1 00:01:46,152 --> 00:01:49,656 Ford Mustang preto na calçada em Barnham Hill. 2 00:01:49,739 --> 00:01:53,243 Nove delinquentes com latas de spray fugiram a pé. 3 00:01:54,410 --> 00:01:57,413 Garoto asiático. Perdi contato visual. 4 00:01:57,497 --> 00:01:59,207 Entendido. 5 00:01:59,290 --> 00:02:01,501 Reclamação de barulho, Harrison, 61352. 6 00:02:25,900 --> 00:02:27,902 A rabanada não agradou, hem? 7 00:02:31,197 --> 00:02:32,323 Ah, é. 8 00:02:33,950 --> 00:02:34,993 Tudo bem. 9 00:02:36,286 --> 00:02:37,787 Eu posso esquentá-la. 10 00:02:38,788 --> 00:02:41,499 Tudo bem. 11 00:02:41,583 --> 00:02:44,210 Posso trazer outra coisa. Estamos servindo almoço agora. 12 00:02:45,670 --> 00:02:47,463 Estou satisfeito. Sério. 13 00:02:49,966 --> 00:02:52,093 Posso ao menos completar isso aí? 14 00:02:56,556 --> 00:02:57,932 Pode. 15 00:02:59,392 --> 00:03:00,393 Obrigado. 16 00:03:04,480 --> 00:03:07,233 Oi, Molly. Sou eu, Gene. 17 00:03:07,317 --> 00:03:10,320 Esse é seu número de celular. Eu lamento. 18 00:03:11,404 --> 00:03:14,282 Sim, estou bem. Foi um alarme falso. 19 00:03:14,365 --> 00:03:17,201 Eu só estava desidratado. 20 00:03:17,285 --> 00:03:19,245 Dá para acreditar? 21 00:03:21,039 --> 00:03:22,874 Sim, claro que vou. 22 00:03:24,125 --> 00:03:28,755 Ei, eu não vou voltar... 23 00:03:29,005 --> 00:03:30,590 até quinta-feira. 24 00:03:30,673 --> 00:03:33,051 Você e Frederica podem abrir? 25 00:03:35,261 --> 00:03:41,726 Ótimo. E acho que terá que assinar as entregas hoje à tarde. 26 00:03:42,894 --> 00:03:46,147 Ah, já fez isso? Ótimo. Obrigado. 27 00:03:46,231 --> 00:03:51,653 E alguém perguntou de mim? 28 00:03:51,736 --> 00:03:56,824 Algum cliente apareceu perguntando por mim? 29 00:03:56,908 --> 00:03:58,701 Alguém de bobeira ou... 30 00:04:02,205 --> 00:04:05,375 Não, nada de errado. Eu só... 31 00:04:05,458 --> 00:04:08,670 Eu recebi algumas ligações de um vendedor de seguros. 32 00:04:08,753 --> 00:04:11,089 Um cara insistente, então... 33 00:04:11,172 --> 00:04:14,300 Ninguém mesmo? 34 00:04:17,011 --> 00:04:19,389 Não? Está bem, então. 35 00:04:23,101 --> 00:04:25,853 Sim, claro. Eu vou. 36 00:04:25,937 --> 00:04:29,607 E nos vemos em alguns dias. 37 00:04:29,691 --> 00:04:31,484 Obrigado, Molly. 38 00:04:39,742 --> 00:04:43,538 Estamos a caminho do armazém. É a quarta ocorrência sobre um civil... 39 00:04:47,834 --> 00:04:51,713 O endereço é Aurora Drive, 1094. 40 00:04:51,796 --> 00:04:54,340 Aguardando. James e Woll... 41 00:05:16,029 --> 00:05:20,491 Reclamação de veículo estacionado. Van Chevy cinza bloqueando passagem. 42 00:05:20,575 --> 00:05:21,909 Aguardando. 43 00:05:21,993 --> 00:05:25,621 Menor delinquente, cerca de 1,42 m e 31 quilos. 44 00:05:25,705 --> 00:05:30,251 Veículo chegou no local. São 7 h. 45 00:05:30,335 --> 00:05:31,419 Aguardando. 46 00:05:31,502 --> 00:05:33,880 Tiroteio na 56a Rua com a 70a. 47 00:05:35,631 --> 00:05:37,425 O denunciante pode não ter... 48 00:07:13,521 --> 00:07:16,357 É você. Eu achei que fosse. 49 00:07:16,441 --> 00:07:19,152 Não tinha certeza, mas agora vendo de perto... 50 00:07:19,235 --> 00:07:21,821 Claro, é você. 51 00:07:25,867 --> 00:07:29,787 Puxa vida, cara. Só quero dar um oi. Sou um grande fã. 52 00:07:29,871 --> 00:07:34,750 Quando eu morava em Albuquerque com minha ex, eu via você em toda parte. 53 00:07:34,834 --> 00:07:39,714 Nos outdoors, na TV. Tinha até uma caixa de fósforos sua. 54 00:07:39,797 --> 00:07:41,966 Está me confundindo com outra pessoa. 55 00:07:42,049 --> 00:07:45,678 Eu me chamo Takavic, Gene Takavic. 56 00:07:46,804 --> 00:07:49,974 Desculpe, eu vou... Eu preciso voltar ao trabalho. 57 00:07:50,057 --> 00:07:53,728 Puxa vida, cara. Isso não é legal. 58 00:07:53,811 --> 00:07:58,191 Sei quem você é. Você também sabe. Vamos deixar disso. 59 00:08:01,569 --> 00:08:05,948 Não se preocupe com ele. Ele é de boa. Só quis vir junto. 60 00:08:06,032 --> 00:08:08,493 Sabe quem entrou no meu táxi uma vez? 61 00:08:08,576 --> 00:08:10,953 Sammy Hagar. 62 00:08:11,037 --> 00:08:13,122 Ele é até mais famoso do que você. 63 00:08:15,082 --> 00:08:16,375 O que você quer? 64 00:08:19,128 --> 00:08:20,796 Só quero que você admita. 65 00:08:25,051 --> 00:08:27,678 - Eu não sei o que você... - Claro que sabe. 66 00:08:29,055 --> 00:08:29,889 É só dizer. 67 00:08:32,725 --> 00:08:36,479 Eu realmente não sei o que... 68 00:08:36,562 --> 00:08:37,396 Vamos. 69 00:08:42,276 --> 00:08:43,194 Vamos. 70 00:08:45,446 --> 00:08:46,364 Vamos, cara. 71 00:08:47,865 --> 00:08:50,826 Fale. 72 00:08:57,750 --> 00:08:59,669 Melhor ligar para o Saul. 73 00:08:59,752 --> 00:09:01,254 O quê? 74 00:09:01,337 --> 00:09:03,089 Nem consegui ouvir. 75 00:09:05,424 --> 00:09:06,759 Melhor ligar para o Saul. 76 00:09:08,719 --> 00:09:11,430 Mais uma vez e aponte daquele jeito. 77 00:09:15,101 --> 00:09:16,394 Melhor ligar para o Saul. 78 00:09:17,937 --> 00:09:19,146 Aí está. 79 00:09:20,731 --> 00:09:23,943 Meio enferrujado, mas se sairá melhor na próxima. 80 00:09:28,281 --> 00:09:31,200 Você não perguntou, mas eu me chamo Jeff. 81 00:09:35,329 --> 00:09:36,789 Quando precisar de mim... 82 00:09:36,872 --> 00:09:39,208 ligue para os Táxis Omaha United. 83 00:09:39,292 --> 00:09:41,627 Peça para falar comigo. Eles vão me encontrar. 84 00:09:41,711 --> 00:09:43,713 Estarei a cinco minutos de distância. 85 00:09:47,008 --> 00:09:49,343 Puxa, que prazer em conhecer você. 86 00:09:50,720 --> 00:09:51,637 É uma honra. 87 00:09:52,972 --> 00:09:54,599 Certo. Até mais. 88 00:09:56,100 --> 00:09:56,934 Gene. 89 00:10:29,675 --> 00:10:32,678 Por favor, deposite mais 50 centavos. 90 00:10:50,821 --> 00:10:53,115 Melhores Aspiradores, como posso ajudar? 91 00:10:53,199 --> 00:10:58,412 Preciso de um adaptador para o Hoover MaxExtract Pressure-Pro, modelo 60. 92 00:11:03,501 --> 00:11:05,628 Já entregamos para você antes, não? 93 00:11:05,711 --> 00:11:08,381 Sim, estou em Omaha, Nebraska. 94 00:11:10,675 --> 00:11:12,510 Sr. Takavic... 95 00:11:15,304 --> 00:11:20,393 será muito difícil obter essa peça. 96 00:11:21,811 --> 00:11:25,606 E preciso alertá-lo que será mais cara do que a original. 97 00:11:25,689 --> 00:11:29,360 - Quanto mais? - O dobro do preço. 98 00:11:29,985 --> 00:11:32,905 E só estamos aceitando dinheiro. 99 00:11:34,240 --> 00:11:35,825 Será um problema? 100 00:11:35,908 --> 00:11:38,828 Não, tudo bem. 101 00:11:40,287 --> 00:11:43,374 - Qual é a urgência? - Eu fui reconhecido. 102 00:11:44,750 --> 00:11:46,669 Foi reconhecido? Certo. 103 00:11:48,003 --> 00:11:51,132 - Algum envolvimento oficial? - Não, ainda não. 104 00:11:53,175 --> 00:11:56,595 A retirada será no mesmo local em que foi deixado. 105 00:11:56,679 --> 00:11:59,140 Lembra onde é? 106 00:11:59,223 --> 00:12:00,558 Sim, lembro. 107 00:12:04,061 --> 00:12:06,188 Está bem, Sr. Takavic. 108 00:12:07,690 --> 00:12:08,649 Quinta-feira. 109 00:12:10,443 --> 00:12:11,444 Sete da manhã. 110 00:12:12,820 --> 00:12:13,904 Mesmo local. 111 00:12:15,906 --> 00:12:17,700 Você sabe o resto, correto? 112 00:12:22,288 --> 00:12:23,664 Sr. Takavic? 113 00:12:27,668 --> 00:12:28,502 Continua aí? 114 00:12:31,881 --> 00:12:33,466 Eu mudei de ideia. 115 00:12:34,550 --> 00:12:37,261 - Mudou de ideia? - Sim. 116 00:12:38,637 --> 00:12:42,975 Só para esclarecer, não levará isso adiante? 117 00:12:45,686 --> 00:12:47,771 Eu mesmo resolverei isso. 118 00:14:03,643 --> 00:14:04,477 -Jimmy. - Kim. 119 00:14:04,561 --> 00:14:06,229 -O que você... - Escute. 120 00:14:06,312 --> 00:14:10,024 Eu sei que parece rápido. É rápido, mas eu estou vendo. 121 00:14:10,108 --> 00:14:11,859 -Vai mudar de nome? - Não! 122 00:14:11,943 --> 00:14:15,864 -Sim, mas para os meus clientes. - Vai se chamar "Saul Goodman"? 123 00:14:15,947 --> 00:14:18,908 Eu já me chamo. Nós conversamos sobre isso. 124 00:14:18,992 --> 00:14:22,704 Os viciados que compraram meus celulares. Mais cedo ou mais tarde... 125 00:14:22,787 --> 00:14:25,915 cada um deles acabará no banco traseiro de uma viatura. 126 00:14:25,999 --> 00:14:29,210 Como posso falar para ligarem para Jimmy McGill? Não posso. 127 00:14:29,294 --> 00:14:33,256 Fico como Saul Goodman, e eles ligam para quem já conhecem. 128 00:14:33,339 --> 00:14:36,217 Eu achei que estava desperdiçando um ano da minha vida. 129 00:14:36,301 --> 00:14:39,095 Não foi desperdício. Foi para isso. 130 00:14:39,178 --> 00:14:42,515 - Quando decidiu... - Agora! Ali! Foi automático! 131 00:14:42,599 --> 00:14:45,476 É isso, Kim. Vai funcionar. 132 00:14:46,895 --> 00:14:48,187 Eu sei. 133 00:14:48,271 --> 00:14:52,108 É uma resolução tão repentina, mas é uma verdadeira resolução. 134 00:14:52,191 --> 00:14:53,818 É a coisa certa. 135 00:14:53,902 --> 00:14:58,531 Deixe-me terminar, e depois nós conversamos, está bem? 136 00:15:00,074 --> 00:15:00,909 Bem... 137 00:15:02,744 --> 00:15:05,872 tem algum ângulo que não estou enxergando? 138 00:15:05,955 --> 00:15:10,168 Se quiser que eu vá devagar, posso fazer isso outro dia. 139 00:15:13,963 --> 00:15:16,549 - Se é assim que se sente... - É. 140 00:15:16,633 --> 00:15:19,552 - Vá em frente. - Cinco minutos no máximo. 141 00:15:23,264 --> 00:15:24,599 Onde estávamos? 142 00:15:24,682 --> 00:15:27,477 Só precisa assinar os documentos com seu nome legal. 143 00:15:27,560 --> 00:15:31,564 -Certo. - E só vai faltar o aviso de entrada. 144 00:15:32,565 --> 00:15:37,111 Jimmy Saul Goodman... 145 00:15:39,197 --> 00:15:40,114 McGill. 146 00:15:43,201 --> 00:15:44,202 Obrigado, querida. 147 00:15:47,789 --> 00:15:52,543 Werner Ziegler. Werner Ziegler. 148 00:15:52,627 --> 00:15:55,213 Werner Ziegler. 149 00:15:55,296 --> 00:15:57,173 Ziegler. 150 00:15:58,508 --> 00:16:02,845 Sabem quantos Werner Zieglers existem na Alemanha? 151 00:16:02,929 --> 00:16:04,389 Vinte e sete. 152 00:16:04,472 --> 00:16:07,850 Vinte e seis agora, segundo a Sra. Ziegler. 153 00:16:10,853 --> 00:16:12,897 Eu já disse que nunca ouvi falar dele. 154 00:16:13,606 --> 00:16:15,274 E do Michael? 155 00:16:17,527 --> 00:16:20,405 Como eu disse, só sei o nome de dois caras lá. 156 00:16:20,488 --> 00:16:23,199 Sei, Victor e Tyrus. 157 00:16:25,410 --> 00:16:26,369 Você. 158 00:16:27,870 --> 00:16:30,331 - Sim? - Werner Ziegler. Já ouviu falar? 159 00:16:30,415 --> 00:16:32,500 Werner Ziegler? 160 00:16:34,419 --> 00:16:35,503 Não. 161 00:16:35,586 --> 00:16:39,382 E Michael? É um americano careca envolvido no esquema. 162 00:16:42,885 --> 00:16:43,886 Está bem. 163 00:16:47,015 --> 00:16:48,975 - Tudo certo. - Beleza. 164 00:16:51,227 --> 00:16:55,857 Parede do sul, aplicar concreto? 165 00:16:58,192 --> 00:17:00,903 O que ele está tramando? O que está fazendo? 166 00:17:03,531 --> 00:17:06,784 Então não tem nada de novo acontecendo? Nada diferente? 167 00:17:08,161 --> 00:17:11,080 -Tipo o quê? - Qualquer coisa. 168 00:17:16,335 --> 00:17:17,170 O que foi? 169 00:17:23,051 --> 00:17:24,135 Não é nada. 170 00:17:28,556 --> 00:17:30,058 Não é nada, cara. 171 00:17:30,141 --> 00:17:33,519 Dois viciados na Quarta estão reclamando que a droga é batizada. 172 00:17:33,603 --> 00:17:34,437 Batizada? 173 00:17:36,105 --> 00:17:37,190 Ouviu isso também? 174 00:17:39,233 --> 00:17:40,943 Dizem que é diferente. 175 00:17:41,027 --> 00:17:44,155 - Diferente como? - Viciados sempre reclamam. 176 00:17:49,327 --> 00:17:50,203 Está bem. 177 00:17:51,537 --> 00:17:52,580 Mostrem para mim. 178 00:18:02,882 --> 00:18:06,135 Arlo, meu chapa! 179 00:18:08,137 --> 00:18:10,223 - Oi? - Três. 180 00:18:10,306 --> 00:18:11,682 Vamos ver o que tem aí. 181 00:19:09,699 --> 00:19:10,533 Ei! 182 00:19:12,034 --> 00:19:13,202 Espere! 183 00:19:13,286 --> 00:19:16,164 Ei, maluco! Ei! 184 00:19:16,247 --> 00:19:18,541 Ei, maluco, para onde está indo? 185 00:19:18,624 --> 00:19:20,585 Não vai entrar lá. 186 00:19:20,668 --> 00:19:21,502 Ei! 187 00:19:36,392 --> 00:19:37,476 Mouse, está tudo bem. 188 00:19:59,582 --> 00:20:00,833 Cadê a parada? 189 00:20:06,797 --> 00:20:08,299 Na cadeira. 190 00:20:18,643 --> 00:20:19,727 Essa cadeira? 191 00:20:42,792 --> 00:20:45,920 É por causa do peso? O peso está certo. 192 00:20:47,463 --> 00:20:48,714 Está com a grana? 193 00:20:50,675 --> 00:20:52,051 Sim, está toda aqui. 194 00:20:53,219 --> 00:20:55,429 Se está com a minha grana... 195 00:20:56,764 --> 00:20:59,225 o que está fazendo aqui com o meu produto? 196 00:21:16,867 --> 00:21:18,577 Ninguém está batizando. 197 00:21:27,878 --> 00:21:32,800 Nós pegamos o produto no aviário, cortamos, dividimos e vem para cá. 198 00:21:32,883 --> 00:21:34,302 Eu acompanho tudo. 199 00:21:35,845 --> 00:21:37,638 No aviário dele... 200 00:21:39,140 --> 00:21:40,308 como você pega? 201 00:21:43,561 --> 00:21:46,522 Ele traz dez quilos, e eu escolho seis. 202 00:21:46,605 --> 00:21:47,857 Como escolhe? 203 00:21:49,483 --> 00:21:52,611 Sempre pego aleatório. São todos iguais. 204 00:21:55,156 --> 00:21:57,658 Certo, esses... 205 00:21:58,784 --> 00:22:00,036 Esses são bons. 206 00:22:01,078 --> 00:22:02,872 Mas esses... 207 00:22:14,800 --> 00:22:16,344 Essa merda não é nossa. 208 00:22:25,186 --> 00:22:28,314 Essa é uma belezinha à moda antiga. 209 00:22:29,356 --> 00:22:31,400 Você merece. 210 00:22:31,484 --> 00:22:35,404 -Mas JMM. - É. 211 00:22:35,488 --> 00:22:38,991 Desculpe. Eu não sabia. Comprei para Jimmy McGill. 212 00:22:39,075 --> 00:22:41,202 Bom, o Jimmy amou. 213 00:22:41,285 --> 00:22:43,287 E não se preocupe, eu vou usar. 214 00:22:43,370 --> 00:22:48,209 Se alguém perguntar, direi que JMM é meu lema. 215 00:22:48,292 --> 00:22:49,835 - Seu lema? - É. 216 00:22:50,836 --> 00:22:52,129 Justiça... 217 00:22:54,131 --> 00:22:56,926 é o melhor método. 218 00:22:57,009 --> 00:22:58,427 Legal. 219 00:22:58,511 --> 00:23:00,471 E também tem isto. 220 00:23:05,935 --> 00:23:06,769 Ah, é. 221 00:23:08,479 --> 00:23:11,649 "O segundo melhor advogado do mundo. De novo." 222 00:23:11,732 --> 00:23:14,235 Isso está errado. "Segundo melhor advogado do mundo." 223 00:23:14,318 --> 00:23:18,155 Porque Saul Goodman vai trabalhar pesado. 224 00:23:18,239 --> 00:23:19,198 Aposto que sim. 225 00:23:22,284 --> 00:23:23,119 Obrigado. 226 00:23:25,246 --> 00:23:26,288 Por tudo. 227 00:23:27,873 --> 00:23:28,707 De verdade. 228 00:23:35,214 --> 00:23:36,173 Quer saber? 229 00:23:36,257 --> 00:23:41,470 O difícil vai ser fazer meus clientes saberem que o cara do celular agora é advogado... 230 00:23:41,554 --> 00:23:44,890 - advogado deles. - É, isso vai ser difícil. 231 00:23:50,146 --> 00:23:51,397 Eu estou pensando. 232 00:23:51,480 --> 00:23:54,191 Ainda tem um palete quase cheio de celulares. 233 00:23:54,275 --> 00:23:56,610 Por que não fazer uma promoção? 234 00:23:56,694 --> 00:24:00,531 Farei um grande evento. Distribuirei de graça, certo? 235 00:24:00,614 --> 00:24:03,826 E para melhorar... 236 00:24:03,909 --> 00:24:06,495 por tempo limitado... 237 00:24:06,579 --> 00:24:10,374 darei 50 por cento de desconto em crimes não violentos. 238 00:24:11,667 --> 00:24:16,547 Tipo, cometa quatro crimes, e o quinto é de graça. 239 00:24:16,630 --> 00:24:20,843 E valerá para amigos e família, então você pode compartilhar. 240 00:24:20,926 --> 00:24:21,886 Sério? 241 00:24:23,137 --> 00:24:24,305 É. Bem... 242 00:24:24,388 --> 00:24:28,976 eu atraio as pessoas e quando as fisgar, eu ganho em cima. 243 00:24:29,059 --> 00:24:34,106 Não parece que está encorajando essas pessoas a cometer crimes? 244 00:24:34,190 --> 00:24:36,692 Elas não precisam de encorajamento. Acredite. 245 00:24:36,775 --> 00:24:39,528 - Uma bola ou duas? - Uma. 246 00:24:39,612 --> 00:24:42,948 Kim, você não conhece esses babacas como eu. 247 00:24:43,032 --> 00:24:47,786 Faça chuva ou faça sol, esses idiotas fazem besteira e são presos. 248 00:24:47,870 --> 00:24:49,872 Um descontinho não fará diferença. 249 00:24:49,955 --> 00:24:52,958 Quer chocolate granulado? Eu vou pôr para mim. 250 00:24:53,042 --> 00:24:54,126 Claro. 251 00:24:54,210 --> 00:24:57,713 Só estou preocupada em como isso refletirá em você. 252 00:25:01,383 --> 00:25:03,594 Quando você está certa, está certa. 253 00:25:03,677 --> 00:25:08,140 Por que estou baixando preços? Desconto é uma atitude de desespero. 254 00:25:13,145 --> 00:25:14,480 Viu? 255 00:25:14,563 --> 00:25:18,734 Por isso que isso funciona. Quando vou longe demais, você me puxa de volta. 256 00:25:22,947 --> 00:25:25,824 Não acha que está se desvalorizando? 257 00:25:25,908 --> 00:25:28,911 Você se esforçou tanto para recuperar sua licença... 258 00:25:28,994 --> 00:25:30,746 Nós nos esforçamos. 259 00:25:30,829 --> 00:25:32,748 Nós nos esforçamos, então por que... 260 00:25:34,291 --> 00:25:36,126 Por que isso? 261 00:25:36,210 --> 00:25:37,628 É perfeito. 262 00:25:37,711 --> 00:25:40,839 Eles já me conhecem, eu os conheço. Como não amar? 263 00:25:49,265 --> 00:25:52,101 Kim, eu não posso voltar a ser Jimmy McGill. 264 00:25:55,437 --> 00:25:59,984 Jimmy McGill, o advogado, sempre será o irmão fracassado de Chuck McGill. 265 00:26:00,067 --> 00:26:03,112 Eu cansei. Esse nome já era. 266 00:26:04,863 --> 00:26:07,825 Esse é um novo começo. É assim que eu seguirei adiante. 267 00:26:07,908 --> 00:26:09,368 E eu gosto. 268 00:26:15,249 --> 00:26:18,127 Desculpe, eu não consigo ver. 269 00:26:20,170 --> 00:26:21,964 Tudo bem. 270 00:26:22,047 --> 00:26:22,881 Mas você vai. 271 00:27:09,137 --> 00:27:10,680 Deixei vocês esperando? 272 00:27:11,681 --> 00:27:14,684 Eu estava admirando o estabelecimento do Gustavo. 273 00:27:14,768 --> 00:27:17,687 É tremendo. 274 00:27:17,771 --> 00:27:19,272 Tantos caminhões. 275 00:27:23,360 --> 00:27:26,196 Todos aqueles galpões são realmente cheios de frangos? 276 00:27:26,279 --> 00:27:27,322 Por favor, sente-se. 277 00:27:28,448 --> 00:27:30,575 Temos um assunto sério para discutir. 278 00:27:36,039 --> 00:27:37,249 Claro, Don Juan. 279 00:27:43,255 --> 00:27:47,551 Talvez tenha notado que parte do produto está adulterado. 280 00:27:49,094 --> 00:27:50,512 Gustavo vai explicar. 281 00:27:54,015 --> 00:27:56,268 Eu tenho uma confissão a fazer. 282 00:27:58,103 --> 00:28:02,774 Um homem estava trabalhando para mim, do lado legítimo do meu negócio. 283 00:28:04,651 --> 00:28:07,654 Ele estava supervisionando um projeto de construção... 284 00:28:07,737 --> 00:28:09,489 um engenheiro alemão. 285 00:28:09,573 --> 00:28:12,617 Acho que vocês sabem o nome dele. 286 00:28:12,701 --> 00:28:14,077 Werner Ziegler. 287 00:28:15,954 --> 00:28:20,959 Por um descuido, Ziegler descobriu nossas outras atividades. 288 00:28:21,042 --> 00:28:24,171 A tentação foi demais para ele... 289 00:28:24,254 --> 00:28:26,089 e ele roubou dois quilos do produto. 290 00:28:27,257 --> 00:28:29,676 Acho que você sabe o resto da história. 291 00:28:29,759 --> 00:28:33,680 Sabe que Ziegler fugiu, que meu homem foi atrás dele. 292 00:28:35,015 --> 00:28:36,975 Minha vergonha... 293 00:28:38,435 --> 00:28:41,188 não foi só deixar isso acontecer... 294 00:28:42,397 --> 00:28:44,107 mas ter escondido a verdade. 295 00:28:44,191 --> 00:28:46,568 Quando eu descobri o que Ziegler havia feito... 296 00:28:46,651 --> 00:28:51,364 substituí o produto roubado por metanfetamina comprada na região. 297 00:28:51,448 --> 00:28:55,494 Parte desse produto inferior foi para a sua organização. 298 00:28:57,329 --> 00:28:58,580 E por isso... 299 00:28:59,831 --> 00:29:02,334 eu devo pedir desculpas. 300 00:29:04,336 --> 00:29:05,462 Sinceramente. 301 00:29:24,606 --> 00:29:26,566 Que projeto de construção? 302 00:29:28,735 --> 00:29:32,572 Você disse que o alemão estava construindo algo. 303 00:29:35,075 --> 00:29:35,909 O quê? 304 00:29:41,081 --> 00:29:43,667 Seria mais fácil mostrar para vocês. 305 00:29:52,342 --> 00:29:57,973 Quando terminado, este será o sistema de resfriamento mais avançado do sudoeste. 306 00:29:58,056 --> 00:30:00,100 - Um freezer de frango? - Resfriador. 307 00:30:00,183 --> 00:30:02,435 Nosso produto nunca é congelado. 308 00:30:03,728 --> 00:30:07,315 Esses são os homens de Ziegler, trabalhando no projeto dele. 309 00:30:07,399 --> 00:30:10,902 Para eles, o chefe foi para casa. 310 00:30:21,746 --> 00:30:24,708 Nada o impedia de compartilhar tudo isso. 311 00:30:24,791 --> 00:30:26,585 Muitos problemas teriam sido evitados. 312 00:30:26,668 --> 00:30:29,963 Sim, houve uma série de mal-entendidos. 313 00:30:30,046 --> 00:30:32,424 Meu homem não sabia quem o seguia... 314 00:30:32,507 --> 00:30:36,970 e, como resultado, fez de tudo para esconder suas atividades. 315 00:30:37,053 --> 00:30:38,972 Seu homem... 316 00:30:39,055 --> 00:30:40,348 Michael, certo? 317 00:30:41,474 --> 00:30:42,434 Sim. 318 00:30:44,853 --> 00:30:47,439 Não é aquele ali, é? 319 00:30:47,522 --> 00:30:49,190 É. 320 00:30:49,274 --> 00:30:51,610 Eu adoraria cumprimentá-lo, se me permitir. 321 00:30:53,570 --> 00:30:54,696 Certamente. 322 00:31:02,037 --> 00:31:03,288 Michael. 323 00:31:19,638 --> 00:31:23,975 Michael, por favor, conheça meu sócio, Eduardo. 324 00:31:33,610 --> 00:31:36,404 Que prazer. Ouvi falar muito de você. 325 00:31:38,573 --> 00:31:40,492 - É mesmo? - É. 326 00:31:44,871 --> 00:31:46,915 Eu vou voltar ao trabalho. 327 00:31:46,998 --> 00:31:48,041 Obrigado, Michael. 328 00:31:49,084 --> 00:31:50,085 Bom... 329 00:31:51,670 --> 00:31:53,338 isso explica tudo. 330 00:31:53,421 --> 00:31:56,341 - Que bom que está satisfeito. - Escute. 331 00:31:57,801 --> 00:32:00,178 Não pode mais haver problemas. 332 00:32:00,261 --> 00:32:04,349 Vocês dois devem coexistir. Isso não é negociável. 333 00:32:04,432 --> 00:32:06,851 Gustavo, chega de segredos. 334 00:32:06,935 --> 00:32:08,561 Sim. 335 00:32:08,645 --> 00:32:10,522 Don Eladio não está feliz. 336 00:32:11,523 --> 00:32:14,275 Entende o que estou dizendo? 337 00:32:14,359 --> 00:32:15,276 Entendo. 338 00:32:16,653 --> 00:32:18,029 Então, estamos conversados. 339 00:32:22,659 --> 00:32:26,538 Sabe, vai ser um ótimo resfriador. 340 00:32:28,623 --> 00:32:30,583 A parede do sul ficará linda. 341 00:32:41,803 --> 00:32:43,596 Por que você está no norte? 342 00:32:43,680 --> 00:32:46,224 Para proteger os interesses da minha família. 343 00:32:47,225 --> 00:32:50,937 Seguindo os homens do Gustavo? Espionando-o? 344 00:32:51,020 --> 00:32:54,065 E o que aconteceu na Travel Wire, meu Deus. 345 00:32:54,149 --> 00:32:57,527 Não é assim que nos comportamos desse lado da fronteira. 346 00:32:57,610 --> 00:33:01,072 Veja. Eu peço desculpas. Isso foi influência do meu tio. 347 00:33:01,156 --> 00:33:02,991 Você sabe como é o Hector. 348 00:33:03,074 --> 00:33:05,452 Ele fica desconfiado, irracional. 349 00:33:06,953 --> 00:33:10,915 O que acontece é que o Hector tem uma ideia maluca... 350 00:33:10,999 --> 00:33:14,043 de que o homem do frango ficou um pouco ressentido... 351 00:33:14,127 --> 00:33:17,547 depois que meu tio deu um tiro na cabeça do namorado dele. 352 00:33:19,132 --> 00:33:23,470 Você não entende o Gustavo. Com ele, são só negócios. 353 00:33:24,929 --> 00:33:26,097 Só negócios? 354 00:33:28,016 --> 00:33:30,435 Como o que houve em Santiago? Também eram negócios? 355 00:33:32,854 --> 00:33:36,441 Eu preciso saber que tudo isso já é caso encerrado. 356 00:33:41,154 --> 00:33:43,364 Você confia no Fring? 357 00:33:44,532 --> 00:33:48,620 Ele nunca será um de nós, mas ganha dinheiro. 358 00:33:48,703 --> 00:33:53,333 Contanto que traga grana, Eladio está feliz. 359 00:33:53,416 --> 00:33:55,710 Isso é tudo o que importa. 360 00:33:59,214 --> 00:34:01,299 Não há mais o que falar então. 361 00:34:05,887 --> 00:34:08,640 - Mande lembranças ao seu tio. - Pode deixar. 362 00:34:27,200 --> 00:34:28,576 Vamos. Vamos lá. 363 00:34:52,350 --> 00:34:54,519 Vamos trazer seus telefones para cá. 364 00:34:54,602 --> 00:34:57,188 Calma. 365 00:35:02,110 --> 00:35:03,444 Para trás. 366 00:35:03,528 --> 00:35:05,154 Há muitos celulares. 367 00:35:05,238 --> 00:35:07,323 Muitos celulares. 368 00:35:09,701 --> 00:35:11,744 Desculpe. Não posso ajudá-las, meninas. 369 00:35:11,828 --> 00:35:13,621 Todos têm que esperar a vez. 370 00:35:15,623 --> 00:35:17,166 Aqui está, meu chapa. 371 00:35:17,250 --> 00:35:18,877 Próximo. 372 00:35:18,960 --> 00:35:21,087 Bem-vindo, bem-vindo. Relaxe. 373 00:35:21,170 --> 00:35:23,715 Antes de falarmos sobre celular, vamos falar de você. 374 00:35:23,798 --> 00:35:26,217 Pelo nosso breve contato, eu acho... 375 00:35:26,301 --> 00:35:29,762 que você é um cara que, ocasionalmente, não por culpa sua... 376 00:35:29,846 --> 00:35:31,472 se mete em um sururu... 377 00:35:33,224 --> 00:35:37,145 um pega pra capar, uma briga. 378 00:35:37,228 --> 00:35:40,773 Deve ser daqueles que gostam... 379 00:35:40,857 --> 00:35:42,859 de rolar na relva da terra. 380 00:35:42,942 --> 00:35:47,238 Eu acho que vocês são populares entre os caras... 381 00:35:47,322 --> 00:35:49,949 e isso pode levar a um mal-entendido... 382 00:35:50,033 --> 00:35:51,993 com os homens de azul. 383 00:35:52,076 --> 00:35:53,953 Diga oi para o meu amiguinho. 384 00:35:54,037 --> 00:35:57,457 Vê isso circulado em vermelho? É pré-programado. Pronto para usar. 385 00:35:57,540 --> 00:36:00,376 O número um da discagem rápida é direto para mim. 386 00:36:00,460 --> 00:36:03,755 Você pressiona, e puf! Eu apareço. 387 00:36:03,838 --> 00:36:06,215 Próximo! Por que ligar para o cara do celular? 388 00:36:06,299 --> 00:36:08,009 Porque eu não sou só isso. 389 00:36:08,092 --> 00:36:10,386 Sou o advogado que vai lutar por você. 390 00:36:10,470 --> 00:36:13,097 Talvez esteja em posse de algumas peças... 391 00:36:13,181 --> 00:36:14,557 de origem militar, sabe? 392 00:36:14,641 --> 00:36:18,311 Lançadores de granada, talvez minas terrestres no porta-malas. 393 00:36:18,394 --> 00:36:21,522 Antes que perceba, o outro cara está sangrando na calçada... 394 00:36:21,606 --> 00:36:24,233 e os policiais estão olhando feio para você. 395 00:36:24,317 --> 00:36:28,279 É como se as pessoas sempre estivessem desconfiadas. 396 00:36:28,363 --> 00:36:32,784 E você não vai machucar ninguém, né? Quem não quer ser... 397 00:36:35,119 --> 00:36:37,997 Próximo. O grandalhão ali fora se chama Huell Babineaux. 398 00:36:38,081 --> 00:36:40,708 Pergunte e ele sobre mim. Ele ia pegar três anos. 399 00:36:40,792 --> 00:36:42,210 Ele ia pegar seis anos. 400 00:36:42,293 --> 00:36:44,170 Oito anos, lá em Guadalupe. 401 00:36:44,253 --> 00:36:48,508 Ele ia pegar 25 anos. Não cumpriu um dia sequer. 402 00:36:48,591 --> 00:36:50,885 Por isso, ele me chama de "Mágico". 403 00:36:50,969 --> 00:36:54,263 Pedi para ele não me chamar assim, mas ele insiste. Próximo! 404 00:36:54,347 --> 00:36:56,975 Número um na discagem rápida. É o que vai salvar você. 405 00:36:57,058 --> 00:36:59,394 Se a polícia pegar você, ameaçar ou olhar torto... 406 00:36:59,477 --> 00:37:01,604 pressione esse botão e eu apareço. 407 00:37:02,563 --> 00:37:04,065 Pressione número um... 408 00:37:04,148 --> 00:37:06,150 Feche o bico e aperte o botão. 409 00:37:06,234 --> 00:37:09,237 Fique de boca fechada e pressione um. Mantenha carregado. Puf! 410 00:37:09,320 --> 00:37:10,947 Puf! Eu apareço. 411 00:37:11,030 --> 00:37:12,824 ...número um na discagem rápida. 412 00:37:12,907 --> 00:37:15,451 É seu botão do pânico. Número um na discagem rápida. 413 00:37:15,535 --> 00:37:16,995 Pergunte a ele sobre o Mágico. 414 00:37:17,078 --> 00:37:18,204 Justiça rápida. 415 00:37:18,287 --> 00:37:20,456 Seu amigo Saul está lá, eu lhe dou cobertura. 416 00:37:20,540 --> 00:37:22,333 24 horas por dia, sete dias por semana... 417 00:37:22,417 --> 00:37:26,212 365 dias por anos. Pressione número um. Justiça rápida para você. 418 00:37:26,295 --> 00:37:27,547 Só pressione um. 419 00:37:27,630 --> 00:37:29,007 Sua salvação. 420 00:37:29,090 --> 00:37:30,466 Faça bom proveito. 421 00:37:34,095 --> 00:37:37,682 Pressione número um e puf! Saul Goodman está lá. 422 00:37:41,436 --> 00:37:45,189 Pessoal, pessoal. Senhoras e senhores, meninos e meninas... 423 00:37:45,273 --> 00:37:46,733 devido à grande demanda... 424 00:37:46,816 --> 00:37:49,694 lamento dizer que entregamos o nosso último celular. 425 00:37:49,777 --> 00:37:53,865 Contudo, eu continuo aqui para consulta jurídica. 426 00:37:53,948 --> 00:37:56,784 Consulta jurídica gratuita. 427 00:37:56,868 --> 00:37:58,619 Pelo menos, levem um cartão. 428 00:37:58,703 --> 00:38:01,748 Se der zica com a lei, passem a bola para mim. 429 00:38:01,831 --> 00:38:04,584 Querem saber? Como vocês não receberam um celular... 430 00:38:04,667 --> 00:38:07,545 que tal um desconto especial? 431 00:38:08,963 --> 00:38:09,922 É. 432 00:38:10,006 --> 00:38:12,467 Pelas próximas duas semanas... 433 00:38:12,550 --> 00:38:17,930 crimes não violentos, 50 por cento de desconto. 434 00:38:20,266 --> 00:38:21,601 Está bem. 435 00:38:21,684 --> 00:38:23,936 - Esse é para você. 50% de desconto. - Eu vou querer um. 436 00:38:24,020 --> 00:38:25,730 É, agora vocês gostaram. 437 00:38:25,813 --> 00:38:26,898 Aí está. 438 00:38:27,899 --> 00:38:29,650 Cinquenta por cento de desconto. 439 00:38:29,734 --> 00:38:32,320 - Lembrem-se, 50 por cento. - Sério? 440 00:38:33,529 --> 00:38:35,782 Muito bem. É. 441 00:38:35,865 --> 00:38:37,408 Muito bem. 442 00:38:40,578 --> 00:38:42,497 Muito bem, Mágico. 443 00:38:44,040 --> 00:38:45,541 Só estamos começando. 444 00:39:17,428 --> 00:39:20,181 Se vocês fossem morrer, já estariam mortos. 445 00:39:20,265 --> 00:39:22,767 Desçam do caminhão. Temos coisas a fazer. 446 00:39:37,240 --> 00:39:38,116 Certo. 447 00:39:39,033 --> 00:39:43,454 O serviço não foi concluído, mas vocês receberão na íntegra. 448 00:39:43,538 --> 00:39:45,415 Precisa ser dito... 449 00:39:45,498 --> 00:39:49,002 que sua cooperação é esperada para continuar? 450 00:39:49,085 --> 00:39:51,129 Permanentemente. 451 00:39:51,212 --> 00:39:52,547 Nem uma palavra. 452 00:39:52,630 --> 00:39:55,800 Nem hoje, nem amanhã, nem semana que vem, nem nunca. 453 00:39:57,260 --> 00:40:00,847 Se não cumprirem, haverá consequências. 454 00:40:00,930 --> 00:40:03,099 Todos entenderam? 455 00:40:04,642 --> 00:40:06,394 Está bem. 456 00:40:06,477 --> 00:40:08,354 Udo e Renke. 457 00:40:08,438 --> 00:40:11,441 Vocês estão na Cherokee. As chaves estão lá dentro. 458 00:40:11,524 --> 00:40:12,900 Vocês vão para Denver. 459 00:40:12,984 --> 00:40:15,528 O voo para Zurique parte à meia-noite. 460 00:40:15,612 --> 00:40:17,196 Peguem à direita. 461 00:40:17,280 --> 00:40:19,949 Chegarão na estrada principal em 6,5 km. 462 00:40:20,033 --> 00:40:21,743 Passaportes e passagens. 463 00:40:28,124 --> 00:40:29,459 Kai. 464 00:40:29,542 --> 00:40:32,045 Você vai sozinho no Pontiac vermelho. 465 00:40:32,128 --> 00:40:36,382 Siga para Dallas. É um trajeto longo. 466 00:40:36,466 --> 00:40:39,677 O voo parte às 21h40 direto para Berlim. 467 00:40:43,640 --> 00:40:45,183 Eu nunca direi nada. 468 00:40:46,309 --> 00:40:47,268 Nunca. 469 00:40:52,565 --> 00:40:53,816 Precisava ser feito. 470 00:40:55,485 --> 00:40:57,236 Ele era um bom homem, mas... 471 00:40:58,613 --> 00:41:00,365 a verdade é que ele era... 472 00:41:00,448 --> 00:41:01,491 mole. 473 00:41:29,519 --> 00:41:31,270 Casper. 474 00:41:31,354 --> 00:41:32,855 Toyota. 475 00:41:32,939 --> 00:41:35,775 Você vai para Phoenix, 22h15 para Vancouver... 476 00:41:35,858 --> 00:41:37,860 e depois Vancouver para Budapeste. 477 00:41:54,168 --> 00:41:55,002 Oi? 478 00:41:59,841 --> 00:42:01,676 Ele valia 50 vezes mais que você. 479 00:42:19,277 --> 00:42:21,279 Sebastian, Adrian. 480 00:42:22,572 --> 00:42:23,614 O Civic. 481 00:42:25,241 --> 00:42:26,993 Vocês vão para El Paso. 482 00:42:28,786 --> 00:42:32,623 Depois, o voo das 19h25 para Chicago, e Chicago para Viena. 483 00:42:55,188 --> 00:42:56,272 Então? 484 00:42:56,355 --> 00:42:59,358 O último pegou um avião para Zurique há uma hora. 485 00:42:59,442 --> 00:43:00,485 Sem problemas. 486 00:43:02,403 --> 00:43:04,572 Eles vão fazer o que mandamos? 487 00:43:04,655 --> 00:43:07,074 - Está perguntando minha opinião? - Estou. 488 00:43:08,659 --> 00:43:10,703 Eles sabem das consequências. 489 00:43:10,787 --> 00:43:11,913 E a lavanderia? 490 00:43:11,996 --> 00:43:15,792 A entrada foi lacrada. Ninguém vai encontrar por acaso. 491 00:43:18,085 --> 00:43:20,630 Enquanto Lalo Salamanca estiver deste lado da fronteira... 492 00:43:20,713 --> 00:43:22,548 não podemos continuar como antes. 493 00:43:23,549 --> 00:43:24,884 Então acabou? 494 00:43:27,303 --> 00:43:30,097 Não, não acabou. 495 00:43:30,181 --> 00:43:35,770 Quando derem um jeito em Salamanca, e isso vai acontecer... 496 00:43:35,853 --> 00:43:37,396 a construção continuará. 497 00:43:38,648 --> 00:43:42,193 Até lá, você continuará sendo pago. 498 00:43:44,821 --> 00:43:46,989 Vai me pagar para não fazer nada. 499 00:43:48,241 --> 00:43:50,034 Chame de adiantamento. 500 00:43:51,077 --> 00:43:53,412 - Mesmo depois de Ziegler? - Sim. 501 00:43:56,666 --> 00:43:59,293 O que aconteceu em Frankfurt? 502 00:43:59,377 --> 00:44:01,921 O advogado passou um dia inteiro com a mulher dele. 503 00:44:02,922 --> 00:44:06,384 Ela aceitou os fatos que foram apresentados. 504 00:44:08,219 --> 00:44:12,682 Por sugestão sua, "um acidente na obra". 505 00:44:12,765 --> 00:44:16,477 O funeral foi ontem. E, claro... 506 00:44:16,561 --> 00:44:18,229 ela foi compensada. 507 00:44:20,982 --> 00:44:22,358 "Compensada". 508 00:44:26,487 --> 00:44:30,616 Eu escolheria minhas próximas palavras... 509 00:44:30,700 --> 00:44:33,327 com muito cuidado se fosse você. 510 00:44:40,293 --> 00:44:42,670 Pode ficar com seu maldito adiantamento. 511 00:45:37,850 --> 00:45:39,769 Sr. Oakley, Sr. Oakley. 512 00:45:39,852 --> 00:45:42,480 Se importaria em comentar o caso Carl Gravenhorst? 513 00:45:42,563 --> 00:45:43,439 Eu... 514 00:45:43,522 --> 00:45:46,108 Como sabe, a Promotoria foi acusada de má conduta... 515 00:45:46,192 --> 00:45:47,318 no caso Gravenhorst. 516 00:45:47,401 --> 00:45:49,612 Poderia comentar os últimos acontecimentos? 517 00:45:49,695 --> 00:45:50,780 Graven o quê? 518 00:45:50,863 --> 00:45:53,616 Dizem que o senhor está processando um homem inocente. 519 00:45:53,699 --> 00:45:56,535 A Promotoria tem algo a esconder? 520 00:45:56,619 --> 00:45:58,704 - Bom... - Com licença. 521 00:45:58,788 --> 00:46:00,247 Por favor, deixem-me passar. 522 00:46:00,331 --> 00:46:02,541 Você está falando do meu cliente. 523 00:46:02,625 --> 00:46:04,335 - E você é? - Saul Goodman. 524 00:46:04,418 --> 00:46:06,879 E Carl Gravenhorst é 100 por cento inocente. 525 00:46:06,962 --> 00:46:08,714 A Promotoria de Albuquerque... 526 00:46:08,798 --> 00:46:11,384 está cometendo um erro judiciário absurdo. 527 00:46:11,467 --> 00:46:13,469 - Você é quem? - Saul Goodman... 528 00:46:13,552 --> 00:46:17,431 e estamos processando você e a Promotoria de Albuquerque... 529 00:46:17,515 --> 00:46:18,933 por perseguição maliciosa... 530 00:46:19,016 --> 00:46:21,519 detenção ilegal e abuso do processo. 531 00:46:21,602 --> 00:46:22,520 Sério? 532 00:46:22,603 --> 00:46:25,064 Sim, levaremos isso até a Corte Suprema. 533 00:46:25,147 --> 00:46:26,524 Quando terminarmos... 534 00:46:26,607 --> 00:46:29,610 o nome de Carl Gravenhorst será limpo e conseguiremos um acordo... 535 00:46:29,694 --> 00:46:30,820 um acordo em dinheiro. 536 00:46:30,903 --> 00:46:34,240 Certo, já chega. Eu preciso ir para o tribunal. 537 00:46:34,323 --> 00:46:36,992 Vá, se tiver que ir, mas saiba de uma coisa. 538 00:46:37,076 --> 00:46:38,869 Nós nos encontraremos de novo. 539 00:46:38,953 --> 00:46:41,789 Desculpe. Como disse que era seu nome mesmo? 540 00:46:41,872 --> 00:46:44,458 Eu sou Saul Goodman, e faço questão... 541 00:46:44,542 --> 00:46:49,255 de defender os cidadãos de Albuquerque contra qualquer tipo de injustiça. 542 00:46:49,338 --> 00:46:52,216 - Você deve ser muito caro. - De jeito nenhum. 543 00:46:52,299 --> 00:46:55,553 Todo homem, mulher e criança merecem uma justiça rápida... 544 00:46:55,636 --> 00:46:56,929 pelo preço que podem pagar. 545 00:46:57,012 --> 00:46:58,556 Tem um cartão? 546 00:46:58,639 --> 00:47:00,182 Não para mim. Para um amigo. 547 00:47:00,266 --> 00:47:05,187 Sim. E, por favor, diga ao seu amigo que eu não julgo... 548 00:47:05,271 --> 00:47:08,065 e estou disponível 24 horas por dia. 549 00:47:08,149 --> 00:47:10,317 - Pode me dar um, senhor? - Sim. 550 00:47:11,652 --> 00:47:13,362 - E para mim? - Claro. 551 00:47:14,739 --> 00:47:15,823 Está bem. 552 00:47:19,201 --> 00:47:20,745 É, eu... 553 00:47:20,828 --> 00:47:22,747 Eu não sei... 554 00:47:22,830 --> 00:47:24,123 Cinco meses. 555 00:47:24,874 --> 00:47:27,084 Com a superlotação, pode ser menos que dois. 556 00:47:28,711 --> 00:47:29,587 É. 557 00:47:30,588 --> 00:47:31,964 Considerando seu antecedente... 558 00:47:32,047 --> 00:47:37,636 a sentença provável seria de dois a quatro anos sob custódia. 559 00:47:38,679 --> 00:47:40,473 Cinco meses é muito bom, Bobby. 560 00:47:44,351 --> 00:47:47,062 Está preocupado em estar lá quando Lois der à luz? 561 00:47:47,146 --> 00:47:48,189 Der à luz? 562 00:47:49,690 --> 00:47:51,776 Ah, claro. Sim. 563 00:47:51,859 --> 00:47:54,695 Se eu for julgado, você será minha advogada, certo? 564 00:47:55,696 --> 00:47:59,033 - Você não quer ser julgado. - Mas você será minha advogada? 565 00:47:59,116 --> 00:48:01,952 Sim, mas ir a julgamento seria um erro. 566 00:48:02,036 --> 00:48:03,788 Julgamentos são sempre imprevisíveis. 567 00:48:03,871 --> 00:48:05,873 O promotor jogará tudo contra nós. 568 00:48:05,956 --> 00:48:08,167 - Será como jogar os dados. - É, jogue os dados. 569 00:48:08,250 --> 00:48:11,378 Eu não quero dizer como deve trabalhar, Srta. Wexler... 570 00:48:11,462 --> 00:48:14,632 mas se me colocar lá, eu farei cara de arrependido... 571 00:48:14,715 --> 00:48:16,467 eles verão Lois e a criança. 572 00:48:16,550 --> 00:48:18,761 - Eles vão acreditar em mim. - Eu acredito em você. 573 00:48:20,012 --> 00:48:23,682 Bobby, há um milhão de motivos para não ir a julgamento. 574 00:48:25,100 --> 00:48:26,519 Mas cabe a mim, certo? 575 00:48:26,602 --> 00:48:29,855 Sim, mas estou aconselhando contra. 576 00:48:29,939 --> 00:48:33,567 Você pode acabar pegando mais tempo, não menos. 577 00:48:33,651 --> 00:48:36,111 E estou falando de anos da sua vida. 578 00:48:37,530 --> 00:48:40,032 Mas talvez eu não pegue. Certo? 579 00:48:41,283 --> 00:48:43,536 - Você não quer correr esse risco. - Talvez eu queira. 580 00:48:43,619 --> 00:48:45,079 Lois? 581 00:48:45,162 --> 00:48:46,747 O que o Bobby decidir. 582 00:48:53,045 --> 00:48:55,381 Com licença, um momento. Por favor... 583 00:48:56,382 --> 00:48:58,425 pensem bem... 584 00:48:58,509 --> 00:48:59,385 os dois. 585 00:49:02,721 --> 00:49:03,639 Pronta para almoçar? 586 00:49:03,722 --> 00:49:07,434 Tem uma nova máquina de sanduíches que eu ouvi falar bem. 587 00:49:07,518 --> 00:49:09,353 Desculpe, estou presa aqui. 588 00:49:09,436 --> 00:49:11,480 Sério? O que houve? 589 00:49:11,564 --> 00:49:14,275 - Ele não quer aceitar o acordo. - Quem? Aquele cara? 590 00:49:15,568 --> 00:49:17,444 Não é o maluco que tentou vender... 591 00:49:17,528 --> 00:49:20,614 frigobares roubados para um policial à paisana? 592 00:49:20,698 --> 00:49:21,699 O que conseguiu? 593 00:49:21,782 --> 00:49:24,535 - Cinco meses. - Com os antecedentes dele? 594 00:49:24,618 --> 00:49:26,579 Ele deveria estar de joelhos agradecendo. 595 00:49:26,662 --> 00:49:28,247 Quero impedi-lo de ir a julgamento. 596 00:49:28,330 --> 00:49:29,748 Não! Sério? 597 00:49:29,832 --> 00:49:31,208 Sério. 598 00:49:31,917 --> 00:49:33,002 Quer saber? 599 00:49:34,128 --> 00:49:35,379 Não. 600 00:49:35,462 --> 00:49:36,881 Podemos dar um jeito. 601 00:49:38,340 --> 00:49:41,135 Eu sou da Promotoria, está bem? Vou esbravejar com você. 602 00:49:41,218 --> 00:49:43,053 Faça o mesmo. Levante a voz. 603 00:49:43,137 --> 00:49:46,724 Vamos até ali, e vamos fazer uma cena. 604 00:49:46,807 --> 00:49:51,478 Surgiu uma evidência, e eu vou retirar o acordo sendo muito preconceituoso. 605 00:49:51,562 --> 00:49:55,190 Eu estou puto! Quero que ele seja preso para sempre. 606 00:49:56,400 --> 00:49:57,818 O cara voltou. 607 00:50:01,071 --> 00:50:03,699 Você me enfrenta, e eu retruco. 608 00:50:03,782 --> 00:50:06,785 Faremos esse idiota implorar de joelhos pelos cinco meses. 609 00:50:11,165 --> 00:50:13,459 - Acho que não. - Vamos, Kim. Nós conseguimos. 610 00:50:13,542 --> 00:50:16,295 - É barbada. - Ele é o cliente, a decisão é dele. 611 00:50:16,378 --> 00:50:19,840 Esse panaca imagina o que é ir para Los Lunas? 612 00:50:19,924 --> 00:50:21,425 Ele se acha o engraçadinho? 613 00:50:21,508 --> 00:50:24,053 Espere até ele voltar da universidade dos palhaços. 614 00:50:24,136 --> 00:50:25,346 Jimmy, não. 615 00:50:25,429 --> 00:50:28,015 E a esposa e o filho dele. São eles, não? E eles? 616 00:50:28,098 --> 00:50:30,392 Se isso não é usar o poder para o bem, não sei o que é. 617 00:50:30,476 --> 00:50:32,519 - Não vamos fazer isso. - Mas, Kim, é fácil! 618 00:50:32,603 --> 00:50:35,105 - Não vou enganar meu cliente. - Funcionou no Mesa Verde. 619 00:50:35,189 --> 00:50:36,398 Jimmy. Chega. 620 00:50:38,400 --> 00:50:39,652 Podemos... 621 00:50:40,653 --> 00:50:42,112 Está bem. 622 00:50:47,284 --> 00:50:48,661 Está bem. Vejo você em casa. 623 00:51:04,218 --> 00:51:05,844 Então... 624 00:51:05,928 --> 00:51:06,887 O que foi aquilo? 625 00:51:10,182 --> 00:51:11,642 Está tudo bem? 626 00:51:17,648 --> 00:51:19,608 Ele é da Promotoria. 627 00:51:20,859 --> 00:51:22,611 Eles vão retirar o acordo. 628 00:51:24,029 --> 00:51:28,742 E daí? Não íamos aceitar mesmo, então... 629 00:51:28,826 --> 00:51:31,203 Srta. Wexler, por que querem retirar? 630 00:51:32,413 --> 00:51:33,914 Eu... 631 00:51:33,998 --> 00:51:36,166 não sei ao certo. 632 00:51:36,250 --> 00:51:39,128 É possível que eles tenham uma nova evidência. 633 00:51:43,298 --> 00:51:45,718 Tipo o quê? Tipo... 634 00:51:45,801 --> 00:51:48,554 câmeras, testemunhas ou... 635 00:51:48,637 --> 00:51:49,972 Eu não sei dizer. 636 00:51:51,890 --> 00:51:53,809 Logo, iremos descobrir. 637 00:51:55,853 --> 00:51:57,146 Bobby, sinto muito. 638 00:51:58,897 --> 00:52:01,150 Parece que querem fazer um exemplo de você. 639 00:52:05,029 --> 00:52:06,613 Bom... 640 00:52:06,697 --> 00:52:09,616 é melhor contarmos ao juiz que iremos a julgamento. 641 00:52:09,700 --> 00:52:11,577 Quer saber? 642 00:52:11,660 --> 00:52:14,621 Tem certeza que não conseguimos os cinco meses? 643 00:52:15,748 --> 00:52:17,708 O promotor desistiu do acordo. 644 00:52:17,791 --> 00:52:20,419 Mesmo que você peça com educação? 645 00:52:25,591 --> 00:52:27,301 Eu poderia tentar. 646 00:52:28,385 --> 00:52:31,597 - Tem certeza que quer isso? - Sim, eu pensei... 647 00:52:31,680 --> 00:52:33,474 como você disse e... 648 00:52:33,557 --> 00:52:34,808 posso cumprir os cinco meses. 649 00:52:36,852 --> 00:52:38,729 Srta. Wexler, por favor. 650 00:52:46,987 --> 00:52:48,739 Esperem aqui. 651 00:52:48,822 --> 00:52:51,450 Não prometo nada, mas... 652 00:52:51,533 --> 00:52:53,160 - eu vou ver. - Claro. 653 00:52:53,243 --> 00:52:54,411 Faça isso. 654 00:52:55,746 --> 00:52:56,955 Estaremos aqui. 655 00:53:37,246 --> 00:53:39,915 DEDICADO AO NOSSO AMIGO ROBERT FORSTER