1 00:01:04,564 --> 00:01:06,483 Ehi, hai sentito tutto? 2 00:01:06,566 --> 00:01:09,778 Abbastanza per sapere che lei ti ha salvato il culo. 3 00:01:09,861 --> 00:01:10,695 Allora... 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,324 Ora che succede? 5 00:01:15,325 --> 00:01:16,576 Vedremo. 6 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 Chi era? 7 00:01:27,420 --> 00:01:29,297 Era... 8 00:01:31,132 --> 00:01:32,675 Quello che mi ha salvato la vita. 9 00:01:33,927 --> 00:01:37,096 Kim, ho preso i soldi. Stavo tornando indietro. 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,891 Credevo di essere a posto. 11 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 E sono... 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,563 ...caduto in un'imboscata. 13 00:01:46,564 --> 00:01:48,858 Era una gang. 14 00:01:48,942 --> 00:01:51,277 Una gang del cartello. 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,573 E si sono presi i soldi... 16 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 ...e uno di loro... 17 00:01:59,285 --> 00:02:01,412 ...mi ha puntato una pistola alla testa. 18 00:02:03,790 --> 00:02:07,168 Poi è arrivato quello lì che era al telefono. 19 00:02:07,252 --> 00:02:10,004 Li ha abbattuti con un fucile da cecchino. 20 00:02:10,088 --> 00:02:13,967 Li ha uccisi tutti. 21 00:02:15,343 --> 00:02:17,220 Tutti tranne uno. 22 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 Uno è riuscito a scappare. 23 00:02:20,223 --> 00:02:24,519 Più avanti, l'ho aiutato a beccare anche quello. 24 00:02:25,520 --> 00:02:26,396 Kim, io... 25 00:02:26,479 --> 00:02:28,189 Jimmy, Jimmy, Jimmy. 26 00:02:28,273 --> 00:02:30,024 Oh, mio Dio. 27 00:02:30,108 --> 00:02:31,317 Oh, mio Dio. 28 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 Penso che dovremmo andarcene di qui. 29 00:02:47,584 --> 00:02:51,880 Pensavo che saremmo andati a un Motel 6, o al salone per le unghie. 30 00:02:51,963 --> 00:02:54,632 Meglio se c'è più gente intorno. 31 00:03:30,793 --> 00:03:32,170 Come vanno le spalle? 32 00:03:33,463 --> 00:03:37,216 Ci metto qualcosa, o sarebbe peggio? 33 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 Penso... 34 00:03:40,470 --> 00:03:42,472 Io... 35 00:03:46,809 --> 00:03:48,686 Io sono un male, per te? 36 00:03:52,732 --> 00:03:54,525 Se sei un male per me? 37 00:03:56,319 --> 00:03:58,321 Ti ho cacciata in questa storia. 38 00:03:59,614 --> 00:04:01,282 Quello che è successo stasera. 39 00:04:02,367 --> 00:04:06,246 Nulla di tutto questo sarebbe successo, se tu non stessi con me. 40 00:04:28,059 --> 00:04:30,228 Hai superato un limite. 41 00:04:33,898 --> 00:04:35,817 Non lo farai più. 42 00:04:40,613 --> 00:04:42,115 Già. 43 00:04:45,702 --> 00:04:47,161 È stata una giornata lunga. 44 00:04:48,204 --> 00:04:50,540 Dai, fai spazio. 45 00:05:08,141 --> 00:05:09,642 Buonanotte. 46 00:05:26,868 --> 00:05:30,788 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 47 00:05:33,916 --> 00:05:35,918 ATTENZIONE 48 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 {\an8}Allora? 49 00:06:06,741 --> 00:06:09,077 {\an8}Ha varcato la frontiera e ha continuato. 50 00:06:09,160 --> 00:06:12,246 {\an8}Sembrerebbe diretto verso casa sua nel Chihuahua. 51 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 {\an8}Dovrebbe esserci tra qualche ora. 52 00:06:14,874 --> 00:06:17,418 {\an8}- Bene. - C'è un contrattempo. 53 00:06:17,502 --> 00:06:19,170 {\an8}Si è portato dietro Varga. 54 00:06:20,254 --> 00:06:21,214 {\an8}Perché? 55 00:06:22,298 --> 00:06:25,802 {\an8}Se credesse che Varga lavora per te, l'avrebbe ucciso lì per lì. 56 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 {\an8}La mia supposizione è che Varga sta per essere promosso. 57 00:06:31,808 --> 00:06:33,726 {\an8}Puoi comunicare con Varga? 58 00:06:33,810 --> 00:06:37,230 {\an8}La casa di Salamanca è sperduta. 59 00:06:37,313 --> 00:06:39,649 Solo telefoni fissi e satellitari. 60 00:06:40,817 --> 00:06:41,984 {\an8}Una questione tecnica. 61 00:06:43,152 --> 00:06:47,156 {\an8}Per come sono le cose adesso, sarà vittima del fuoco incrociato. 62 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 {\an8}Penso che dovremmo trovare un modo per tirarlo fuori di lì. 63 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 {\an8}E mostrare le nostre carte? 64 00:07:03,673 --> 00:07:06,217 Si è meritato un po' di considerazione. 65 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 {\an8}Varga sa che ci sarà un assassinio? 66 00:07:20,690 --> 00:07:23,943 Non gliel'ha detto nessuno, ma può immaginarselo. 67 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 {\an8}Forse... 68 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 {\an8}...c'è un modo per sfruttare questa situazione. 69 00:07:30,867 --> 00:07:35,079 {\an8}Gli uomini che ho scelto per questo lavoro sono molto abili. I migliori nel loro campo. 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,623 {\an8}Ma l'unica cosa che non hanno... 71 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 ...è un infiltrato. 72 00:08:11,365 --> 00:08:13,784 Arriva qualcuno. Una camionetta. 73 00:08:13,868 --> 00:08:15,745 Non la riconosco. 74 00:09:21,978 --> 00:09:23,271 NESSUNA RETE 75 00:09:26,649 --> 00:09:29,068 Nachito, vieni, non essere timido. 76 00:09:33,030 --> 00:09:34,782 Voglio presentarvi Ignacio. 77 00:09:34,865 --> 00:09:37,535 Si fermerà con noi per un po'. È un amico. 78 00:09:37,618 --> 00:09:39,495 Questa è la mia gente. 79 00:09:39,579 --> 00:09:41,747 Yolanda, la migliore cuoca di tutto il Chihuahua. 80 00:09:41,831 --> 00:09:45,710 Mangerai come non hai mai mangiato in vita tua. 81 00:09:45,793 --> 00:09:48,879 Cecilio si occupa dei miei orti. 82 00:09:51,090 --> 00:09:54,427 I suoi pomodori sono i più buoni del mondo. 83 00:09:54,510 --> 00:09:59,557 Tito, Miguel, Herardo, Raul e... tutti questi altri scemi... 84 00:09:59,640 --> 00:10:02,184 ...dovrebbero sorvegliare questo posto... 85 00:10:02,268 --> 00:10:07,064 ...ma io li tengo qui perché sono molto carini, vero? 86 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 E tu? 87 00:10:15,281 --> 00:10:18,034 Devo scaricarmi la roba da solo o cosa? 88 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 Scusa... 89 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 Al lavoro, stronzo! 90 00:10:24,582 --> 00:10:26,208 Ehi, ascolta. Benvenuto. 91 00:10:26,292 --> 00:10:28,544 Sorridi. Sei a casa mia, amico. Entra. 92 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 Ehi, hai portato qualcosa che contenga l'aloe? 93 00:11:02,411 --> 00:11:04,413 Ah, buongiorno. 94 00:11:04,497 --> 00:11:06,040 Buongiorno. 95 00:11:06,123 --> 00:11:07,875 Non ti ho svegliato, vero? 96 00:11:08,876 --> 00:11:10,544 No. Vai in tribunale? 97 00:11:10,628 --> 00:11:12,672 Sì, ho un'udienza alle 10:00. 98 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 E voglio vedere se prima riesco a beccare Oakley. 99 00:11:17,927 --> 00:11:20,429 Mi sembrava che avessi bisogno di dormire. 100 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 Già. 101 00:11:33,359 --> 00:11:37,488 Ehi, forse ho un'idea migliore. Perché non passiamo la giornata qui? 102 00:11:37,571 --> 00:11:42,368 C'è tutto, in questo posto. Piscina riscaldata con bar, vasca idromassaggio... 103 00:11:42,451 --> 00:11:44,286 Beh, non ho il costume. 104 00:11:44,370 --> 00:11:48,624 Neanch'io. Al piano di sotto c'è un negozio. E possiamo andare alla spa. 105 00:11:48,707 --> 00:11:50,835 No? Farci fare un massaggio di coppia. 106 00:11:50,918 --> 00:11:52,294 Con le tue bruciature? 107 00:11:52,378 --> 00:11:53,337 Sì. 108 00:11:54,463 --> 00:11:56,799 O un impacco alle alghe, no? 109 00:11:56,882 --> 00:12:00,511 Poi ci mettiamo nella sauna unisex, no? 110 00:12:00,594 --> 00:12:03,055 Così smaltiamo un po' di tossine e... 111 00:12:03,139 --> 00:12:06,475 Ah, c'è il servizio in camera 24 ore su 24. 112 00:12:06,559 --> 00:12:11,814 Cosa c'è di più lussuoso di farsi coccolare tutto il giorno... 113 00:12:11,897 --> 00:12:14,191 ...e concludere con un cheeseburger a mezzanotte? 114 00:12:14,275 --> 00:12:16,610 Ehi, dai, non ce lo meritiamo? 115 00:12:16,694 --> 00:12:19,196 Jimmy, ho dei clienti. 116 00:12:19,280 --> 00:12:20,573 Già. 117 00:12:20,656 --> 00:12:24,034 Ti sei appena licenziata dalla Schweikart. Cioè, prenditi un giorno libero. 118 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 Al tribunale ti adorano. Ti daranno qualsiasi rinvio. 119 00:12:27,079 --> 00:12:31,459 Ehi, Kim. Abbiamo già pagato, qui. Cioè, approfittiamone. 120 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Insomma, facciamo come John e Yoko. 121 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 Tu non credi che io sia al sicuro. 122 00:12:38,966 --> 00:12:40,801 Probabilmente sì, ma... 123 00:12:42,052 --> 00:12:47,892 Il fatto è questo: Lalo ha gente, no? Quindi non importa dov'è lui. 124 00:12:47,975 --> 00:12:52,062 Se trova un conto in sospeso, gli basta fare una telefonata. 125 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 Sai qualcosa che non mi stai dicendo? 126 00:12:55,983 --> 00:13:01,864 No. Ma che c'è di male a essere un po' cauti? 127 00:13:01,947 --> 00:13:03,824 E domani? 128 00:13:03,908 --> 00:13:05,951 O il giorno dopo? 129 00:13:06,035 --> 00:13:08,412 E la settimana prossima, Jimmy? 130 00:13:09,413 --> 00:13:10,873 Non lo so. 131 00:13:14,502 --> 00:13:15,419 Va bene. 132 00:13:17,004 --> 00:13:22,343 Per come la vedo io, dobbiamo tenere gli occhi aperti e andare avanti con le nostre vite. 133 00:13:23,636 --> 00:13:24,553 Kim, ascolta... 134 00:13:24,637 --> 00:13:28,432 Il tribunale... è a tre isolati da qui. 135 00:13:28,516 --> 00:13:34,230 È pieno di poliziotti, la centrale della polizia è accanto. 136 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 Jimmy... 137 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 Andrà tutto bene. 138 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 Ci vediamo più tardi. 139 00:14:10,516 --> 00:14:13,143 Ehi, sono io. Voglio un aggiornamento. 140 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 Stronzate. Voglio sapere che succede. 141 00:14:19,275 --> 00:14:21,026 Non mi basta. No. 142 00:14:21,110 --> 00:14:25,739 Sai che c'è? Tu... Ne parliamo faccia a faccia. 143 00:14:25,823 --> 00:14:28,701 Dimmi dove sei, vengo io... 144 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 Pronto? 145 00:14:39,503 --> 00:14:44,383 Significa che abbiamo vinto. Lo stato ha ritirato la denuncia. 146 00:14:44,466 --> 00:14:46,635 No, no, no. Non deve più presentarsi in tribunale. 147 00:14:46,719 --> 00:14:49,763 Ora abbiamo entrambi la mattinata libera. 148 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Scusi, Mary, ma ora devo andare. 149 00:15:00,649 --> 00:15:04,486 Ma mi chiami se ha qualche domanda. Quando vuole. Okay. 150 00:15:04,570 --> 00:15:05,404 Sì, arrivederci. 151 00:15:05,487 --> 00:15:07,907 Ehi, Grant? Hai un minuto? 152 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Come va? 153 00:15:09,950 --> 00:15:10,784 Vediamo... 154 00:15:10,868 --> 00:15:15,039 Ho mezz'ora per far patteggiare quattro graffitari e un senzatetto... 155 00:15:15,122 --> 00:15:18,959 ...che ha cercato di ficcarsi mezza dozzina di uova sode nei pantaloni a un Ruby Tuesday. 156 00:15:19,043 --> 00:15:21,879 La vita di un avvocato d'ufficio... A te come va? 157 00:15:21,962 --> 00:15:24,256 Ho dei buchi nell'orario che sto cercando di riempire. 158 00:15:24,340 --> 00:15:25,507 Buchi? 159 00:15:25,591 --> 00:15:29,345 Ti fai pagare 250 all'ora, e hai dei buchi nell'orario? 160 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 Fossi in te, avrei tutto a tenuta stagna. 161 00:15:31,889 --> 00:15:34,475 Vorrei qualche esubero della polizia. 162 00:15:34,558 --> 00:15:38,520 Parla con l'addetta ai contratti, Gloria ti aiuterà. 163 00:15:38,604 --> 00:15:41,565 Grant, lo so che non dovrei scegliermi i casi... 164 00:15:41,649 --> 00:15:45,986 ...ma sto cercando qualcosa di specifico. 165 00:15:47,404 --> 00:15:49,990 Specifico? Tipo? 166 00:15:53,160 --> 00:15:57,039 Voglio essere sicura di lavorare dove so di fare del bene. 167 00:15:58,207 --> 00:15:59,583 Ho capito. 168 00:15:59,667 --> 00:16:02,544 Quindi la normale indigenza non ti basta. 169 00:16:02,628 --> 00:16:06,131 Vuoi clienti che ti facciano stare bene qui dentro. 170 00:16:06,215 --> 00:16:09,218 Grant, dammi qualche caso difficile. 171 00:16:09,301 --> 00:16:12,972 Pensa a tutto il tempo in più che avrai per occuparti dei ladri di uova sode. 172 00:16:14,056 --> 00:16:17,142 Se accetto, devi prenderti qualche reato grave. 173 00:16:17,226 --> 00:16:18,060 Certo. 174 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 Parliamo di casi che andranno a processo. 175 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 Senza patteggiamenti fatti in tre minuti con qualche amico in procura. 176 00:16:23,315 --> 00:16:26,026 Ne prendo 20. Oggi stesso. 177 00:16:27,111 --> 00:16:29,822 Venti? È questa la tua offerta? 178 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 Venti reati gravi? 179 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 Sì. 180 00:16:34,159 --> 00:16:35,744 Reggi questo. 181 00:16:39,289 --> 00:16:40,290 Vieni con me. 182 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 Dana, potresti dire al giudice che sono in ritardo di 15 minuti? 183 00:16:44,294 --> 00:16:46,171 AVVOCATI D'UFFICIO ARCHIVIO 184 00:16:46,255 --> 00:16:50,426 T'avverto che attualmente siamo intasati come un gabinetto a Woodstock. 185 00:16:57,766 --> 00:17:00,477 I casi di detenzione sono qui. 186 00:17:00,561 --> 00:17:02,438 Detenzione ai fini di spaccio. 187 00:17:02,521 --> 00:17:04,440 Queste sono tutte aggressioni. 188 00:17:04,523 --> 00:17:05,733 Aspetta... 189 00:17:05,816 --> 00:17:08,610 No. Le aggressioni sono sull'altro lato di questo scaffale. 190 00:17:08,694 --> 00:17:10,988 Tutte queste sono cause pendenti? 191 00:17:11,071 --> 00:17:12,656 Praticamente, sì. 192 00:17:12,740 --> 00:17:15,576 Ci sono state più fughe del solito, questo trimestre. 193 00:17:15,659 --> 00:17:20,372 Quelli che si fanno assumere da un privato, prendono quella bella auto aziendale... 194 00:17:20,456 --> 00:17:22,791 ...e fuggono dal parcheggio sgommando. 195 00:17:25,419 --> 00:17:29,506 Ubriachezza molesta, piccoli furti... 196 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 ...distruzione di proprietà... 197 00:17:31,759 --> 00:17:33,177 ...guida in stato d'ebbrezza... 198 00:17:33,260 --> 00:17:34,678 ...violazione di domicilio... 199 00:17:36,013 --> 00:17:37,598 ...omicidio colposo... 200 00:17:39,016 --> 00:17:40,267 ...immigrazione... 201 00:17:41,477 --> 00:17:43,854 ...violenza domestica. 202 00:17:45,731 --> 00:17:49,735 Oppure, se proprio vuoi... 203 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 Delinquenza minorile. 204 00:17:55,491 --> 00:17:56,742 Dai pure un'occhiata. 205 00:17:56,825 --> 00:17:59,203 Fammi sapere quali vuoi, così te li passiamo. 206 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 Ti procuro una scatola. 207 00:18:25,229 --> 00:18:26,730 Torcia. 208 00:18:30,526 --> 00:18:33,862 Quando parli con il boss, lo chiami "don". 209 00:18:34,905 --> 00:18:38,867 Se ti fa una domanda, gli dici la verità. 210 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 Con meno parole possibile. 211 00:18:44,790 --> 00:18:47,334 Se gli stai simpatico, ti fa salire di un gradino. 212 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 Ehi. 213 00:18:52,047 --> 00:18:56,176 Non credere che non ti veda, d'accordo? Io ti vedo. Davvero. 214 00:18:56,260 --> 00:19:00,305 Adesso ci servono mani salde, no? 215 00:19:02,182 --> 00:19:04,434 E se non gli sto simpatico? 216 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 Ah, te la caverai. 217 00:19:09,565 --> 00:19:10,941 Passami la chiave a bussola. 218 00:19:23,203 --> 00:19:24,830 - Devo andare in bagno. - Sì, sì. 219 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 In fondo a sinistra. 220 00:19:26,123 --> 00:19:28,667 Non sporcare di grasso il lavandino, eh? 221 00:19:37,176 --> 00:19:38,844 CHIAMATA NON RISPOSTA 222 00:19:38,927 --> 00:19:41,138 SCONOSCIUTO 223 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Sì? 224 00:19:45,350 --> 00:19:50,314 C'è un cancello sul retro della casa di Salamanca. Stanotte alle 3:00. 225 00:19:50,397 --> 00:19:54,193 Aprilo. Vattene di lì. 226 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 Chi sei? 227 00:19:56,862 --> 00:19:59,531 Alle 3:00. Capito? 228 00:20:01,491 --> 00:20:03,744 Farete un lavoro pulito, vero? 229 00:20:03,827 --> 00:20:07,372 Ha almeno sette uomini qui, ma ci sono anche vari anziani... 230 00:20:07,456 --> 00:20:10,500 ...che non hanno fatto niente a nessuno. 231 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 NESSUNA RETE 232 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 Poi voglio che pensiate entrambi a come fare l'esposizione delle prove. 233 00:20:28,352 --> 00:20:33,148 Ci saranno molti documenti, quindi pensiamo a gestire le risorse. 234 00:20:33,232 --> 00:20:34,691 Howard. 235 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 - Kim. - È un piacere rivederti. 236 00:20:36,360 --> 00:20:37,486 Che piano? 237 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Terzo, per favore. 238 00:20:41,907 --> 00:20:44,952 Conosci i miei assistenti? Paul Sheppard e Michelle Avila. 239 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 Non credo. Salve. 240 00:20:46,161 --> 00:20:48,163 - Salve. - Piacere. 241 00:20:50,207 --> 00:20:53,293 Ragazzi, vi presento Kim Wexler. Lavorava alla HHM. 242 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 E ora si occupa di diritto bancario per la Schweikart & Cokely. 243 00:20:56,129 --> 00:20:57,881 Piacere di conoscervi. 244 00:21:01,593 --> 00:21:06,431 In realtà, non lavoro più alla Schweikart. E non mi occupo più di banche. 245 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 Davvero? 246 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 Da ieri. 247 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 Stammi bene, Howard. 248 00:21:15,899 --> 00:21:19,403 Kim! Kim! Aspetta un secondo. 249 00:21:20,404 --> 00:21:23,949 Per curiosità, dove sei andata a finire? Reeves & Green? 250 00:21:24,032 --> 00:21:25,492 Sono di nuovo per conto mio. 251 00:21:26,493 --> 00:21:28,453 Rich ti ha licenziata? 252 00:21:28,537 --> 00:21:30,706 No, è stata una decisione mia. 253 00:21:30,789 --> 00:21:32,249 La Mesa Verde? 254 00:21:32,332 --> 00:21:34,584 Ho consigliato loro di restare con la Schweikart. 255 00:21:37,045 --> 00:21:40,048 È una domanda personale, ma posso chiederti perché? 256 00:21:40,132 --> 00:21:42,676 - È molto personale. E ho... - Concedimi un minuto. 257 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 Per favore. È importante. 258 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Che c'è? 259 00:21:55,480 --> 00:21:56,940 Non volevo dire nulla. 260 00:21:58,108 --> 00:22:01,111 L'ultima volta che ho cercato di togliermi un peso, non è andata bene. 261 00:22:01,194 --> 00:22:02,654 Penso solo che... 262 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 ...prima che tu faccia grandi cambiamenti... 263 00:22:08,160 --> 00:22:10,954 C'è una cosa su Jimmy che devi sentire. 264 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 Okay. 265 00:22:17,169 --> 00:22:22,841 Tempo fa, ho offerto a Jimmy un lavoro alla HHM. Immagino che non te l'abbia detto. 266 00:22:26,595 --> 00:22:28,555 Ha detto che doveva pensarci. 267 00:22:29,890 --> 00:22:35,437 Ma poi, la sera dopo, ha lanciato palle da bowling dall'esterno del mio cancello. 268 00:22:35,520 --> 00:22:37,189 Palle da bowling? 269 00:22:37,272 --> 00:22:39,149 Avrebbe potuto far male a qualcuno. 270 00:22:39,232 --> 00:22:41,526 Mi ha più o meno distrutto l'auto. 271 00:22:41,610 --> 00:22:44,404 Un paio di settimane dopo, ero a pranzo con Cliff Main. 272 00:22:45,655 --> 00:22:47,908 Si sono avvicinate due prostitute. 273 00:22:48,992 --> 00:22:50,911 Vere prostitute. 274 00:22:50,994 --> 00:22:53,205 Jimmy le aveva mandate a fare una scenata. 275 00:22:53,288 --> 00:22:56,291 Ho cercato di chiarirmi con Jimmy. 276 00:22:56,374 --> 00:22:58,460 E dopo aver tergiversato un po'... 277 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 ...ha praticamente confessato. 278 00:23:08,011 --> 00:23:09,304 Tutto qui? 279 00:23:11,515 --> 00:23:12,766 Scusa... 280 00:23:17,270 --> 00:23:18,396 Howard. 281 00:23:19,397 --> 00:23:21,650 Ci stavo proprio cascando. 282 00:23:21,733 --> 00:23:23,318 Ridi pure se vuoi... 283 00:23:24,486 --> 00:23:27,489 ...ma una persona sana di mente non si comporta come Jimmy. 284 00:23:27,572 --> 00:23:30,951 Stiamo parlando di uno che ha perso il controllo. 285 00:23:31,952 --> 00:23:36,832 Sappiamo entrambi che non ha senso mollare un cliente come la Mesa Verde. 286 00:23:36,915 --> 00:23:39,417 E devo pensare che c'entri qualcosa Jimmy. 287 00:23:40,585 --> 00:23:44,422 Ti rendi conto di quanto mi stai insultando? 288 00:23:45,423 --> 00:23:47,425 Io prendo le mie decisioni. 289 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 Per motivi miei. 290 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 Ascoltami. Quell'uomo ha bisogno d'aiuto. 291 00:23:51,555 --> 00:23:55,225 Howard. Conosco Jimmy, e ti sbagli. 292 00:24:01,106 --> 00:24:03,275 Sai chi conosceva bene Jimmy? 293 00:24:04,276 --> 00:24:05,735 Chuck. 294 00:24:19,749 --> 00:24:23,211 Apri! Stronzo! 295 00:24:25,046 --> 00:24:28,884 Apri questa porta! Ti voglio parlare! 296 00:24:37,017 --> 00:24:38,185 Che c'è? 297 00:24:38,268 --> 00:24:41,855 Credevi che non avrei trovato la tua bat-caverna ultra-segreta? 298 00:24:41,938 --> 00:24:47,652 Peggio per te, fesso. Sono il tuo legale, devi farmi entrare! 299 00:24:57,078 --> 00:24:59,873 Non vado da nessuna parte. Dico sul serio. 300 00:24:59,956 --> 00:25:01,791 Non ho nulla da fare. 301 00:25:01,875 --> 00:25:03,960 Apri subito! 302 00:25:04,044 --> 00:25:05,545 Ehi! 303 00:25:06,755 --> 00:25:08,673 Che diavolo credi di fare? 304 00:25:08,757 --> 00:25:10,050 Ah, eccolo qua. 305 00:25:10,133 --> 00:25:13,053 Non ami le visite improvvisate, eh? 306 00:25:13,136 --> 00:25:14,554 Beh, chissà perché. 307 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 - Parla piano, ci sono i vicini. - Io non parlo piano. 308 00:25:17,098 --> 00:25:19,142 Voglio delle risposte, okay? 309 00:25:19,226 --> 00:25:22,896 È arrivato il momento di dirmi la verità, e non me ne vado finché non me la dici. 310 00:25:22,979 --> 00:25:24,481 Dentro. Subito. 311 00:25:24,564 --> 00:25:26,524 Okay, senti, senti. 312 00:25:26,608 --> 00:25:28,735 Okay. 313 00:25:30,362 --> 00:25:32,489 Mi hai salvato la vita. 314 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 Ti ringrazio. 315 00:25:36,576 --> 00:25:40,372 Ma d'ora in poi, voglio essere informato. 316 00:25:40,455 --> 00:25:46,044 Non è colpa mia se mi hanno fatto l'imboscata. Perché ho dovuto mentire a Salamanca? 317 00:25:46,127 --> 00:25:47,587 Per chi stavo mentendo? 318 00:25:47,671 --> 00:25:50,840 Devi dirmi cosa sta succedendo, subito! 319 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Non è affar tuo. 320 00:25:52,425 --> 00:25:54,302 Oh, e dai! 321 00:25:54,386 --> 00:25:55,220 Ascoltami. 322 00:25:55,303 --> 00:25:59,015 Stavolta non ti liberi di me dicendo "non è la fine della storia". 323 00:25:59,099 --> 00:26:00,850 Voglio fatti specifici! 324 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 Stai chiedendo informazioni che non puoi avere. 325 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 Se succede qualcosa a lei... 326 00:26:20,620 --> 00:26:24,457 Non posso fare questa cosa. Non posso. 327 00:26:32,257 --> 00:26:33,216 Va bene. 328 00:26:34,509 --> 00:26:35,427 Va bene. 329 00:26:37,470 --> 00:26:39,639 Ora mi ascolti e stai zitto. 330 00:26:40,849 --> 00:26:45,603 Quest'uomo ha altre cose per la mente, non sta pensando a te. 331 00:26:48,189 --> 00:26:51,484 Lalo Salamanca morirà... 332 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 ...stanotte. 333 00:26:55,488 --> 00:26:56,698 Stanotte? 334 00:26:56,781 --> 00:26:59,492 Domani a quest'ora, sarà stato fatto. 335 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 Ah, okay. 336 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 Ora... 337 00:27:11,963 --> 00:27:13,923 ...te ne devi andare. 338 00:27:15,258 --> 00:27:17,594 Stanno venendo qui dei parenti. 339 00:27:43,745 --> 00:27:45,413 Molto bene. 340 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 Forse un po' meno, stavolta? 341 00:27:52,170 --> 00:27:54,089 Abbiamo avuto un po' di sfortuna. 342 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 Sfortuna? 343 00:27:56,466 --> 00:28:01,221 Don Eladio, Gustavo mi assicura che è finita. 344 00:28:25,745 --> 00:28:27,414 Guarda chi c'è! 345 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 Don Eladio! 346 00:28:31,543 --> 00:28:36,506 Lo sapevo che gli americani non potevano trattenerti! 347 00:28:36,589 --> 00:28:37,465 Bolsa. 348 00:28:37,549 --> 00:28:40,802 Ho sentito che ti è costato tanto uscire. O no? 349 00:28:41,803 --> 00:28:43,513 Hai pagato i gringos? 350 00:28:43,596 --> 00:28:46,015 Pensavo che avresti... 351 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 Lo sa come funziona lassù. 352 00:28:48,852 --> 00:28:52,021 Ma non si preoccupi. Mi sono preso anch'io qualcosa. 353 00:28:52,105 --> 00:28:53,898 Questi cosa sono? 354 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 - Me li ha portati Bolsa. Da parte di Fring. - Eccellente. 355 00:29:00,155 --> 00:29:01,781 Tu dici? 356 00:29:01,865 --> 00:29:03,616 Ma certo. 357 00:29:04,617 --> 00:29:07,537 Ora che mi ricordo... 358 00:29:08,788 --> 00:29:13,084 ...ho trovato questa chiave, ma non so se è sua. 359 00:29:14,294 --> 00:29:15,378 Non credo. 360 00:29:17,630 --> 00:29:19,174 Che strano. Però... 361 00:29:20,175 --> 00:29:22,093 Andiamo a vedere cosa apre. 362 00:29:32,812 --> 00:29:35,231 Oh, Magnum P.I. 363 00:29:36,816 --> 00:29:39,235 Che bella bambina! 364 00:29:40,278 --> 00:29:43,490 Così liscia... 365 00:29:43,573 --> 00:29:44,532 Eh, Bolsa? 366 00:29:44,616 --> 00:29:47,118 Molto liscia. 367 00:29:49,329 --> 00:29:50,872 Magari c'è... 368 00:29:50,955 --> 00:29:52,874 ...qualcosa nel bagagliaio. 369 00:29:55,376 --> 00:29:56,836 Vediamo. 370 00:29:56,920 --> 00:29:57,796 Don. 371 00:29:57,879 --> 00:30:01,591 In questo modello, il bagagliaio è anteriore. 372 00:30:03,510 --> 00:30:04,677 Allora... 373 00:30:04,761 --> 00:30:06,846 ...è un "fragagliaio". 374 00:30:10,141 --> 00:30:11,559 Vediamo un po'. 375 00:30:12,644 --> 00:30:13,728 "Fragagliaio"... 376 00:30:14,813 --> 00:30:16,439 Un regalo! 377 00:30:17,524 --> 00:30:19,150 Cos'è? 378 00:30:20,151 --> 00:30:24,489 Tu sei il migliore. 379 00:30:27,075 --> 00:30:28,159 Vero, Bolsa? 380 00:30:28,243 --> 00:30:31,162 Questa si chiama showmanship! 381 00:30:34,249 --> 00:30:35,083 Don Eladio. 382 00:30:35,166 --> 00:30:38,378 Voglio presentarle Ignacio Varga. 383 00:30:38,461 --> 00:30:42,215 È il nostro nuovo uomo al nord. 384 00:30:44,384 --> 00:30:46,010 Non è un Salamanca? 385 00:30:46,094 --> 00:30:49,597 Gestisce le cose da quando si è ammalato Hector. 386 00:30:49,681 --> 00:30:52,350 È un amico di Tuco. 387 00:30:55,186 --> 00:30:57,438 Di Tuco. Davvero? 388 00:30:59,732 --> 00:31:02,652 Stai bene, qui dentro? 389 00:31:04,112 --> 00:31:06,531 Sto scherzando. 390 00:31:06,614 --> 00:31:11,619 Andiamo a parlare, io e te. A conoscerci meglio. 391 00:31:17,917 --> 00:31:19,127 Allora... 392 00:31:19,210 --> 00:31:22,297 Come hai intenzione di generare soldi per me? 393 00:31:37,687 --> 00:31:40,690 Venderò tutta la mercanzia che lei mi manderà. 394 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 Aprirò un nuovo territorio. 395 00:31:45,778 --> 00:31:48,865 Terrò fuori la concorrenza. 396 00:31:48,948 --> 00:31:50,825 Un nuovo territorio? 397 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 A chi lo togli, questo territorio? 398 00:31:55,455 --> 00:31:56,497 Per iniziare... 399 00:31:58,291 --> 00:32:00,543 ...alle gang di motociclisti. 400 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 Gang di motociclisti? 401 00:32:04,672 --> 00:32:06,215 Bikers? 402 00:32:14,474 --> 00:32:18,311 Quindi vuoi scatenare una guerra... 403 00:32:18,394 --> 00:32:21,272 ...con un sacco di motociclisti gringos? 404 00:32:21,356 --> 00:32:23,483 È questo il tuo piano? 405 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 Don Eladio. 406 00:32:30,782 --> 00:32:33,326 Queste gang sono divise. 407 00:32:34,327 --> 00:32:38,957 Le mettiamo l'una contro l'altra. 408 00:32:40,249 --> 00:32:46,089 Poi le eliminiamo. Una per una. 409 00:32:54,180 --> 00:32:56,766 Allora sei un imprenditore. 410 00:33:01,020 --> 00:33:03,147 Ma Ignacio Varga... 411 00:33:06,484 --> 00:33:08,945 ...cos'è che vuoi tu? 412 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 - Cosa voglio? - Sì. 413 00:33:16,160 --> 00:33:17,996 Rispetto. 414 00:33:19,747 --> 00:33:24,877 Voglio prendere le mie decisioni. Andare per la mia strada. 415 00:33:24,961 --> 00:33:30,174 Non voglio che nessuno pensi per un attimo di potermi fregare. 416 00:33:30,258 --> 00:33:35,930 E non voglio dovermi guardare le spalle. 417 00:33:37,974 --> 00:33:41,853 Non vuoi doverti guardare le spalle? 418 00:33:44,731 --> 00:33:48,526 Sei nel business sbagliato, amico mio. 419 00:33:51,946 --> 00:33:53,698 Sei un tipo a posto. 420 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 Sul serio? 421 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 Sul serio. 422 00:34:39,619 --> 00:34:41,079 Come fai a saperlo? 423 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Ho parlato con il mio tipo. 424 00:34:44,874 --> 00:34:50,296 - Lalo è in Messico, e ci rimarrà. - Ma hai detto che potrebbe chiamare qualcuno... 425 00:34:51,672 --> 00:34:53,091 Non lo farà. 426 00:34:53,174 --> 00:34:58,221 - Il tuo tipo, come fa a essere sicuro? - Non me lo dirà mai, ma lo sa. 427 00:34:58,304 --> 00:35:02,266 - E tu gli credi? - Sì. Gli credo. 428 00:35:02,350 --> 00:35:04,769 Quindi siamo al sicuro? 429 00:35:05,812 --> 00:35:07,271 Sì. 430 00:35:10,566 --> 00:35:12,151 Mio Dio. 431 00:35:13,152 --> 00:35:14,779 Oh, mio Dio. 432 00:35:16,656 --> 00:35:19,117 Oh, è fantastico. 433 00:35:21,786 --> 00:35:23,830 È fantastico, vero? 434 00:35:25,581 --> 00:35:31,003 È... È... E allora, che c'è? È finita. 435 00:35:34,090 --> 00:35:35,758 Stavolta. 436 00:35:37,260 --> 00:35:39,554 Non ci sarà nessun'altra volta. 437 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 Kim... 438 00:35:55,653 --> 00:35:57,738 ...sono stati giorni duri. 439 00:35:59,073 --> 00:36:02,201 Ci ho pensato tanto e... 440 00:36:04,537 --> 00:36:06,747 È meglio se ce ne torniamo a casa. 441 00:36:06,831 --> 00:36:13,421 Ho fatto le mie valigie, credo di aver preso anche la roba tua. Controlla. 442 00:36:17,925 --> 00:36:20,136 Abbiamo già pagato per stanotte. 443 00:36:22,054 --> 00:36:24,390 Perché non andiamo alla spa eccetera? 444 00:36:25,391 --> 00:36:27,643 Non abbiamo provato il servizio in camera. 445 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Kim, non vuoi tornare a casa? 446 00:36:36,944 --> 00:36:42,074 "Un velo di cheddar bianco adagiato su un hamburger di manzo Angus... 447 00:36:42,158 --> 00:36:45,870 ...con peperoncini piccanti locali, pane ai semi di sesamo fatto in casa. 448 00:36:45,953 --> 00:36:52,585 Servito con patatine a fiammifero fritte al sale di tartufo". 449 00:36:54,170 --> 00:36:55,171 Sale di tartufo. 450 00:36:57,423 --> 00:36:59,592 Io ho fame, Jimmy. 451 00:36:59,675 --> 00:37:03,179 E non c'è nulla da mangiare a casa, perciò... 452 00:37:05,765 --> 00:37:06,599 ...perché no? 453 00:37:19,904 --> 00:37:23,532 Al tribunale, mi sono imbattuta in Howard. 454 00:37:26,410 --> 00:37:27,995 Sì? 455 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 Mi ha detto qualcosa su... 456 00:37:31,207 --> 00:37:33,751 ...palle da bowling sulla sua auto. 457 00:37:37,797 --> 00:37:41,968 Prostitute che lo molestano a pranzo. 458 00:37:46,764 --> 00:37:49,725 Per quanto possa valere, è successo tutto prima che... 459 00:37:49,809 --> 00:37:51,143 Prima che ci sposassimo? 460 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 Sì. 461 00:37:57,525 --> 00:38:00,027 Sai perché Hamlin mi ha detto tutto questo? 462 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 L'ha fatto per il mio bene. 463 00:38:06,826 --> 00:38:12,415 Come se stessi ad aspettare lui che arriva sul suo cavallo bianco... 464 00:38:12,498 --> 00:38:14,208 È... 465 00:38:14,292 --> 00:38:16,627 Gira tutto intorno a lui. 466 00:38:16,711 --> 00:38:20,089 Gira sempre tutto intorno a lui. 467 00:38:20,172 --> 00:38:22,508 Quell'uomo è innamorato di se stesso. 468 00:38:23,968 --> 00:38:26,387 Hai fatto bene a fargli abbassare un po' la cresta. 469 00:38:27,430 --> 00:38:29,223 Allora... 470 00:38:33,144 --> 00:38:34,770 Qual è la prossima? 471 00:38:36,522 --> 00:38:40,318 Gli hai colpito l'auto. Gli hai colpito la reputazione. Allora... 472 00:38:42,236 --> 00:38:46,073 Secondo me, ora tocca... 473 00:38:47,616 --> 00:38:48,784 ...ai suoi capelli. 474 00:38:49,994 --> 00:38:52,872 Giusto? Supponiamo... 475 00:38:52,955 --> 00:38:58,252 È solo un'idea, ma potremmo mettergli un narcotico nel drink. 476 00:38:58,336 --> 00:39:03,215 Poi, mentre dorme, tiriamo fuori la vecchia tosatrice elettrica. 477 00:39:06,635 --> 00:39:08,346 Lo rapiamo a zero. 478 00:39:10,139 --> 00:39:11,974 La crema depilatoria. 479 00:39:13,059 --> 00:39:14,393 Cosa? 480 00:39:16,645 --> 00:39:18,939 È una vecchia gag. 481 00:39:19,023 --> 00:39:23,194 Vai al suo country club e gli metti la crema depilatoria nello shampoo. 482 00:39:23,277 --> 00:39:25,613 Poi si fa la doccia e... 483 00:39:25,696 --> 00:39:27,365 - Gli cadono i capelli. Bella. - Già. 484 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 Oppure, oppure... 485 00:39:30,326 --> 00:39:34,914 ...gli versiamo un barile di candeggina nella piscina. 486 00:39:34,997 --> 00:39:38,000 - Così... - Capelli e sopracciglia, tutto bianco. 487 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 Sì, anche le sopracciglia. 488 00:39:42,129 --> 00:39:43,923 Oppure... Oppure... 489 00:39:44,006 --> 00:39:48,427 Oppure entriamo in casa sua... 490 00:39:48,511 --> 00:39:52,556 ...e sostituiamo tutti i rotoli di carta igienica con quelli a uno strato solo. 491 00:39:52,640 --> 00:39:55,768 Ahia. Così lo colpisci dove vive. 492 00:39:55,851 --> 00:40:01,649 Oppure gli sostituiamo la crema idratante con la crema solare. 493 00:40:01,732 --> 00:40:05,986 Va a farsi la lampada abbronzante e... Perdita di tempo. 494 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 Oppure... 495 00:40:08,280 --> 00:40:09,156 Oppure... 496 00:40:10,616 --> 00:40:11,617 Oppure cosa? 497 00:40:13,119 --> 00:40:15,621 Non lo faremmo mai, ma... 498 00:40:18,207 --> 00:40:20,084 Cosa non faremmo mai? 499 00:40:21,961 --> 00:40:23,838 E se...? 500 00:40:26,465 --> 00:40:29,760 E se Howard facesse qualcosa di terribile? 501 00:40:31,345 --> 00:40:37,393 Tipo uccidere un cameriere che gli ha messo il burro sul cavolfiore? 502 00:40:38,936 --> 00:40:40,980 No, qualcosa di veramente brutto. 503 00:40:42,481 --> 00:40:44,775 Tipo, negligenza professionale. 504 00:40:44,859 --> 00:40:47,611 Insomma, appropriazione indebita di fondi o... 505 00:40:48,612 --> 00:40:50,948 ...corruzione di testimoni, qualcosa del genere. 506 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Sai cosa significherebbe per il caso Sandpiper? 507 00:40:54,785 --> 00:40:58,581 Una grande class action farebbe colare tutto a picco. 508 00:41:00,749 --> 00:41:03,335 I capelli di Cliff Main prenderebbero fuoco. 509 00:41:05,921 --> 00:41:07,173 Patteggerebbe. 510 00:41:08,716 --> 00:41:10,342 Subito. 511 00:41:12,928 --> 00:41:13,762 Davvero? 512 00:41:14,763 --> 00:41:19,477 Sì. Pensa a quanto hanno lavorato a quel caso. 513 00:41:20,561 --> 00:41:24,106 Quasi due anni di lavoro? 514 00:41:25,733 --> 00:41:28,944 Se crollasse adesso, non otterrebbero niente. Perciò, sì. 515 00:41:29,028 --> 00:41:31,363 Main accetterebbe qualsiasi offerta della Sandpiper. 516 00:41:31,447 --> 00:41:34,450 Ho già provato in tutti i modi a patteggiare. 517 00:41:34,533 --> 00:41:37,328 Sì, ma l'hai fatto nel modo sbagliato. 518 00:41:37,411 --> 00:41:42,249 Scusa, ma è così che si fa. 519 00:41:46,045 --> 00:41:48,422 E i vecchietti non rimarrebbero fregati. 520 00:41:48,506 --> 00:41:54,470 Se la Sandpiper patteggiasse ora, otterrebbero 15 o 20 dollari in meno a testa... 521 00:41:54,553 --> 00:41:57,890 ...ma li otterrebbero ora che possono ancora usarli. 522 00:41:59,433 --> 00:42:01,477 E gli avvocati incassano. 523 00:42:03,729 --> 00:42:05,481 E gli avvocati incassano. 524 00:42:07,566 --> 00:42:09,735 Quanto ti tocca, del fondo comune? 525 00:42:12,613 --> 00:42:16,534 Ci tocca il 20 percento del fondo comune. 526 00:42:18,619 --> 00:42:19,954 Sto solo... Sto... 527 00:42:21,080 --> 00:42:24,250 - Lascia perdere, okay? - Okay. 528 00:44:12,316 --> 00:44:13,609 Ehi. 529 00:44:13,692 --> 00:44:14,902 Ehi. 530 00:44:16,904 --> 00:44:18,364 Accomodati. 531 00:44:40,344 --> 00:44:42,554 Ehi, sei stato bravo oggi, eh? 532 00:44:42,638 --> 00:44:44,723 Domani ti mostro in giro. 533 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Quando tornerai su a nord... 534 00:44:48,894 --> 00:44:51,730 ...sarai già quasi un Salamanca, eh? 535 00:44:52,856 --> 00:44:53,982 Grazie. 536 00:45:01,323 --> 00:45:03,200 Anche tu nottambulo? Non dormi? 537 00:45:04,785 --> 00:45:07,287 No. Stanotte, no. 538 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Già, io non dormo mai molto. 539 00:45:13,710 --> 00:45:15,462 Un'ora, magari due. 540 00:45:16,463 --> 00:45:18,048 Bastano. 541 00:45:20,467 --> 00:45:21,677 È proprio ora... 542 00:45:25,055 --> 00:45:26,140 ...che riesco a pensare. 543 00:45:28,767 --> 00:45:32,521 Mi vengono le migliori idee quando tutti gli altri dormono. 544 00:45:35,190 --> 00:45:37,401 C'è chi la chiama una maledizione. 545 00:45:37,484 --> 00:45:38,444 A me piace. 546 00:45:39,862 --> 00:45:41,488 Non lo so. 547 00:45:46,285 --> 00:45:48,245 Io preferirei dormire. 548 00:45:49,830 --> 00:45:51,874 Eppure, eccoci qua. 549 00:46:03,760 --> 00:46:05,429 Hai qualcosa di più forte? 550 00:46:07,097 --> 00:46:08,765 Ora sì che si ragiona. 551 00:46:10,350 --> 00:46:16,690 Nel bar, scaffale in basso, decanter. Quella è la roba buona. 552 00:46:16,773 --> 00:46:18,400 Due bicchieri. 553 00:46:59,733 --> 00:47:03,028 Eccolo qua. Credevo ti fossi perso. 554 00:47:18,085 --> 00:47:20,629 Hai mai bevuto il Louis XIII? 555 00:47:20,712 --> 00:47:21,922 Non credo. 556 00:47:22,923 --> 00:47:24,633 Rimarrai sbalordito. 557 00:47:33,350 --> 00:47:36,770 Al sonno, e a chi ne ha bisogno. 558 00:47:36,853 --> 00:47:38,021 Al sonno. 559 00:47:44,695 --> 00:47:46,280 Ma che diavolo è? 560 00:47:51,577 --> 00:47:54,871 Questi imbecilli non hanno nessun rispetto! 561 00:47:54,955 --> 00:47:56,164 Ciro! 562 00:47:56,248 --> 00:47:58,375 Che cazzo succede, coglione? 563 00:48:41,585 --> 00:48:43,837 Dentro, nella cucina. 564 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 Ciro! 565 00:48:59,603 --> 00:49:03,315 È sempre la stessa cosa, con te. 566 00:49:03,398 --> 00:49:06,068 Ciro! Vieni qui! 567 00:49:06,151 --> 00:49:07,653 Ciro. 568 00:49:07,736 --> 00:49:08,570 Che c'è, capo? 569 00:49:08,654 --> 00:49:11,406 - Che hai fatto? Stai di nuovo fumando? - No, capo. 570 00:49:11,490 --> 00:49:12,741 Ciro. Ciro. 571 00:49:12,824 --> 00:49:17,579 Non mentire. Non dare la colpa a Miguel. Sono stanco di queste bugie. 572 00:49:17,663 --> 00:49:23,210 Capo, giuro su Dio. Mi sono comprato un accendino. Non sono stato io! 573 00:52:01,034 --> 00:52:04,454 Vai. Scopri dove sbuca. 574 00:52:17,008 --> 00:52:18,051 Cosa vedi? 575 00:52:19,052 --> 00:52:22,138 È dritto. Lungo almeno 100 metri. 576 00:52:23,557 --> 00:52:27,227 Vedo il suo sangue. Non è lontano. 577 00:52:38,905 --> 00:52:40,198 Cos'era? 578 00:52:40,282 --> 00:52:41,533 Era lui? 579 00:53:28,538 --> 00:53:30,415 Cosa vuoi? 580 00:53:31,416 --> 00:53:33,376 Prendo un po' di tutto. 581 00:53:35,211 --> 00:53:38,089 Anzi, tutto tranne menta e cioccolato. 582 00:53:44,304 --> 00:53:50,560 Ho impostato la sveglia per le 6:00, visto che dobbiamo andare a casa prima del lavoro. 583 00:53:51,561 --> 00:53:54,856 Due ore e mezza abbondanti. D'accordo. 584 00:54:12,540 --> 00:54:15,001 Allora, tu che ci faresti? 585 00:54:18,338 --> 00:54:20,632 Non lo so. E tu? 586 00:54:22,342 --> 00:54:25,637 Assumerei Stef, togliendola alla Schweikart. 587 00:54:26,888 --> 00:54:30,433 Assumerei Bruce della HHM. 588 00:54:30,517 --> 00:54:31,851 Prenderei Viola. 589 00:54:32,936 --> 00:54:36,940 Affitterei l'ufficio più piccolo e merdoso di un tribunale... 590 00:54:37,023 --> 00:54:39,526 ...e aprirei uno studio pro bono. 591 00:54:40,652 --> 00:54:45,657 Darei alla gente il tipo di rappresentanza legale che di solito tocca solo ai milionari. 592 00:54:47,117 --> 00:54:49,536 Io stavo per dire che compriamo una casa. 593 00:54:49,619 --> 00:54:52,330 Scusa, sì. Sì. Sì, sì, sì. 594 00:54:52,414 --> 00:54:53,790 Potremmo fare entrambe le cose. 595 00:54:55,208 --> 00:54:59,629 L'ultima volta, la Sandpiper era disposta ad arrivare a 26 milioni. 596 00:55:00,880 --> 00:55:04,676 Wow, divisi per tre sono 8,5. 597 00:55:04,759 --> 00:55:07,470 - E il 20 percento di quello... - Circa due milioni. 598 00:55:12,976 --> 00:55:14,978 Ma non succederà. 599 00:55:17,105 --> 00:55:18,481 Dai, Kim. 600 00:55:19,607 --> 00:55:24,487 Non stiamo parlando di un trucco da bar, qui. Stiamo parlando di terra bruciata. 601 00:55:26,322 --> 00:55:28,450 Dovremmo fargli del male. 602 00:55:28,533 --> 00:55:29,659 Del male serio. 603 00:55:30,744 --> 00:55:35,206 Per far scappare via una massa di avvocati, Howard dovrebbe fare qualcosa... 604 00:55:35,290 --> 00:55:36,750 ...di imperdonabile. 605 00:55:36,833 --> 00:55:41,212 Alla fine, potrebbe non fare mai più l'avvocato. 606 00:55:42,505 --> 00:55:46,760 Non merita questo. E chissà se riusciremmo a farcela. 607 00:55:50,555 --> 00:55:56,186 Okay, sì, forse noi ci riusciremmo. Ma non lo faremo. 608 00:56:03,026 --> 00:56:06,112 Sarebbe una battuta d'arresto nella sua carriera. 609 00:56:07,864 --> 00:56:11,743 Una battuta d'arresto per un solo avvocato. 610 00:56:13,787 --> 00:56:17,457 Lo so, potremmo aiutare un sacco di gente. Lo capisco, ma... 611 00:56:20,335 --> 00:56:22,087 Kim, fare questa cosa... 612 00:56:23,588 --> 00:56:25,090 ...non è da te. 613 00:56:26,091 --> 00:56:30,136 Okay? A te non dovrebbe star bene. 614 00:56:30,220 --> 00:56:32,555 Non certo nella fredda luce del giorno. 615 00:56:35,975 --> 00:56:37,310 Davvero? 616 00:56:48,571 --> 00:56:52,408 Vado a farmi una doccia, così non devo farmela domattina. 617 00:56:55,662 --> 00:56:58,790 Kim, mi stai prendendo per il culo, vero? 618 00:57:57,891 --> 00:58:00,852 C'è un intermediario. 619 00:58:00,935 --> 00:58:02,770 Non so chi ci ha assunti. 620 00:58:03,771 --> 00:58:05,523 Non fa niente. 621 00:58:06,983 --> 00:58:08,735 Lo so io. 622 00:58:22,749 --> 00:58:24,334 Ora parli con loro. 623 00:58:25,335 --> 00:58:29,047 E dici che è stato un lavoro difficile... 624 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 ...ma che è stato fatto. 625 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 Ti aiuto io. 626 01:00:05,602 --> 01:00:07,604 {\an8}Traduzione sottotitoli di: Bruno Basile