1
00:01:28,731 --> 00:01:30,733
- Pragtfuldt.
- Er porrerne for meget?
2
00:01:30,900 --> 00:01:33,820
Slet ikke. Det er lige så godt
som det, vi fik i Firenze.
3
00:01:33,987 --> 00:01:36,823
- Du behøver ikke føje mig.
- Det gør jeg ikke.
4
00:01:37,573 --> 00:01:40,493
Hvordan gik øvelserne?
Var hende der til at danse med?
5
00:01:40,660 --> 00:01:44,330
Hun tager hele gruppen for givet.
Jeg ved ikke, om jeg bør sige noget.
6
00:01:44,497 --> 00:01:48,292
Det, synes jeg, du skal.
Lad være med at holde på det.
7
00:01:48,459 --> 00:01:51,671
- Klar til chiffonaden?
- Ja, tak.
8
00:01:53,881 --> 00:01:56,425
Hvis hun står i vejen for arbejdet...
9
00:01:56,592 --> 00:02:00,429
Det kan diskuteres.
Schubert-koncerten tager da form.
10
00:02:00,596 --> 00:02:02,807
Det er mere moralen.
11
00:02:03,307 --> 00:02:05,434
Moral kan påvirke kvaliteten.
12
00:02:05,726 --> 00:02:09,146
Howard står på pinde
for troppernes ve og vel.
13
00:02:09,313 --> 00:02:10,898
Sandt nok.
14
00:02:15,319 --> 00:02:19,323
- Det her fordrer en flidsmedalje.
- Det er jo ikke noget.
15
00:02:22,535 --> 00:02:23,828
Din soja-ingefær-marinade.
16
00:02:23,995 --> 00:02:26,163
Jeg fandt en med citron,
der så god ud -
17
00:02:26,330 --> 00:02:27,957
- så den ville jeg prøve.
18
00:02:28,791 --> 00:02:31,293
Du er i al fald en knag.
19
00:02:31,460 --> 00:02:33,754
Jeg undskylder på forhånd.
20
00:02:33,921 --> 00:02:36,757
Han er en af dem, man skal vænne sig til.
21
00:02:37,508 --> 00:02:39,301
Hvor grel kan han være?
22
00:02:39,468 --> 00:02:44,015
Men lad os hellere få os et signal.
Hvad med ligesom Carol Burnett?
23
00:02:44,223 --> 00:02:47,184
- Hvor hun hiver i øreflippen?
- Lige præcis.
24
00:02:47,351 --> 00:02:51,689
Gør det, så siger jeg, at jeg skal læse
sagsakter, og så slipper vi af med ham.
25
00:02:51,898 --> 00:02:53,482
Okay, hvis du siger det.
26
00:02:53,649 --> 00:02:57,486
Ved du, hvorfor Carol Burnett
gjorde det? God historie.
27
00:02:57,653 --> 00:03:00,489
Det var et signal til bedstemoren,
der opdragede hende...
28
00:03:01,741 --> 00:03:03,534
Helt ærligt?
29
00:03:03,701 --> 00:03:05,828
Han er tidligt på den. Du er for god.
30
00:03:09,749 --> 00:03:13,127
- For satan da, en hybel.
- Hej, Jimmy. Tak, fordi du kom.
31
00:03:13,293 --> 00:03:15,295
Kom nu her, mand.
32
00:03:16,213 --> 00:03:20,134
Ja. Og lidt fra hjemstavnen.
33
00:03:20,342 --> 00:03:23,012
Jeg måtte traske byen rundt
for at finde nogen, der havde det.
34
00:03:23,178 --> 00:03:26,181
- Jeg nåede ikke at pakke dem ind.
- Tak.
35
00:03:31,979 --> 00:03:33,272
Det er nok.
36
00:03:33,439 --> 00:03:35,024
Ja.
37
00:03:37,192 --> 00:03:38,736
Jeg leder efter et sted at bo.
38
00:03:38,903 --> 00:03:41,906
Jeg har boet på Ramada.
Og tak for hjælpen.
39
00:03:42,073 --> 00:03:43,449
Jeg fandt et par gode steder.
40
00:03:43,616 --> 00:03:46,285
Noget, der hedder Beachcomber,
har en pool.
41
00:03:46,493 --> 00:03:49,622
Når nu McGill-klanen
er hvid som albinorotter -
42
00:03:50,247 --> 00:03:53,375
- må jeg hellere få lidt farve.
Som sagerne står.
43
00:03:53,542 --> 00:03:59,298
Tag solcreme på. Vi er 1500 meter
over havets overflade, du bliver stegt.
44
00:03:59,465 --> 00:04:01,383
Godt set. Solcreme.
45
00:04:02,384 --> 00:04:03,677
Det er noteret.
46
00:04:06,388 --> 00:04:07,723
Nå...
47
00:04:08,808 --> 00:04:10,392
Violinist?
48
00:04:10,643 --> 00:04:15,439
Og ifølge Chuck et supertalent.
49
00:04:15,731 --> 00:04:17,232
Wow.
50
00:04:17,399 --> 00:04:19,526
Nej, Chuck er bare venlig.
51
00:04:19,693 --> 00:04:21,236
Hun er beskeden.
52
00:04:21,403 --> 00:04:24,281
Rebecca nyder stor respekt
blandt sine fagfæller.
53
00:04:24,448 --> 00:04:26,283
Yo-Yo Ma var med til vores bryllup.
54
00:04:26,867 --> 00:04:28,452
Det er...
55
00:04:29,369 --> 00:04:30,454
Sådan, mester.
56
00:04:32,123 --> 00:04:34,041
Apropos brylluppet -
57
00:04:34,208 --> 00:04:37,044
- det har jeg villet
udtrykke min beklagelse over.
58
00:04:37,211 --> 00:04:40,840
- Jeg er ked af, at jeg ikke...
- Pyt med det.
59
00:04:41,048 --> 00:04:42,675
Helt ærligt.
60
00:04:46,220 --> 00:04:49,515
Lad os høre om din første uge
hos Hamlin Hamlin McGill.
61
00:04:49,682 --> 00:04:51,017
Det er gået fint.
62
00:04:51,475 --> 00:04:54,269
Jeg arbejder i posten, for...
63
00:04:54,436 --> 00:04:56,438
Man skal jo starte et sted.
64
00:04:56,605 --> 00:05:00,234
Jeg har lært at bruge kopimaskinen,
som er overraskende kompleks.
65
00:05:00,400 --> 00:05:04,697
Tryk på en knap, og et stykke papir
kommer ud? Ikke længere.
66
00:05:04,864 --> 00:05:08,283
Skidtet er en hel computer,
som en anden rumraket.
67
00:05:08,492 --> 00:05:12,830
Det har dobbeltsidet udskrivning,
automatisk hæftning, hele moletjavsen.
68
00:05:13,622 --> 00:05:17,376
Jeg har mødt nogle gode fyre og tøser.
69
00:05:17,877 --> 00:05:22,381
Tøs i ental, faktisk.
70
00:05:22,840 --> 00:05:25,801
Jeg har lært folks navne
og har slikket frimærker i et væk.
71
00:05:25,968 --> 00:05:30,097
Min tunge er ren bankekød.
Jeg mener det.
72
00:05:32,391 --> 00:05:34,434
Bare mør helt igennem.
73
00:05:34,601 --> 00:05:37,897
Og så opdagede jeg,
at de har en svamp til skidtet. Hovsa.
74
00:05:38,064 --> 00:05:39,773
Ren nybegynder.
75
00:05:39,940 --> 00:05:42,317
Du har vist haft en produktiv uge.
76
00:05:42,484 --> 00:05:44,820
Ja. Den var god.
77
00:05:47,907 --> 00:05:49,366
Hør...
78
00:05:51,410 --> 00:05:53,412
Tak, fordi I har inviteret mig på middag.
79
00:05:53,579 --> 00:05:57,917
Det her er det bedste måltid mad,
jeg har fået i et årti.
80
00:05:58,084 --> 00:06:01,003
Fisken er perfekt. Og...
81
00:06:01,378 --> 00:06:04,381
- Risotto.
- Risotto.
82
00:06:05,299 --> 00:06:07,593
Tak. Det er meget venligt af dig.
83
00:06:07,760 --> 00:06:09,303
Du er en dygtig kok.
84
00:06:09,511 --> 00:06:12,848
Ud over dit supertalent med:
85
00:06:13,057 --> 00:06:17,436
Ja. Der har du været heldig, Chuck.
Held i sprøjten.
86
00:06:17,603 --> 00:06:19,688
Skål for det.
87
00:06:27,487 --> 00:06:28,906
Undskyld mig.
88
00:06:41,294 --> 00:06:42,753
Okay.
89
00:06:44,297 --> 00:06:48,217
Hvad er forskellen på en støvsuger
og en advokat på en motorcykel?
90
00:06:48,425 --> 00:06:51,470
Støvsugeren spærrer skidtet inde,
mens den kører.
91
00:06:53,555 --> 00:06:54,556
Advokatvitser.
92
00:06:54,723 --> 00:06:57,517
En uges postsortering,
så hører man de første 117 af dem.
93
00:06:57,684 --> 00:07:01,063
- De mener det jo godt.
- Ja, da.
94
00:07:01,230 --> 00:07:03,983
Hvad får man, når man krydser
Godfather med en advokat?
95
00:07:04,150 --> 00:07:06,693
Et tilbud, man ikke kan forstå.
96
00:07:07,236 --> 00:07:08,862
- Sjov.
- Den var ny.
97
00:07:09,029 --> 00:07:12,783
Og jeg har skam
al respekt for dit erhverv.
98
00:07:12,950 --> 00:07:14,493
Det er grundpillen i...
99
00:07:14,660 --> 00:07:16,954
Hvorfor begraver man advokater
fem meter under jorden?
100
00:07:17,121 --> 00:07:20,457
Fordi de er gode nok på bunden.
101
00:07:21,083 --> 00:07:23,752
Hvad kaldes en advokat
med en intelligenskvotient på 60?
102
00:07:23,919 --> 00:07:27,422
"Høje Dommer." Hvad er forskellen
på en skovflåt og en advokat?
103
00:07:27,589 --> 00:07:30,134
- Åh, nej.
- Flåten smutter, når man er død!
104
00:07:30,843 --> 00:07:34,680
Den er god. Synes du ikke?
Det er bare spas.
105
00:07:35,264 --> 00:07:37,516
I skal vide,
at jeg tager mit job alvorligt.
106
00:07:37,683 --> 00:07:39,018
Jeg...
107
00:07:39,185 --> 00:07:40,644
Taknemmelig for...
108
00:07:40,811 --> 00:07:44,564
Hvor mange advokater kræver det
at skifte en pære? Klassisk opsætning.
109
00:07:44,731 --> 00:07:45,732
Tre.
110
00:07:45,899 --> 00:07:51,071
En til at klatre op ad stigen, en til at
ryste den og én at sagsøge stigebutikken.
111
00:07:51,864 --> 00:07:54,491
- Rent guld.
- Jeg optræder resten af aftenen!
112
00:07:54,700 --> 00:07:58,078
- Mere endnu. Kom.
- Okay, okay.
113
00:07:58,245 --> 00:07:59,246
Lyst til dessert?
114
00:07:59,454 --> 00:08:02,208
Vi har hjemmelavet
blåbærtærte med vaniljeis.
115
00:08:02,375 --> 00:08:05,919
Blåbærtærte lyder fint.
Jeg elsker en frugtbaseret...
116
00:08:06,128 --> 00:08:08,339
- Jeg kender vist en.
- Lad høre.
117
00:08:08,547 --> 00:08:12,343
Ja. Hvad har
advokater og sæd tilfælles?
118
00:08:12,509 --> 00:08:14,011
Ja...
119
00:08:14,303 --> 00:08:16,638
Tre millioner... Nej.
120
00:08:16,805 --> 00:08:18,640
En ud af tre millioner har -
121
00:08:18,807 --> 00:08:22,311
- chancen for at ende som et menneske.
- Chancen for at ende som menneske.
122
00:08:24,438 --> 00:08:26,315
Den er god.
123
00:08:34,156 --> 00:08:36,033
Det gik da godt, synes du ikke?
124
00:08:36,200 --> 00:08:37,492
Jo.
125
00:08:37,826 --> 00:08:39,286
Tak endnu engang.
126
00:08:41,205 --> 00:08:43,790
Jeg ved ikke, hvad du var så bange for.
Jimmy er da fin.
127
00:08:43,957 --> 00:08:46,960
Ja. Han...
128
00:08:47,836 --> 00:08:49,129
Ja.
129
00:08:51,215 --> 00:08:53,384
Hvad står morgendagen på?
130
00:08:54,134 --> 00:08:56,636
Jeg har vidneudsagn
i Gurnstetter-sagen klokken ti.
131
00:08:56,803 --> 00:08:58,764
Møder med partnerne efter frokost.
132
00:08:58,931 --> 00:09:00,557
Det bør ikke blive så sent.
133
00:09:02,059 --> 00:09:04,061
Har du tænkt mere over hende der?
134
00:09:04,228 --> 00:09:06,355
Det gælder jo også dit rygte.
135
00:09:06,521 --> 00:09:08,648
Vi begynder på Tjajkovskij på mandag.
136
00:09:08,815 --> 00:09:11,944
Lad os se, hvad humør
hun er i til sidste forestilling.
137
00:09:12,111 --> 00:09:13,487
Kløgtigt.
138
00:09:20,035 --> 00:09:24,081
Hvad kalder man 25 sagførere,
der er begravet til hagen i cement?
139
00:09:25,416 --> 00:09:28,377
- For lidt cement.
- Hvad?
140
00:09:47,772 --> 00:10:01,072
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
141
00:10:03,162 --> 00:10:05,998
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
142
00:10:22,870 --> 00:10:25,164
Hej, dette er
Kim Wexlers telefonsvarer.
143
00:10:25,330 --> 00:10:28,584
Læg en besked, så skal jeg ringe tilbage,
så snart jeg kan.
144
00:10:28,751 --> 00:10:29,835
Det er mig igen.
145
00:10:30,002 --> 00:10:32,838
Jeg har vist fundet noget,
der kan få dig væk derfra.
146
00:10:33,047 --> 00:10:34,966
Jeg vil råde bod på det her.
147
00:10:35,633 --> 00:10:37,635
Ring lige, ikke?
148
00:10:56,695 --> 00:10:58,072
Hej.
149
00:10:58,280 --> 00:11:00,449
Undskyld,
det var ikke for at komme snigende.
150
00:11:00,950 --> 00:11:02,868
Jeg troede, at alle var gået.
151
00:11:03,035 --> 00:11:05,454
Næh. Jeg er her tit til sent.
152
00:11:06,831 --> 00:11:10,626
For øvrigt
så bemærkede jeg på dit kontor -
153
00:11:11,043 --> 00:11:14,379
- at du smed en sodavandsdåse ud.
- Tjekker du mit skrald?
154
00:11:14,588 --> 00:11:18,217
Nej. Jeg afleverede dokumenter
omkring frokost og så den bare -
155
00:11:18,383 --> 00:11:19,426
- i din skraldespand.
156
00:11:19,593 --> 00:11:23,139
Jeg fiskede den op, så alt er i orden.
Spandene er til papirgenbrug.
157
00:11:23,347 --> 00:11:26,517
Der er en genbrugsspand i køkkenet
til plastik, glas og aluminium.
158
00:11:26,725 --> 00:11:28,686
Vi tager vores miljøvenlighed alvorligt.
159
00:11:28,853 --> 00:11:32,940
Okay, så den store spand
er til mine tomme whiskyflasker?
160
00:11:34,358 --> 00:11:38,487
Nej, jeg har fanget det. Grøn fremtid.
161
00:11:38,696 --> 00:11:41,448
- Var der ellers andet?
- Ja, en lille ting.
162
00:11:41,615 --> 00:11:45,536
Jeg har din sagsakt til Cliff. Sagsøgers
indsigelse mod sagsøgtes anmodning.
163
00:11:45,744 --> 00:11:48,080
Jeg har lidt noter.
De er vist forståelige nok -
164
00:11:48,247 --> 00:11:50,833
- men det er nok lettere,
hvis vi gennemgår dem sammen.
165
00:11:51,000 --> 00:11:54,212
- Du milde. Er det Cliffs?
- Nej, det er mine noter.
166
00:11:54,378 --> 00:11:56,714
Jeg ville gerne gennemgå dem nu,
hvis du har tid.
167
00:11:56,881 --> 00:11:59,884
Så slemme er de ikke.
Huset har bare sin metode.
168
00:12:00,259 --> 00:12:03,387
Tag det ikke personligt,
men du har to års erfaring, ikke?
169
00:12:03,595 --> 00:12:06,015
- Jep.
- Og jeg ankom med fire år på bagen?
170
00:12:06,182 --> 00:12:07,266
Nemlig.
171
00:12:07,432 --> 00:12:10,936
Hvorfor kommer en andenårs
med noter til en fjerdeårs?
172
00:12:11,270 --> 00:12:13,981
Som sagt kender jeg husets metode.
173
00:12:15,900 --> 00:12:19,528
- Har Cliff sat dig til at babysitte mig?
- Nej, da.
174
00:12:19,820 --> 00:12:22,698
Det er bare medarbejdere,
der hjælper hinanden.
175
00:12:22,907 --> 00:12:27,327
Såsom her. Romertallene i overskrifterne.
Der bruger vi kun store bogstaver.
176
00:12:27,494 --> 00:12:30,039
Og du har indrykket dem,
hvilket er i orden -
177
00:12:30,206 --> 00:12:31,790
- men Cliff foretrækker centreret.
178
00:12:31,957 --> 00:12:35,419
Og nå ja, vi kommer to mellemrum
efter punktum i alle dokumenter.
179
00:12:35,586 --> 00:12:37,379
Jeg ved godt, det virker som småting -
180
00:12:37,546 --> 00:12:39,548
- men det gør det hele nemmere at læse.
181
00:12:39,882 --> 00:12:41,926
Du har overdrevet en smule med citater.
182
00:12:42,093 --> 00:12:45,846
Det er okay med et citat fra et juridisk
responsum, men er der for mange -
183
00:12:46,013 --> 00:12:48,307
- kvæler det rytmen,
og man virker uvidende -
184
00:12:48,473 --> 00:12:51,977
- i at formulere sit eget argument.
Og det kan du jo nok.
185
00:12:52,144 --> 00:12:55,273
Og du overdriver brugen
af "tydeligvis" og "indlysende."
186
00:12:55,439 --> 00:12:59,526
- Igen er det jo personlige holdninger...
- Jeg sætter stor pris på det, Erin.
187
00:12:59,693 --> 00:13:02,280
Men jeg var lige på vej ud.
188
00:13:02,446 --> 00:13:05,741
Måske vi kunne fortsætte
med det her i morgen tidlig?
189
00:13:05,950 --> 00:13:09,828
Jeg tænkte, at vi kunne
få det overstået nu. Lev i nuet.
190
00:13:11,914 --> 00:13:12,915
Jovist.
191
00:13:13,082 --> 00:13:16,210
Op med ærmerne,
og spyt i næverne.
192
00:13:16,376 --> 00:13:18,879
- Fint.
- Jeg henter lige min yndlingsskriver -
193
00:13:19,046 --> 00:13:23,175
- så ses vi lige om lidt.
- Det kan du tro.
194
00:14:13,267 --> 00:14:14,726
Miss Wexler?
195
00:14:14,893 --> 00:14:16,937
Bare sig Kim.
196
00:14:17,104 --> 00:14:19,982
Kim, den er tyve i midnat.
197
00:14:22,985 --> 00:14:24,653
Spørger I, om I godt må gå?
198
00:14:26,030 --> 00:14:29,867
Jeg er ikke jeres mellemleder,
I skal ikke blive for min skyld.
199
00:14:37,499 --> 00:14:38,959
Kommer du, Kim?
200
00:14:39,126 --> 00:14:42,046
Jeg er lige på trapperne.
Jeg sidder med den sidste.
201
00:16:14,972 --> 00:16:17,933
Hej. Tak endnu engang.
202
00:16:23,772 --> 00:16:24,940
Hej, Gesualdo.
203
00:16:25,149 --> 00:16:28,652
- Kan du droppe støvsugningen?
- Hej.
204
00:16:29,111 --> 00:16:32,239
Bare giv mig fem minutter.
Jeg har løsningen -
205
00:16:32,406 --> 00:16:34,992
- på den her juridiske parodi.
206
00:16:39,746 --> 00:16:44,126
"Wexler mod Hamlin Hamlin McGill."
Skal jeg sagsøge mit eget bureau?
207
00:16:44,335 --> 00:16:48,339
Det er skrevet op og klar til kamp.
Det her er ikke mit speciale.
208
00:16:48,506 --> 00:16:52,301
Som det allerførste skal vi
finde en god specialist i arbejdsret.
209
00:16:52,468 --> 00:16:54,761
Så de ved, at vi mener det.
210
00:16:55,220 --> 00:16:56,221
Kom nu.
211
00:16:56,388 --> 00:16:57,973
Se lige dig selv.
212
00:16:58,140 --> 00:17:01,393
Du sidder ved midnatstid
i et pyntet fængselsafsnit -
213
00:17:01,560 --> 00:17:03,312
- og knokler for hvad?
214
00:17:03,521 --> 00:17:06,482
Det har intet at gøre med effektivitet.
Du bliver dårligt behandlet.
215
00:17:06,690 --> 00:17:09,234
Chuck straffer dig for at få ram på mig.
216
00:17:09,401 --> 00:17:11,487
Det er ganske enkelt afpresning.
217
00:17:11,653 --> 00:17:15,073
Nej, Howard forsøger at værne om et image.
218
00:17:15,240 --> 00:17:17,326
Han gjorde det også
efter Kettleman-fiaskoen -
219
00:17:17,493 --> 00:17:18,785
- hvor Chuck var fraværende.
220
00:17:19,286 --> 00:17:22,831
- Chuck står bag det her.
- Nej, du står bag det.
221
00:17:22,998 --> 00:17:25,959
Jeg sagde jo, at det ville ske,
og nu betaler jeg prisen.
222
00:17:27,169 --> 00:17:29,004
Jeg burde havde vidst bedre.
223
00:17:29,171 --> 00:17:32,674
Så nu dukker jeg nakken
og står det igennem.
224
00:17:32,841 --> 00:17:35,886
Og jeg sagsøger i hvert fald ikke HHM.
225
00:17:36,094 --> 00:17:40,432
- Kim...
- Hvis jeg vandt, hvem vil så hyre mig?
226
00:17:40,599 --> 00:17:42,267
Det her er karrieremæssigt selvmord.
227
00:17:42,851 --> 00:17:44,269
Okay.
228
00:17:45,437 --> 00:17:48,690
- Så siger jeg op i Davis & Main.
- Hvad skulle det opnå?
229
00:17:48,857 --> 00:17:50,857
Det er den eneste måde
at få dig op af mudderet på.
230
00:17:50,942 --> 00:17:54,821
Det her handler om Chuck,
om du så vil tro på det eller ej.
231
00:17:54,988 --> 00:17:57,449
Giver jeg ham det, han vil,
så lader han dig være.
232
00:17:57,949 --> 00:18:00,202
Min egen prins på den hvide hest.
233
00:18:00,369 --> 00:18:05,249
Et stort offer at sige op, når du har
saboteret din ansættelse siden første dag.
234
00:18:05,416 --> 00:18:06,666
Det passer da ikke.
235
00:18:06,833 --> 00:18:09,420
Jeg graver mig selv op af det her hul.
236
00:18:09,587 --> 00:18:14,049
Pas du ditarbejde, Jimmy.
Vis, at du kan klare en uge...
237
00:18:14,216 --> 00:18:19,638
Nej, en dag uden at overtræde
New Mexicos juridiske retningslinjer -
238
00:18:19,846 --> 00:18:21,432
- eller jokke din chef i skridtet.
239
00:18:21,640 --> 00:18:25,685
Og du understår dig i at sige,
at du gør noget af det her for min skyld.
240
00:18:27,812 --> 00:18:29,981
Du skal ikke frelse mig.
241
00:18:31,149 --> 00:18:33,151
Det klarer jeg selv.
242
00:18:35,820 --> 00:18:37,615
Gå nu bare med dig.
243
00:18:51,304 --> 00:18:53,766
Jeg stiller Dem om, mr. Simmons.
244
00:18:57,770 --> 00:19:00,773
Hej. Er Erin kommet?
245
00:19:09,114 --> 00:19:11,867
Den lille ninjanisse.
246
00:19:12,743 --> 00:19:14,244
Jeg skylder dig en undskyldning.
247
00:19:15,621 --> 00:19:18,248
Jeg har en sygdom.
248
00:19:18,457 --> 00:19:21,418
GØRS:
Gastroøsofageal reflukssygdom.
249
00:19:21,585 --> 00:19:26,632
Ja, noget af en mundfuld, ikke? Det
rammer den nedre spiserørsringmuskel.
250
00:19:27,257 --> 00:19:30,594
Jeg løb en risiko i går til frokost,
spiste løgringe, og i aftes...
251
00:19:30,803 --> 00:19:33,263
- Skal vi gå i gang?
- Det kan du tro.
252
00:19:40,813 --> 00:19:44,984
Jerry, det er Kim Wexler. Hvordan
står det til med studentergruppen?
253
00:19:45,400 --> 00:19:49,947
Top 50? Sådan, New Mexico jura.
Jeg ville høre, om du har hørt -
254
00:19:50,113 --> 00:19:53,074
- at Santa Fe Place søger nye sagførere.
255
00:19:53,241 --> 00:19:56,996
De burde virkelig overveje
Hamlin Hamlin McGill. Vi...
256
00:19:58,455 --> 00:20:02,334
Det må bare have været et rygte.
Ja, lad os få os en drink.
257
00:20:02,542 --> 00:20:05,420
I lige måde. Hej.
258
00:20:10,175 --> 00:20:13,846
Du nævnte for mig, at din bror
arbejdede i Intels juridiske afdeling.
259
00:20:14,013 --> 00:20:15,764
Jeg er hos Hamlin Hamlin McGill.
260
00:20:15,931 --> 00:20:17,683
Ved du, om Intel er tilfreds -
261
00:20:17,850 --> 00:20:19,559
- med deres sagførere?
262
00:20:21,020 --> 00:20:24,272
Det er virkelig smigrende,
men jeg er optaget for tiden.
263
00:20:24,439 --> 00:20:25,774
Så... Ved du hvad?
264
00:20:25,941 --> 00:20:28,401
Bare ring på hovednummeret,
så finder de mig.
265
00:20:32,364 --> 00:20:34,491
Ja, vi fik drinks sammen forleden -
266
00:20:34,658 --> 00:20:38,203
- og hun sagde, at du havde en ven...
Nå, de har besluttet sig?
267
00:20:38,537 --> 00:20:40,956
Jeg hørte, at du endte på Harvard.
268
00:20:41,999 --> 00:20:45,126
Ja. Hun var min bofælle.
269
00:20:45,335 --> 00:20:48,129
Hør, jeg er sagfører
hos Hamlin Hamlin McGill.
270
00:20:48,296 --> 00:20:52,175
Vi er før gået sammen
med andre bureauer på store aftaler.
271
00:20:52,384 --> 00:20:55,637
Schweikart? Ja, dem kender jeg da.
Det er et godt advokatbureau.
272
00:20:55,804 --> 00:20:58,515
Vi mødtes til
advokatforeningens reception i fjor.
273
00:20:58,682 --> 00:21:00,392
Jep. Whisky-shots.
274
00:21:00,559 --> 00:21:03,603
Det var mig.
Tillykke med den Honeywell-kontrakt.
275
00:21:03,770 --> 00:21:06,065
Et kæmpe stykke arbejde. I lige måde.
276
00:21:25,417 --> 00:21:26,835
- Hvordan var frokosten?
- God.
277
00:21:27,002 --> 00:21:29,713
- Hvad fik du?
- En kalkunwrap.
278
00:21:45,186 --> 00:21:46,187
Hvordan er det så?
279
00:21:47,522 --> 00:21:51,317
Det er fint. Sikkert og stille.
Vi må godt have hund.
280
00:21:51,484 --> 00:21:53,528
Vi kan ikke forlange mere.
281
00:21:53,737 --> 00:21:55,488
Jeg kan ikke få Kaylee op af poolen.
282
00:21:55,655 --> 00:21:58,283
Hun er en lille rosin hver aften.
283
00:21:58,491 --> 00:22:00,368
Godt, at hun kan lide det.
284
00:22:00,535 --> 00:22:03,204
Jeg må hellere få startet
på hendes aftensmad.
285
00:22:03,371 --> 00:22:04,414
Tag på restauranten.
286
00:22:04,581 --> 00:22:07,000
Nej, det er for dyrt. Jeg har købt ind.
287
00:22:07,167 --> 00:22:10,420
Det skal du ikke tænke på.
Tag hende med ud.
288
00:22:10,587 --> 00:22:12,672
Tak, Mike.
289
00:22:14,215 --> 00:22:15,341
Hun savner dig.
290
00:22:15,717 --> 00:22:18,929
- Kan du kigge forbi senere?
- Nej, ikke endnu.
291
00:22:19,096 --> 00:22:22,223
Hun skal ikke se mig sådan her.
292
00:22:22,432 --> 00:22:24,350
Hvor slemt var det?
293
00:22:24,517 --> 00:22:28,271
Jeg ved,
at min næste bil skal have airbag.
294
00:22:28,480 --> 00:22:31,566
Når du selv synes, du er klar...
295
00:22:31,775 --> 00:22:33,944
Det er okay.
Det ser værre ud end det er.
296
00:22:34,111 --> 00:22:35,946
Kys Kaylee fra mig.
297
00:22:36,113 --> 00:22:38,865
- Det skal jeg nok.
- Okay. Farvel, søde.
298
00:22:42,243 --> 00:22:45,164
Stop lige.
Hvad dælen er du rendt ind i?
299
00:22:45,914 --> 00:22:48,792
Jeg er med.
Den første regel i Fight Club?
300
00:22:48,959 --> 00:22:52,129
Lad mig præsentere dig
for min babysitter Erin.
301
00:22:52,295 --> 00:22:55,548
Erin, det er min bedstefar Mike.
302
00:22:56,091 --> 00:22:57,676
Hyggeligt at møde dig.
303
00:23:09,521 --> 00:23:12,482
- Tak, Tim.
- Godt at se dig, Jimmy.
304
00:23:13,025 --> 00:23:16,236
Hør, mig og den receptionist
kender hinanden. Vi er sådan her:
305
00:23:16,402 --> 00:23:18,822
Men hun skal behandles gelinde, så må jeg?
306
00:23:18,989 --> 00:23:20,281
Ja, klart.
307
00:23:21,116 --> 00:23:25,078
Halløj. Mig havde du nok
ikke regnet med at se igen.
308
00:23:25,286 --> 00:23:29,791
Jeg har brug for en domshøring hos
Buschelles, "Bray mod O'Connell."
309
00:23:29,958 --> 00:23:33,837
Jeg håber på torsdag klokken ti,
før han...
310
00:23:36,048 --> 00:23:38,842
- Det har jeg ikke.
- Torsdag middag, måske?
311
00:23:39,051 --> 00:23:40,552
Nul.
312
00:23:40,760 --> 00:23:43,638
Torsdag klokken 14? Det er min sidste...
313
00:23:50,478 --> 00:23:54,066
Du er da køn. Vil du være min nye mor?
314
00:23:56,068 --> 00:23:57,944
Hvad laver du?
315
00:23:59,696 --> 00:24:01,698
- Hvad?
- Det er bestikkelse.
316
00:24:01,907 --> 00:24:04,576
Det er en gave. Sådan fungerer det her.
317
00:24:04,743 --> 00:24:07,037
Man hjælper processen lidt på vej. Hit...
318
00:24:07,246 --> 00:24:11,374
Sådan gør vi ikke. Du udfylder
papirerne og får en tid, slut.
319
00:24:11,541 --> 00:24:14,419
Hvad forstår du ikke ved ordet gelinde?
320
00:24:19,507 --> 00:24:22,928
Du må undskylde min kollega. Hun er ny.
321
00:24:23,095 --> 00:24:27,182
Kan vi på nogen måde stadig få torsdag?
322
00:24:27,348 --> 00:24:29,726
Jeg kan give dig 14:30 torsdag -
323
00:24:30,102 --> 00:24:31,144
- den 14..
324
00:24:31,519 --> 00:24:32,645
Det er jo i næste måned.
325
00:24:36,900 --> 00:24:38,610
Det tager vi.
326
00:24:42,697 --> 00:24:45,658
Ryger det her så i mit Stasi-dossier?
327
00:24:45,825 --> 00:24:49,246
Jeg prøver ikke at give dig problemer,
men at holde dig fra dem.
328
00:24:49,412 --> 00:24:51,290
Jeg går ud på herretoilettet.
329
00:24:51,748 --> 00:24:53,708
Herretoilettet.
330
00:24:54,459 --> 00:24:57,879
Han har stillet kaution.
331
00:25:08,807 --> 00:25:10,767
Hvordan går det så, Bill?
332
00:25:10,934 --> 00:25:13,270
Hvordan det går? Hvad med dig?
333
00:25:13,436 --> 00:25:14,813
Jeg hænger i.
334
00:25:14,980 --> 00:25:17,482
Det rygtes, at du er hos Davis & Main nu.
335
00:25:17,649 --> 00:25:19,109
Din heldige satan.
336
00:25:19,692 --> 00:25:22,070
Det er lige fra asken til ilden, du.
337
00:25:22,279 --> 00:25:25,406
- Hvordan går det hos distrikts ...?
- Davis & Main.
338
00:25:25,573 --> 00:25:27,367
Det må være så labert.
339
00:25:28,160 --> 00:25:29,786
Har du fået firmabil? Sikkert.
340
00:25:29,953 --> 00:25:32,622
- Ja, jeg fik en firmabil.
- Hvad for en?
341
00:25:33,248 --> 00:25:35,959
- En...
- Sig det ikke. Jeg vil ikke vide det.
342
00:25:37,585 --> 00:25:39,754
Sikkert en tysker. Er det en tysker?
343
00:25:40,046 --> 00:25:42,799
Ja, det er en tysker.
Kopholderne er faktisk...
344
00:25:42,966 --> 00:25:46,386
Har du et stilet kontor?
Det har du sikkert.
345
00:25:46,594 --> 00:25:48,221
Det er ret stilet.
346
00:25:48,513 --> 00:25:51,099
- Der er en lille pejs...
- Pejs?
347
00:25:51,266 --> 00:25:53,310
Jeg ville kvæle min mor for en pejs.
348
00:25:53,476 --> 00:25:55,937
Jeg ville sgu kvæle hende for et vindue.
349
00:25:57,147 --> 00:25:58,940
Du har en sekretær, ikke?
350
00:25:59,107 --> 00:26:01,860
Lad mig gætte. Er hun lækker?
Hun er lækker, ikke?
351
00:26:02,068 --> 00:26:04,363
Hun er en kløgtig ungersvend
ved navn Omar.
352
00:26:05,405 --> 00:26:07,073
Omar.
353
00:26:07,324 --> 00:26:09,534
Du har en klat på din...
354
00:26:11,161 --> 00:26:12,745
Jeps.
355
00:26:12,912 --> 00:26:15,165
Det er opkast. Igen.
356
00:26:15,332 --> 00:26:19,044
Det værste er, at det kan
stamme fra to forskellige anklagede.
357
00:26:19,211 --> 00:26:23,131
Udskud. Hver og en.
358
00:26:23,298 --> 00:26:25,342
Hvor bor du egentlig?
Fandt de noget til dig?
359
00:26:25,842 --> 00:26:27,802
En firmalejlighed. Ikke...
360
00:26:27,969 --> 00:26:29,721
Ingen detaljer.
361
00:26:30,305 --> 00:26:32,057
For katten.
362
00:26:33,599 --> 00:26:37,896
Jeg må løbe. Jeg skal bure
en hjernetom åndsbolle inde.
363
00:26:38,104 --> 00:26:39,814
Han forsøgte at røve et bibliotek.
364
00:26:40,273 --> 00:26:42,901
Godt at se dig, Bill. Fortsat god dag.
365
00:26:43,068 --> 00:26:44,944
Ja. Ja.
366
00:26:45,404 --> 00:26:47,530
Heldige skid.
367
00:27:06,434 --> 00:27:09,646
Hallo. Hej, jeg hedder Kim Wexler.
368
00:27:10,230 --> 00:27:13,107
Ja, jeg har lagt en besked,
og jeg ville...
369
00:27:14,776 --> 00:27:16,110
Ja.
370
00:27:16,737 --> 00:27:18,238
Jeg undskylder forstyrrelsen.
371
00:27:29,249 --> 00:27:32,293
Hej, jeg hedder Kim Wexler.
Jeg søger Carolyn Lipitz.
372
00:27:32,502 --> 00:27:34,879
Nej, ikke hans sekretær. Jeg er sagfører.
373
00:27:35,088 --> 00:27:37,382
Ja, jeg fik dit nummer fra Chris.
374
00:27:37,549 --> 00:27:39,008
Ja, det skal jeg sige videre.
375
00:27:39,342 --> 00:27:41,969
Okay. Nej, jeg er med.
Det forstår jeg godt.
376
00:27:42,178 --> 00:27:45,515
Det er Kim Wexler
fra Hamlin Hamlin McGill...
377
00:27:46,057 --> 00:27:48,769
Faktisk... Hej. Kan jeg ...?
378
00:27:48,935 --> 00:27:51,354
Kan du sige,
at jeg ringer ham op lige straks?
379
00:28:00,447 --> 00:28:02,699
Okay. Lad mig høre, hvornår det passer.
380
00:28:09,122 --> 00:28:10,540
Forstået.
381
00:28:12,041 --> 00:28:14,335
Okay. Tak for ulejligheden.
382
00:28:22,761 --> 00:28:25,096
Hej, Claudia. Det er Kim Wexler.
383
00:28:25,764 --> 00:28:27,265
Det skal jeg sige til ham.
384
00:28:33,772 --> 00:28:37,525
Jeg hedder Kim Wexler.
Jeg søger en Jillian Cogan.
385
00:28:38,735 --> 00:28:42,781
Vi mødtes i fjor til
advokatforeningens reception.
386
00:28:43,948 --> 00:28:46,033
Du ved, jeg lider af højdeskræk.
387
00:28:46,242 --> 00:28:47,452
Børnene kommer hver sommer.
388
00:28:47,661 --> 00:28:50,622
Okay, bare ring til mig. Fint.
389
00:29:01,215 --> 00:29:04,385
Kim Wexler. Ja, jeg ringede i går.
390
00:29:04,552 --> 00:29:06,596
Okay. Det forstår jeg godt.
391
00:29:58,314 --> 00:29:59,524
Kim Wexler.
392
00:29:59,691 --> 00:30:01,275
Hej med dig, Paige.
393
00:30:01,943 --> 00:30:03,444
Har du?
394
00:30:06,155 --> 00:30:10,827
Det er så godt at høre. Jeg synes også,
vi gik godt i spænd sammen.
395
00:30:13,371 --> 00:30:16,249
Virkelig? Jeg...
396
00:30:16,750 --> 00:30:22,505
Jeg er så begejstret.
Altså, mig og bureauet.
397
00:30:23,757 --> 00:30:25,425
Ja, det siger jeg straks til ham.
398
00:30:25,592 --> 00:30:28,553
Vi kan sikkert arrangere det til i morgen.
399
00:30:28,720 --> 00:30:31,389
Senest til dagen efter.
400
00:30:31,806 --> 00:30:35,101
Tak til dig, Paige. Lige over.
401
00:30:35,977 --> 00:30:37,771
Okay, hej.
402
00:30:42,525 --> 00:30:44,694
Sådan!
403
00:31:09,594 --> 00:31:11,888
- Okay.
- Følg mig.
404
00:31:12,096 --> 00:31:14,015
Det skal jeg.
405
00:31:23,190 --> 00:31:24,943
- Der er hun.
- Hej.
406
00:31:25,109 --> 00:31:27,737
- Paige, hvor er det godt at se dig.
- I lige måde.
407
00:31:27,946 --> 00:31:30,156
Kim, det er vores direktør,
Kevin Wachtell.
408
00:31:30,323 --> 00:31:32,617
- Kim Wexler. En fornøjelse, Kevin.
- I lige måde.
409
00:31:32,784 --> 00:31:35,328
Paige og Kevin,
det er Howard Hamlin, ledende partner.
410
00:31:35,495 --> 00:31:36,695
- En fornøjelse.
- I lige måde.
411
00:31:36,830 --> 00:31:39,874
Dejligt at kunne byde jer velkommen.
Kevin, en sand historie:
412
00:31:40,041 --> 00:31:43,085
Da jeg var syv, havde jeg
min første bankkonto hos Mesa Verde.
413
00:31:43,252 --> 00:31:44,712
- Kan du tro det?
- Det kan jeg.
414
00:31:44,879 --> 00:31:47,048
Der havde jeg også min.
Dengang min far kørte biksen.
415
00:31:48,132 --> 00:31:50,217
Jeg kan huske omslaget
på min første bankbog.
416
00:31:50,384 --> 00:31:52,012
- En silhuet af en...
- Cowboy.
417
00:31:52,219 --> 00:31:55,849
En cowboy på hest, ja.
Den stod ved siden af en kaktus.
418
00:31:56,016 --> 00:31:57,058
Jeg elskede den cowboy.
419
00:31:57,266 --> 00:31:59,644
Jeg sparede lidt op til den hest.
420
00:31:59,811 --> 00:32:03,397
Hvad kan en syvårig
ellers bruge penge til?
421
00:32:03,773 --> 00:32:06,651
Vi har en lille præsentation
til jer i vores mødelokale -
422
00:32:06,818 --> 00:32:09,946
- med lidt snacks,
inklusive en soja-latte til jer.
423
00:32:10,154 --> 00:32:11,489
Hun er da værd at holde på.
424
00:32:11,698 --> 00:32:13,282
- Skal vi?
- Lad os det.
425
00:32:25,670 --> 00:32:27,129
Det kunne ikke være gået bedre.
426
00:32:27,296 --> 00:32:29,256
- En sand fornøjelse.
- Vi høres snart ved.
427
00:32:29,423 --> 00:32:31,342
- Tak, fordi du arrangerede det.
- Vi tales.
428
00:32:33,386 --> 00:32:35,346
Dejligt at møde dig, Paige.
429
00:32:51,112 --> 00:32:54,281
- Tillykke.
- I lige måde.
430
00:32:56,200 --> 00:32:58,536
Jeg taler med Paige, får gang i processen.
431
00:32:58,703 --> 00:33:01,330
Begynder at snakke strategier.
432
00:33:01,873 --> 00:33:04,751
Måske lave en liste over medarbejdere,
vi kan sætte på opgaven.
433
00:33:04,918 --> 00:33:07,045
Det sætter jeg Francis til.
434
00:33:07,253 --> 00:33:09,923
Du har rigeligt om ørerne
med dokumentgennemgang.
435
00:33:33,047 --> 00:33:34,590
Jeg kommer nu.
436
00:33:38,802 --> 00:33:40,804
- Hej.
- Passer det dårligt?
437
00:33:40,971 --> 00:33:42,973
Slet ikke. Kom indenfor.
438
00:33:47,144 --> 00:33:48,312
Jeg hører noget klinke.
439
00:33:48,479 --> 00:33:51,440
Betyder det, at vi har noget at fejre?
440
00:33:51,774 --> 00:33:53,484
Det kan du tro.
441
00:34:02,618 --> 00:34:04,579
Hvad skåler vi for?
442
00:34:04,995 --> 00:34:06,997
Jeg har en godbid til dig.
443
00:34:07,707 --> 00:34:08,999
Mesa Verde?
444
00:34:09,166 --> 00:34:11,960
- Med forskudshonorar.
- Endnu bedre.
445
00:34:14,463 --> 00:34:15,715
Tillykke.
446
00:34:15,881 --> 00:34:18,217
En af dine golfbane-erobringer?
447
00:34:19,343 --> 00:34:21,136
Kim Wexler landede den.
448
00:34:21,721 --> 00:34:25,808
En fjerdeårs nupper
for en kvart million i salær?
449
00:34:25,974 --> 00:34:28,728
Så skåler hun vel i et par drinks selv.
450
00:34:29,437 --> 00:34:31,105
Så er hun vel kommet ind fra kulden?
451
00:34:32,856 --> 00:34:33,899
Vi får se.
452
00:34:39,029 --> 00:34:42,991
Tværstatslig ekspansion.
Det er en kompleks sag.
453
00:34:43,158 --> 00:34:47,580
Så skal vi omkring to,
måske tre juridiske myndigheder.
454
00:34:47,747 --> 00:34:51,626
Arbejde til HHM i månedsvis. Måske årevis.
455
00:35:43,344 --> 00:35:46,514
- Godmorgen, Rudolpho.
- Godmorgen, mr. McGill.
456
00:36:29,932 --> 00:36:31,684
Undskyld.
457
00:36:33,936 --> 00:36:36,898
Jeg vidste ikke, at her var nogen.
458
00:36:37,064 --> 00:36:39,274
Jeg afleverede bare
noget til Sandpiper-sagen.
459
00:36:39,441 --> 00:36:40,943
Du er her tidligt.
460
00:36:41,569 --> 00:36:43,362
Snarere sent.
461
00:36:45,573 --> 00:36:48,075
Men uanset tidspunktet
er det godt at se dig her.
462
00:36:48,242 --> 00:36:50,369
Ja, jeg prøver noget nyt.
463
00:36:50,536 --> 00:36:52,329
At møde og arbejde til klokken ni.
464
00:36:52,538 --> 00:36:54,540
Det er nemmere, før vi åbner -
465
00:36:54,749 --> 00:36:58,419
- uden alle lamperne og telefonerne,
der kimer.
466
00:37:00,003 --> 00:37:01,088
Hvad med lidt kaffe?
467
00:37:01,505 --> 00:37:02,548
Nej, tak.
468
00:37:03,758 --> 00:37:05,342
Ville du mon lave en kop til mig?
469
00:37:06,385 --> 00:37:09,638
Undskyld, men jeg kan ikke lave den selv.
470
00:37:09,805 --> 00:37:12,015
Hvad med strømmen?
471
00:37:14,226 --> 00:37:15,227
Selvfølgelig.
472
00:37:15,394 --> 00:37:19,899
Uden sukker, bare med en
tår sojamælk. Det har vi vist.
473
00:37:23,068 --> 00:37:24,403
Kim?
474
00:37:25,905 --> 00:37:27,489
Lav to kopper.
475
00:37:42,838 --> 00:37:44,924
Det gamle ordsprog passer vist.
476
00:37:45,090 --> 00:37:47,092
Morgenstund har guld i mund.
477
00:37:47,301 --> 00:37:49,386
Og det er jo godt, hvis man er til guld.
478
00:37:58,228 --> 00:38:01,148
- Må jeg spørge om noget?
- Selvfølgelig.
479
00:38:01,565 --> 00:38:03,859
Har jeg en fremtid i firmaet?
480
00:38:06,821 --> 00:38:09,197
Vi to har meget til fælles.
481
00:38:09,824 --> 00:38:12,409
Min bror lod dig sidde med sorteper.
482
00:38:12,785 --> 00:38:13,786
Hvis det er en trøst -
483
00:38:13,953 --> 00:38:16,956
- er du ikke den første,
der tog en chance for hans skyld.
484
00:38:17,164 --> 00:38:21,251
Jeg begik samme fejl, igen og igen.
485
00:38:21,460 --> 00:38:25,255
Nu har Howard gjort det,
og han klandrer dig for det.
486
00:38:28,467 --> 00:38:30,511
Noget forbandet rod.
487
00:38:35,182 --> 00:38:37,726
Har Jimmy fortalt dig noget om vores far?
488
00:38:38,435 --> 00:38:40,270
Ikke det store, nej.
489
00:38:41,605 --> 00:38:46,527
Min far... Vores far. Han...
490
00:38:47,611 --> 00:38:48,988
Jo...
491
00:38:49,321 --> 00:38:52,825
Han var godheden selv.
492
00:38:53,241 --> 00:38:57,538
Jeg ved ikke, om han var i stand til
at opfatte nogen form for synd.
493
00:38:58,330 --> 00:39:00,791
Som var han født uden det gen.
494
00:39:01,500 --> 00:39:03,878
Han havde en lille butik
på et hjørne i Cicero.
495
00:39:04,045 --> 00:39:06,630
Cigaretter bag disken,
slik for en skilling.
496
00:39:06,797 --> 00:39:10,425
Ikke noget særligt,
men det skaffede brød på bordet.
497
00:39:11,301 --> 00:39:14,055
Og kvarteret elskede far.
498
00:39:14,722 --> 00:39:18,559
Han var på fornavn med alt og alle,
vidste, hvordan det gik med dem.
499
00:39:19,768 --> 00:39:21,645
Det gadehjørne -
500
00:39:22,437 --> 00:39:24,189
- gavnede han.
501
00:39:26,859 --> 00:39:29,070
Jeg blev opkaldt efter ham.
502
00:39:31,196 --> 00:39:33,949
Forinden havde han
arbejdet for en del mennesker.
503
00:39:34,116 --> 00:39:36,744
Han drømte om at køre sit eget.
504
00:39:36,911 --> 00:39:40,122
Han satte alt på et bræt i den biks.
505
00:39:40,831 --> 00:39:44,334
Jeg gik på uni,
da han satte Jimmy til at arbejde der.
506
00:39:45,086 --> 00:39:49,172
Jimmy voksede op
i den butik og så vores far.
507
00:39:51,842 --> 00:39:54,302
Men far var ikke verdens
skarpeste til forretninger -
508
00:39:54,469 --> 00:39:57,139
- og med tiden
fik han pengeproblemer.
509
00:39:57,681 --> 00:40:02,269
Jeg havde en læreplads da, men jeg tog
hjem for at hjælpe med regnskaberne -
510
00:40:02,436 --> 00:40:04,438
- og rette skuden op.
511
00:40:04,897 --> 00:40:06,481
Nu er jeg ikke revisor -
512
00:40:06,648 --> 00:40:13,030
- men jeg opdagede,
at 14.000 dollar var pist borte.
513
00:40:13,238 --> 00:40:15,449
De var forduftet i årenes løb.
514
00:40:17,534 --> 00:40:20,537
Jimmy havde rapset dem lidt efter lidt.
515
00:40:20,788 --> 00:40:23,457
Bare taget dem fra kassen.
516
00:40:26,418 --> 00:40:28,879
Far nægtede at høre tale om det.
517
00:40:29,254 --> 00:40:30,714
"Niksen."
518
00:40:31,132 --> 00:40:33,134
Ikke hans Jimmy.
519
00:40:36,219 --> 00:40:38,388
Til sidst måtte han sælge.
520
00:40:39,222 --> 00:40:41,308
Et halvt år senere døde han.
521
00:40:43,018 --> 00:40:46,647
Til begravelsen var ingen
mere grådkvalt end Jimmy.
522
00:40:54,863 --> 00:40:57,699
Min bror er ikke ondskabsfuld.
523
00:40:58,408 --> 00:41:00,327
Han er godhjertet.
524
00:41:01,411 --> 00:41:03,038
Men -
525
00:41:05,457 --> 00:41:07,668
- han kan ikke styre sig selv.
526
00:41:08,794 --> 00:41:11,797
Og det er alle andre, der skal rydde op.
527
00:41:15,759 --> 00:41:17,469
Er der mere kaffe?
528
00:41:17,719 --> 00:41:19,471
Nej, jeg gør det.
529
00:41:24,226 --> 00:41:25,769
Jeg taler med Howard.
530
00:41:25,936 --> 00:41:28,230
Gyder lidt olie på vandene.
531
00:41:28,396 --> 00:41:31,108
Du går til spilde nede
i dokumentgennemgang.
532
00:41:31,274 --> 00:41:33,527
Godt arbejde med Mesa Verde.
533
00:42:16,653 --> 00:42:18,822
Må jeg sætte mig her?
534
00:42:22,409 --> 00:42:24,494
Hej. Hvad kan jeg byde på?
535
00:42:24,661 --> 00:42:26,788
Sort kaffe.
536
00:42:27,122 --> 00:42:28,874
Den er på vej.
537
00:42:32,669 --> 00:42:35,923
Han gik godt nok til dig.
538
00:42:40,052 --> 00:42:42,012
Undskyld, kender vi hinanden?
539
00:42:42,554 --> 00:42:46,100
Den unge mand, der gjorde
det der mod dig, er min nevø.
540
00:42:46,267 --> 00:42:48,393
Han har altid været et brushoved.
541
00:42:48,560 --> 00:42:50,312
Han tror, han er bokser.
542
00:42:51,105 --> 00:42:54,357
Han burde have vist dig respekt.
543
00:42:55,692 --> 00:43:01,990
Jeg undskylder på vegne af min familie.
544
00:43:04,243 --> 00:43:06,787
Den er godtaget.
545
00:43:07,829 --> 00:43:10,999
Og ved du hvad? Han bør ryge i fængsel.
546
00:43:11,166 --> 00:43:15,503
Det bedste, der kan ske for ham.
Det vil lære ham respekt for de ældre.
547
00:43:16,297 --> 00:43:20,342
Men... ikke i otte år.
548
00:43:20,508 --> 00:43:24,221
Mindre. Langt mindre.
549
00:43:41,655 --> 00:43:43,991
Kan du se, hvor jeg vil hen?
550
00:43:44,199 --> 00:43:46,160
Ikke rigtig.
551
00:43:46,327 --> 00:43:50,914
Med våbenanklagen er det
otte år i skyggen, måske ti.
552
00:43:51,081 --> 00:43:55,377
Groft overfald, pistolen,
og han tog din tegnebog.
553
00:43:55,585 --> 00:43:57,379
Lige præcis.
554
00:43:59,131 --> 00:44:04,469
Jeg vil bede dig fortælle politiet,
at pistolen var din.
555
00:44:04,636 --> 00:44:06,221
Vil du det?
556
00:44:07,306 --> 00:44:09,641
I kom lidt op og toppes over -
557
00:44:09,808 --> 00:44:12,269
- om du klippede hans bil eller ej -
558
00:44:12,435 --> 00:44:16,439
- men der opstod håndgemæng,
og han fik fat i din pistol.
559
00:44:16,982 --> 00:44:18,025
Minpistol?
560
00:44:18,192 --> 00:44:20,735
Din pistol fra din lomme.
561
00:44:20,902 --> 00:44:25,073
Han fik fat i den, og sådan
endte hans fingeraftryk på den.
562
00:44:25,657 --> 00:44:28,285
Så ville jeg blive anklaget
for ulovlig våbenbesiddelse.
563
00:44:29,786 --> 00:44:32,122
Du er tidligere strømer.
564
00:44:32,289 --> 00:44:34,666
De vil tage let på dig.
565
00:44:35,334 --> 00:44:37,211
Så du er synsk?
566
00:44:37,460 --> 00:44:42,257
Jeg kan sågar hive Tuco i øret
og få ham til at sige undskyld.
567
00:44:42,674 --> 00:44:45,760
Han får en dom for overfald.
568
00:44:46,011 --> 00:44:47,846
Ikke andet.
569
00:44:51,558 --> 00:44:57,272
Jeg vil opnå
det bedst mulige udfald for alle parter.
570
00:44:58,315 --> 00:45:01,902
Og for besværet -
571
00:45:02,069 --> 00:45:05,864
- får du 5.000 dollar lige i lommen.
572
00:45:18,960 --> 00:45:20,670
Tænk over det.