1
00:03:17,150 --> 00:03:18,463
Sieh da drüben nach, ja?
2
00:03:19,003 --> 00:03:20,103
Mach ich.
3
00:03:29,401 --> 00:03:32,876
Haben Sie einen Typen in einer Kordjacke vorbeikommen sehen?
4
00:03:33,170 --> 00:03:34,473
Sir?
5
00:03:35,627 --> 00:03:36,627
Sir.
6
00:03:37,054 --> 00:03:39,521
Junger Kerl, dunkles Haar, Kordjacke?
7
00:03:43,308 --> 00:03:44,308
Na?
8
00:03:52,583 --> 00:03:54,436
Hey Nick, komm her.
9
00:03:59,025 --> 00:04:00,958
Kommen Sie bitte heraus.
10
00:04:09,035 --> 00:04:10,768
Öffnen Sie Ihre Jacke.
11
00:04:16,657 --> 00:04:19,990
Sie sind verhaftet, Sir. Hände an den Kopf, bitte.
12
00:04:33,905 --> 00:04:35,258
Okay, gehen wir.
13
00:04:36,247 --> 00:04:37,247
Gute Arbeit.
14
00:04:39,047 --> 00:04:40,047
Sage nichts!
15
00:04:40,093 --> 00:04:42,427
Verstehst du? Hol dir einen Anwalt!
16
00:04:48,860 --> 00:04:50,460
Besorg dir einen Anwalt.
17
00:04:52,916 --> 00:04:53,863
Arschloch.
18
00:05:05,806 --> 00:05:06,806
Ladies...
19
00:05:06,832 --> 00:05:08,510
Hey, Gene. Schöne Mittagspause?
20
00:05:08,563 --> 00:05:09,490
Oh ja.
21
00:05:09,550 --> 00:05:10,617
Was brauchst du?
22
00:05:10,870 --> 00:05:13,036
Die Schnecken müssen gleich raus.
23
00:05:13,563 --> 00:05:14,563
Wird erledigt.
24
00:05:54,416 --> 00:05:57,636
Also, kann ich Howard sagen, dass du nicht kündigst
25
00:05:57,683 --> 00:05:59,690
oder dich zur Ruhe setzt oder was auch immer?
26
00:06:01,543 --> 00:06:04,677
Und können wir diese Scheiße von den Wänden nehmen?
27
00:06:07,809 --> 00:06:09,409
Ich gehe Howard anrufen.
28
00:06:10,255 --> 00:06:11,255
Jimmy,
29
00:06:11,595 --> 00:06:15,128
du weißt, dass du gerade ein Verbrechen gestanden hast?
30
00:06:16,266 --> 00:06:17,466
Ich schätze schon.
31
00:06:18,000 --> 00:06:20,400
Aber du fühlst dich besser, stimmts?
32
00:06:21,313 --> 00:06:23,846
Außerdem steht dein Wort gegen meines.
33
00:07:07,007 --> 00:07:08,007
Auf jeden Fall.
34
00:07:08,033 --> 00:07:09,100
Er kommt zurück.
35
00:07:10,063 --> 00:07:12,363
Was spielt es für eine Rolle, was ich gesagt habe, Howard?
36
00:07:12,403 --> 00:07:15,103
Warum schaust du einem geschenkten Gaul ins Maul? Er hat ...
37
00:07:16,343 --> 00:07:19,163
Was es auch war, er hat es jetzt überwunden, okay?
38
00:07:19,197 --> 00:07:20,270
Und nebenbei,
39
00:07:20,297 --> 00:07:21,297
gern geschehen.
40
00:07:31,936 --> 00:07:33,350
Howard atmet wieder.
41
00:07:33,383 --> 00:07:35,717
Du hast ihn sehr glücklich gemacht.
42
00:08:03,637 --> 00:08:04,637
Jimmy!
43
00:08:05,617 --> 00:08:06,824
Jimmy, wenn du helfen willst,
44
00:08:07,831 --> 00:08:09,864
-benutze wenigstens ein bisschen Feingefühl.
-Feingefühl? Was...?
45
00:08:10,164 --> 00:08:12,031
Hör auf daran herumzuzerren!
46
00:08:12,557 --> 00:08:15,223
Du reißt den Lack vom Holz runter.
47
00:08:15,257 --> 00:08:17,436
Ha! Ich habe überhaupt keinen Lack runtergerissen...
48
00:08:17,490 --> 00:08:19,557
Doch, natürlich hast du, siehst du?
49
00:08:20,617 --> 00:08:22,463
Vielleicht hättest du an das verdammte Holz denken sollen
50
00:08:22,488 --> 00:08:25,370
-bevor du es mit Klebeband überzogen hast.
-Ich brauche deine Hilfe nicht.
51
00:08:25,730 --> 00:08:26,583
Ich erinnere mich nicht,
52
00:08:26,616 --> 00:08:29,296
-dich jemals darum gebeten zu haben!
-Entschuldige, okay?
53
00:08:30,303 --> 00:08:31,837
Feingefühl, in Ordnung. Mach es mir vor.
54
00:08:32,850 --> 00:08:33,850
So...
55
00:08:35,317 --> 00:08:36,317
Sanft,
56
00:08:37,003 --> 00:08:38,003
rollst du es
57
00:08:38,577 --> 00:08:39,777
mit deinen Daumen.
58
00:08:40,143 --> 00:08:41,143
Links,
59
00:08:41,490 --> 00:08:42,490
dann rechts...
60
00:08:42,882 --> 00:08:43,882
Siehst du?
61
00:08:44,202 --> 00:08:45,475
Wechsle die Daumen ab.
62
00:08:45,769 --> 00:08:46,835
Rauf und runter.
63
00:08:48,322 --> 00:08:50,470
Dann rollt es sich schön, fest ein.
64
00:08:51,243 --> 00:08:52,390
Tut mir leid, ich denke
65
00:08:52,415 --> 00:08:54,403
du solltest dich schön, fest einrollen.
66
00:08:55,343 --> 00:08:56,810
Komm schon. Zeigs mir.
67
00:08:57,665 --> 00:08:58,665
Sanft.
68
00:08:58,725 --> 00:08:59,725
Sanft!
69
00:08:59,971 --> 00:09:00,613
Links
70
00:09:00,638 --> 00:09:01,598
und rechts.
71
00:09:01,658 --> 00:09:05,163
-Links, rechts.
-Ich habs verstanden! Auftragen, polieren.
72
00:09:05,943 --> 00:09:07,334
Mr. Miyagi.
73
00:09:08,503 --> 00:09:09,967
Karate Kid.
74
00:09:13,121 --> 00:09:14,121
Ernsthaft?
75
00:09:27,522 --> 00:09:29,035
Oh mein Gott...
76
00:09:29,082 --> 00:09:30,842
"Die Abenteuer von Mabel"
77
00:09:31,446 --> 00:09:35,106
Ich... ich habe seit Ewigkeiten nicht mehr daran gedacht. Erinnerst du dich, Chuck?
78
00:09:35,206 --> 00:09:36,456
Ja, tue ich.
79
00:09:37,757 --> 00:09:39,823
-Harry Thurston Peck.
-Ja!
80
00:09:39,873 --> 00:09:44,123
Mabel geht in den Berg... und sie trifft den König der Brownies,
81
00:09:44,156 --> 00:09:45,840
und er gibt ihr...
82
00:09:45,957 --> 00:09:47,890
eine Art super-leckeres Gelee und...
83
00:09:50,323 --> 00:09:52,606
Heilige Scheiße, 1912!
84
00:09:52,657 --> 00:09:54,990
Ja... Es gehörte Grammie Davenport.
85
00:09:55,023 --> 00:09:57,073
Sie hat ihren Namen reingeschrieben.
86
00:09:57,098 --> 00:10:02,140
-Sie hat es ihren Schülern vorgelesen, im Jahr als die Titanic sank.
- Verdammt...
87
00:10:02,407 --> 00:10:04,473
Und Mama hat es mir vorgelesen.
88
00:10:04,498 --> 00:10:06,223
ICH habe es dir vorgelesen
89
00:10:08,557 --> 00:10:13,606
-Du erinnerst dich nicht.
-Doch. Doch! Jetzt wo du es sagst, erinnere ich mich.
90
00:10:13,640 --> 00:10:16,673
Wie alt war ich? 5 oder 6?
91
00:10:17,756 --> 00:10:22,023
Du hattest... dieses seltsame Nachtlicht,
92
00:10:22,040 --> 00:10:24,323
nach dem du so verrückt warst.
93
00:10:24,506 --> 00:10:25,823
Es war, ähm...
94
00:10:26,763 --> 00:10:30,616
-Es war Daffy Duck!
-Es war eine billige Daffy Duck Imitation, mit seltsamem, rotem ...
95
00:10:30,656 --> 00:10:32,076
-...Mund.
-...Schnabel! Ja, ja genau!
96
00:10:32,283 --> 00:10:35,978
Sie wurde immer so heiß, wir dachten, sie würde das Haus niederbrennen, aber ...
97
00:10:36,001 --> 00:10:38,934
-du hast niemanden da rangelassen.
-Stimmt! Das war...
98
00:10:39,001 --> 00:10:41,756
Du hast ein tolles Gedächtnis, Chuck.
99
00:10:41,812 --> 00:10:43,723
Der rote Schnabel und alles...
100
00:10:43,757 --> 00:10:48,401
Hey! Wie hieß das kleine Mädchen, das drei Häuser von uns entfernt wohnte?
101
00:10:49,068 --> 00:10:51,578
-Sie hatte diesen Jungen-Haarschnitt...
-Jim.
102
00:10:51,623 --> 00:10:54,523
-und sie war immer im Dreck. Immer dreckig.
-Jimmy.
103
00:10:54,546 --> 00:10:56,212
-Ich mochte sie.
-Jimmy!
104
00:10:57,768 --> 00:11:01,556
Denk nicht, dass ich jemals vergessen werde, was heute hier passiert ist.
105
00:11:08,557 --> 00:11:10,890
Und du wirst dafür bezahlen.
106
00:11:28,523 --> 00:11:31,057
Sie haben meinen Garten nicht erwähnt.
107
00:11:31,090 --> 00:11:33,823
Naja, Ihr Garten ist Teil des Hinterhofs,
108
00:11:33,834 --> 00:11:36,167
also ist er automatisch inkludiert im Grund, der an Jenn geht.
109
00:11:36,179 --> 00:11:38,379
Der Garten gehört zum Haus, Mama.
110
00:11:39,356 --> 00:11:41,656
Ich finde, sie sollten ihn namentlich erwähnen
111
00:11:41,679 --> 00:11:45,745
für den Fall, dass irgendein schmutziger Richter tricksen will.
112
00:11:46,434 --> 00:11:47,623
Okay.
113
00:11:47,678 --> 00:11:49,434
Das können wir machen.
114
00:11:50,557 --> 00:11:51,557
Mal sehen...
115
00:11:52,946 --> 00:11:53,946
Garten...
116
00:11:54,367 --> 00:11:57,234
Hey, ich bin wieder da! Oh, hallo Ladies - Jimmy McGill.
117
00:11:57,323 --> 00:11:59,645
-Hey, Jimmy. Wir sind hier fast fertig.
-Großartig! Kann ich...
118
00:11:59,990 --> 00:12:04,367
Wir sind fast fertig. Ich bin... in einer Minute bei dir.
119
00:12:10,668 --> 00:12:13,645
Oh! Und erwähnen Sie meinen Seerosenteich.
120
00:12:13,670 --> 00:12:15,512
Er ist in meinem Garten.
121
00:12:16,734 --> 00:12:18,378
Seerosenteich.
122
00:12:31,488 --> 00:12:32,715
Okay, Ladies.
123
00:12:33,068 --> 00:12:34,063
Vielen Dank für Ihre Hilfe.
124
00:12:34,088 --> 00:12:37,596
-Sehr gerne. Ich danke Ihnen für Ihre Geduld.
-Und Mrs. Aherne,
125
00:12:37,621 --> 00:12:41,794
falls Sie oder Margaret jemals etwas von mir benötigen,
können Sie mich Tag und Nacht anrufen.
126
00:12:41,817 --> 00:12:44,110
Das sind Mrs. Siemasko und ihre Tocher Jenn.
127
00:12:44,161 --> 00:12:47,243
Oh, Entschuldigung... ich...stehe ein wenig auf der Leitung. Ähm...
128
00:12:47,268 --> 00:12:49,696
-Auf Wiedersehen! Fahren Sie vorsichtig.
-Wiedersehen! Danke.
129
00:12:49,721 --> 00:12:50,336
Okay, danke.
130
00:12:53,737 --> 00:12:58,096
Du bist ein Superheld. Ich stehe tief in deiner Schuld.
131
00:13:06,700 --> 00:13:07,860
Huh...
132
00:13:09,073 --> 00:13:10,900
Also wie geht es Chuck?
133
00:13:11,086 --> 00:13:13,913
Die Krise wurde abgewendet... schätze ich.
134
00:13:13,953 --> 00:13:16,966
Er ist wieder ganz der Alte.
135
00:13:18,673 --> 00:13:20,486
Willst du darüber reden?
136
00:13:21,340 --> 00:13:22,473
Kommt drauf an...
137
00:13:23,003 --> 00:13:24,670
Es könnte, oder könnte nicht,
138
00:13:24,695 --> 00:13:28,456
-mit dieser Sache verbunden sein, über die du niemals reden wolltest.
-Mmh... Okay.
139
00:13:28,481 --> 00:13:29,870
Dann... Danke.
140
00:13:30,110 --> 00:13:31,576
Ich muss wieder an die Arbeit.
141
00:13:31,590 --> 00:13:35,323
Wie wärs, wenn wir jetzt Feierabend machen? Ich lade dich zum Essen ein.
142
00:13:35,550 --> 00:13:36,723
Du machst Witze, oder?
143
00:13:36,737 --> 00:13:39,003
Begreifst du, wie weit ich zurückliege?
144
00:13:39,017 --> 00:13:41,496
Abgesehen davon, dass ich jetzt acht Testamente fertig machen muss.
145
00:13:41,503 --> 00:13:43,809
-Wovon sprichst du? Ich mache die Testamente.
-Nein tust du nicht.
146
00:13:43,836 --> 00:13:45,422
Doch natürlich! ... mache ich die Testamente.
147
00:13:45,823 --> 00:13:47,849
-Sie sind meine Klienten.
-Sie sind MEINE Klienten.
148
00:13:47,876 --> 00:13:49,182
Wir sind Partner, erinnerst du dich?
149
00:13:49,207 --> 00:13:52,591
-Sobald ich diese Leute aufnehme, kann ich sie nicht einfach an dich zurückgeben.
-Oh, komm schon...
150
00:13:52,616 --> 00:13:55,783
Sei doch nicht so kleinlich... Wen juckt's?
151
00:13:57,176 --> 00:13:59,403
Schau mal, ich habe jedem Einzelnen die Situation erklärt,
152
00:13:59,410 --> 00:14:00,951
dass sie mich bekommen würden, statt dich.
153
00:14:00,961 --> 00:14:03,485
Ich habe versucht sie zu überreden, an einem anderen Tag wiederzukommen.
154
00:14:03,495 --> 00:14:05,809
Sechs sind gegangen - vielleicht bekommst du die zurück.
155
00:14:05,828 --> 00:14:08,609
-Wenn es dir um das Geld geht, ich habe...
-Es geht nicht ums Geld.
156
00:14:08,634 --> 00:14:10,399
Du kannst das Geld behalten.
157
00:14:10,419 --> 00:14:12,237
Tu nicht so, als hätte ich das gewollt!
158
00:14:12,247 --> 00:14:15,114
Herrgott, als hätte ich nicht genug Arbeit.
159
00:14:21,493 --> 00:14:23,188
Bist du sauer?
160
00:14:24,817 --> 00:14:26,436
Ich bin nicht sauer.
161
00:14:28,569 --> 00:14:29,569
Ich...
162
00:14:32,304 --> 00:14:34,228
denke nur über Dinge nach.
163
00:14:41,017 --> 00:14:43,932
Zehn Minuten lang hat mich Chuck heute nicht gehasst.
164
00:14:46,780 --> 00:14:49,113
Ich hatte vergessen, wie sich das anfühlt.
165
00:15:14,332 --> 00:15:15,533
Jimmy.
166
00:15:17,504 --> 00:15:21,571
Du weißt, dass du gerade ein Verbrechen gestanden hast?
167
00:15:22,359 --> 00:15:23,720
Ich schätze schon.
168
00:15:24,511 --> 00:15:26,701
Aber du fühlst dich besser, stimmt's?
169
00:15:27,797 --> 00:15:29,615
Außerdem steht dein Wort gegen meins.
170
00:15:30,892 --> 00:15:32,025
Das ist das Ende.
171
00:15:34,409 --> 00:15:35,409
Howard.
172
00:15:35,704 --> 00:15:37,028
Das ist das Ende.
173
00:15:39,266 --> 00:15:42,418
-Könntest du...
-Oh, ja.
174
00:15:46,694 --> 00:15:49,085
Nun, glaubst du mir jetzt?
175
00:15:52,307 --> 00:15:54,754
Ich weiß nicht mal wo ich anfangen soll.
176
00:15:55,755 --> 00:15:57,440
Aber ja, ich glaube dir.
177
00:15:58,450 --> 00:16:01,145
Dein Bruder ist ein Weltklasse-Hurensohn.
178
00:16:02,630 --> 00:16:04,180
Nichts für ungut.
179
00:16:05,237 --> 00:16:08,970
Ich... wünschte nur, du hättest mir von deinen Plänen erzählt,
180
00:16:08,995 --> 00:16:10,237
bevor du sie umgesetzt hast.
181
00:16:10,262 --> 00:16:12,837
Ich weiß, Howard. Und ich bedaure, dich getäuscht zu haben.
182
00:16:12,847 --> 00:16:16,885
Nur... eine gewisse Glaubhaftigkeit musste sein.
183
00:16:16,895 --> 00:16:21,075
Ich spreche nicht von dem Herzinfarkt, den ich fast bekommen hätte.
184
00:16:21,100 --> 00:16:24,799
Chuck. Dieses Band... ich bin mir nicht sicher, was es erreichen soll.
185
00:16:25,618 --> 00:16:28,199
Schau, du kennst die Beweisregeln besser als ich, aber
186
00:16:28,209 --> 00:16:29,685
ein heimlich aufgenommenes Band?
187
00:16:29,710 --> 00:16:31,371
Mit einer problematischen Beweiskette?
188
00:16:31,618 --> 00:16:34,494
-Es wird verdammt schwer, die Zulassung dafür zu bekommen.
-Da stimmte ich dir zu.
189
00:16:35,114 --> 00:16:36,609
Und wenn du es irgendwie vors Gericht bekommst,
190
00:16:36,619 --> 00:16:38,913
würde Jimmy ein Dutzend Audio-Experten aufsuchen,
191
00:16:38,933 --> 00:16:40,037
sagen, dass das nicht seine Stimme ist,
192
00:16:40,047 --> 00:16:42,247
-dass das Band bearbeitet wurde...
-Das würde er tatsächlich.
193
00:16:42,276 --> 00:16:45,409
Denkst du daran, es Kevin Watchell vorzuspielen, bei Mesa Verde?
194
00:16:45,419 --> 00:16:49,275
Denn wie sehr mir das auch gefallen würde, dieser Zug ist abgefahren.
195
00:16:49,300 --> 00:16:50,961
Wir bekommen sie trotzdem nie zurück.
196
00:16:50,971 --> 00:16:54,370
Oh, ich bezweifle, dass man uns dort überhaupt reinlassen würde.
197
00:16:54,395 --> 00:16:56,612
Chuck, wenn dieses Band vor Gericht nutzlos ist,
198
00:16:56,637 --> 00:16:59,790
und keine Hilfe im Bezug auf die öffentliche Meinung - was soll es bezwecken?
199
00:16:59,800 --> 00:17:03,142
Denn ich kann mir keinen einzigen Nutzen dafür vorstellen.
200
00:17:03,800 --> 00:17:04,800
Ich schon.
201
00:21:51,048 --> 00:21:52,209
Hey Mister.
202
00:21:53,000 --> 00:21:55,552
Wir schließen in 15 Minuten.
203
00:22:02,449 --> 00:22:04,037
Ruf mir ein Taxi, ja?
204
00:22:07,047 --> 00:22:08,895
Was ist mit deinem Wagen?
205
00:22:10,228 --> 00:22:11,447
Behalte es.
206
00:22:16,257 --> 00:22:18,475
"5 J's Auto Salvage"
207
00:22:18,980 --> 00:22:21,799
Broadway. Uh... bei Bobby Fosters.
208
00:22:22,694 --> 00:22:26,780
Ja. Ehr... Ehr... wie war das nochmal?
209
00:22:26,809 --> 00:22:28,256
Ehrmantraut.
210
00:22:29,190 --> 00:22:30,732
Ehrmantraut.
211
00:22:31,609 --> 00:22:32,609
Ja.
212
00:22:33,104 --> 00:22:36,618
Sag ihm einfach, er soll zum Tor fahren und hupen.
213
00:22:37,409 --> 00:22:39,304
Okay. Danke.
214
00:22:40,523 --> 00:22:42,694
-Sie sind auf dem Weg.
-Danke.
215
00:23:08,857 --> 00:23:09,857
Hmmh.
216
00:23:21,055 --> 00:23:23,505
Fahrzeug-Tankdeckel
217
00:23:30,513 --> 00:23:34,180
Verkaufst du Tankdeckel für einen '87 Caprice Wagon?
218
00:23:34,419 --> 00:23:35,456
Ich denke ja.
219
00:23:35,466 --> 00:23:38,418
GM-Deckel sollten im Blauen dort unten sein.
220
00:26:45,170 --> 00:26:48,570
Sind Sie sicher, dass ich Ihnen die nicht zu Ihrem Auto tragen kann, Mrs. Van Kamp?
221
00:26:48,595 --> 00:26:49,980
Seien Sie kein Dummerchen. Ich hoffe nur,
222
00:26:50,009 --> 00:26:51,742
ich habe nicht zuviel Ihrer Zeit beansprucht,
223
00:26:51,767 --> 00:26:53,923
-mit meinen staubigen alten Fotos.
-Meine Güte, nein.
224
00:26:53,942 --> 00:26:56,399
Die Hochzeit Ihres Enkels war umwerfend.
225
00:26:57,409 --> 00:27:00,504
Wenn ich wiederkomme, zeige ich Ihnen die Firmung meiner Nichte.
226
00:27:00,514 --> 00:27:02,781
Wenn Sie erst die Blumen sehen ...
227
00:27:03,047 --> 00:27:05,590
-Rosen, Petunien... Orchideen.
-Aha... Ja.
228
00:27:05,609 --> 00:27:07,361
-Die duften nicht, wissen Sie?
-Nun...
229
00:27:07,371 --> 00:27:11,732
-Und Gipskräuter und Konblumen... Maiglöckchen.
-Okay...
230
00:27:11,761 --> 00:27:13,251
Ich glaube es, wenn ich es sehe.
231
00:27:13,276 --> 00:27:14,488
Gänseblümchen...
232
00:27:14,513 --> 00:27:17,695
-Jetzt habe ich etwas, worauf ich mich freuen kann. Okay, Tschüss!
-Tschüss!
233
00:27:17,720 --> 00:27:19,047
Bis zum nächsten Mal.
234
00:27:21,819 --> 00:27:25,170
Ähm... Danke fürs geduldige Warten. Wer kommt als nächstes dran?
235
00:27:29,499 --> 00:27:30,975
Das wäre ich.
236
00:27:36,795 --> 00:27:37,870
Hallo, hallo.
237
00:27:37,880 --> 00:27:40,099
Schön Sie wiederzusehen.
238
00:27:40,409 --> 00:27:43,970
Ich habe Sie und Ihren Klienten zu meiner Basis eskortiert.
239
00:27:44,780 --> 00:27:47,456
Ich habe Sie gastfreundlich und respektvoll behandelt.
240
00:27:47,476 --> 00:27:50,609
Und jetzt finde ich heraus, dass jedes Wort aus Ihrem Mund eine Lüge war.
241
00:27:50,638 --> 00:27:52,599
Captain, bitte. Setzen Sie sich.
242
00:27:53,028 --> 00:27:56,037
Hey, ich besorge Ihnen einen kostenlosen Kaffee oder Saft...
243
00:27:56,047 --> 00:27:58,923
Und Ihr sogenannter Kriegshelt, Fudge Talbott?
244
00:27:58,933 --> 00:28:00,799
Es gibt keine solche Person, gab es nie!
245
00:28:00,819 --> 00:28:04,009
Zugegeben, eine gewisse künstlerische Freiheit könnte genossen worden sein.
246
00:28:04,019 --> 00:28:06,590
Sie haben Staatseigentum unter Vortäuschung falscher Tatsachen betreten, Sir.
247
00:28:06,615 --> 00:28:10,037
Woah, woah ich bin kein Experte für Ihre Prozeduren und Protokolle und was auch immer,
248
00:28:10,047 --> 00:28:12,932
also wenn uns noch irgendwo i-Tüpfelchen fehlen,
249
00:28:12,942 --> 00:28:15,276
entschuldige ich mich aufrichtig für das Missverständnis.
250
00:28:15,283 --> 00:28:17,110
-Nein! Nein! Kein Missverständnis!
-Machen Sie einen Schritt zurück.
251
00:28:17,117 --> 00:28:19,383
Sehen Sie sich das große Ganze an. Welcher Schaden wurde angerichtet?
252
00:28:19,397 --> 00:28:21,263
Hey. Wer wurde verletzt, hm?
253
00:28:21,277 --> 00:28:23,530
Was wurde beschädigt? Die Basis ist noch immer dort, oder?
254
00:28:23,537 --> 00:28:26,310
-B-52 ist vermutlich...
-B-29!
255
00:28:26,335 --> 00:28:29,743
-Huh?
-B-29. FIFI ist eine B-29.
256
00:28:32,476 --> 00:28:35,483
Oh, das ist alles nur ein großer Witz für Sie. Hm?
257
00:28:36,224 --> 00:28:38,110
-Ihnen gefällt der Werbespot nicht.
-Nein. Nein, tut er nicht.
258
00:28:38,117 --> 00:28:41,683
-Aber das hat nichts zu tun, mit...
-Nun, konstruktive Kritik höre ich immer gerne.
259
00:28:41,690 --> 00:28:44,580
Ihnen sollte klar sein, dass die meisten Leute es erbauend finden.
260
00:28:44,590 --> 00:28:45,857
Patriotisch, sogar!
261
00:28:45,866 --> 00:28:48,980
Überprüfen Sie die Zahl der Rekruten. Ich denke Sie werden eine Erhöhung feststellen und...
262
00:28:49,000 --> 00:28:52,932
-Wissen Sie was, falls sich herausstellt, dass Fudge nicht im Krieg war...
-Fudge gibt es nicht!
263
00:28:52,952 --> 00:28:54,219
Er war nicht im Krieg.
264
00:28:54,238 --> 00:28:57,932
Nun, Tom Cruise auch nicht. Und sehen Sie sich an, wie sehr Ihnen Top Gun geholfen hat!
265
00:28:58,542 --> 00:29:00,076
Sie haben mich belogen.
266
00:29:00,095 --> 00:29:03,685
Sie haben mir ins Gesicht gelogen. Und ich kann Sie nicht damit davonkommen lassen.
267
00:29:03,714 --> 00:29:06,828
Ich... einigen wir uns darauf, dass wir uns uneinig sind.
268
00:29:06,847 --> 00:29:09,980
-Also, kann ich Ihnen einen Kaffee zum Mitnehmen bringen... oder?
-Nein, nicht.
269
00:29:09,990 --> 00:29:12,256
Ich sage Ihnen was jetzt passiert.
270
00:29:12,266 --> 00:29:16,085
Sie werden die Werbung widerrufen. Und wenn Sie sie noch einmal ausstrahlen,
271
00:29:16,104 --> 00:29:18,885
gehe ich vor Gericht und wir werden Sie vernichten.
272
00:29:18,904 --> 00:29:22,599
Unbefugtes Betreten, Darstellung falscher Tatsachen, Betrug... Das volle Programm.
273
00:29:22,619 --> 00:29:24,875
Ernsthaft? Für einen 8-Sekunden Werbespot?
274
00:29:24,885 --> 00:29:27,866
Widerrufen Sie diese Werbung, oder Sie werden dafür bezahlen.
275
00:29:28,819 --> 00:29:30,885
Ist das deutlich genug für Sie?
276
00:29:33,073 --> 00:29:34,540
Zwingen Sie mich doch.
277
00:29:34,565 --> 00:29:35,857
Ja?
278
00:29:35,863 --> 00:29:37,085
-Sie zwingen?
-Ja, na los!
279
00:29:37,110 --> 00:29:39,890
Holen Sie Ihren Kommandanten her, und ich erzähle ihm wie Sie
280
00:29:39,897 --> 00:29:42,183
uns auf die Base gelassen haben, inklusive Sonderbehandlung.
281
00:29:42,197 --> 00:29:43,816
Weil Sie gelogen haben!
282
00:29:43,823 --> 00:29:45,350
Ich habe das anders in Erinnerung.
283
00:29:45,363 --> 00:29:47,263
Und ich habe Zeugen, die das bestätigen!
284
00:29:47,277 --> 00:29:49,316
Gefällt es Ihnen, ein Air Force Captain zu sein, hm?
285
00:29:49,323 --> 00:29:53,256
Glauben Sie die USA will eine Klage gegen einen alten Mann im Rollstuhl einreichen?
286
00:29:53,270 --> 00:29:55,176
Er STAND im Fernsehen!
287
00:29:55,201 --> 00:29:56,756
Er war nicht mal im Rollstuhl!
288
00:29:56,781 --> 00:29:58,223
Nun, zeitweise ist er es.
289
00:29:58,237 --> 00:30:00,896
Und wenn er vor Gericht auftaucht wird er ganz bestimmt im Rollstuhl sein.
290
00:30:00,910 --> 00:30:04,056
Weil Sie ein betrügerisches Stück Scheiße sind! Sie sind doch alle gleich...
291
00:30:04,077 --> 00:30:09,016
Immer auf Ihrem hohen Ross! Immer lassen Sie mich fühlen, wie...
292
00:30:15,575 --> 00:30:16,708
Sehen Sie, ähm...
293
00:30:17,210 --> 00:30:20,803
Ich bin Anwalt. Und das ist, was ich tue - den ganzen Tag, jeden Tag, also...
294
00:30:20,810 --> 00:30:21,956
Wie wärs damit:
295
00:30:21,963 --> 00:30:24,097
Ich... werde keine Jets fliegen.
296
00:30:24,383 --> 00:30:26,050
Sie... bleiben dem Gericht fern.
297
00:30:26,057 --> 00:30:27,457
Hört sich das gut an?
298
00:30:32,546 --> 00:30:34,186
Wissen Sie, Typen wie Sie...
299
00:30:35,526 --> 00:30:37,672
Sie denken, Sie sind so verdammt schlau.
300
00:30:38,373 --> 00:30:41,350
Und Sie glauben, Sie müssten mit niemandem rechtschaffen umgehen.
301
00:30:42,423 --> 00:30:44,483
Das Blatt wird sich wenden.
302
00:30:44,777 --> 00:30:46,156
Das tut es immer.
303
00:31:00,826 --> 00:31:04,125
Ein Anwalt, dem Sie vertrauen können. Von wegen!
304
00:31:05,812 --> 00:31:07,716
Danke für Ihre Dienste!
305
00:33:17,872 --> 00:33:19,925
3:30 am Morgen? Ernsthaft?
306
00:33:22,370 --> 00:33:24,030
Können Sie mir das besorgen?
307
00:33:25,757 --> 00:33:26,757
Ich weiß nicht.
308
00:33:32,699 --> 00:33:34,847
-Gibts das wirklich?
-Ja.
309
00:33:34,852 --> 00:33:36,965
Dann ja, ich kenne jemanden der das besorgen kann.
310
00:33:36,979 --> 00:33:37,979
Wieviel?
311
00:33:38,643 --> 00:33:40,763
Sehe ich aus wie RadioShack?
312
00:33:40,770 --> 00:33:43,610
Es wird soviel kosten, wieviel es mich kostet. Plus Provision.
313
00:33:43,890 --> 00:33:45,743
Dann lassen Sie uns damit anfangen.
314
00:33:45,750 --> 00:33:48,490
Normalerweise um die 500$.
315
00:33:48,510 --> 00:33:49,510
Aber...
316
00:33:49,770 --> 00:33:52,703
da das ein Hausbesuch nach Feierabend ist...
317
00:33:53,383 --> 00:33:54,983
machen wir 1000$ daraus.
318
00:34:06,533 --> 00:34:08,459
Hey, wie geht's dem Welpen?
319
00:34:08,906 --> 00:34:10,179
Geht's ihm gut?
320
00:34:12,513 --> 00:34:13,629
Ja.
321
00:34:13,643 --> 00:34:15,870
Sie ist nicht den ganzen Tag allein zu Hause, oder?
322
00:34:15,883 --> 00:34:17,830
Sie hat viel Gesellschaft.
323
00:34:17,850 --> 00:34:19,083
Gut.
324
00:34:20,876 --> 00:34:23,743
Hey, ähm, das wird ein paar Tage dauern, also
325
00:34:23,768 --> 00:34:25,290
ich melde mich.
326
00:34:26,143 --> 00:34:27,210
Und nächstes Mal
327
00:34:28,110 --> 00:34:32,196
versuchen wir doch während der Geschäftszeiten Geschäfte zu machen.
328
00:35:09,386 --> 00:35:10,386
Nun...
329
00:35:10,405 --> 00:35:13,961
Das wird sicher meine PowerPoint Präsentation am Donnerstag vereinfachen.
330
00:35:14,466 --> 00:35:15,885
Ausgezeichnet.
331
00:35:17,333 --> 00:35:20,551
Das ist ein Entwurf des Briefes von Kevin an den Regulierer aus Arizona.
332
00:35:20,561 --> 00:35:24,332
-Ich weiß, dass er die persönliche Note schätzt.
-Er wird es lieben.
333
00:35:24,942 --> 00:35:29,028
Ich kann nicht glauben, dass du das alles in drei Tagen geschafft hast.
334
00:35:29,038 --> 00:35:30,951
Lese ich hier richtig?
335
00:35:30,971 --> 00:35:33,618
-Hast du die wiederholte Anhörung vorverlegt?
-Ja.
336
00:35:33,628 --> 00:35:37,142
Das sind drei mögliche Termine, abhängig von deinem und Kevins Zeitplan.
337
00:35:37,152 --> 00:35:38,790
Der früheste Termin ist der 4.
338
00:35:38,800 --> 00:35:41,561
Du hast ihn um fast drei Wochen vorverlegt.
339
00:35:41,571 --> 00:35:44,847
Ich werde es nochmal versuchen, vielleicht bekomme ich es besser hin.
340
00:35:44,872 --> 00:35:46,219
Machst du Witze?
341
00:35:46,494 --> 00:35:48,694
Kevin wird überglücklich sein.
342
00:35:49,590 --> 00:35:51,821
Ich wusste, dass du die Richtige hierfür bist.
343
00:35:51,841 --> 00:35:54,307
Nun, ich weiß die Chance zu schätzen.
344
00:35:54,876 --> 00:35:58,475
Du hättest hören sollen, wie dieser arrogante Idiot bei der Anhörung mit mir gesprochen hat.
345
00:35:58,495 --> 00:36:00,285
Genau dort, vor Kevins Augen.
346
00:36:00,304 --> 00:36:03,056
Er wirft mir vor, dass ich "Verwirrung stifte".
347
00:36:03,081 --> 00:36:06,228
"Verwirrung stiften".
348
00:36:06,238 --> 00:36:09,628
Ich meine, er hat nicht mal die Adresse richtig hinbekommen.
349
00:36:09,638 --> 00:36:11,704
Ja, das ist... Wow...
350
00:36:11,714 --> 00:36:16,066
Ich weiß, du hast Freunde bei HHM und ich bin sicher, dass sie große Redner sind, aber komm schon...
351
00:36:16,076 --> 00:36:20,751
Solche Typen... im Ernstfall ist immer jemand anderer Schuld.
352
00:36:22,886 --> 00:36:24,400
Paige?
353
00:36:24,647 --> 00:36:27,400
Entschuldigt die Unterbrechung - es ist fast 11:30 Uhr
354
00:36:27,429 --> 00:36:29,181
Danke Greta, ich bin gleich da.
355
00:36:29,791 --> 00:36:30,514
Also...
356
00:36:30,539 --> 00:36:33,428
-Die Verabredung zum Lunch am Dienstag steht noch?
-Natürlich.
357
00:36:33,438 --> 00:36:35,028
Und Paige... Danke.
358
00:36:35,047 --> 00:36:36,047
Für alles.
359
00:36:36,066 --> 00:36:39,999
Oh, ich danke dir. Dafür dass du McGills Chaos in Ordnung bringst.
360
00:36:40,009 --> 00:36:43,780
Würde es dir was ausmachen, wenn ich dir das gleich morgen früh schicke?
361
00:36:43,800 --> 00:36:46,313
Ich möchte noch einmal reinsehen, bevor wir es einreichen, um...
362
00:36:46,333 --> 00:36:48,666
ein paar Sachen nochmals zu prüfen.
363
00:36:48,676 --> 00:36:49,676
Klar.
364
00:36:49,695 --> 00:36:52,123
-Also gleich morgen früh?
-Absolut.
365
00:36:52,142 --> 00:36:53,447
Danke.
366
00:36:53,466 --> 00:36:56,066
-Wir sehen uns, Paige.
-Okay. Tschüss!
367
00:37:40,581 --> 00:37:42,505
Wie kommst du voran?
368
00:37:43,887 --> 00:37:44,887
Gut!
369
00:37:50,771 --> 00:37:53,256
-Ich will dich nicht hetzen.
-Nein, es ist okay.
370
00:37:58,443 --> 00:38:00,053
Ich bin fertig.
371
00:38:09,446 --> 00:38:11,218
Ein halber Regenbogen?
372
00:38:11,247 --> 00:38:13,665
Willst du das nicht ganz fertig machen?
373
00:38:13,685 --> 00:38:16,646
Nein. Wenn du fertig bist, bin ich fertig.
374
00:38:16,885 --> 00:38:20,085
Weißt du, deine Klienten scheinen den Regenbogen zu mögen.
375
00:38:20,095 --> 00:38:22,237
Glaubst du, sie werden ihn vermissen?
376
00:38:22,257 --> 00:38:24,361
Warte bis sie sehen, was hier als nächstes hinkommt.
377
00:38:24,386 --> 00:38:27,856
-Sie werden es lieben. Du wirst es lieben.
-Ja? Sollte ich mir Sorgen machen?
378
00:38:28,085 --> 00:38:29,085
Nope.
379
00:38:30,123 --> 00:38:32,647
Was meinst du, machen wir dass wir wegkommen?
380
00:38:32,666 --> 00:38:34,275
Hört sich gut an.
381
00:38:59,105 --> 00:39:00,658
Bereit zum Aufbruch?
382
00:39:00,683 --> 00:39:03,277
Tut mir leid, ich muss nur was überprüfen.
383
00:39:03,915 --> 00:39:06,191
Gib mir zwei Minuten. Maximal.
384
00:39:37,608 --> 00:39:40,284
-Ernesto.
-Morgen Mr. McGill.
385
00:39:41,066 --> 00:39:44,609
Sie hatten keine Fuji Äpfel, deshalb habe ich Honeycrisp besorgt. Ich hoffe, dass ist okay.
386
00:39:44,619 --> 00:39:46,675
Ich bin sicher die sind in Ordnung. Ähm...
387
00:39:46,695 --> 00:39:49,294
-Hast du die...
-Ja. Hab ich.
388
00:39:49,303 --> 00:39:52,976
Ich dachte mir... ich sollte vielleicht...
389
00:39:59,425 --> 00:40:01,658
Ich habe sie eingewickelt, wissen Sie? Zur Sicherheit.
390
00:40:01,672 --> 00:40:04,963
Das ist sehr rücksichtsvoll von dir, aber ich brauche sie jetzt, also...
391
00:40:05,363 --> 00:40:08,029
-Sie sind sicher, dass das okay ist?
-Es ist okay.
392
00:41:05,463 --> 00:41:07,916
Ernesto. Könntest du bitte herkommen?
393
00:41:10,583 --> 00:41:12,830
Ich dachte, ich könnte das selbst tun.
394
00:41:12,837 --> 00:41:16,803
-Äh... Würdest du bitte die Batterien wechseln?
-Na klar, Mr. McGill.
395
00:41:18,663 --> 00:41:19,970
Danke.
396
00:41:26,334 --> 00:41:30,247
...wechselte 1261 zu 1216. Ich war es.
397
00:41:30,261 --> 00:41:32,427
Schalte das aus! Schalt es aus!
398
00:41:32,443 --> 00:41:33,810
Schalte es aus!!
399
00:41:33,823 --> 00:41:35,223
Es war alles genau...
400
00:41:36,096 --> 00:41:38,223
Du hast das nicht gehört!
401
00:41:43,230 --> 00:41:44,543
In Ordnung.
402
00:41:45,403 --> 00:41:46,403
Okay, Ernesto.
403
00:41:48,203 --> 00:41:50,763
Das ist meine Schuld, nicht deine.
404
00:41:51,697 --> 00:41:53,003
Aber jetzt, da du es gehört hast,
405
00:41:53,010 --> 00:41:55,629
musst du etwas verstehen.
406
00:41:56,557 --> 00:41:59,490
Du weißt was Geheimhaltungspflicht bedeutet, stimmt`s?
407
00:41:59,515 --> 00:42:05,491
Als Angestellte von HHM sind wir beide eingeschränkt durch die Geheimhaltungspflicht unserer Klienten.
408
00:42:05,516 --> 00:42:07,783
Von Rechts wegen. Wir beide! Von Rechts wegen.
409
00:42:08,622 --> 00:42:09,975
Verstehst du, was ich sage?
410
00:42:09,989 --> 00:42:12,361
-Also, ich soll es keinem erzählen?
-Richtig.
411
00:42:13,175 --> 00:42:14,175
Ganz egal wem.
412
00:42:14,189 --> 00:42:17,336
Ganz egal welchen Grund du haben könntest.
413
00:42:17,350 --> 00:42:21,263
Du darfst keinem... Du KANNST keinem davon erzählen.
414
00:42:21,270 --> 00:42:23,643
Die Konsequenzen könnten schrecklich sein.
415
00:42:23,663 --> 00:42:26,450
Lebensverändernde Konsequenzen.
416
00:42:27,830 --> 00:42:30,996
Und wir wollen ja nicht, dass du in Schwierigkeiten gerätst.
417
00:42:31,010 --> 00:42:32,989
Wenn dir deswegen etwas zustoßen würde...
418
00:42:33,003 --> 00:42:34,470
mir würde übel werden!
419
00:42:37,316 --> 00:42:38,402
Okay.
420
00:42:39,362 --> 00:42:41,035
Genug gesagt.
421
00:42:41,043 --> 00:42:42,043
Ich schätze...
422
00:42:42,049 --> 00:42:45,428
ich werde die restlichen Lebensmittel einräumen. Okay?
423
00:42:45,453 --> 00:42:47,656
Ich danke dir, Ernesto.
424
00:43:46,457 --> 00:43:47,457
Biep Biep.
425
00:44:09,045 --> 00:44:11,178
Batterie fast leer.
426
00:44:13,523 --> 00:44:15,809
Kein Signal
427
00:46:02,791 --> 00:46:07,770
Am Dienstag hohe Temperaturen, 5-10 km/h Windgeschwindigkeit,
428
00:46:07,780 --> 00:46:10,714
aber erwarten Sie Regenschauer in der Nacht...
429
00:46:11,151 --> 00:46:15,142
Mittwoch wird teilweise bewölkt, mit hohen Temperaturen...
430
00:46:15,161 --> 00:46:20,885
Die Grants Area wird Temperaturen um 40 haben und Süd-West Wind mit 15-20 km/h.
431
00:46:20,895 --> 00:46:25,047
Jetzt kehren wir zurück zu Ihren liebsten "Sound Souvenir Oldies"
432
00:46:25,057 --> 00:46:29,390
mit Steve Roys Hit Programm auf KDSK, 92.7 FM.
433
00:46:29,415 --> 00:46:32,504
Danke, Derek. Ich liebe diese Temperaturen...
434
00:50:52,856 --> 00:51:01,247
Übersetzt von Dumbleberg