06:00,880 Dette har en tidsfrist, så... 65 00:06:01,047 --> 00:06:04,759 Det er mulig at jeg... 66 00:06:07,428 --> 00:06:10,723 Ring meg før du snakker med Howard. 67 00:06:10,890 --> 00:06:12,433 LEGG IGJEN ALT ELEKTRONISK 68 00:06:13,017 --> 00:06:14,310 Det er et enkelt spørsmål. 69 00:06:14,476 --> 00:06:16,854 Kjente du til denne reklamesnutten? 70 00:06:18,564 --> 00:06:21,150 - Han viste meg den. - Han viste deg den? 71 00:06:21,317 --> 00:06:25,238 - Ja, for et par dager siden. - Og du nevnte det ikke for noen? 72 00:06:25,404 --> 00:06:26,948 Nei, jeg gjorde ikke det. 73 00:06:27,115 --> 00:06:28,950 Jeg fortjente ikke å få vite om det? 74 00:06:29,117 --> 00:06:30,409 Jeg visste ikke... 75 00:06:32,328 --> 00:06:34,496 Jeg trodde ikke det var nødvendig. 76 00:06:34,663 --> 00:06:36,040 Der tok du feil. 77 00:06:36,457 --> 00:06:38,793 Vi ble tatt på senga foran partneren vår. 78 00:06:38,960 --> 00:06:41,963 Det fikk HHM til å ta seg dårlig ut. 79 00:06:42,130 --> 00:06:43,298 Og du, personlig. 80 00:06:50,471 --> 00:06:51,764 Det var alt. 81 00:06:52,223 --> 00:06:53,808 Du kan gå. 82 00:07:16,664 --> 00:07:18,415 Hva har du tenkt å gjøre? 83 00:07:25,381 --> 00:07:27,383 Så hva syns du? 84 00:07:29,551 --> 00:07:31,971 Herfra har du god oversikt over stedet. 85 00:07:32,138 --> 00:07:34,723 Men du kan ikke sees innefra. 86 00:07:34,890 --> 00:07:38,394 Det er mitt og Tucos sted. Han sitter alltid så han kan se ut. 87 00:07:38,560 --> 00:07:41,897 Det ser veldig gangster ut, men han holder bare et øye med bilen. 88 00:07:42,064 --> 00:07:44,942 Vi kommer hit hver tirsdag for å gjøre opp kontoene, - 89 00:07:45,109 --> 00:07:47,486 - langerne kommer og betaler det de skylder oss. 90 00:07:48,321 --> 00:07:50,698 Tuco liker å gjøre det i egen person. 91 00:07:50,865 --> 00:07:53,034 Han ser alt han trenger å vite her. 92 00:07:53,201 --> 00:07:56,453 Han stirrer dem i øynene som om han kan se inn i dem. 93 00:07:57,372 --> 00:08:00,624 Jeg har sett ham gjøre det i opptil fem til ti minutter. 94 00:08:02,251 --> 00:08:04,545 Hva oppnår han med det? 95 00:08:05,462 --> 00:08:09,300 Han kaller det løgndetektoren sin. Det er derfor det tar hele dagen. 96 00:08:09,466 --> 00:08:11,802 Og det er bare dere to? Ingen gorillaer? 97 00:08:12,053 --> 00:08:14,263 Vi trenger ikke det. Vi tar oss av det selv. 98 00:08:14,430 --> 00:08:18,642 Det tar timevis. Motta pengene, telle dem, løgndetektor. 99 00:08:18,809 --> 00:08:21,312 Én av gangen. 100 00:08:21,478 --> 00:08:24,606 Når vi er ferdige, setter Tuco seg i sin bil, - 101 00:08:24,773 --> 00:08:27,484 - og jeg setter meg i min, så kjører vi hver vår vei. 102 00:08:27,651 --> 00:08:31,197 Det er da du kan slå til. 103 00:08:31,364 --> 00:08:34,033 Når han skal dra, kommer du kjørende. 104 00:08:34,200 --> 00:08:38,787 Parker ved siden av Tuco. Skyt ham i hodet og kjør din vei. 105 00:08:38,954 --> 00:08:40,206 Enkelt. 106 00:08:40,373 --> 00:08:43,500 Påkjøringsrampen til I-40 ligger åtte kvartaler unna. 107 00:08:43,667 --> 00:08:47,504 Du kan forsvinne i en fei. Og det som er så fint med planen: 108 00:08:47,671 --> 00:08:50,258 Mange langere vet at vi holder til her. 109 00:08:50,425 --> 00:08:51,592 Så historien er- 110 00:08:51,759 --> 00:08:55,179 - at en av dem tok livet av Tuco for å overta virksomheten hans. 111 00:08:55,346 --> 00:08:58,849 Det kan ha vært hvem som helst av dem for alt kartellet vet. 112 00:08:59,308 --> 00:09:02,978 Blir dere ferdige på dagtid eller kveldstid på tirsdagene? 113 00:09:03,187 --> 00:09:06,190 - Dagtid. - Så det vil være dagslys og mye trafikk. 114 00:09:06,357 --> 00:09:09,193 Hvordan skal jeg unngå å bli sett? 115 00:09:09,360 --> 00:09:11,862 Noen kommer til å se bilskiltet mitt. 116 00:09:12,029 --> 00:09:14,073 Så skaff deg ei skranglevogn. 117 00:09:14,323 --> 00:09:16,409 Du må bli værende i bilen. 118 00:09:16,575 --> 00:09:19,328 Ingen kommer til å se deg. Og hvis de ser deg, hva så? 119 00:09:19,495 --> 00:09:22,957 Det er derfor du er perfekt. Du har ingen tilknytning til oss. 120 00:09:23,124 --> 00:09:24,583 Du er et spøkelse. 121 00:09:25,626 --> 00:09:28,796 Så jeg parkerer ved siden av ham. Sett at den plassen er ledig. 122 00:09:28,963 --> 00:09:31,840 Karene våre parkerer der. De bruker den samme plassen. 123 00:09:32,007 --> 00:09:36,011 - Etter den siste fyren, er den ledig. - Hva om noen blokkerer meg? 124 00:09:36,178 --> 00:09:40,099 - Hvem kommer til å gjøre noe sånt? - En som liker tacoer, tipper jeg. 125 00:09:40,475 --> 00:09:42,935 Hvordan skal jeg unnslippe da? 126 00:09:43,769 --> 00:09:47,022 Jeg vet ikke. Du kan løpe. 127 00:09:47,189 --> 00:09:48,232 Dårlige knær. 128 00:09:48,441 --> 00:09:51,652 Du må ta deg av detaljene. Det er derfor jeg betaler deg. 129 00:09:51,819 --> 00:09:54,655 Har du en bedre plan? Fortell. 130 00:09:54,822 --> 00:09:56,198 Jeg lytter. 131 00:09:58,159 --> 00:10:00,286 Er du sikker på dette? 132 00:10:01,120 --> 00:10:03,372 Å ta livet av partneren din... 133 00:10:04,748 --> 00:10:07,418 Det kan du aldri ta tilbake. 134 00:10:12,507 --> 00:10:14,175 Ser du dette? 135 00:10:15,217 --> 00:10:17,386 Vet du hvordan dette skjedde? 136 00:10:17,845 --> 00:10:20,139 I 1996-97 samarbeidet Tuco og jeg- 137 00:10:20,306 --> 00:10:22,850 - med en motorsykkelgjeng i Riverside County. 138 00:10:23,017 --> 00:10:25,019 De solgte metamfetamin. 139 00:10:25,186 --> 00:10:29,106 Dårlig kvalitet, men billig. Vi kunne bli kvitt det i en fei. 140 00:10:29,273 --> 00:10:31,817 Tuco fikk smaken for det selv. 141 00:10:31,984 --> 00:10:35,946 Kvepp får ikke frem det beste i folk. Tuco ble uberegnelig. 142 00:10:36,113 --> 00:10:39,741 Vår kontakt var en fyr kalt Dog Paulson. 143 00:10:39,908 --> 00:10:42,203 Så en dag skal Tuco gjøre opp med Dog. 144 00:10:42,370 --> 00:10:43,996 Han tyr til løgndetektoren sin. 145 00:10:44,163 --> 00:10:46,040 Dog utbryter: "Hva faen?" 146 00:10:46,207 --> 00:10:49,335 Tuco bare stirrer på ham, og så blir han veldig stille. 147 00:10:49,502 --> 00:10:51,003 "Tror du at jeg er en idiot?" 148 00:10:51,170 --> 00:10:54,715 Han tror Dog selger til Tucos konkurrent. 149 00:10:54,882 --> 00:10:57,092 Dog benekter det. 150 00:10:58,469 --> 00:11:00,429 "Jeg ville aldri gjøre noe sånt." 151 00:11:00,596 --> 00:11:04,766 Tuco hever ikke stemmen engang. Plutselig trykker han ei avsagd hagle- 152 00:11:04,933 --> 00:11:07,436 -i trynet på Dog. 153 00:11:07,603 --> 00:11:09,688 Jeg satt bak ham. 154 00:11:11,106 --> 00:11:18,113 Det sykeste jeg noensinne har sett, og dette, det er en bit av Dogs skalle. 155 00:11:18,573 --> 00:11:20,533 Jeg forsøkte å grave den ut, men nei. 156 00:11:20,699 --> 00:11:22,868 Og jeg kan ikke gå til legen. 157 00:11:23,035 --> 00:11:28,040 Men Tuco likte faktisk Dog. 158 00:11:28,207 --> 00:11:29,542 Han hadde skyldfølelse. 159 00:11:29,708 --> 00:11:31,835 Men når han er ruset: 160 00:11:32,461 --> 00:11:34,838 Sprø. Eneste måten å beskrive det på. 161 00:11:35,005 --> 00:11:38,800 Og nå bruker han fortis, som gir en mye større rus. 162 00:11:39,635 --> 00:11:45,307 Hvis Tuco får nyss om det jeg gjør på si, - 163 00:11:45,474 --> 00:11:48,352 - kommer det til å ende slik det endte for Dog. 164 00:11:48,894 --> 00:11:50,771 Det er ham eller meg. 165 00:12:04,826 --> 00:12:06,203 Der. 166 00:12:08,163 --> 00:12:11,667 En mann med ei rifle med kikkertsikte har klar sikt derfra. 167 00:12:12,460 --> 00:12:16,088 Ett skudd, og han kan forsvinne før noen aner uråd. 168 00:12:16,255 --> 00:12:18,966 Ingen vitner, god fluktrute. 169 00:12:19,467 --> 00:12:21,176 Det er ganske langt. 170 00:12:22,719 --> 00:12:24,763 Klarer du det skuddet? 171 00:12:25,764 --> 00:12:27,391 Ja. 172 00:12:29,435 --> 00:12:31,520 Så sier du at du vil gjøre det? 173 00:12:34,273 --> 00:12:36,066 50 000. 174 00:12:36,692 --> 00:12:38,402 50 000. 175 00:12:41,572 --> 00:12:43,782 Jeg skal undersøke saken. 176 00:13:10,476 --> 00:13:12,853 - Hei, kompis. - Broren din er ikke her, Mr. McGill. 177 00:13:13,020 --> 00:13:16,982 Jeg vet det. Han sendte meg for å hente løsjeren hans. 178 00:13:17,149 --> 00:13:21,612 - Pass på. Gulvet er glatt. - Takk, Gesualdo. 179 00:13:21,778 --> 00:13:24,281 Beklager at jeg skitner til gulvet. 180 00:13:34,041 --> 00:13:35,792 Leter du etter Miss Wexler? 181 00:13:35,959 --> 00:13:38,462 - Jeg kom visst for sent. - Nei, hun er her ennå. 182 00:13:38,795 --> 00:13:40,631 Hvor? 183 00:14:00,442 --> 00:14:03,987 Jeg er så veldig lei for det. 184 00:14:05,947 --> 00:14:07,949 Jeg burde ha nevnt det i går kveld. 185 00:14:08,116 --> 00:14:09,577 Nei, tror du det? 186 00:14:09,744 --> 00:14:11,620 Jeg trodde at jeg kunne fikse det. 187 00:14:11,787 --> 00:14:15,123 Jeg trodde de ville forstå det etter å ha sett resultatet. 188 00:14:15,290 --> 00:14:19,086 Jeg visste at det ville funke, og det gjorde det. Det funket. 189 00:14:20,629 --> 00:14:23,632 Howard kan ikke gi deg alt papirarbeidet- 190 00:14:23,799 --> 00:14:27,094 - på grunn av noe jeg gjorde i et annet advokatfirma. 191 00:14:27,261 --> 00:14:29,012 Det gir jo ingen mening. 192 00:14:29,179 --> 00:14:31,098 Jeg sa at dette kom til å skje. 193 00:14:31,265 --> 00:14:34,602 - Han kan ikke klandre deg. - Jeg advarte deg om at han ville det. 194 00:14:36,604 --> 00:14:38,146 Jeg skal snakke med Howard. 195 00:14:38,313 --> 00:14:41,692 Skal du kalle ham en grisepuler igjen? Det kommer til å hjelpe. 196 00:14:44,570 --> 00:14:47,698 Jeg rotet det til. Jeg vet det. 197 00:14:47,864 --> 00:14:53,036 Men dette er bare tull. Jeg skal snakke med ham i kveld. 198 00:14:53,203 --> 00:14:56,290 - Det vil bare gjøre alt verre. - Jeg skal forklare alt sammen. 199 00:14:58,793 --> 00:15:01,754 Jeg ber ikke. Det er en ordre. 200 00:15:01,920 --> 00:15:04,840 Snakker du med Howard, er det over mellom oss. 201 00:15:08,469 --> 00:15:11,054 Så det er ikke over nå? 202 00:15:12,723 --> 00:15:15,267 Jeg trenger denne jobben. 203 00:15:16,852 --> 00:15:20,481 Og vi har en ukentlig kvote som jeg er 40 timer i etterskudd på, - 204 00:15:20,648 --> 00:15:23,358 -så kan du vennligst bare dra? 205 00:15:29,364 --> 00:15:31,074 Jeg er lei for det. 206 00:16:19,122 --> 00:16:23,126 Chuck! 207 00:16:25,629 --> 00:16:27,381 Kom igjen! 208 00:16:28,507 --> 00:16:30,843 Jeg drar ikke. 209 00:16:32,553 --> 00:16:35,055 Greit, du ba om det. 210 00:16:40,811 --> 00:16:42,771 Jeg kommer inn. 211 00:17:09,256 --> 00:17:12,175 Hører du meg? Kan du si noe? 212 00:17:13,301 --> 00:17:18,557 - Skal jeg kjøre deg til sykehuset? - Nei, ikke sykehuset. 213 00:17:18,724 --> 00:17:20,893 Det kommer til å gå bra. 214 00:17:21,894 --> 00:17:24,354 Kan jeg få litt vann, er du snill? 215 00:17:47,210 --> 00:17:49,630 Litt ekstra beskyttelse. 216 00:18:03,852 --> 00:18:06,730 Her. Vet du hva? Sett deg opp. 217 00:18:07,481 --> 00:18:10,400 Klarer du å sitte? 218 00:18:12,360 --> 00:18:14,738 Greit. Her. 219 00:19:02,911 --> 00:19:05,789 Det er en Armalite AR-50. 220 00:19:06,498 --> 00:19:09,918 Siste modell, presis opptil 2400 meter. 221 00:19:10,711 --> 00:19:12,713 Jeg har festet en Leupold Mark 4 til den, - 222 00:19:12,880 --> 00:19:15,674 - men jeg kan oppgradere den til en Schmidt & Bender. 223 00:19:15,841 --> 00:19:20,846 Ei enkeltskuddsrifle. Enkel, effektiv, pålitelig. 224 00:19:21,013 --> 00:19:25,183 Den avfyrer en .50 kaliber BMG. Veldig effektiv mot myke mål- 225 00:19:25,350 --> 00:19:29,604 - i dekning bak biler, små trær og lignende. 226 00:19:29,771 --> 00:19:34,150 Jeg har, som alltid, filt vekk serienummeret. 227 00:19:34,359 --> 00:19:37,905 Det kan bringes frem igjen med syre. 228 00:19:38,072 --> 00:19:41,033 Det ville være sant, men jeg tar også i bruk- 229 00:19:41,199 --> 00:19:43,410 - ei maskinpresse med et tilfeldig mønster. 230 00:19:43,577 --> 00:19:46,162 Det skjuler mønstrene i metallet. 231 00:19:46,329 --> 00:19:50,458 Så man kan ikke ty til røntgendiffraksjon og en del andre nymoderne metoder. 232 00:19:50,625 --> 00:19:53,420 Ingenting blir perfekt, men dette kommer nært. 233 00:19:55,672 --> 00:19:58,341 Ser ut som brokk med kikkertsikte. 234 00:19:58,508 --> 00:20:03,680 15 kilo uten stativet, som også veier en del. 235 00:20:06,016 --> 00:20:07,350 Altfor heftig våpen. 236 00:20:07,517 --> 00:20:10,604 Jeg må si meg selv enig på de fleste bruksområder. 237 00:20:11,730 --> 00:20:13,523 SR-25 Match-rifle. 238 00:20:13,690 --> 00:20:15,609 Halvautomatisk Eugene Stoner-design. 239 00:20:15,776 --> 00:20:18,070 Den veier omtrent fem kilo. 240 00:20:18,236 --> 00:20:21,115 Ikke like god rekkevidde som AR-50,- 241 00:20:21,281 --> 00:20:25,410 - men det er likevel snakk om 0,5 MOA godt over 1000 meter. 242 00:20:25,577 --> 00:20:29,164 - Jeg har hørt at de lett kiler seg. - Det har skjedd ute i felten... 243 00:20:29,456 --> 00:20:33,376 men det finnes ikke ei halvautomatisk rifle som aldri kiler seg. 244 00:20:33,543 --> 00:20:36,922 Hvis du er bekymret for det, bør du holde deg til boltrifler. 245 00:20:37,089 --> 00:20:41,426 Hvis du får ei boltrifle til å kile seg, tipper jeg at du gjorde det med vilje. 246 00:20:42,302 --> 00:20:46,140 Og det bringer oss til M40. 247 00:20:46,306 --> 00:20:48,934 Ei gammel og prøvet rifle som har vært med i krig. 248 00:20:49,851 --> 00:20:54,522 Den samme rifla som er blitt brukt av militære snikskyttere siden 1966. 249 00:20:54,940 --> 00:21:00,195 Lett, presis og god mot myke mål opptil 800 til 1200 meter. 250 00:21:04,032 --> 00:21:05,909 Du er visst kjent med den. 251 00:21:08,411 --> 00:21:10,538 Det kan du godt si. 252 00:21:11,039 --> 00:21:16,461 Det er A1-modellen. Har ikke endret seg stort. 253 00:21:16,628 --> 00:21:20,548 Den største forskjellen er kolben. Den er fiberglass i stedet for treverk. 254 00:21:20,715 --> 00:21:27,097 - De endret den rundt 1970. - Bra. Treverket bøyde seg som fy. 255 00:21:27,263 --> 00:21:30,184 Hvis den ble våt og lagt ute i sola, var det håpløst. 256 00:21:32,144 --> 00:21:34,146 Noen burde antagelig ha skjønt det- 257 00:21:34,312 --> 00:21:36,940 -før de tok den i bruk i en jungel. 258 00:21:37,107 --> 00:21:40,276 Ja, antagelig. 259 00:21:47,617 --> 00:21:51,246 Jeg kan få tak i et par til dersom du ikke liker disse. 260 00:21:52,039 --> 00:21:56,126 Jeg har ombestemt meg. Takk. 261 00:21:57,293 --> 00:21:59,963 Jeg trenger ikke noe akkurat nå. 262 00:22:00,672 --> 00:22:03,050 - For bryet. - Det var ikke til bry. 263 00:22:03,217 --> 00:22:05,510 Jeg lever av kunder som kommer tilbake. 264 00:22:05,677 --> 00:22:08,513 Når du trenger noe jeg tilbyr, tar du kontakt. 265 00:22:44,507 --> 00:22:46,634 Du er her fortsatt. 266 00:22:46,927 --> 00:22:49,096 Ja, jeg er her fortsatt. 267 00:23:06,154 --> 00:23:07,697 Fikk du noe søvn? 268 00:23:08,282 --> 00:23:09,824 Litt. 269 00:23:10,575 --> 00:23:12,119 Nok. 270 00:23:12,702 --> 00:23:14,246 Hvordan går det? 271 00:23:16,164 --> 00:23:17,916 Jeg kunne trengt litt te. 272 00:23:41,773 --> 00:23:44,067 Du skremte meg i går kveld. 273 00:23:44,234 --> 00:23:45,986 Det skjer av og til. 274 00:23:46,694 --> 00:23:50,324 Av og til blir det for mye. Det går over. 275 00:23:52,367 --> 00:23:55,287 Det er slitsomt for deg å være på kontoret. 276 00:23:55,453 --> 00:23:57,831 Hvis jeg blir der for lenge, ja. 277 00:23:58,290 --> 00:24:00,000 Det må være tøft å ikke være der. 278 00:24:00,167 --> 00:24:02,752 Du har jo så mye viktig å gjøre der. 279 00:24:02,919 --> 00:24:05,922 Som å straffe Kim Wexler. 280 00:24:06,547 --> 00:24:08,716 Hva har jeg gjort mot Kim Wexler? 281 00:24:08,883 --> 00:24:10,927 Hun er blitt satt ut på beite igjen. 282 00:24:11,094 --> 00:24:13,054 Jeg har ikke gjort noe mot Kim. 283 00:24:13,221 --> 00:24:16,975 Jeg var til stede, ja, - 284 00:24:17,142 --> 00:24:20,145 - men Howard tar seg av alle personellavgjørelsene. 285 00:24:20,603 --> 00:24:24,732 Den var god. Si meg, da Howard administrerte, - 286 00:24:24,899 --> 00:24:27,944 - satt han på kneet ditt med armen din oppi rumpa? 287 00:24:28,111 --> 00:24:30,571 Kan han snakke mens du drikker vann? 288 00:24:30,738 --> 00:24:33,783 Det var unødvendig. Og hvis Howard var ei nikkedukke, - 289 00:24:33,950 --> 00:24:36,911 - ville han ikke ha anbefalt deg til Davis & Main. 290 00:24:37,078 --> 00:24:41,375 Jeg tipper at det var Kim Wexler som overbeviste ham om å gjøre det. 291 00:24:41,541 --> 00:24:44,294 - Og derfor er han så sint. - Ikke straff Kim. 292 00:24:44,460 --> 00:24:48,340 Hvis du er sint på meg, straff meg. 293 00:24:50,717 --> 00:24:53,345 Jeg vet du liker å tro at verden kretser rundt deg, - 294 00:24:53,511 --> 00:24:55,889 -men dette har ikke noe med deg å gjøre. 295 00:24:56,390 --> 00:24:59,434 Kim hadde et ansvar overfor Hamlin Hamlin McGill. 296 00:24:59,642 --> 00:25:01,811 Hun burde ha tenkt på firmaets beste. 297 00:25:01,978 --> 00:25:04,480 Det var en tabbe å ikke involvere oss. 298 00:25:04,647 --> 00:25:07,317 Du kan ikke være sint på henne. 299 00:25:07,483 --> 00:25:10,111 Jeg er ikke det. Howard er det. 300 00:25:10,278 --> 00:25:13,573 - Og hvorfor ikke? - Fordi hun ikke visste det. 301 00:25:13,740 --> 00:25:17,327 Hun visste ikke at jeg planla å vise reklamesnutten. 302 00:25:17,493 --> 00:25:19,871 Hun visste ikke at den ikke var blitt godkjent. 303 00:25:20,080 --> 00:25:21,831 Hun visste det ikke. 304 00:25:24,834 --> 00:25:26,961 - Jeg skjønner. - Hun visste ikke... 305 00:25:27,170 --> 00:25:29,339 at hun måtte si noe om saken. 306 00:25:29,505 --> 00:25:33,593 Hun trodde Cliff Main kjente til det. 307 00:25:33,760 --> 00:25:36,221 Fortalte du henne det? 308 00:25:36,388 --> 00:25:39,557 Jeg antydet det. Så det er min skyld. 309 00:25:39,724 --> 00:25:41,393 Ikke hennes. 310 00:25:45,313 --> 00:25:48,024 Hun fortalte ikke oss om det. 311 00:25:48,691 --> 00:25:52,237 Hun ville aldri stille meg i et dårlig lys. 312 00:25:52,404 --> 00:25:55,407 Du må innrømme at det viser dårlig bedømmelse. 313 00:25:55,573 --> 00:25:57,700 Hun kjenner deg. Hun burde ha visst bedre. 314 00:25:57,867 --> 00:26:00,370 - Du er en drittsekk. - Hvorfor det? 315 00:26:00,536 --> 00:26:03,123 Fordi jeg påpekte at hennes tabbe var å tro på deg? 316 00:26:03,290 --> 00:26:06,126 Kan vi se saken i litt større perspektiv? 317 00:26:06,293 --> 00:26:09,587 Det var en liten reklamesnutt. Den ble bare vist én eneste gang. 318 00:26:09,754 --> 00:26:12,882 Og den funket som bare det. 319 00:26:13,049 --> 00:26:17,137 Og det er problemet ditt, Jimmy. Du mener målet helliger middelet. 320 00:26:17,304 --> 00:26:20,014 Og du blir alltid sjokkert når det hele går skeis. 321 00:26:20,181 --> 00:26:22,058 Hva var det jeg gjorde som var så galt? 322 00:26:22,558 --> 00:26:24,602 Du brøt reglene. 323 00:26:24,769 --> 00:26:26,896 Du gjorde Kim til en medskyldig. 324 00:26:27,063 --> 00:26:29,524 Du gjorde Howard flau, og han... Gud bevare ham. 325 00:26:29,690 --> 00:26:32,068 Gikk god for deg. 326 00:26:32,235 --> 00:26:35,655 Cliff og partnerne hans så ut som idioter. Skal jeg fortsette? 327 00:26:35,822 --> 00:26:37,407 At du ikke har fått sparken- 328 00:26:37,573 --> 00:26:39,534 -er helt uforståelig. 329 00:26:40,660 --> 00:26:42,329 Perspektiv. 330 00:26:42,829 --> 00:26:45,665 Jeg skal gi deg mitt perspektiv i saken. 331 00:26:45,832 --> 00:26:48,918 Du er min bror, og jeg er glad i deg, - 332 00:26:49,085 --> 00:26:50,670 -men du er som en alkoholiker- 333 00:26:50,837 --> 00:26:53,173 - som nekter å innrømme at han har et problem. 334 00:26:53,340 --> 00:26:55,425 Nå har du fått nøklene til skolebussen, - 335 00:26:55,591 --> 00:26:57,885 -og du får ikke kjøre den utfor et stup. 336 00:26:58,553 --> 00:27:00,514 Kan vi bare komme til saken? 337 00:27:00,680 --> 00:27:03,975 Hva kan jeg gjøre så Kim får tilbake stillingen sin? 338 00:27:04,684 --> 00:27:06,853 Vil du at jeg skal si opp? Greit! 339 00:27:07,020 --> 00:27:08,980 Jeg ville aldri ha den jobben. 340 00:27:09,147 --> 00:27:12,733 Du hører ikke etter. Livet er ikke som i Let's Make A Deal. 341 00:27:12,900 --> 00:27:16,363 Jo, det er det. Jeg er Monty Hall. Hva er bak dør nummer to? 342 00:27:16,530 --> 00:27:18,532 Hva er det som må til? 343 00:27:18,698 --> 00:27:20,575 Skal jeg slutte å være advokat? 344 00:27:21,659 --> 00:27:25,288 Ja, jeg er ei ape med et maskingevær. 345 00:27:25,955 --> 00:27:29,376 Så hva sier du? Hjelper du Kim, gir jeg opp jusen. 346 00:27:29,543 --> 00:27:31,878 - Har vi en avtale? - Jeg sa ikke det. 347 00:27:32,086 --> 00:27:34,630 Du sa det ikke, men det er det du vil, ikke sant? 348 00:27:34,797 --> 00:27:37,925 Du straffet Kim for å presse meg! 349 00:27:38,092 --> 00:27:40,720 Jeg sa ikke det, og jeg ville aldri si det. 350 00:27:40,887 --> 00:27:45,225 - Hvorfor ikke?! - Hvis jeg straffet en ansatt... 351 00:27:45,392 --> 00:27:48,186 for å tvinge deg til å gjøre noe mot din vilje... 352 00:27:48,353 --> 00:27:51,814 - ville det være utpressing. - Ja, det ville det. 353 00:27:51,981 --> 00:27:55,151 Så, vil du utpresse meg, Chuck? 354 00:27:55,360 --> 00:27:58,779 Du vil slippe unna med det. Jeg vil aldri fortelle noen om det. 355 00:27:58,946 --> 00:28:01,366 Det er enkelt. Du fikser alt for Kim. 356 00:28:01,533 --> 00:28:04,411 Du får henne tilbake i den gamle stillingen, - 357 00:28:04,578 --> 00:28:07,705 -så skal jeg slutte med jus for godt. 358 00:28:07,872 --> 00:28:09,499 Jimmy McGill vil forsvinne. 359 00:28:10,333 --> 00:28:12,502 Han vil ikke etterlate et eneste spor. 360 00:28:15,589 --> 00:28:18,049 Men jeg må høre deg si det. 361 00:28:18,216 --> 00:28:20,676 Du holder alltid ord. Du er en hederlig mann. 362 00:28:20,843 --> 00:28:23,846 - For guds skyld, Jimmy. - Kom igjen, Chuck! Utpress meg! 363 00:28:24,013 --> 00:28:28,768 Si "si opp", så skal jeg si opp, men jeg må høre deg si det. 364 00:28:28,976 --> 00:28:31,062 Du vil at jeg skal begå en forbrytelse. 365 00:28:31,229 --> 00:28:33,731 For det er det du ville ha gjort. 366 00:28:33,898 --> 00:28:36,484 For du ønsker å tro at jeg er en hykler. 367 00:28:36,651 --> 00:28:39,237 La oss finne ut av det. Kom igjen, Chuck, - 368 00:28:39,404 --> 00:28:43,575 - rull rundt i skitten med meg. Drømmene dine vil gå i oppfyllelse. 369 00:28:43,741 --> 00:28:46,786 Gjør det! Kom igjen! 370 00:28:49,664 --> 00:28:51,916 Jeg er ikke skurken. 371 00:28:52,584 --> 00:28:56,546 Hvis du ikke vil være advokat, er det en sak for deg og advokatforeningen. 372 00:28:56,712 --> 00:28:58,590 Og du må gjerne si opp i Davis & Main. 373 00:28:59,048 --> 00:29:01,342 Du trenger ikke hjelp for å styrte karrieren din. 374 00:29:01,509 --> 00:29:03,637 Det klarer du godt alene. 375 00:29:05,263 --> 00:29:09,142 Og det er forresten en time herfra til Santa Fe. 376 00:29:09,309 --> 00:29:10,977 Selv om du kjører nå, - 377 00:29:11,144 --> 00:29:13,854 - kommer du til å bli 20 minutter forsinket. 378 00:29:14,147 --> 00:29:17,066 Nok en fjær i hatten din. 379 00:29:44,427 --> 00:29:46,346 Jeg vil ikke gjøre det. 380 00:29:47,180 --> 00:29:48,431 Forhandler du nå? 381 00:29:48,640 --> 00:29:51,100 Intet beløp gjør dette til en god idé. 382 00:29:51,267 --> 00:29:53,311 - For din skyld. - Hør. 383 00:29:53,478 --> 00:29:55,563 - Jeg sa at jeg... - Det er et dumt trekk. 384 00:29:55,730 --> 00:29:59,442 - Det løser ikke problemet. - Hva er problemet? 385 00:30:00,109 --> 00:30:03,070 Det er ikke Tuco. Det er å holde det hemmelig. 386 00:30:04,864 --> 00:30:07,701 En død Tuco vil tiltrekke Salamancas. 387 00:30:08,368 --> 00:30:10,786 Hvis kartellet begynner å snuse- 388 00:30:10,995 --> 00:30:12,497 -for å finne gjerningsmannen, - 389 00:30:12,664 --> 00:30:15,041 - vil du klare å holde på hemmelighetene dine? 390 00:30:16,209 --> 00:30:18,169 Noe må forandre seg. 391 00:30:18,878 --> 00:30:21,673 Med eller uten din hjelp. 392 00:30:21,839 --> 00:30:23,883 Men noe må gjøres. 393 00:30:24,676 --> 00:30:26,469 Du sa det selv. 394 00:30:26,636 --> 00:30:29,305 Du må bare bli kvitt ham. 395 00:30:29,472 --> 00:30:31,432 Vil du at jeg skal tyste? 396 00:30:31,599 --> 00:30:35,353 Hvem tror du kartellet vil mistenke dersom jeg tyster på Tuco? Meg. 397 00:30:35,520 --> 00:30:39,023 Og purken vil arrestere meg også. Jeg er en såkalt forbundsfelle. 398 00:30:39,190 --> 00:30:43,027 Så jeg vil bli buret inne med Tuco som vil forsøke å finne fyren som tystet. 399 00:30:43,695 --> 00:30:47,031 - Hvordan hjelper det meg? - Du slipper å snakke med purken. 400 00:30:47,198 --> 00:30:49,200 Du må ikke sone en fengselsstraff. 401 00:30:49,367 --> 00:30:52,787 Ingen blir drept, men Tuco-problemet... 402 00:30:53,788 --> 00:30:55,915 Det forsvinner. 403 00:32:05,901 --> 00:32:07,361 Dere har fått alt. 404 00:32:08,613 --> 00:32:10,948 La ham telle. 405 00:32:17,538 --> 00:32:19,039 Alt i orden. 406 00:32:28,007 --> 00:32:29,717 Sees neste gang. 407 00:33:00,956 --> 00:33:02,082 Gå. 408 00:33:06,420 --> 00:33:08,130 Vi sees i neste uke, Tuco. 409 00:33:09,131 --> 00:33:12,134 - Nacho. - Ja, vi snakkes, Domingo. 410 00:33:15,680 --> 00:33:17,807 Han tjener godt. 411 00:33:18,098 --> 00:33:19,893 Han selger mye. 412 00:33:20,267 --> 00:33:21,977 Hva syns du? 413 00:33:23,354 --> 00:33:24,898 Er han ok? 414 00:33:56,053 --> 00:33:58,973 Jeg vil melde fra om en slåsskamp- 415 00:33:59,139 --> 00:34:03,269 - i restauranten El Michoacano i 5000-kvartalet på Isleta Boulevard. 416 00:34:03,436 --> 00:34:06,898 En mann truer en annen mann med pistol. 417 00:34:07,064 --> 00:34:10,109 Det ser ut som et gjengopplegg. 418 00:34:10,610 --> 00:34:12,236 Beklager. 419 00:34:12,403 --> 00:34:14,405 Jeg er bare en forbipasserende. 420 00:34:14,572 --> 00:34:16,908 Jeg vil ikke bli involvert. 421 00:34:48,982 --> 00:34:51,025 Hva faen? 422 00:34:51,233 --> 00:34:52,860 Så du det? 423 00:34:53,027 --> 00:34:55,488 - Hva da? - Den gamlingen. 424 00:34:55,655 --> 00:34:57,698 Han kjørte på bilen min. 425 00:35:21,263 --> 00:35:23,265 Skal vi se her. 426 00:35:24,558 --> 00:35:27,561 Gi meg en nummer fire. 427 00:35:27,728 --> 00:35:29,271 - Til å ta med. - Ja, sir. 428 00:35:29,438 --> 00:35:33,150 Hei, du. Bestefar. 429 00:35:33,609 --> 00:35:35,695 Du kjørte nettopp på bilen min. 430 00:35:36,070 --> 00:35:38,280 Snakker du til meg? 431 00:35:38,739 --> 00:35:42,201 Se på Mr. Magoo. Ja, sir. 432 00:35:42,368 --> 00:35:46,455 Ser du den bilen som du parkerte kjerra di ved siden av? 433 00:35:46,622 --> 00:35:48,541 Den er min. 434 00:35:48,708 --> 00:35:50,125 Du kjørte nettopp på den. 435 00:35:50,334 --> 00:35:51,752 Nei, jeg tror ikke det. 436 00:35:51,919 --> 00:35:53,087 Kaller du meg en løgner? 437 00:35:59,010 --> 00:36:01,971 Jeg så det også. Har du tenkt å benekte det? 438 00:36:02,930 --> 00:36:05,516 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 439 00:36:05,683 --> 00:36:10,229 Jeg tror ikke at jeg kjørte på en bil, men hvis jeg gjorde det, beklager jeg. 440 00:36:12,523 --> 00:36:13,941 6,33 dollar. 441 00:36:20,406 --> 00:36:21,574 Behold vekslepengene. 442 00:36:22,241 --> 00:36:24,827 - Takk. - Unnskyld meg. 443 00:36:32,251 --> 00:36:34,003 Ikke bare gå din vei. 444 00:36:34,169 --> 00:36:36,213 Du bør høre på ham. 445 00:36:36,380 --> 00:36:37,631 Gi dere nå. 446 00:36:37,798 --> 00:36:40,467 La oss være vennlige. 447 00:36:40,634 --> 00:36:42,136 Jeg er ikke din venn. 448 00:36:42,302 --> 00:36:44,972 Se! Ser du det der? 449 00:36:45,180 --> 00:36:47,683 - Det var deg. - Det blir du lett kvitt. 450 00:36:51,311 --> 00:36:53,272 Du skal betale for dette. 451 00:36:53,439 --> 00:36:55,441 Du får ikke dra før du gjør det. 452 00:36:55,983 --> 00:36:58,945 - Har du en penn? - En penn? 453 00:36:59,153 --> 00:37:01,405 En penn. Vi kan utveksle informasjon. 454 00:37:01,572 --> 00:37:05,534 Jeg har veldig god forsikring. De kommer til å ta seg av dette. 455 00:37:06,827 --> 00:37:09,705 Jeg godtar ikke forsikring, ese. 456 00:37:09,872 --> 00:37:11,206 Kontanter. 457 00:37:11,373 --> 00:37:14,794 Jeg er villig til å påta meg ansvaret, - 458 00:37:14,961 --> 00:37:16,963 -men nekter du å godta forsikringen min, - 459 00:37:17,130 --> 00:37:20,299 -har jeg toppen 20, 30 dollar på meg. 460 00:37:20,466 --> 00:37:22,509 Nå lyver du for meg. 461 00:37:22,676 --> 00:37:24,971 Jeg så lommeboka di. Du har mye penger i den. 462 00:37:25,679 --> 00:37:27,389 Ta den frem. 463 00:37:27,556 --> 00:37:30,225 La oss se i den sammen. Friske opp hukommelsen din. 464 00:37:31,268 --> 00:37:33,938 Du hørte ham. Ta frem lommeboka. 465 00:37:34,563 --> 00:37:38,400 Jeg fikk nylig trygda mi. Det er alt jeg har denne måneden. 466 00:37:38,567 --> 00:37:40,277 Og det får du ikke. 467 00:37:43,114 --> 00:37:44,364 Ikke det? 468 00:37:44,531 --> 00:37:48,202 Jeg tilbød å gjøre dette riktig. Godtar du ikke det, kan jeg ikke hjelpe. 469 00:37:49,036 --> 00:37:51,497 Gi dere nå. 470 00:37:52,331 --> 00:37:55,417 Jeg skal gjøre dette enkelt. 471 00:37:55,584 --> 00:37:57,670 Gi meg lommeboka, - 472 00:37:57,837 --> 00:38:01,090 -så slipper du kanskje unna helskinnet. 473 00:38:05,344 --> 00:38:08,181 Jeg gir deg ikke noe som helst. 474 00:38:08,388 --> 00:38:09,807 Ikke det, kompis? 475 00:38:10,390 --> 00:38:11,892 Gi meg lommeboka di. 476 00:38:12,059 --> 00:38:14,145 La oss bare være rolige nå. 477 00:38:14,311 --> 00:38:16,022 Ser det ut som jeg svetter, bitch? 478 00:38:16,189 --> 00:38:20,860 Lommeboka. 479 00:38:42,631 --> 00:38:45,259 Det er nesten 400 dollar her. 480 00:38:45,885 --> 00:38:48,554 Du er jaggu meg frekk i kjeften. 481 00:38:48,721 --> 00:38:51,515 Er livet ditt verdt 400 dollar? 482 00:38:51,682 --> 00:38:53,308 Tuco, på tide å stikke. 483 00:38:53,475 --> 00:38:55,728 Ja, dra, du. 484 00:39:05,571 --> 00:39:09,491 Du er en heldig gammel mann. 485 00:39:10,325 --> 00:39:13,246 Hva faen? Slipp. 486 00:39:16,957 --> 00:39:22,963 Slipp. 487 00:39:41,648 --> 00:39:43,358 Opp med hendene! 488 00:39:43,567 --> 00:39:46,028 Henda i været! Nå! 489 00:39:48,488 --> 00:39:49,531 Legg deg ned på bakken. 490 00:39:49,698 --> 00:39:51,242 Er det det beste du klarer? 491 00:39:51,575 --> 00:39:53,619 Legg deg ned på bakken! 492 00:40:55,472 --> 00:40:56,974 Har du sett. 493 00:40:58,934 --> 00:41:01,228 Må du vitne? 494 00:41:01,854 --> 00:41:06,275 Betjentene så at han begikk forbrytelsen. 495 00:41:06,692 --> 00:41:08,485 Lommeboka mi lå i lomma hans. 496 00:41:08,652 --> 00:41:12,365 Han hadde pistolen. Han må sone fem til ti år. 497 00:41:17,161 --> 00:41:18,954 25. 498 00:41:19,579 --> 00:41:21,498 Du gjorde deg fortjent til det. 499 00:41:23,209 --> 00:41:27,796 Men du kunne ha tjent det dobbelte med en tiendedel av anstrengelsen. 500 00:41:27,963 --> 00:41:29,840 Du ville ha gjort verden en tjeneste. 501 00:41:30,132 --> 00:41:32,718 Det ville ikke se ut som om noen mørbanka deg. 502 00:41:32,885 --> 00:41:34,803 Og når Tuco slipper ut, - 503 00:41:34,970 --> 00:41:37,181 -vil han kanskje spore deg opp. 504 00:41:37,348 --> 00:41:39,266 Kom til poenget. 505 00:41:39,433 --> 00:41:43,312 Du gikk langt for å unngå å måtte trekke i avtrekkeren. 506 00:41:45,064 --> 00:41:46,565 Hvorfor?