1 00:01:28,731 --> 00:01:30,733 - Pragtfuldt. - Er porrerne for meget? 2 00:01:30,900 --> 00:01:33,820 Slet ikke. Det er lige så godt som det, vi fik i Firenze. 3 00:01:33,987 --> 00:01:36,823 - Du behøver ikke føje mig. - Det gør jeg ikke. 4 00:01:37,573 --> 00:01:40,493 Hvordan gik øvelserne? Var hende der til at danse med? 5 00:01:40,660 --> 00:01:44,330 Hun tager hele gruppen for givet. Jeg ved ikke, om jeg bør sige noget. 6 00:01:44,497 --> 00:01:48,292 Det, synes jeg, du skal. Lad være med at holde på det. 7 00:01:48,459 --> 00:01:51,671 - Klar til chiffonaden? - Ja, tak. 8 00:01:53,881 --> 00:01:56,425 Hvis hun står i vejen for arbejdet... 9 00:01:56,592 --> 00:02:00,429 Det kan diskuteres. Schubert-koncerten tager da form. 10 00:02:00,596 --> 00:02:02,807 Det er mere moralen. 11 00:02:03,307 --> 00:02:05,434 Moral kan påvirke kvaliteten. 12 00:02:05,726 --> 00:02:09,146 Howard står på pinde for troppernes ve og vel. 13 00:02:09,313 --> 00:02:10,898 Sandt nok. 14 00:02:15,319 --> 00:02:19,323 - Det her fordrer en flidsmedalje. - Det er jo ikke noget. 15 00:02:22,535 --> 00:02:23,828 Din soja-ingefær-marinade. 16 00:02:23,995 --> 00:02:26,163 Jeg fandt en med citron, der så god ud - 17 00:02:26,330 --> 00:02:27,957 - så den ville jeg prøve. 18 00:02:28,791 --> 00:02:31,293 Du er i al fald en knag. 19 00:02:31,460 --> 00:02:33,754 Jeg undskylder på forhånd. 20 00:02:33,921 --> 00:02:36,757 Han er en af dem, man skal vænne sig til. 21 00:02:37,508 --> 00:02:39,301 Hvor grel kan han være? 22 00:02:39,468 --> 00:02:44,015 Men lad os hellere få os et signal. Hvad med ligesom Carol Burnett? 23 00:02:44,223 --> 00:02:47,184 - Hvor hun hiver i øreflippen? - Lige præcis. 24 00:02:47,351 --> 00:02:51,689 Gør det, så siger jeg, at jeg skal læse sagsakter, og så slipper vi af med ham. 25 00:02:51,898 --> 00:02:53,482 Okay, hvis du siger det. 26 00:02:53,649 --> 00:02:57,486 Ved du, hvorfor Carol Burnett gjorde det? God historie. 27 00:02:57,653 --> 00:03:00,489 Det var et signal til bedstemoren, der opdragede hende... 28 00:03:01,741 --> 00:03:03,534 Helt ærligt? 29 00:03:03,701 --> 00:03:05,828 Han er tidligt på den. Du er for god. 30 00:03:09,749 --> 00:03:13,127 - For satan da, en hybel. - Hej, Jimmy. Tak, fordi du kom. 31 00:03:13,293 --> 00:03:15,295 Kom nu her, mand. 32 00:03:16,213 --> 00:03:20,134 Ja. Og lidt fra hjemstavnen. 33 00:03:20,342 --> 00:03:23,012 Jeg måtte traske byen rundt for at finde nogen, der havde det. 34 00:03:23,178 --> 00:03:26,181 - Jeg nåede ikke at pakke dem ind. - Tak. 35 00:03:31,979 --> 00:03:33,272 Det er nok. 36 00:03:33,439 --> 00:03:35,024 Ja. 37 00:03:37,192 --> 00:03:38,736 Jeg leder efter et sted at bo. 38 00:03:38,903 --> 00:03:41,906 Jeg har boet på Ramada. Og tak for hjælpen. 39 00:03:42,073 --> 00:03:43,449 Jeg fandt et par gode steder. 40 00:03:43,616 --> 00:03:46,285 Noget, der hedder Beachcomber, har en pool. 41 00:03:46,493 --> 00:03:49,622 Når nu McGill-klanen er hvid som albinorotter - 42 00:03:50,247 --> 00:03:53,375 - må jeg hellere få lidt farve. Som sagerne står. 43 00:03:53,542 --> 00:03:59,298 Tag solcreme på. Vi er 1500 meter over havets overflade, du bliver stegt. 44 00:03:59,465 --> 00:04:01,383 Godt set. Solcreme. 45 00:04:02,384 --> 00:04:03,677 Det er noteret. 46 00:04:06,388 --> 00:04:07,723 Nå... 47 00:04:08,808 --> 00:04:10,392 Violinist? 48 00:04:10,643 --> 00:04:15,439 Og ifølge Chuck et supertalent. 49 00:04:15,731 --> 00:04:17,232 Wow. 50 00:04:17,399 --> 00:04:19,526 Nej, Chuck er bare venlig. 51 00:04:19,693 --> 00:04:21,236 Hun er beskeden. 52 00:04:21,403 --> 00:04:24,281 Rebecca nyder stor respekt blandt sine fagfæller. 53 00:04:24,448 --> 00:04:26,283 Yo-Yo Ma var med til vores bryllup. 54 00:04:26,867 --> 00:04:28,452 Det er... 55 00:04:29,369 --> 00:04:30,454 Sådan, mester. 56 00:04:32,123 --> 00:04:34,041 Apropos brylluppet - 57 00:04:34,208 --> 00:04:37,044 - det har jeg villet udtrykke min beklagelse over. 58 00:04:37,211 --> 00:04:40,840 - Jeg er ked af, at jeg ikke... - Pyt med det. 59 00:04:41,048 --> 00:04:42,675 Helt ærligt. 60 00:04:46,220 --> 00:04:49,515 Lad os høre om din første uge hos Hamlin Hamlin McGill. 61 00:04:49,682 --> 00:04:51,017 Det er gået fint. 62 00:04:51,475 --> 00:04:54,269 Jeg arbejder i posten, for... 63 00:04:54,436 --> 00:04:56,438 Man skal jo starte et sted. 64 00:04:56,605 --> 00:05:00,234 Jeg har lært at bruge kopimaskinen, som er overraskende kompleks. 65 00:05:00,400 --> 00:05:04,697 Tryk på en knap, og et stykke papir kommer ud? Ikke længere. 66 00:05:04,864 --> 00:05:08,283 Skidtet er en hel computer, som en anden rumraket. 67 00:05:08,492 --> 00:05:12,830 Det har dobbeltsidet udskrivning, automatisk hæftning, hele moletjavsen. 68 00:05:13,622 --> 00:05:17,376 Jeg har mødt nogle gode fyre og tøser. 69 00:05:17,877 --> 00:05:22,381 Tøs i ental, faktisk. 70 00:05:22,840 --> 00:05:25,801 Jeg har lært folks navne og har slikket frimærker i et væk. 71 00:05:25,968 --> 00:05:30,097 Min tunge er ren bankekød. Jeg mener det. 72 00:05:32,391 --> 00:05:34,434 Bare mør helt igennem. 73 00:05:34,601 --> 00:05:37,897 Og så opdagede jeg, at de har en svamp til skidtet. Hovsa. 74 00:05:38,064 --> 00:05:39,773 Ren nybegynder. 75 00:05:39,940 --> 00:05:42,317 Du har vist haft en produktiv uge. 76 00:05:42,484 --> 00:05:44,820 Ja. Den var god. 77 00:05:47,907 --> 00:05:49,366 Hør... 78 00:05:51,410 --> 00:05:53,412 Tak, fordi I har inviteret mig på middag. 79 00:05:53,579 --> 00:05:57,917 Det her er det bedste måltid mad, jeg har fået i et årti. 80 00:05:58,084 --> 00:06:01,003 Fisken er perfekt. Og... 81 00:06:01,378 --> 00:06:04,381 - Risotto. - Risotto. 82 00:06:05,299 --> 00:06:07,593 Tak. Det er meget venligt af dig. 83 00:06:07,760 --> 00:06:09,303 Du er en dygtig kok. 84 00:06:09,511 --> 00:06:12,848 Ud over dit supertalent med: 85 00:06:13,057 --> 00:06:17,436 Ja. Der har du været heldig, Chuck. Held i sprøjten. 86 00:06:17,603 --> 00:06:19,688 Skål for det. 87 00:06:27,487 --> 00:06:28,906 Undskyld mig. 88 00:06:41,294 --> 00:06:42,753 Okay. 89 00:06:44,297 --> 00:06:48,217 Hvad er forskellen på en støvsuger og en advokat på en motorcykel? 90 00:06:48,425 --> 00:06:51,470 Støvsugeren spærrer skidtet inde, mens den kører. 91 00:06:53,555 --> 00:06:54,556 Advokatvitser. 92 00:06:54,723 --> 00:06:57,517 En uges postsortering, så hører man de første 117 af dem. 93 00:06:57,684 --> 00:07:01,063 - De mener det jo godt. - Ja, da. 94 00:07:01,230 --> 00:07:03,983 Hvad får man, når man krydser Godfather med en advokat? 95 00:07:04,150 --> 00:07:06,693 Et tilbud, man ikke kan forstå. 96 00:07:07,236 --> 00:07:08,862 - Sjov. - Den var ny. 97 00:07:09,029 --> 00:07:12,783 Og jeg har skam al respekt for dit erhverv. 98 00:07:12,950 --> 00:07:14,493 Det er grundpillen i... 99 00:07:14,660 --> 00:07:16,954 Hvorfor begraver man advokater fem meter under jorden? 100 00:07:17,121 --> 00:07:20,457 Fordi de er gode nok på bunden. 101 00:07:21,083 --> 00:07:23,752 Hvad kaldes en advokat med en intelligenskvotient på 60? 102 00:07:23,919 --> 00:07:27,422 "Høje Dommer." Hvad er forskellen på en skovflåt og en advokat? 103 00:07:27,589 --> 00:07:30,134 - Åh, nej. - Flåten smutter, når man er død! 104 00:07:30,843 --> 00:07:34,680 Den er god. Synes du ikke? Det er bare spas. 105 00:07:35,264 --> 00:07:37,516 I skal vide, at jeg tager mit job alvorligt. 106 00:07:37,683 --> 00:07:39,018 Jeg... 107 00:07:39,185 --> 00:07:40,644 Taknemmelig for... 108 00:07:40,811 --> 00:07:44,564 Hvor mange advokater kræver det at skifte en pære? Klassisk opsætning. 109 00:07:44,731 --> 00:07:45,732 Tre. 110 00:07:45,899 --> 00:07:51,071 En til at klatre op ad stigen, en til at ryste den og én at sagsøge stigebutikken. 111 00:07:51,864 --> 00:07:54,491 - Rent guld. - Jeg optræder resten af aftenen! 112 00:07:54,700 --> 00:07:58,078 - Mere endnu. Kom. - Okay, okay. 113 00:07:58,245 --> 00:07:59,246 Lyst til dessert? 114 00:07:59,454 --> 00:08:02,208 Vi har hjemmelavet blåbærtærte med vaniljeis. 115 00:08:02,375 --> 00:08:05,919 Blåbærtærte lyder fint. Jeg elsker en frugtbaseret... 116 00:08:06,128 --> 00:08:08,339 - Jeg kender vist en. - Lad høre. 117 00:08:08,547 --> 00:08:12,343 Ja. Hvad har advokater og sæd tilfælles? 118 00:08:12,509 --> 00:08:14,011 Ja... 119 00:08:14,303 --> 00:08:16,638 Tre millioner... Nej. 120 00:08:16,805 --> 00:08:18,640 En ud af tre millioner har - 121 00:08:18,807 --> 00:08:22,311 - chancen for at ende som et menneske. - Chancen for at ende som menneske. 122 00:08:24,438 --> 00:08:26,315 Den er god. 123 00:08:34,156 --> 00:08:36,033 Det gik da godt, synes du ikke? 124 00:08:36,200 --> 00:08:37,492 Jo. 125 00:08:37,826 --> 00:08:39,286 Tak endnu engang. 126 00:08:41,205 --> 00:08:43,790 Jeg ved ikke, hvad du var så bange for. Jimmy er da fin. 127 00:08:43,957 --> 00:08:46,960 Ja. Han... 128 00:08:47,836 --> 00:08:49,129 Ja. 129 00:08:51,215 --> 00:08:53,384 Hvad står morgendagen på? 130 00:08:54,134 --> 00:08:56,636 Jeg har vidneudsagn i Gurnstetter-sagen klokken ti. 131 00:08:56,803 --> 00:08:58,764 Møder med partnerne efter frokost. 132 00:08:58,931 --> 00:09:00,557 Det bør ikke blive så sent. 133 00:09:02,059 --> 00:09:04,061 Har du tænkt mere over hende der? 134 00:09:04,228 --> 00:09:06,355 Det gælder jo også dit rygte. 135 00:09:06,521 --> 00:09:08,648 Vi begynder på Tjajkovskij på mandag. 136 00:09:08,815 --> 00:09:11,944 Lad os se, hvad humør hun er i til sidste forestilling. 137 00:09:12,111 --> 00:09:13,487 Kløgtigt. 138 00:09:20,035 --> 00:09:24,081 Hvad kalder man 25 sagførere, der er begravet til hagen i cement? 139 00:09:25,416 --> 00:09:28,377 - For lidt cement. - Hvad? 140 00:09:47,772 --> 00:10:01,072 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 141 00:10:03,162 --> 00:10:05,998 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 142 00:10:22,870 --> 00:10:25,164 Hej, dette er Kim Wexlers telefonsvarer. 143 00:10:25,330 --> 00:10:28,584 Læg en besked, så skal jeg ringe tilbage, så snart jeg kan. 144 00:10:28,751 --> 00:10:29,835 Det er mig igen. 145 00:10:30,002 --> 00:10:32,838 Jeg har vist fundet noget, der kan få dig væk derfra. 146 00:10:33,047 --> 00:10:34,966 Jeg vil råde bod på det her. 147 00:10:35,633 --> 00:10:37,635 Ring lige, ikke? 148 00:10:56,695 --> 00:10:58,072 Hej. 149 00:10:58,280 --> 00:11:00,449 Undskyld, det var ikke for at komme snigende. 150 00:11:00,950 --> 00:11:02,868 Jeg troede, at alle var gået. 151 00:11:03,035 --> 00:11:05,454 Næh. Jeg er her tit til sent. 152 00:11:06,831 --> 00:11:10,626 For øvrigt så bemærkede jeg på dit kontor - 153 00:11:11,043 --> 00:11:14,379 - at du smed en sodavandsdåse ud. - Tjekker du mit skrald? 154 00:11:14,588 --> 00:11:18,217 Nej. Jeg afleverede dokumenter omkring frokost og så den bare - 155 00:11:18,383 --> 00:11:19,426 - i din skraldespand. 156 00:11:19,593 --> 00:11:23,139 Jeg fiskede den op, så alt er i orden. Spandene er til papirgenbrug. 157 00:11:23,347 --> 00:11:26,517 Der er en genbrugsspand i køkkenet til plastik, glas og aluminium. 158 00:11:26,725 --> 00:11:28,686 Vi tager vores miljøvenlighed alvorligt. 159 00:11:28,853 --> 00:11:32,940 Okay, så den store spand er til mine tomme whiskyflasker? 160 00:11:34,358 --> 00:11:38,487 Nej, jeg har fanget det. Grøn fremtid. 161 00:11:38,696 --> 00:11:41,448 - Var der ellers andet? - Ja, en lille ting. 162 00:11:41,615 --> 00:11:45,536 Jeg har din sagsakt til Cliff. Sagsøgers indsigelse mod sagsøgtes anmodning. 163 00:11:45,744 --> 00:11:48,080 Jeg har lidt noter. De er vist forståelige nok - 164 00:11:48,247 --> 00:11:50,833 - men det er nok lettere, hvis vi gennemgår dem sammen. 165 00:11:51,000 --> 00:11:54,212 - Du milde. Er det Cliffs? - Nej, det er mine noter. 166 00:11:54,378 --> 00:11:56,714 Jeg ville gerne gennemgå dem nu, hvis du har tid. 167 00:11:56,881 --> 00:11:59,884 Så slemme er de ikke. Huset har bare sin metode. 168 00:12:00,259 --> 00:12:03,387 Tag det ikke personligt, men du har to års erfaring, ikke? 169 00:12:03,595 --> 00:12:06,015 - Jep. - Og jeg ankom med fire år på bagen? 170 00:12:06,182 --> 00:12:07,266 Nemlig. 171 00:12:07,432 --> 00:12:10,936 Hvorfor kommer en andenårs med noter til en fjerdeårs? 172 00:12:11,270 --> 00:12:13,981 Som sagt kender jeg husets metode. 173 00:12:15,900 --> 00:12:19,528 - Har Cliff sat dig til at babysitte mig? - Nej, da. 174 00:12:19,820 --> 00:12:22,698 Det er bare medarbejdere, der hjælper hinanden. 175 00:12:22,907 --> 00:12:27,327 Såsom her. Romertallene i overskrifterne. Der bruger vi kun store bogstaver. 176 00:12:27,494 --> 00:12:30,039 Og du har indrykket dem, hvilket er i orden - 177 00:12:30,206 --> 00:12:31,790 - men Cliff foretrækker centreret. 178 00:12:31,957 --> 00:12:35,419 Og nå ja, vi kommer to mellemrum efter punktum i alle dokumenter. 179 00:12:35,586 --> 00:12:37,379 Jeg ved godt, det virker som småting - 180 00:12:37,546 --> 00:12:39,548 - men det gør det hele nemmere at læse. 181 00:12:39,882 --> 00:12:41,926 Du har overdrevet en smule med citater. 182 00:12:42,093 --> 00:12:45,846 Det er okay med et citat fra et juridisk responsum, men er der for mange - 183 00:12:46,013 --> 00:12:48,307 - kvæler det rytmen, og man virker uvidende - 184 00:12:48,473 --> 00:12:51,977 - i at formulere sit eget argument. Og det kan du jo nok. 185 00:12:52,144 --> 00:12:55,273 Og du overdriver brugen af "tydeligvis" og "indlysende." 186 00:12:55,439 --> 00:12:59,526 - Igen er det jo personlige holdninger... - Jeg sætter stor pris på det, Erin. 187 00:12:59,693 --> 00:13:02,280 Men jeg var lige på vej ud. 188 00:13:02,446 --> 00:13:05,741 Måske vi kunne fortsætte med det her i morgen tidlig? 189 00:13:05,950 --> 00:13:09,828 Jeg tænkte, at vi kunne få det overstået nu. Lev i nuet. 190 00:13:11,914 --> 00:13:12,915 Jovist. 191 00:13:13,082 --> 00:13:16,210 Op med ærmerne, og spyt i næverne. 192 00:13:16,376 --> 00:13:18,879 - Fint. - Jeg henter lige min yndlingsskriver - 193 00:13:19,046 --> 00:13:23,175 - så ses vi lige om lidt. - Det kan du tro. 194 00:14:13,267 --> 00:14:14,726 Miss Wexler? 195 00:14:14,893 --> 00:14:16,937 Bare sig Kim. 196 00:14:17,104 --> 00:14:19,982 Kim, den er tyve i midnat. 197 00:14:22,985 --> 00:14:24,653 Spørger I, om I godt må gå? 198 00:14:26,030 --> 00:14:29,867 Jeg er ikke jeres mellemleder, I skal ikke blive for min skyld. 199 00:14:37,499 --> 00:14:38,959 Kommer du, Kim? 200 00:14:39,126 --> 00:14:42,046 Jeg er lige på trapperne. Jeg sidder med den sidste. 201 00:16:14,972 --> 00:16:17,933 Hej. Tak endnu engang. 202 00:16:23,772 --> 00:16:24,940 Hej, Gesualdo. 203 00:16:25,149 --> 00:16:28,652 - Kan du droppe støvsugningen? - Hej. 204 00:16:29,111 --> 00:16:32,239 Bare giv mig fem minutter. Jeg har løsningen - 205 00:16:32,406 --> 00:16:34,992 - på den her juridiske parodi. 206 00:16:39,746 --> 00:16:44,126 "Wexler mod Hamlin Hamlin McGill." Skal jeg sagsøge mit eget bureau? 207 00:16:44,335 --> 00:16:48,339 Det er skrevet op og klar til kamp. Det her er ikke mit speciale. 208 00:16:48,506 --> 00:16:52,301 Som det allerførste skal vi finde en god specialist i arbejdsret. 209 00:16:52,468 --> 00:16:54,761 Så de ved, at vi mener det. 210 00:16:55,220 --> 00:16:56,221 Kom nu. 211 00:16:56,388 --> 00:16:57,973 Se lige dig selv. 212 00:16:58,140 --> 00:17:01,393 Du sidder ved midnatstid i et pyntet fængselsafsnit - 213 00:17:01,560 --> 00:17:03,312 - og knokler for hvad? 214 00:17:03,521 --> 00:17:06,482 Det har intet at gøre med effektivitet. Du bliver dårligt behandlet. 215 00:17:06,690 --> 00:17:09,234 Chuck straffer dig for at få ram på mig. 216 00:17:09,401 --> 00:17:11,487 Det er ganske enkelt afpresning. 217 00:17:11,653 --> 00:17:15,073 Nej, Howard forsøger at værne om et image. 218 00:17:15,240 --> 00:17:17,326 Han gjorde det også efter Kettleman-fiaskoen - 219 00:17:17,493 --> 00:17:18,785 - hvor Chuck var fraværende. 220 00:17:19,286 --> 00:17:22,831 - Chuck står bag det her. - Nej, du står bag det. 221 00:17:22,998 --> 00:17:25,959 Jeg sagde jo, at det ville ske, og nu betaler jeg prisen. 222 00:17:27,169 --> 00:17:29,004 Jeg burde havde vidst bedre. 223 00:17:29,171 --> 00:17:32,674 Så nu dukker jeg nakken og står det igennem. 224 00:17:32,841 --> 00:17:35,886 Og jeg sagsøger i hvert fald ikke HHM. 225 00:17:36,094 --> 00:17:40,432 - Kim... - Hvis jeg vandt, hvem vil så hyre mig? 226 00:17:40,599 --> 00:17:42,267 Det her er karrieremæssigt selvmord. 227 00:17:42,851 --> 00:17:44,269 Okay. 228 00:17:45,437 --> 00:17:48,690 - Så siger jeg op i Davis & Main. - Hvad skulle det opnå? 229 00:17:48,857 --> 00:17:50,857 Det er den eneste måde at få dig op af mudderet på. 230 00:17:50,942 --> 00:17:54,821 Det her handler om Chuck, om du så vil tro på det eller ej. 231 00:17:54,988 --> 00:17:57,449 Giver jeg ham det, han vil, så lader han dig være. 232 00:17:57,949 --> 00:18:00,202 Min egen prins på den hvide hest. 233 00:18:00,369 --> 00:18:05,249 Et stort offer at sige op, når du har saboteret din ansættelse siden første dag. 234 00:18:05,416 --> 00:18:06,666 Det passer da ikke. 235 00:18:06,833 --> 00:18:09,420 Jeg graver mig selv op af det her hul. 236 00:18:09,587 --> 00:18:14,049 Pas du ditarbejde, Jimmy. Vis, at du kan klare en uge... 237 00:18:14,216 --> 00:18:19,638 Nej, en dag uden at overtræde New Mexicos juridiske retningslinjer - 238 00:18:19,846 --> 00:18:21,432 - eller jokke din chef i skridtet. 239 00:18:21,640 --> 00:18:25,685 Og du understår dig i at sige, at du gør noget af det her for min skyld. 240 00:18:27,812 --> 00:18:29,981 Du skal ikke frelse mig. 241 00:18:31,149 --> 00:18:33,151 Det klarer jeg selv. 242 00:18:35,820 --> 00:18:37,615 Gå nu bare med dig. 243 00:18:51,304 --> 00:18:53,766 Jeg stiller Dem om, mr. Simmons. 244 00:18:57,770 --> 00:19:00,773 Hej. Er Erin kommet? 245 00:19:09,114 --> 00:19:11,867 Den lille ninjanisse. 246 00:19:12,743 --> 00:19:14,244 Jeg skylder dig en undskyldning. 247 00:19:15,621 --> 00:19:18,248 Jeg har en sygdom. 248 00:19:18,457 --> 00:19:21,418 GØRS: Gastroøsofageal reflukssygdom. 249 00:19:21,585 --> 00:19:26,632 Ja, noget af en mundfuld, ikke? Det rammer den nedre spiserørsringmuskel. 250 00:19:27,257 --> 00:19:30,594 Jeg løb en risiko i går til frokost, spiste løgringe, og i aftes... 251 00:19:30,803 --> 00:19:33,263 - Skal vi gå i gang? - Det kan du tro. 252 00:19:40,813 --> 00:19:44,984 Jerry, det er Kim Wexler. Hvordan står det til med studentergruppen? 253 00:19:45,400 --> 00:19:49,947 Top 50? Sådan, New Mexico jura. Jeg ville høre, om du har hørt - 254 00:19:50,113 --> 00:19:53,074 - at Santa Fe Place søger nye sagførere. 255 00:19:53,241 --> 00:19:56,996 De burde virkelig overveje Hamlin Hamlin McGill. Vi... 256 00:19:58,455 --> 00:20:02,334 Det må bare have været et rygte. Ja, lad os få os en drink. 257 00:20:02,542 --> 00:20:05,420 I lige måde. Hej. 258 00:20:10,175 --> 00:20:13,846 Du nævnte for mig, at din bror arbejdede i Intels juridiske afdeling. 259 00:20:14,013 --> 00:20:15,764 Jeg er hos Hamlin Hamlin McGill. 260 00:20:15,931 --> 00:20:17,683 Ved du, om Intel er tilfreds - 261 00:20:17,850 --> 00:20:19,559 - med deres sagførere? 262 00:20:21,020 --> 00:20:24,272 Det er virkelig smigrende, men jeg er optaget for tiden. 263 00:20:24,439 --> 00:20:25,774 Så... Ved du hvad? 264 00:20:25,941 --> 00:20:28,401 Bare ring på hovednummeret, så finder de mig. 265 00:20:32,364 --> 00:20:34,491 Ja, vi fik drinks sammen forleden - 266 00:20:34,658 --> 00:20:38,203 - og hun sagde, at du havde en ven... Nå, de har besluttet sig? 267 00:20:38,537 --> 00:20:40,956 Jeg hørte, at du endte på Harvard. 268 00:20:41,999 --> 00:20:45,126 Ja. Hun var min bofælle. 269 00:20:45,335 --> 00:20:48,129 Hør, jeg er sagfører hos Hamlin Hamlin McGill. 270 00:20:48,296 --> 00:20:52,175 Vi er før gået sammen med andre bureauer på store aftaler. 271 00:20:52,384 --> 00:20:55,637 Schweikart? Ja, dem kender jeg da. Det er et godt advokatbureau. 272 00:20:55,804 --> 00:20:58,515 Vi mødtes til advokatforeningens reception i fjor. 273 00:20:58,682 --> 00:21:00,392 Jep. Whisky-shots. 274 00:21:00,559 --> 00:21:03,603 Det var mig. Tillykke med den Honeywell-kontrakt. 275 00:21:03,770 --> 00:21:06,065 Et kæmpe stykke arbejde. I lige måde. 276 00:21:25,417 --> 00:21:26,835 - Hvordan var frokosten? - God. 277 00:21:27,002 --> 00:21:29,713 - Hvad fik du? - En kalkunwrap. 278 00:21:45,186 --> 00:21:46,187 Hvordan er det så? 279 00:21:47,522 --> 00:21:51,317 Det er fint. Sikkert og stille. Vi må godt have hund. 280 00:21:51,484 --> 00:21:53,528 Vi kan ikke forlange mere. 281 00:21:53,737 --> 00:21:55,488 Jeg kan ikke få Kaylee op af poolen. 282 00:21:55,655 --> 00:21:58,283 Hun er en lille rosin hver aften. 283 00:21:58,491 --> 00:22:00,368 Godt, at hun kan lide det. 284 00:22:00,535 --> 00:22:03,204 Jeg må hellere få startet på hendes aftensmad. 285 00:22:03,371 --> 00:22:04,414 Tag på restauranten. 286 00:22:04,581 --> 00:22:07,000 Nej, det er for dyrt. Jeg har købt ind. 287 00:22:07,167 --> 00:22:10,420 Det skal du ikke tænke på. Tag hende med ud. 288 00:22:10,587 --> 00:22:12,672 Tak, Mike. 289 00:22:14,215 --> 00:22:15,341 Hun savner dig. 290 00:22:15,717 --> 00:22:18,929 - Kan du kigge forbi senere? - Nej, ikke endnu. 291 00:22:19,096 --> 00:22:22,223 Hun skal ikke se mig sådan her. 292 00:22:22,432 --> 00:22:24,350 Hvor slemt var det? 293 00:22:24,517 --> 00:22:28,271 Jeg ved, at min næste bil skal have airbag. 294 00:22:28,480 --> 00:22:31,566 Når du selv synes, du er klar... 295 00:22:31,775 --> 00:22:33,944 Det er okay. Det ser værre ud end det er. 296 00:22:34,111 --> 00:22:35,946 Kys Kaylee fra mig. 297 00:22:36,113 --> 00:22:38,865 - Det skal jeg nok. - Okay. Farvel, søde. 298 00:22:42,243 --> 00:22:45,164 Stop lige. Hvad dælen er du rendt ind i? 299 00:22:45,914 --> 00:22:48,792 Jeg er med. Den første regel i Fight Club? 300 00:22:48,959 --> 00:22:52,129 Lad mig præsentere dig for min babysitter Erin. 301 00:22:52,295 --> 00:22:55,548 Erin, det er min bedstefar Mike. 302 00:22:56,091 --> 00:22:57,676 Hyggeligt at møde dig. 303 00:23:09,521 --> 00:23:12,482 - Tak, Tim. - Godt at se dig, Jimmy. 304 00:23:13,025 --> 00:23:16,236 Hør, mig og den receptionist kender hinanden. Vi er sådan her: 305 00:23:16,402 --> 00:23:18,822 Men hun skal behandles gelinde, så må jeg? 306 00:23:18,989 --> 00:23:20,281 Ja, klart. 307 00:23:21,116 --> 00:23:25,078 Halløj. Mig havde du nok ikke regnet med at se igen. 308 00:23:25,286 --> 00:23:29,791 Jeg har brug for en domshøring hos Buschelles, "Bray mod O'Connell." 309 00:23:29,958 --> 00:23:33,837 Jeg håber på torsdag klokken ti, før han... 310 00:23:36,048 --> 00:23:38,842 - Det har jeg ikke. - Torsdag middag, måske? 311 00:23:39,051 --> 00:23:40,552 Nul. 312 00:23:40,760 --> 00:23:43,638 Torsdag klokken 14? Det er min sidste... 313 00:23:50,478 --> 00:23:54,066 Du er da køn. Vil du være min nye mor? 314 00:23:56,068 --> 00:23:57,944 Hvad laver du? 315 00:23:59,696 --> 00:24:01,698 - Hvad? - Det er bestikkelse. 316 00:24:01,907 --> 00:24:04,576 Det er en gave. Sådan fungerer det her. 317 00:24:04,743 --> 00:24:07,037 Man hjælper processen lidt på vej. Hit... 318 00:24:07,246 --> 00:24:11,374 Sådan gør vi ikke. Du udfylder papirerne og får en tid, slut. 319 00:24:11,541 --> 00:24:14,419 Hvad forstår du ikke ved ordet gelinde? 320 00:24:19,507 --> 00:24:22,928 Du må undskylde min kollega. Hun er ny. 321 00:24:23,095 --> 00:24:27,182 Kan vi på nogen måde stadig få torsdag? 322 00:24:27,348 --> 00:24:29,726 Jeg kan give dig 14:30 torsdag - 323 00:24:30,102 --> 00:24:31,144 - den 14.. 324 00:24:31,519 --> 00:24:32,645 Det er jo i næste måned. 325 00:24:36,900 --> 00:24:38,610 Det tager vi. 326 00:24:42,697 --> 00:24:45,658 Ryger det her så i mit Stasi-dossier? 327 00:24:45,825 --> 00:24:49,246 Jeg prøver ikke at give dig problemer, men at holde dig fra dem. 328 00:24:49,412 --> 00:24:51,290 Jeg går ud på herretoilettet. 329 00:24:51,748 --> 00:24:53,708 Herretoilettet. 330 00:24:54,459 --> 00:24:57,879 Han har stillet kaution. 331 00:25:08,807 --> 00:25:10,767 Hvordan går det så, Bill? 332 00:25:10,934 --> 00:25:13,270 Hvordan det går? Hvad med dig? 333 00:25:13,436 --> 00:25:14,813 Jeg hænger i. 334 00:25:14,980 --> 00:25:17,482 Det rygtes, at du er hos Davis & Main nu. 335 00:25:17,649 --> 00:25:19,109 Din heldige satan. 336 00:25:19,692 --> 00:25:22,070 Det er lige fra asken til ilden, du. 337 00:25:22,279 --> 00:25:25,406 - Hvordan går det hos distrikts ...? - Davis & Main. 338 00:25:25,573 --> 00:25:27,367 Det må være så labert. 339 00:25:28,160 --> 00:25:29,786 Har du fået firmabil? Sikkert. 340 00:25:29,953 --> 00:25:32,622 - Ja, jeg fik en firmabil. - Hvad for en? 341 00:25:33,248 --> 00:25:35,959 - En... - Sig det ikke. Jeg vil ikke vide det. 342 00:25:37,585 --> 00:25:39,754 Sikkert en tysker. Er det en tysker? 343 00:25:40,046 --> 00:25:42,799 Ja, det er en tysker. Kopholderne er faktisk... 344 00:25:42,966 --> 00:25:46,386 Har du et stilet kontor? Det har du sikkert. 345 00:25:46,594 --> 00:25:48,221 Det er ret stilet. 346 00:25:48,513 --> 00:25:51,099 - Der er en lille pejs... - Pejs? 347 00:25:51,266 --> 00:25:53,310 Jeg ville kvæle min mor for en pejs. 348 00:25:53,476 --> 00:25:55,937 Jeg ville sgu kvæle hende for et vindue. 349 00:25:57,147 --> 00:25:58,940 Du har en sekretær, ikke? 350 00:25:59,107 --> 00:26:01,860 Lad mig gætte. Er hun lækker? Hun er lækker, ikke? 351 00:26:02,068 --> 00:26:04,363 Hun er en kløgtig ungersvend ved navn Omar. 352 00:26:05,405 --> 00:26:07,073 Omar. 353 00:26:07,324 --> 00:26:09,534 Du har en klat på din... 354 00:26:11,161 --> 00:26:12,745 Jeps. 355 00:26:12,912 --> 00:26:15,165 Det er opkast. Igen. 356 00:26:15,332 --> 00:26:19,044 Det værste er, at det kan stamme fra to forskellige anklagede. 357 00:26:19,211 --> 00:26:23,131 Udskud. Hver og en. 358 00:26:23,298 --> 00:26:25,342 Hvor bor du egentlig? Fandt de noget til dig? 359 00:26:25,842 --> 00:26:27,802 En firmalejlighed. Ikke... 360 00:26:27,969 --> 00:26:29,721 Ingen detaljer. 361 00:26:30,305 --> 00:26:32,057 For katten. 362 00:26:33,599 --> 00:26:37,896 Jeg må løbe. Jeg skal bure en hjernetom åndsbolle inde. 363 00:26:38,104 --> 00:26:39,814 Han forsøgte at røve et bibliotek. 364 00:26:40,273 --> 00:26:42,901 Godt at se dig, Bill. Fortsat god dag. 365 00:26:43,068 --> 00:26:44,944 Ja. Ja. 366 00:26:45,404 --> 00:26:47,530 Heldige skid. 367 00:27:06,434 --> 00:27:09,646 Hallo. Hej, jeg hedder Kim Wexler. 368 00:27:10,230 --> 00:27:13,107 Ja, jeg har lagt en besked, og jeg ville... 369 00:27:14,776 --> 00:27:16,110 Ja. 370 00:27:16,737 --> 00:27:18,238 Jeg undskylder forstyrrelsen. 371 00:27:29,249 --> 00:27:32,293 Hej, jeg hedder Kim Wexler. Jeg søger Carolyn Lipitz. 372 00:27:32,502 --> 00:27:34,879 Nej, ikke hans sekretær. Jeg er sagfører. 373 00:27:35,088 --> 00:27:37,382 Ja, jeg fik dit nummer fra Chris. 374 00:27:37,549 --> 00:27:39,008 Ja, det skal jeg sige videre. 375 00:27:39,342 --> 00:27:41,969 Okay. Nej, jeg er med. Det forstår jeg godt. 376 00:27:42,178 --> 00:27:45,515 Det er Kim Wexler fra Hamlin Hamlin McGill... 377 00:27:46,057 --> 00:27:48,769 Faktisk... Hej. Kan jeg ...? 378 00:27:48,935 --> 00:27:51,354 Kan du sige, at jeg ringer ham op lige straks? 379 00:28:00,447 --> 00:28:02,699 Okay. Lad mig høre, hvornår det passer. 380 00:28:09,122 --> 00:28:10,540 Forstået. 381 00:28:12,041 --> 00:28:14,335 Okay. Tak for ulejligheden. 382 00:28:22,761 --> 00:28:25,096 Hej, Claudia. Det er Kim Wexler. 383 00:28:25,764 --> 00:28:27,265 Det skal jeg sige til ham. 384 00:28:33,772 --> 00:28:37,525 Jeg hedder Kim Wexler. Jeg søger en Jillian Cogan. 385 00:28:38,735 --> 00:28:42,781 Vi mødtes i fjor til advokatforeningens reception. 386 00:28:43,948 --> 00:28:46,033 Du ved, jeg lider af højdeskræk. 387 00:28:46,242 --> 00:28:47,452 Børnene kommer hver sommer. 388 00:28:47,661 --> 00:28:50,622 Okay, bare ring til mig. Fint. 389 00:29:01,215 --> 00:29:04,385 Kim Wexler. Ja, jeg ringede i går. 390 00:29:04,552 --> 00:29:06,596 Okay. Det forstår jeg godt. 391 00:29:58,314 --> 00:29:59,524 Kim Wexler. 392 00:29:59,691 --> 00:30:01,275 Hej med dig, Paige. 393 00:30:01,943 --> 00:30:03,444 Har du? 394 00:30:06,155 --> 00:30:10,827 Det er så godt at høre. Jeg synes også, vi gik godt i spænd sammen. 395 00:30:13,371 --> 00:30:16,249 Virkelig? Jeg... 396 00:30:16,750 --> 00:30:22,505 Jeg er så begejstret. Altså, mig og bureauet. 397 00:30:23,757 --> 00:30:25,425 Ja, det siger jeg straks til ham. 398 00:30:25,592 --> 00:30:28,553 Vi kan sikkert arrangere det til i morgen. 399 00:30:28,720 --> 00:30:31,389 Senest til dagen efter. 400 00:30:31,806 --> 00:30:35,101 Tak til dig, Paige. Lige over. 401 00:30:35,977 --> 00:30:37,771 Okay, hej. 402 00:30:42,525 --> 00:30:44,694 Sådan! 403 00:31:09,594 --> 00:31:11,888 - Okay. - Følg mig. 404 00:31:12,096 --> 00:31:14,015 Det skal jeg. 405 00:31:23,190 --> 00:31:24,943 - Der er hun. - Hej. 406 00:31:25,109 --> 00:31:27,737 - Paige, hvor er det godt at se dig. - I lige måde. 407 00:31:27,946 --> 00:31:30,156 Kim, det er vores direktør, Kevin Wachtell. 408 00:31:30,323 --> 00:31:32,617 - Kim Wexler. En fornøjelse, Kevin. - I lige måde. 409 00:31:32,784 --> 00:31:35,328 Paige og Kevin, det er Howard Hamlin, ledende partner. 410 00:31:35,495 --> 00:31:36,695 - En fornøjelse. - I lige måde. 411 00:31:36,830 --> 00:31:39,874 Dejligt at kunne byde jer velkommen. Kevin, en sand historie: 412 00:31:40,041 --> 00:31:43,085 Da jeg var syv, havde jeg min første bankkonto hos Mesa Verde. 413 00:31:43,252 --> 00:31:44,712 - Kan du tro det? - Det kan jeg. 414 00:31:44,879 --> 00:31:47,048 Der havde jeg også min. Dengang min far kørte biksen. 415 00:31:48,132 --> 00:31:50,217 Jeg kan huske omslaget på min første bankbog. 416 00:31:50,384 --> 00:31:52,012 - En silhuet af en... - Cowboy. 417 00:31:52,219 --> 00:31:55,849 En cowboy på hest, ja. Den stod ved siden af en kaktus. 418 00:31:56,016 --> 00:31:57,058 Jeg elskede den cowboy. 419 00:31:57,266 --> 00:31:59,644 Jeg sparede lidt op til den hest. 420 00:31:59,811 --> 00:32:03,397 Hvad kan en syvårig ellers bruge penge til? 421 00:32:03,773 --> 00:32:06,651 Vi har en lille præsentation til jer i vores mødelokale - 422 00:32:06,818 --> 00:32:09,946 - med lidt snacks, inklusive en soja-latte til jer. 423 00:32:10,154 --> 00:32:11,489 Hun er da værd at holde på. 424 00:32:11,698 --> 00:32:13,282 - Skal vi? - Lad os det. 425 00:32:25,670 --> 00:32:27,129 Det kunne ikke være gået bedre. 426 00:32:27,296 --> 00:32:29,256 - En sand fornøjelse. - Vi høres snart ved. 427 00:32:29,423 --> 00:32:31,342 - Tak, fordi du arrangerede det. - Vi tales. 428 00:32:33,386 --> 00:32:35,346 Dejligt at møde dig, Paige. 429 00:32:51,112 --> 00:32:54,281 - Tillykke. - I lige måde. 430 00:32:56,200 --> 00:32:58,536 Jeg taler med Paige, får gang i processen. 431 00:32:58,703 --> 00:33:01,330 Begynder at snakke strategier. 432 00:33:01,873 --> 00:33:04,751 Måske lave en liste over medarbejdere, vi kan sætte på opgaven. 433 00:33:04,918 --> 00:33:07,045 Det sætter jeg Francis til. 434 00:33:07,253 --> 00:33:09,923 Du har rigeligt om ørerne med dokumentgennemgang. 435 00:33:33,047 --> 00:33:34,590 Jeg kommer nu. 436 00:33:38,802 --> 00:33:40,804 - Hej. - Passer det dårligt? 437 00:33:40,971 --> 00:33:42,973 Slet ikke. Kom indenfor. 438 00:33:47,144 --> 00:33:48,312 Jeg hører noget klinke. 439 00:33:48,479 --> 00:33:51,440 Betyder det, at vi har noget at fejre? 440 00:33:51,774 --> 00:33:53,484 Det kan du tro. 441 00:34:02,618 --> 00:34:04,579 Hvad skåler vi for? 442 00:34:04,995 --> 00:34:06,997 Jeg har en godbid til dig. 443 00:34:07,707 --> 00:34:08,999 Mesa Verde? 444 00:34:09,166 --> 00:34:11,960 - Med forskudshonorar. - Endnu bedre. 445 00:34:14,463 --> 00:34:15,715 Tillykke. 446 00:34:15,881 --> 00:34:18,217 En af dine golfbane-erobringer? 447 00:34:19,343 --> 00:34:21,136 Kim Wexler landede den. 448 00:34:21,721 --> 00:34:25,808 En fjerdeårs nupper for en kvart million i salær? 449 00:34:25,974 --> 00:34:28,728 Så skåler hun vel i et par drinks selv. 450 00:34:29,437 --> 00:34:31,105 Så er hun vel kommet ind fra kulden? 451 00:34:32,856 --> 00:34:33,899 Vi får se. 452 00:34:39,029 --> 00:34:42,991 Tværstatslig ekspansion. Det er en kompleks sag. 453 00:34:43,158 --> 00:34:47,580 Så skal vi omkring to, måske tre juridiske myndigheder. 454 00:34:47,747 --> 00:34:51,626 Arbejde til HHM i månedsvis. Måske årevis. 455 00:35:43,344 --> 00:35:46,514 - Godmorgen, Rudolpho. - Godmorgen, mr. McGill. 456 00:36:29,932 --> 00:36:31,684 Undskyld. 457 00:36:33,936 --> 00:36:36,898 Jeg vidste ikke, at her var nogen. 458 00:36:37,064 --> 00:36:39,274 Jeg afleverede bare noget til Sandpiper-sagen. 459 00:36:39,441 --> 00:36:40,943 Du er her tidligt. 460 00:36:41,569 --> 00:36:43,362 Snarere sent. 461 00:36:45,573 --> 00:36:48,075 Men uanset tidspunktet er det godt at se dig her. 462 00:36:48,242 --> 00:36:50,369 Ja, jeg prøver noget nyt. 463 00:36:50,536 --> 00:36:52,329 At møde og arbejde til klokken ni. 464 00:36:52,538 --> 00:36:54,540 Det er nemmere, før vi åbner - 465 00:36:54,749 --> 00:36:58,419 - uden alle lamperne og telefonerne, der kimer. 466 00:37:00,003 --> 00:37:01,088 Hvad med lidt kaffe? 467 00:37:01,505 --> 00:37:02,548 Nej, tak. 468 00:37:03,758 --> 00:37:05,342 Ville du mon lave en kop til mig? 469 00:37:06,385 --> 00:37:09,638 Undskyld, men jeg kan ikke lave den selv. 470 00:37:09,805 --> 00:37:12,015 Hvad med strømmen? 471 00:37:14,226 --> 00:37:15,227 Selvfølgelig. 472 00:37:15,394 --> 00:37:19,899 Uden sukker, bare med en tår sojamælk. Det har vi vist. 473 00:37:23,068 --> 00:37:24,403 Kim? 474 00:37:25,905 --> 00:37:27,489 Lav to kopper. 475 00:37:42,838 --> 00:37:44,924 Det gamle ordsprog passer vist. 476 00:37:45,090 --> 00:37:47,092 Morgenstund har guld i mund. 477 00:37:47,301 --> 00:37:49,386 Og det er jo godt, hvis man er til guld. 478 00:37:58,228 --> 00:38:01,148 - Må jeg spørge om noget? - Selvfølgelig. 479 00:38:01,565 --> 00:38:03,859 Har jeg en fremtid i firmaet? 480 00:38:06,821 --> 00:38:09,197 Vi to har meget til fælles. 481 00:38:09,824 --> 00:38:12,409 Min bror lod dig sidde med sorteper. 482 00:38:12,785 --> 00:38:13,786 Hvis det er en trøst - 483 00:38:13,953 --> 00:38:16,956 - er du ikke den første, der tog en chance for hans skyld. 484 00:38:17,164 --> 00:38:21,251 Jeg begik samme fejl, igen og igen. 485 00:38:21,460 --> 00:38:25,255 Nu har Howard gjort det, og han klandrer dig for det. 486 00:38:28,467 --> 00:38:30,511 Noget forbandet rod. 487 00:38:35,182 --> 00:38:37,726 Har Jimmy fortalt dig noget om vores far? 488 00:38:38,435 --> 00:38:40,270 Ikke det store, nej. 489 00:38:41,605 --> 00:38:46,527 Min far... Vores far. Han... 490 00:38:47,611 --> 00:38:48,988 Jo... 491 00:38:49,321 --> 00:38:52,825 Han var godheden selv. 492 00:38:53,241 --> 00:38:57,538 Jeg ved ikke, om han var i stand til at opfatte nogen form for synd. 493 00:38:58,330 --> 00:39:00,791 Som var han født uden det gen. 494 00:39:01,500 --> 00:39:03,878 Han havde en lille butik på et hjørne i Cicero. 495 00:39:04,045 --> 00:39:06,630 Cigaretter bag disken, slik for en skilling. 496 00:39:06,797 --> 00:39:10,425 Ikke noget særligt, men det skaffede brød på bordet. 497 00:39:11,301 --> 00:39:14,055 Og kvarteret elskede far. 498 00:39:14,722 --> 00:39:18,559 Han var på fornavn med alt og alle, vidste, hvordan det gik med dem. 499 00:39:19,768 --> 00:39:21,645 Det gadehjørne - 500 00:39:22,437 --> 00:39:24,189 - gavnede han. 501 00:39:26,859 --> 00:39:29,070 Jeg blev opkaldt efter ham. 502 00:39:31,196 --> 00:39:33,949 Forinden havde han arbejdet for en del mennesker. 503 00:39:34,116 --> 00:39:36,744 Han drømte om at køre sit eget. 504 00:39:36,911 --> 00:39:40,122 Han satte alt på et bræt i den biks. 505 00:39:40,831 --> 00:39:44,334 Jeg gik på uni, da han satte Jimmy til at arbejde der. 506 00:39:45,086 --> 00:39:49,172 Jimmy voksede op i den butik og så vores far. 507 00:39:51,842 --> 00:39:54,302 Men far var ikke verdens skarpeste til forretninger - 508 00:39:54,469 --> 00:39:57,139 - og med tiden fik han pengeproblemer. 509 00:39:57,681 --> 00:40:02,269 Jeg havde en læreplads da, men jeg tog hjem for at hjælpe med regnskaberne - 510 00:40:02,436 --> 00:40:04,438 - og rette skuden op. 511 00:40:04,897 --> 00:40:06,481 Nu er jeg ikke revisor - 512 00:40:06,648 --> 00:40:13,030 - men jeg opdagede, at 14.000 dollar var pist borte. 513 00:40:13,238 --> 00:40:15,449 De var forduftet i årenes løb. 514 00:40:17,534 --> 00:40:20,537 Jimmy havde rapset dem lidt efter lidt. 515 00:40:20,788 --> 00:40:23,457 Bare taget dem fra kassen. 516 00:40:26,418 --> 00:40:28,879 Far nægtede at høre tale om det. 517 00:40:29,254 --> 00:40:30,714 "Niksen." 518 00:40:31,132 --> 00:40:33,134 Ikke hans Jimmy. 519 00:40:36,219 --> 00:40:38,388 Til sidst måtte han sælge. 520 00:40:39,222 --> 00:40:41,308 Et halvt år senere døde han. 521 00:40:43,018 --> 00:40:46,647 Til begravelsen var ingen mere grådkvalt end Jimmy. 522 00:40:54,863 --> 00:40:57,699 Min bror er ikke ondskabsfuld. 523 00:40:58,408 --> 00:41:00,327 Han er godhjertet. 524 00:41:01,411 --> 00:41:03,038 Men - 525 00:41:05,457 --> 00:41:07,668 - han kan ikke styre sig selv. 526 00:41:08,794 --> 00:41:11,797 Og det er alle andre, der skal rydde op. 527 00:41:15,759 --> 00:41:17,469 Er der mere kaffe? 528 00:41:17,719 --> 00:41:19,471 Nej, jeg gør det. 529 00:41:24,226 --> 00:41:25,769 Jeg taler med Howard. 530 00:41:25,936 --> 00:41:28,230 Gyder lidt olie på vandene. 531 00:41:28,396 --> 00:41:31,108 Du går til spilde nede i dokumentgennemgang. 532 00:41:31,274 --> 00:41:33,527 Godt arbejde med Mesa Verde. 533 00:42:16,653 --> 00:42:18,822 Må jeg sætte mig her? 534 00:42:22,409 --> 00:42:24,494 Hej. Hvad kan jeg byde på? 535 00:42:24,661 --> 00:42:26,788 Sort kaffe. 536 00:42:27,122 --> 00:42:28,874 Den er på vej. 537 00:42:32,669 --> 00:42:35,923 Han gik godt nok til dig. 538 00:42:40,052 --> 00:42:42,012 Undskyld, kender vi hinanden? 539 00:42:42,554 --> 00:42:46,100 Den unge mand, der gjorde det der mod dig, er min nevø. 540 00:42:46,267 --> 00:42:48,393 Han har altid været et brushoved. 541 00:42:48,560 --> 00:42:50,312 Han tror, han er bokser. 542 00:42:51,105 --> 00:42:54,357 Han burde have vist dig respekt. 543 00:42:55,692 --> 00:43:01,990 Jeg undskylder på vegne af min familie. 544 00:43:04,243 --> 00:43:06,787 Den er godtaget. 545 00:43:07,829 --> 00:43:10,999 Og ved du hvad? Han bør ryge i fængsel. 546 00:43:11,166 --> 00:43:15,503 Det bedste, der kan ske for ham. Det vil lære ham respekt for de ældre. 547 00:43:16,297 --> 00:43:20,342 Men... ikke i otte år. 548 00:43:20,508 --> 00:43:24,221 Mindre. Langt mindre. 549 00:43:41,655 --> 00:43:43,991 Kan du se, hvor jeg vil hen? 550 00:43:44,199 --> 00:43:46,160 Ikke rigtig. 551 00:43:46,327 --> 00:43:50,914 Med våbenanklagen er det otte år i skyggen, måske ti. 552 00:43:51,081 --> 00:43:55,377 Groft overfald, pistolen, og han tog din tegnebog. 553 00:43:55,585 --> 00:43:57,379 Lige præcis. 554 00:43:59,131 --> 00:44:04,469 Jeg vil bede dig fortælle politiet, at pistolen var din. 555 00:44:04,636 --> 00:44:06,221 Vil du det? 556 00:44:07,306 --> 00:44:09,641 I kom lidt op og toppes over - 557 00:44:09,808 --> 00:44:12,269 - om du klippede hans bil eller ej - 558 00:44:12,435 --> 00:44:16,439 - men der opstod håndgemæng, og han fik fat i din pistol. 559 00:44:16,982 --> 00:44:18,025 Minpistol? 560 00:44:18,192 --> 00:44:20,735 Din pistol fra din lomme. 561 00:44:20,902 --> 00:44:25,073 Han fik fat i den, og sådan endte hans fingeraftryk på den. 562 00:44:25,657 --> 00:44:28,285 Så ville jeg blive anklaget for ulovlig våbenbesiddelse. 563 00:44:29,786 --> 00:44:32,122 Du er tidligere strømer. 564 00:44:32,289 --> 00:44:34,666 De vil tage let på dig. 565 00:44:35,334 --> 00:44:37,211 Så du er synsk? 566 00:44:37,460 --> 00:44:42,257 Jeg kan sågar hive Tuco i øret og få ham til at sige undskyld. 567 00:44:42,674 --> 00:44:45,760 Han får en dom for overfald. 568 00:44:46,011 --> 00:44:47,846 Ikke andet. 569 00:44:51,558 --> 00:44:57,272 Jeg vil opnå det bedst mulige udfald for alle parter. 570 00:44:58,315 --> 00:45:01,902 Og for besværet - 571 00:45:02,069 --> 00:45:05,864 - får du 5.000 dollar lige i lommen. 572 00:45:18,960 --> 00:45:20,670 Tænk over det.