1 00:03:17,150 --> 00:03:18,463 Sieh da drüben nach, ja? 2 00:03:19,003 --> 00:03:20,103 Mach ich. 3 00:03:29,401 --> 00:03:32,876 Haben Sie einen Typen in einer Kordjacke vorbeikommen sehen? 4 00:03:33,170 --> 00:03:34,473 Sir? 5 00:03:35,627 --> 00:03:36,627 Sir. 6 00:03:37,054 --> 00:03:39,521 Junger Kerl, dunkles Haar, Kordjacke? 7 00:03:43,308 --> 00:03:44,308 Na? 8 00:03:52,583 --> 00:03:54,436 Hey Nick, komm her. 9 00:03:59,025 --> 00:04:00,958 Kommen Sie bitte heraus. 10 00:04:09,035 --> 00:04:10,768 Öffnen Sie Ihre Jacke. 11 00:04:16,657 --> 00:04:19,990 Sie sind verhaftet, Sir. Hände an den Kopf, bitte. 12 00:04:33,905 --> 00:04:35,258 Okay, gehen wir. 13 00:04:36,247 --> 00:04:37,247 Gute Arbeit. 14 00:04:39,047 --> 00:04:40,047 Sage nichts! 15 00:04:40,093 --> 00:04:42,427 Verstehst du? Hol dir einen Anwalt! 16 00:04:48,860 --> 00:04:50,460 Besorg dir einen Anwalt. 17 00:04:52,916 --> 00:04:53,863 Arschloch. 18 00:05:05,806 --> 00:05:06,806 Ladies... 19 00:05:06,832 --> 00:05:08,510 Hey, Gene. Schöne Mittagspause? 20 00:05:08,563 --> 00:05:09,490 Oh ja. 21 00:05:09,550 --> 00:05:10,617 Was brauchst du? 22 00:05:10,870 --> 00:05:13,036 Die Schnecken müssen gleich raus. 23 00:05:13,563 --> 00:05:14,563 Wird erledigt. 24 00:05:54,416 --> 00:05:57,636 Also, kann ich Howard sagen, dass du nicht kündigst 25 00:05:57,683 --> 00:05:59,690 oder dich zur Ruhe setzt oder was auch immer? 26 00:06:01,543 --> 00:06:04,677 Und können wir diese Scheiße von den Wänden nehmen? 27 00:06:07,809 --> 00:06:09,409 Ich gehe Howard anrufen. 28 00:06:10,255 --> 00:06:11,255 Jimmy, 29 00:06:11,595 --> 00:06:15,128 du weißt, dass du gerade ein Verbrechen gestanden hast? 30 00:06:16,266 --> 00:06:17,466 Ich schätze schon. 31 00:06:18,000 --> 00:06:20,400 Aber du fühlst dich besser, stimmts? 32 00:06:21,313 --> 00:06:23,846 Außerdem steht dein Wort gegen meines. 33 00:07:07,007 --> 00:07:08,007 Auf jeden Fall. 34 00:07:08,033 --> 00:07:09,100 Er kommt zurück. 35 00:07:10,063 --> 00:07:12,363 Was spielt es für eine Rolle, was ich gesagt habe, Howard? 36 00:07:12,403 --> 00:07:15,103 Warum schaust du einem geschenkten Gaul ins Maul? Er hat ... 37 00:07:16,343 --> 00:07:19,163 Was es auch war, er hat es jetzt überwunden, okay? 38 00:07:19,197 --> 00:07:20,270 Und nebenbei, 39 00:07:20,297 --> 00:07:21,297 gern geschehen. 40 00:07:31,936 --> 00:07:33,350 Howard atmet wieder. 41 00:07:33,383 --> 00:07:35,717 Du hast ihn sehr glücklich gemacht. 42 00:08:03,637 --> 00:08:04,637 Jimmy! 43 00:08:05,617 --> 00:08:06,824 Jimmy, wenn du helfen willst, 44 00:08:07,831 --> 00:08:09,864 -benutze wenigstens ein bisschen Feingefühl. -Feingefühl? Was...? 45 00:08:10,164 --> 00:08:12,031 Hör auf daran herumzuzerren! 46 00:08:12,557 --> 00:08:15,223 Du reißt den Lack vom Holz runter. 47 00:08:15,257 --> 00:08:17,436 Ha! Ich habe überhaupt keinen Lack runtergerissen... 48 00:08:17,490 --> 00:08:19,557 Doch, natürlich hast du, siehst du? 49 00:08:20,617 --> 00:08:22,463 Vielleicht hättest du an das verdammte Holz denken sollen 50 00:08:22,488 --> 00:08:25,370 -bevor du es mit Klebeband überzogen hast. -Ich brauche deine Hilfe nicht. 51 00:08:25,730 --> 00:08:26,583 Ich erinnere mich nicht, 52 00:08:26,616 --> 00:08:29,296 -dich jemals darum gebeten zu haben! -Entschuldige, okay? 53 00:08:30,303 --> 00:08:31,837 Feingefühl, in Ordnung. Mach es mir vor. 54 00:08:32,850 --> 00:08:33,850 So... 55 00:08:35,317 --> 00:08:36,317 Sanft, 56 00:08:37,003 --> 00:08:38,003 rollst du es 57 00:08:38,577 --> 00:08:39,777 mit deinen Daumen. 58 00:08:40,143 --> 00:08:41,143 Links, 59 00:08:41,490 --> 00:08:42,490 dann rechts... 60 00:08:42,882 --> 00:08:43,882 Siehst du? 61 00:08:44,202 --> 00:08:45,475 Wechsle die Daumen ab. 62 00:08:45,769 --> 00:08:46,835 Rauf und runter. 63 00:08:48,322 --> 00:08:50,470 Dann rollt es sich schön, fest ein. 64 00:08:51,243 --> 00:08:52,390 Tut mir leid, ich denke 65 00:08:52,415 --> 00:08:54,403 du solltest dich schön, fest einrollen. 66 00:08:55,343 --> 00:08:56,810 Komm schon. Zeigs mir. 67 00:08:57,665 --> 00:08:58,665 Sanft. 68 00:08:58,725 --> 00:08:59,725 Sanft! 69 00:08:59,971 --> 00:09:00,613 Links 70 00:09:00,638 --> 00:09:01,598 und rechts. 71 00:09:01,658 --> 00:09:05,163 -Links, rechts. -Ich habs verstanden! Auftragen, polieren. 72 00:09:05,943 --> 00:09:07,334 Mr. Miyagi. 73 00:09:08,503 --> 00:09:09,967 Karate Kid. 74 00:09:13,121 --> 00:09:14,121 Ernsthaft? 75 00:09:27,522 --> 00:09:29,035 Oh mein Gott... 76 00:09:29,082 --> 00:09:30,842 "Die Abenteuer von Mabel" 77 00:09:31,446 --> 00:09:35,106 Ich... ich habe seit Ewigkeiten nicht mehr daran gedacht. Erinnerst du dich, Chuck? 78 00:09:35,206 --> 00:09:36,456 Ja, tue ich. 79 00:09:37,757 --> 00:09:39,823 -Harry Thurston Peck. -Ja! 80 00:09:39,873 --> 00:09:44,123 Mabel geht in den Berg... und sie trifft den König der Brownies, 81 00:09:44,156 --> 00:09:45,840 und er gibt ihr... 82 00:09:45,957 --> 00:09:47,890 eine Art super-leckeres Gelee und... 83 00:09:50,323 --> 00:09:52,606 Heilige Scheiße, 1912! 84 00:09:52,657 --> 00:09:54,990 Ja... Es gehörte Grammie Davenport. 85 00:09:55,023 --> 00:09:57,073 Sie hat ihren Namen reingeschrieben. 86 00:09:57,098 --> 00:10:02,140 -Sie hat es ihren Schülern vorgelesen, im Jahr als die Titanic sank. - Verdammt... 87 00:10:02,407 --> 00:10:04,473 Und Mama hat es mir vorgelesen. 88 00:10:04,498 --> 00:10:06,223 ICH habe es dir vorgelesen 89 00:10:08,557 --> 00:10:13,606 -Du erinnerst dich nicht. -Doch. Doch! Jetzt wo du es sagst, erinnere ich mich. 90 00:10:13,640 --> 00:10:16,673 Wie alt war ich? 5 oder 6? 91 00:10:17,756 --> 00:10:22,023 Du hattest... dieses seltsame Nachtlicht, 92 00:10:22,040 --> 00:10:24,323 nach dem du so verrückt warst. 93 00:10:24,506 --> 00:10:25,823 Es war, ähm... 94 00:10:26,763 --> 00:10:30,616 -Es war Daffy Duck! -Es war eine billige Daffy Duck Imitation, mit seltsamem, rotem ... 95 00:10:30,656 --> 00:10:32,076 -...Mund. -...Schnabel! Ja, ja genau! 96 00:10:32,283 --> 00:10:35,978 Sie wurde immer so heiß, wir dachten, sie würde das Haus niederbrennen, aber ... 97 00:10:36,001 --> 00:10:38,934 -du hast niemanden da rangelassen. -Stimmt! Das war... 98 00:10:39,001 --> 00:10:41,756 Du hast ein tolles Gedächtnis, Chuck. 99 00:10:41,812 --> 00:10:43,723 Der rote Schnabel und alles... 100 00:10:43,757 --> 00:10:48,401 Hey! Wie hieß das kleine Mädchen, das drei Häuser von uns entfernt wohnte? 101 00:10:49,068 --> 00:10:51,578 -Sie hatte diesen Jungen-Haarschnitt... -Jim. 102 00:10:51,623 --> 00:10:54,523 -und sie war immer im Dreck. Immer dreckig. -Jimmy. 103 00:10:54,546 --> 00:10:56,212 -Ich mochte sie. -Jimmy! 104 00:10:57,768 --> 00:11:01,556 Denk nicht, dass ich jemals vergessen werde, was heute hier passiert ist. 105 00:11:08,557 --> 00:11:10,890 Und du wirst dafür bezahlen. 106 00:11:28,523 --> 00:11:31,057 Sie haben meinen Garten nicht erwähnt. 107 00:11:31,090 --> 00:11:33,823 Naja, Ihr Garten ist Teil des Hinterhofs, 108 00:11:33,834 --> 00:11:36,167 also ist er automatisch inkludiert im Grund, der an Jenn geht. 109 00:11:36,179 --> 00:11:38,379 Der Garten gehört zum Haus, Mama. 110 00:11:39,356 --> 00:11:41,656 Ich finde, sie sollten ihn namentlich erwähnen 111 00:11:41,679 --> 00:11:45,745 für den Fall, dass irgendein schmutziger Richter tricksen will. 112 00:11:46,434 --> 00:11:47,623 Okay. 113 00:11:47,678 --> 00:11:49,434 Das können wir machen. 114 00:11:50,557 --> 00:11:51,557 Mal sehen... 115 00:11:52,946 --> 00:11:53,946 Garten... 116 00:11:54,367 --> 00:11:57,234 Hey, ich bin wieder da! Oh, hallo Ladies - Jimmy McGill. 117 00:11:57,323 --> 00:11:59,645 -Hey, Jimmy. Wir sind hier fast fertig. -Großartig! Kann ich... 118 00:11:59,990 --> 00:12:04,367 Wir sind fast fertig. Ich bin... in einer Minute bei dir. 119 00:12:10,668 --> 00:12:13,645 Oh! Und erwähnen Sie meinen Seerosenteich. 120 00:12:13,670 --> 00:12:15,512 Er ist in meinem Garten. 121 00:12:16,734 --> 00:12:18,378 Seerosenteich. 122 00:12:31,488 --> 00:12:32,715 Okay, Ladies. 123 00:12:33,068 --> 00:12:34,063 Vielen Dank für Ihre Hilfe. 124 00:12:34,088 --> 00:12:37,596 -Sehr gerne. Ich danke Ihnen für Ihre Geduld. -Und Mrs. Aherne, 125 00:12:37,621 --> 00:12:41,794 falls Sie oder Margaret jemals etwas von mir benötigen, können Sie mich Tag und Nacht anrufen. 126 00:12:41,817 --> 00:12:44,110 Das sind Mrs. Siemasko und ihre Tocher Jenn. 127 00:12:44,161 --> 00:12:47,243 Oh, Entschuldigung... ich...stehe ein wenig auf der Leitung. Ähm... 128 00:12:47,268 --> 00:12:49,696 -Auf Wiedersehen! Fahren Sie vorsichtig. -Wiedersehen! Danke. 129 00:12:49,721 --> 00:12:50,336 Okay, danke. 130 00:12:53,737 --> 00:12:58,096 Du bist ein Superheld. Ich stehe tief in deiner Schuld. 131 00:13:06,700 --> 00:13:07,860 Huh... 132 00:13:09,073 --> 00:13:10,900 Also wie geht es Chuck? 133 00:13:11,086 --> 00:13:13,913 Die Krise wurde abgewendet... schätze ich. 134 00:13:13,953 --> 00:13:16,966 Er ist wieder ganz der Alte. 135 00:13:18,673 --> 00:13:20,486 Willst du darüber reden? 136 00:13:21,340 --> 00:13:22,473 Kommt drauf an... 137 00:13:23,003 --> 00:13:24,670 Es könnte, oder könnte nicht, 138 00:13:24,695 --> 00:13:28,456 -mit dieser Sache verbunden sein, über die du niemals reden wolltest. -Mmh... Okay. 139 00:13:28,481 --> 00:13:29,870 Dann... Danke. 140 00:13:30,110 --> 00:13:31,576 Ich muss wieder an die Arbeit. 141 00:13:31,590 --> 00:13:35,323 Wie wärs, wenn wir jetzt Feierabend machen? Ich lade dich zum Essen ein. 142 00:13:35,550 --> 00:13:36,723 Du machst Witze, oder? 143 00:13:36,737 --> 00:13:39,003 Begreifst du, wie weit ich zurückliege? 144 00:13:39,017 --> 00:13:41,496 Abgesehen davon, dass ich jetzt acht Testamente fertig machen muss. 145 00:13:41,503 --> 00:13:43,809 -Wovon sprichst du? Ich mache die Testamente. -Nein tust du nicht. 146 00:13:43,836 --> 00:13:45,422 Doch natürlich! ... mache ich die Testamente. 147 00:13:45,823 --> 00:13:47,849 -Sie sind meine Klienten. -Sie sind MEINE Klienten. 148 00:13:47,876 --> 00:13:49,182 Wir sind Partner, erinnerst du dich? 149 00:13:49,207 --> 00:13:52,591 -Sobald ich diese Leute aufnehme, kann ich sie nicht einfach an dich zurückgeben. -Oh, komm schon... 150 00:13:52,616 --> 00:13:55,783 Sei doch nicht so kleinlich... Wen juckt's? 151 00:13:57,176 --> 00:13:59,403 Schau mal, ich habe jedem Einzelnen die Situation erklärt, 152 00:13:59,410 --> 00:14:00,951 dass sie mich bekommen würden, statt dich. 153 00:14:00,961 --> 00:14:03,485 Ich habe versucht sie zu überreden, an einem anderen Tag wiederzukommen. 154 00:14:03,495 --> 00:14:05,809 Sechs sind gegangen - vielleicht bekommst du die zurück. 155 00:14:05,828 --> 00:14:08,609 -Wenn es dir um das Geld geht, ich habe... -Es geht nicht ums Geld. 156 00:14:08,634 --> 00:14:10,399 Du kannst das Geld behalten. 157 00:14:10,419 --> 00:14:12,237 Tu nicht so, als hätte ich das gewollt! 158 00:14:12,247 --> 00:14:15,114 Herrgott, als hätte ich nicht genug Arbeit. 159 00:14:21,493 --> 00:14:23,188 Bist du sauer? 160 00:14:24,817 --> 00:14:26,436 Ich bin nicht sauer. 161 00:14:28,569 --> 00:14:29,569 Ich... 162 00:14:32,304 --> 00:14:34,228 denke nur über Dinge nach. 163 00:14:41,017 --> 00:14:43,932 Zehn Minuten lang hat mich Chuck heute nicht gehasst. 164 00:14:46,780 --> 00:14:49,113 Ich hatte vergessen, wie sich das anfühlt. 165 00:15:14,332 --> 00:15:15,533 Jimmy. 166 00:15:17,504 --> 00:15:21,571 Du weißt, dass du gerade ein Verbrechen gestanden hast? 167 00:15:22,359 --> 00:15:23,720 Ich schätze schon. 168 00:15:24,511 --> 00:15:26,701 Aber du fühlst dich besser, stimmt's? 169 00:15:27,797 --> 00:15:29,615 Außerdem steht dein Wort gegen meins. 170 00:15:30,892 --> 00:15:32,025 Das ist das Ende. 171 00:15:34,409 --> 00:15:35,409 Howard. 172 00:15:35,704 --> 00:15:37,028 Das ist das Ende. 173 00:15:39,266 --> 00:15:42,418 -Könntest du... -Oh, ja. 174 00:15:46,694 --> 00:15:49,085 Nun, glaubst du mir jetzt? 175 00:15:52,307 --> 00:15:54,754 Ich weiß nicht mal wo ich anfangen soll. 176 00:15:55,755 --> 00:15:57,440 Aber ja, ich glaube dir. 177 00:15:58,450 --> 00:16:01,145 Dein Bruder ist ein Weltklasse-Hurensohn. 178 00:16:02,630 --> 00:16:04,180 Nichts für ungut. 179 00:16:05,237 --> 00:16:08,970 Ich... wünschte nur, du hättest mir von deinen Plänen erzählt, 180 00:16:08,995 --> 00:16:10,237 bevor du sie umgesetzt hast. 181 00:16:10,262 --> 00:16:12,837 Ich weiß, Howard. Und ich bedaure, dich getäuscht zu haben. 182 00:16:12,847 --> 00:16:16,885 Nur... eine gewisse Glaubhaftigkeit musste sein. 183 00:16:16,895 --> 00:16:21,075 Ich spreche nicht von dem Herzinfarkt, den ich fast bekommen hätte. 184 00:16:21,100 --> 00:16:24,799 Chuck. Dieses Band... ich bin mir nicht sicher, was es erreichen soll. 185 00:16:25,618 --> 00:16:28,199 Schau, du kennst die Beweisregeln besser als ich, aber 186 00:16:28,209 --> 00:16:29,685 ein heimlich aufgenommenes Band? 187 00:16:29,710 --> 00:16:31,371 Mit einer problematischen Beweiskette? 188 00:16:31,618 --> 00:16:34,494 -Es wird verdammt schwer, die Zulassung dafür zu bekommen. -Da stimmte ich dir zu. 189 00:16:35,114 --> 00:16:36,609 Und wenn du es irgendwie vors Gericht bekommst, 190 00:16:36,619 --> 00:16:38,913 würde Jimmy ein Dutzend Audio-Experten aufsuchen, 191 00:16:38,933 --> 00:16:40,037 sagen, dass das nicht seine Stimme ist, 192 00:16:40,047 --> 00:16:42,247 -dass das Band bearbeitet wurde... -Das würde er tatsächlich. 193 00:16:42,276 --> 00:16:45,409 Denkst du daran, es Kevin Watchell vorzuspielen, bei Mesa Verde? 194 00:16:45,419 --> 00:16:49,275 Denn wie sehr mir das auch gefallen würde, dieser Zug ist abgefahren. 195 00:16:49,300 --> 00:16:50,961 Wir bekommen sie trotzdem nie zurück. 196 00:16:50,971 --> 00:16:54,370 Oh, ich bezweifle, dass man uns dort überhaupt reinlassen würde. 197 00:16:54,395 --> 00:16:56,612 Chuck, wenn dieses Band vor Gericht nutzlos ist, 198 00:16:56,637 --> 00:16:59,790 und keine Hilfe im Bezug auf die öffentliche Meinung - was soll es bezwecken? 199 00:16:59,800 --> 00:17:03,142 Denn ich kann mir keinen einzigen Nutzen dafür vorstellen. 200 00:17:03,800 --> 00:17:04,800 Ich schon. 201 00:21:51,048 --> 00:21:52,209 Hey Mister. 202 00:21:53,000 --> 00:21:55,552 Wir schließen in 15 Minuten. 203 00:22:02,449 --> 00:22:04,037 Ruf mir ein Taxi, ja? 204 00:22:07,047 --> 00:22:08,895 Was ist mit deinem Wagen? 205 00:22:10,228 --> 00:22:11,447 Behalte es. 206 00:22:16,257 --> 00:22:18,475 "5 J's Auto Salvage" 207 00:22:18,980 --> 00:22:21,799 Broadway. Uh... bei Bobby Fosters. 208 00:22:22,694 --> 00:22:26,780 Ja. Ehr... Ehr... wie war das nochmal? 209 00:22:26,809 --> 00:22:28,256 Ehrmantraut. 210 00:22:29,190 --> 00:22:30,732 Ehrmantraut. 211 00:22:31,609 --> 00:22:32,609 Ja. 212 00:22:33,104 --> 00:22:36,618 Sag ihm einfach, er soll zum Tor fahren und hupen. 213 00:22:37,409 --> 00:22:39,304 Okay. Danke. 214 00:22:40,523 --> 00:22:42,694 -Sie sind auf dem Weg. -Danke. 215 00:23:08,857 --> 00:23:09,857 Hmmh. 216 00:23:21,055 --> 00:23:23,505 Fahrzeug-Tankdeckel 217 00:23:30,513 --> 00:23:34,180 Verkaufst du Tankdeckel für einen '87 Caprice Wagon? 218 00:23:34,419 --> 00:23:35,456 Ich denke ja. 219 00:23:35,466 --> 00:23:38,418 GM-Deckel sollten im Blauen dort unten sein. 220 00:26:45,170 --> 00:26:48,570 Sind Sie sicher, dass ich Ihnen die nicht zu Ihrem Auto tragen kann, Mrs. Van Kamp? 221 00:26:48,595 --> 00:26:49,980 Seien Sie kein Dummerchen. Ich hoffe nur, 222 00:26:50,009 --> 00:26:51,742 ich habe nicht zuviel Ihrer Zeit beansprucht, 223 00:26:51,767 --> 00:26:53,923 -mit meinen staubigen alten Fotos. -Meine Güte, nein. 224 00:26:53,942 --> 00:26:56,399 Die Hochzeit Ihres Enkels war umwerfend. 225 00:26:57,409 --> 00:27:00,504 Wenn ich wiederkomme, zeige ich Ihnen die Firmung meiner Nichte. 226 00:27:00,514 --> 00:27:02,781 Wenn Sie erst die Blumen sehen ... 227 00:27:03,047 --> 00:27:05,590 -Rosen, Petunien... Orchideen. -Aha... Ja. 228 00:27:05,609 --> 00:27:07,361 -Die duften nicht, wissen Sie? -Nun... 229 00:27:07,371 --> 00:27:11,732 -Und Gipskräuter und Konblumen... Maiglöckchen. -Okay... 230 00:27:11,761 --> 00:27:13,251 Ich glaube es, wenn ich es sehe. 231 00:27:13,276 --> 00:27:14,488 Gänseblümchen... 232 00:27:14,513 --> 00:27:17,695 -Jetzt habe ich etwas, worauf ich mich freuen kann. Okay, Tschüss! -Tschüss! 233 00:27:17,720 --> 00:27:19,047 Bis zum nächsten Mal. 234 00:27:21,819 --> 00:27:25,170 Ähm... Danke fürs geduldige Warten. Wer kommt als nächstes dran? 235 00:27:29,499 --> 00:27:30,975 Das wäre ich. 236 00:27:36,795 --> 00:27:37,870 Hallo, hallo. 237 00:27:37,880 --> 00:27:40,099 Schön Sie wiederzusehen. 238 00:27:40,409 --> 00:27:43,970 Ich habe Sie und Ihren Klienten zu meiner Basis eskortiert. 239 00:27:44,780 --> 00:27:47,456 Ich habe Sie gastfreundlich und respektvoll behandelt. 240 00:27:47,476 --> 00:27:50,609 Und jetzt finde ich heraus, dass jedes Wort aus Ihrem Mund eine Lüge war. 241 00:27:50,638 --> 00:27:52,599 Captain, bitte. Setzen Sie sich. 242 00:27:53,028 --> 00:27:56,037 Hey, ich besorge Ihnen einen kostenlosen Kaffee oder Saft... 243 00:27:56,047 --> 00:27:58,923 Und Ihr sogenannter Kriegshelt, Fudge Talbott? 244 00:27:58,933 --> 00:28:00,799 Es gibt keine solche Person, gab es nie! 245 00:28:00,819 --> 00:28:04,009 Zugegeben, eine gewisse künstlerische Freiheit könnte genossen worden sein. 246 00:28:04,019 --> 00:28:06,590 Sie haben Staatseigentum unter Vortäuschung falscher Tatsachen betreten, Sir. 247 00:28:06,615 --> 00:28:10,037 Woah, woah ich bin kein Experte für Ihre Prozeduren und Protokolle und was auch immer, 248 00:28:10,047 --> 00:28:12,932 also wenn uns noch irgendwo i-Tüpfelchen fehlen, 249 00:28:12,942 --> 00:28:15,276 entschuldige ich mich aufrichtig für das Missverständnis. 250 00:28:15,283 --> 00:28:17,110 -Nein! Nein! Kein Missverständnis! -Machen Sie einen Schritt zurück. 251 00:28:17,117 --> 00:28:19,383 Sehen Sie sich das große Ganze an. Welcher Schaden wurde angerichtet? 252 00:28:19,397 --> 00:28:21,263 Hey. Wer wurde verletzt, hm? 253 00:28:21,277 --> 00:28:23,530 Was wurde beschädigt? Die Basis ist noch immer dort, oder? 254 00:28:23,537 --> 00:28:26,310 -B-52 ist vermutlich... -B-29! 255 00:28:26,335 --> 00:28:29,743 -Huh? -B-29. FIFI ist eine B-29. 256 00:28:32,476 --> 00:28:35,483 Oh, das ist alles nur ein großer Witz für Sie. Hm? 257 00:28:36,224 --> 00:28:38,110 -Ihnen gefällt der Werbespot nicht. -Nein. Nein, tut er nicht. 258 00:28:38,117 --> 00:28:41,683 -Aber das hat nichts zu tun, mit... -Nun, konstruktive Kritik höre ich immer gerne. 259 00:28:41,690 --> 00:28:44,580 Ihnen sollte klar sein, dass die meisten Leute es erbauend finden. 260 00:28:44,590 --> 00:28:45,857 Patriotisch, sogar! 261 00:28:45,866 --> 00:28:48,980 Überprüfen Sie die Zahl der Rekruten. Ich denke Sie werden eine Erhöhung feststellen und... 262 00:28:49,000 --> 00:28:52,932 -Wissen Sie was, falls sich herausstellt, dass Fudge nicht im Krieg war... -Fudge gibt es nicht! 263 00:28:52,952 --> 00:28:54,219 Er war nicht im Krieg. 264 00:28:54,238 --> 00:28:57,932 Nun, Tom Cruise auch nicht. Und sehen Sie sich an, wie sehr Ihnen Top Gun geholfen hat! 265 00:28:58,542 --> 00:29:00,076 Sie haben mich belogen. 266 00:29:00,095 --> 00:29:03,685 Sie haben mir ins Gesicht gelogen. Und ich kann Sie nicht damit davonkommen lassen. 267 00:29:03,714 --> 00:29:06,828 Ich... einigen wir uns darauf, dass wir uns uneinig sind. 268 00:29:06,847 --> 00:29:09,980 -Also, kann ich Ihnen einen Kaffee zum Mitnehmen bringen... oder? -Nein, nicht. 269 00:29:09,990 --> 00:29:12,256 Ich sage Ihnen was jetzt passiert. 270 00:29:12,266 --> 00:29:16,085 Sie werden die Werbung widerrufen. Und wenn Sie sie noch einmal ausstrahlen, 271 00:29:16,104 --> 00:29:18,885 gehe ich vor Gericht und wir werden Sie vernichten. 272 00:29:18,904 --> 00:29:22,599 Unbefugtes Betreten, Darstellung falscher Tatsachen, Betrug... Das volle Programm. 273 00:29:22,619 --> 00:29:24,875 Ernsthaft? Für einen 8-Sekunden Werbespot? 274 00:29:24,885 --> 00:29:27,866 Widerrufen Sie diese Werbung, oder Sie werden dafür bezahlen. 275 00:29:28,819 --> 00:29:30,885 Ist das deutlich genug für Sie? 276 00:29:33,073 --> 00:29:34,540 Zwingen Sie mich doch. 277 00:29:34,565 --> 00:29:35,857 Ja? 278 00:29:35,863 --> 00:29:37,085 -Sie zwingen? -Ja, na los! 279 00:29:37,110 --> 00:29:39,890 Holen Sie Ihren Kommandanten her, und ich erzähle ihm wie Sie 280 00:29:39,897 --> 00:29:42,183 uns auf die Base gelassen haben, inklusive Sonderbehandlung. 281 00:29:42,197 --> 00:29:43,816 Weil Sie gelogen haben! 282 00:29:43,823 --> 00:29:45,350 Ich habe das anders in Erinnerung. 283 00:29:45,363 --> 00:29:47,263 Und ich habe Zeugen, die das bestätigen! 284 00:29:47,277 --> 00:29:49,316 Gefällt es Ihnen, ein Air Force Captain zu sein, hm? 285 00:29:49,323 --> 00:29:53,256 Glauben Sie die USA will eine Klage gegen einen alten Mann im Rollstuhl einreichen? 286 00:29:53,270 --> 00:29:55,176 Er STAND im Fernsehen! 287 00:29:55,201 --> 00:29:56,756 Er war nicht mal im Rollstuhl! 288 00:29:56,781 --> 00:29:58,223 Nun, zeitweise ist er es. 289 00:29:58,237 --> 00:30:00,896 Und wenn er vor Gericht auftaucht wird er ganz bestimmt im Rollstuhl sein. 290 00:30:00,910 --> 00:30:04,056 Weil Sie ein betrügerisches Stück Scheiße sind! Sie sind doch alle gleich... 291 00:30:04,077 --> 00:30:09,016 Immer auf Ihrem hohen Ross! Immer lassen Sie mich fühlen, wie... 292 00:30:15,575 --> 00:30:16,708 Sehen Sie, ähm... 293 00:30:17,210 --> 00:30:20,803 Ich bin Anwalt. Und das ist, was ich tue - den ganzen Tag, jeden Tag, also... 294 00:30:20,810 --> 00:30:21,956 Wie wärs damit: 295 00:30:21,963 --> 00:30:24,097 Ich... werde keine Jets fliegen. 296 00:30:24,383 --> 00:30:26,050 Sie... bleiben dem Gericht fern. 297 00:30:26,057 --> 00:30:27,457 Hört sich das gut an? 298 00:30:32,546 --> 00:30:34,186 Wissen Sie, Typen wie Sie... 299 00:30:35,526 --> 00:30:37,672 Sie denken, Sie sind so verdammt schlau. 300 00:30:38,373 --> 00:30:41,350 Und Sie glauben, Sie müssten mit niemandem rechtschaffen umgehen. 301 00:30:42,423 --> 00:30:44,483 Das Blatt wird sich wenden. 302 00:30:44,777 --> 00:30:46,156 Das tut es immer. 303 00:31:00,826 --> 00:31:04,125 Ein Anwalt, dem Sie vertrauen können. Von wegen! 304 00:31:05,812 --> 00:31:07,716 Danke für Ihre Dienste! 305 00:33:17,872 --> 00:33:19,925 3:30 am Morgen? Ernsthaft? 306 00:33:22,370 --> 00:33:24,030 Können Sie mir das besorgen? 307 00:33:25,757 --> 00:33:26,757 Ich weiß nicht. 308 00:33:32,699 --> 00:33:34,847 -Gibts das wirklich? -Ja. 309 00:33:34,852 --> 00:33:36,965 Dann ja, ich kenne jemanden der das besorgen kann. 310 00:33:36,979 --> 00:33:37,979 Wieviel? 311 00:33:38,643 --> 00:33:40,763 Sehe ich aus wie RadioShack? 312 00:33:40,770 --> 00:33:43,610 Es wird soviel kosten, wieviel es mich kostet. Plus Provision. 313 00:33:43,890 --> 00:33:45,743 Dann lassen Sie uns damit anfangen. 314 00:33:45,750 --> 00:33:48,490 Normalerweise um die 500$. 315 00:33:48,510 --> 00:33:49,510 Aber... 316 00:33:49,770 --> 00:33:52,703 da das ein Hausbesuch nach Feierabend ist... 317 00:33:53,383 --> 00:33:54,983 machen wir 1000$ daraus. 318 00:34:06,533 --> 00:34:08,459 Hey, wie geht's dem Welpen? 319 00:34:08,906 --> 00:34:10,179 Geht's ihm gut? 320 00:34:12,513 --> 00:34:13,629 Ja. 321 00:34:13,643 --> 00:34:15,870 Sie ist nicht den ganzen Tag allein zu Hause, oder? 322 00:34:15,883 --> 00:34:17,830 Sie hat viel Gesellschaft. 323 00:34:17,850 --> 00:34:19,083 Gut. 324 00:34:20,876 --> 00:34:23,743 Hey, ähm, das wird ein paar Tage dauern, also 325 00:34:23,768 --> 00:34:25,290 ich melde mich. 326 00:34:26,143 --> 00:34:27,210 Und nächstes Mal 327 00:34:28,110 --> 00:34:32,196 versuchen wir doch während der Geschäftszeiten Geschäfte zu machen. 328 00:35:09,386 --> 00:35:10,386 Nun... 329 00:35:10,405 --> 00:35:13,961 Das wird sicher meine PowerPoint Präsentation am Donnerstag vereinfachen. 330 00:35:14,466 --> 00:35:15,885 Ausgezeichnet. 331 00:35:17,333 --> 00:35:20,551 Das ist ein Entwurf des Briefes von Kevin an den Regulierer aus Arizona. 332 00:35:20,561 --> 00:35:24,332 -Ich weiß, dass er die persönliche Note schätzt. -Er wird es lieben. 333 00:35:24,942 --> 00:35:29,028 Ich kann nicht glauben, dass du das alles in drei Tagen geschafft hast. 334 00:35:29,038 --> 00:35:30,951 Lese ich hier richtig? 335 00:35:30,971 --> 00:35:33,618 -Hast du die wiederholte Anhörung vorverlegt? -Ja. 336 00:35:33,628 --> 00:35:37,142 Das sind drei mögliche Termine, abhängig von deinem und Kevins Zeitplan. 337 00:35:37,152 --> 00:35:38,790 Der früheste Termin ist der 4. 338 00:35:38,800 --> 00:35:41,561 Du hast ihn um fast drei Wochen vorverlegt. 339 00:35:41,571 --> 00:35:44,847 Ich werde es nochmal versuchen, vielleicht bekomme ich es besser hin. 340 00:35:44,872 --> 00:35:46,219 Machst du Witze? 341 00:35:46,494 --> 00:35:48,694 Kevin wird überglücklich sein. 342 00:35:49,590 --> 00:35:51,821 Ich wusste, dass du die Richtige hierfür bist. 343 00:35:51,841 --> 00:35:54,307 Nun, ich weiß die Chance zu schätzen. 344 00:35:54,876 --> 00:35:58,475 Du hättest hören sollen, wie dieser arrogante Idiot bei der Anhörung mit mir gesprochen hat. 345 00:35:58,495 --> 00:36:00,285 Genau dort, vor Kevins Augen. 346 00:36:00,304 --> 00:36:03,056 Er wirft mir vor, dass ich "Verwirrung stifte". 347 00:36:03,081 --> 00:36:06,228 "Verwirrung stiften". 348 00:36:06,238 --> 00:36:09,628 Ich meine, er hat nicht mal die Adresse richtig hinbekommen. 349 00:36:09,638 --> 00:36:11,704 Ja, das ist... Wow... 350 00:36:11,714 --> 00:36:16,066 Ich weiß, du hast Freunde bei HHM und ich bin sicher, dass sie große Redner sind, aber komm schon... 351 00:36:16,076 --> 00:36:20,751 Solche Typen... im Ernstfall ist immer jemand anderer Schuld. 352 00:36:22,886 --> 00:36:24,400 Paige? 353 00:36:24,647 --> 00:36:27,400 Entschuldigt die Unterbrechung - es ist fast 11:30 Uhr 354 00:36:27,429 --> 00:36:29,181 Danke Greta, ich bin gleich da. 355 00:36:29,791 --> 00:36:30,514 Also... 356 00:36:30,539 --> 00:36:33,428 -Die Verabredung zum Lunch am Dienstag steht noch? -Natürlich. 357 00:36:33,438 --> 00:36:35,028 Und Paige... Danke. 358 00:36:35,047 --> 00:36:36,047 Für alles. 359 00:36:36,066 --> 00:36:39,999 Oh, ich danke dir. Dafür dass du McGills Chaos in Ordnung bringst. 360 00:36:40,009 --> 00:36:43,780 Würde es dir was ausmachen, wenn ich dir das gleich morgen früh schicke? 361 00:36:43,800 --> 00:36:46,313 Ich möchte noch einmal reinsehen, bevor wir es einreichen, um... 362 00:36:46,333 --> 00:36:48,666 ein paar Sachen nochmals zu prüfen. 363 00:36:48,676 --> 00:36:49,676 Klar. 364 00:36:49,695 --> 00:36:52,123 -Also gleich morgen früh? -Absolut. 365 00:36:52,142 --> 00:36:53,447 Danke. 366 00:36:53,466 --> 00:36:56,066 -Wir sehen uns, Paige. -Okay. Tschüss! 367 00:37:40,581 --> 00:37:42,505 Wie kommst du voran? 368 00:37:43,887 --> 00:37:44,887 Gut! 369 00:37:50,771 --> 00:37:53,256 -Ich will dich nicht hetzen. -Nein, es ist okay. 370 00:37:58,443 --> 00:38:00,053 Ich bin fertig. 371 00:38:09,446 --> 00:38:11,218 Ein halber Regenbogen? 372 00:38:11,247 --> 00:38:13,665 Willst du das nicht ganz fertig machen? 373 00:38:13,685 --> 00:38:16,646 Nein. Wenn du fertig bist, bin ich fertig. 374 00:38:16,885 --> 00:38:20,085 Weißt du, deine Klienten scheinen den Regenbogen zu mögen. 375 00:38:20,095 --> 00:38:22,237 Glaubst du, sie werden ihn vermissen? 376 00:38:22,257 --> 00:38:24,361 Warte bis sie sehen, was hier als nächstes hinkommt. 377 00:38:24,386 --> 00:38:27,856 -Sie werden es lieben. Du wirst es lieben. -Ja? Sollte ich mir Sorgen machen? 378 00:38:28,085 --> 00:38:29,085 Nope. 379 00:38:30,123 --> 00:38:32,647 Was meinst du, machen wir dass wir wegkommen? 380 00:38:32,666 --> 00:38:34,275 Hört sich gut an. 381 00:38:59,105 --> 00:39:00,658 Bereit zum Aufbruch? 382 00:39:00,683 --> 00:39:03,277 Tut mir leid, ich muss nur was überprüfen. 383 00:39:03,915 --> 00:39:06,191 Gib mir zwei Minuten. Maximal. 384 00:39:37,608 --> 00:39:40,284 -Ernesto. -Morgen Mr. McGill. 385 00:39:41,066 --> 00:39:44,609 Sie hatten keine Fuji Äpfel, deshalb habe ich Honeycrisp besorgt. Ich hoffe, dass ist okay. 386 00:39:44,619 --> 00:39:46,675 Ich bin sicher die sind in Ordnung. Ähm... 387 00:39:46,695 --> 00:39:49,294 -Hast du die... -Ja. Hab ich. 388 00:39:49,303 --> 00:39:52,976 Ich dachte mir... ich sollte vielleicht... 389 00:39:59,425 --> 00:40:01,658 Ich habe sie eingewickelt, wissen Sie? Zur Sicherheit. 390 00:40:01,672 --> 00:40:04,963 Das ist sehr rücksichtsvoll von dir, aber ich brauche sie jetzt, also... 391 00:40:05,363 --> 00:40:08,029 -Sie sind sicher, dass das okay ist? -Es ist okay. 392 00:41:05,463 --> 00:41:07,916 Ernesto. Könntest du bitte herkommen? 393 00:41:10,583 --> 00:41:12,830 Ich dachte, ich könnte das selbst tun. 394 00:41:12,837 --> 00:41:16,803 -Äh... Würdest du bitte die Batterien wechseln? -Na klar, Mr. McGill. 395 00:41:18,663 --> 00:41:19,970 Danke. 396 00:41:26,334 --> 00:41:30,247 ...wechselte 1261 zu 1216. Ich war es. 397 00:41:30,261 --> 00:41:32,427 Schalte das aus! Schalt es aus! 398 00:41:32,443 --> 00:41:33,810 Schalte es aus!! 399 00:41:33,823 --> 00:41:35,223 Es war alles genau... 400 00:41:36,096 --> 00:41:38,223 Du hast das nicht gehört! 401 00:41:43,230 --> 00:41:44,543 In Ordnung. 402 00:41:45,403 --> 00:41:46,403 Okay, Ernesto. 403 00:41:48,203 --> 00:41:50,763 Das ist meine Schuld, nicht deine. 404 00:41:51,697 --> 00:41:53,003 Aber jetzt, da du es gehört hast, 405 00:41:53,010 --> 00:41:55,629 musst du etwas verstehen. 406 00:41:56,557 --> 00:41:59,490 Du weißt was Geheimhaltungspflicht bedeutet, stimmt`s? 407 00:41:59,515 --> 00:42:05,491 Als Angestellte von HHM sind wir beide eingeschränkt durch die Geheimhaltungspflicht unserer Klienten. 408 00:42:05,516 --> 00:42:07,783 Von Rechts wegen. Wir beide! Von Rechts wegen. 409 00:42:08,622 --> 00:42:09,975 Verstehst du, was ich sage? 410 00:42:09,989 --> 00:42:12,361 -Also, ich soll es keinem erzählen? -Richtig. 411 00:42:13,175 --> 00:42:14,175 Ganz egal wem. 412 00:42:14,189 --> 00:42:17,336 Ganz egal welchen Grund du haben könntest. 413 00:42:17,350 --> 00:42:21,263 Du darfst keinem... Du KANNST keinem davon erzählen. 414 00:42:21,270 --> 00:42:23,643 Die Konsequenzen könnten schrecklich sein. 415 00:42:23,663 --> 00:42:26,450 Lebensverändernde Konsequenzen. 416 00:42:27,830 --> 00:42:30,996 Und wir wollen ja nicht, dass du in Schwierigkeiten gerätst. 417 00:42:31,010 --> 00:42:32,989 Wenn dir deswegen etwas zustoßen würde... 418 00:42:33,003 --> 00:42:34,470 mir würde übel werden! 419 00:42:37,316 --> 00:42:38,402 Okay. 420 00:42:39,362 --> 00:42:41,035 Genug gesagt. 421 00:42:41,043 --> 00:42:42,043 Ich schätze... 422 00:42:42,049 --> 00:42:45,428 ich werde die restlichen Lebensmittel einräumen. Okay? 423 00:42:45,453 --> 00:42:47,656 Ich danke dir, Ernesto. 424 00:43:46,457 --> 00:43:47,457 Biep Biep. 425 00:44:09,045 --> 00:44:11,178 Batterie fast leer. 426 00:44:13,523 --> 00:44:15,809 Kein Signal 427 00:46:02,791 --> 00:46:07,770 Am Dienstag hohe Temperaturen, 5-10 km/h Windgeschwindigkeit, 428 00:46:07,780 --> 00:46:10,714 aber erwarten Sie Regenschauer in der Nacht... 429 00:46:11,151 --> 00:46:15,142 Mittwoch wird teilweise bewölkt, mit hohen Temperaturen... 430 00:46:15,161 --> 00:46:20,885 Die Grants Area wird Temperaturen um 40 haben und Süd-West Wind mit 15-20 km/h. 431 00:46:20,895 --> 00:46:25,047 Jetzt kehren wir zurück zu Ihren liebsten "Sound Souvenir Oldies" 432 00:46:25,057 --> 00:46:29,390 mit Steve Roys Hit Programm auf KDSK, 92.7 FM. 433 00:46:29,415 --> 00:46:32,504 Danke, Derek. Ich liebe diese Temperaturen... 434 00:50:52,856 --> 00:51:01,247 Übersetzt von Dumbleberg ‎‏