1 00:00:44,734 --> 00:00:48,723 Kusura bakmayın millet, arıza yaptı. Uzun sürmez. 2 00:00:58,904 --> 00:01:01,397 Beş dakikan var. 3 00:01:05,989 --> 00:01:06,819 Merhaba millet! 4 00:01:06,821 --> 00:01:11,675 Acaba birisi bana Bayan Alma May Urbano'nun otobüste olup olmadığını söyleyebilir mi? 5 00:01:11,677 --> 00:01:13,937 Alma May Urbano? 6 00:01:14,470 --> 00:01:18,162 İşte buradaymış. Merhaba hayatım. 7 00:01:18,164 --> 00:01:20,590 Çok memnun oldum. Benim adım Jimmy. 8 00:01:20,592 --> 00:01:24,315 Seni Sandpiper'da ziyaret etmek istedim ama izin vermediler. 9 00:01:24,317 --> 00:01:26,544 Aman neyse, önemli değil. 10 00:01:26,546 --> 00:01:31,168 Otobüsünüzün bozulduğunu gördüm, bir baktım sen varsın, çok şanslıyım. 11 00:01:31,170 --> 00:01:35,792 Bayan Urbano mu diyeyim, Alma May mi, yoksa sadece Alma mı? 12 00:01:35,794 --> 00:01:39,251 Benim soyadım McGill ama Jimmy diyebilirsin. 13 00:01:39,253 --> 00:01:43,742 Merhaba millet ben Jimmy McGill, avukatlık yapıyorum ama... 14 00:01:43,744 --> 00:01:47,168 ...siz bana aldırmayın. Kendi aranızda konuşun. 15 00:01:47,170 --> 00:01:51,858 Alma May, Santa Fe, New Mexico'daki hukuk firmam Davis & Main'den gelen... 16 00:01:51,860 --> 00:01:55,451 ...bir postaya yanıt verdiğini hatırlıyor musun? 17 00:01:55,453 --> 00:01:57,181 Bilmiyorum. 18 00:01:57,183 --> 00:02:00,939 Biz temel ihtiyaçları için fazladan parası alınmış olabilecek... 19 00:02:00,941 --> 00:02:06,295 ...Sandpiper misafirlerine yardım etmek istiyorduk. 20 00:02:06,297 --> 00:02:10,885 - Bu bir şey hatırlattı mı? - Olabilir, sarı mıydı? 21 00:02:10,887 --> 00:02:14,111 Kanarya sarısıydı, ben seçtim o rengi. 22 00:02:14,680 --> 00:02:18,003 Efendim, ben buraya paranızı geri almanızı sağlamak için geldim. 23 00:02:18,005 --> 00:02:20,964 Ne anlatıyorsun sen? Kim Alma May'in parasını almış? 24 00:02:20,966 --> 00:02:24,058 Çok güzel bir soru geldi. 25 00:02:24,060 --> 00:02:27,019 Sorduğunuz için çok teşekkür ederim Bay... 26 00:02:27,020 --> 00:02:30,378 - Amos. Amos Lydecker. - Bay Lydecker, Jimmy McGill. 27 00:02:30,380 --> 00:02:34,535 Şimdi aslında kimse tam olarak kimsenin parasını almadı. 28 00:02:34,537 --> 00:02:37,829 Tamam mı? Yani Sandpiper'da çalışanlar kalkıp... 29 00:02:37,931 --> 00:02:43,848 ...bir kar maskesiyle Alma May'e silah doğrultarak onu soymadı. 30 00:02:44,550 --> 00:02:47,675 Aklınızda böyle bir fikir oluştuysa onu hemen atın gitsin. 31 00:02:47,677 --> 00:02:50,668 Benim burada bahsettiğim şey, bir uyuşmazlıktan ibaret. 32 00:02:50,670 --> 00:02:54,893 Küçük bir şey yani, nispeten masum bile denebilir. 33 00:02:54,895 --> 00:02:58,718 Ancak bunu düzeltmemiz gerekiyor. Anladın mı? 34 00:02:59,985 --> 00:03:01,247 O zaman şöyle deneyelim. 35 00:03:01,249 --> 00:03:05,939 Alma May, diyelim ki sevgilinle güzel bir yemeğe çıktın. 36 00:03:06,041 --> 00:03:07,567 Sevgilin var, değil mi? 37 00:03:07,569 --> 00:03:09,962 Yok mu? Hadi oradan. 38 00:03:09,964 --> 00:03:12,323 Alma May de az değilmiş. 39 00:03:13,224 --> 00:03:14,718 Yeğenin var mı peki? 40 00:03:14,720 --> 00:03:17,213 Yeğen mi? Evet, Steve var. 41 00:03:17,215 --> 00:03:20,008 - Tamam, peki Steve iyi bir insan mı? - Evet, çok tatlıdır. 42 00:03:20,010 --> 00:03:25,429 Tamam. O zaman diyelim ki Steve ile mesela Birdie's de yemeğe çıktınız. 43 00:03:25,431 --> 00:03:27,691 Oraya gidiyorsunuz bugün, değil mi? 44 00:03:27,693 --> 00:03:29,388 - Evet. - Müthiş. 45 00:03:29,390 --> 00:03:31,849 İkiniz de karnınızı bir güzel doyurdunuz. 46 00:03:31,851 --> 00:03:36,706 Kızarmış tavuk biftek, yanında da fasulye. Her şey harika. 47 00:03:36,708 --> 00:03:37,570 Şimdi hesap geliyor... 48 00:03:38,872 --> 00:03:44,791 "Ama bu ne böyle? İki tane ekmek 24 dolar mı?" 49 00:03:44,992 --> 00:03:46,920 - Bir yanlışlık olmalı, değil mi? - Evet. 50 00:03:46,922 --> 00:03:52,142 Kesinlikle yanlışlık var. Herhalde toplamayı beceremediler. 51 00:03:52,144 --> 00:03:55,602 Şimdi doğal olarak yeğenin Steve'i, müdür ile konuşmaya gönderiyorsun. 52 00:03:55,604 --> 00:03:59,128 Sonra da doğal olarak müdür yanlışlığı çözüyor... 53 00:03:59,130 --> 00:04:01,356 ...ve bir sonraki gelişinizde kullanman için... 54 00:04:01,358 --> 00:04:05,348 ...sana bir de ücretsiz yemek kuponu veriyor. Çok güzel olmadı mı? 55 00:04:05,415 --> 00:04:10,036 İşte, buna benzer bir şey de Sandpiper Crossing'de oldu. 56 00:04:12,499 --> 00:04:16,257 Bu durum beni çok ama çok üzüyor. 57 00:04:16,259 --> 00:04:19,682 O en yüce nesli temsil eden güzel insanların... 58 00:04:19,684 --> 00:04:23,042 ...kendi ninem ve dedem gibi insanların... 59 00:04:23,576 --> 00:04:27,167 ...koca bir şirket tarafından parasının alınması çok kötü. 60 00:04:27,169 --> 00:04:29,230 Bir kaza olsa bile. 61 00:04:30,163 --> 00:04:35,017 Ben Sandpiper'daki iyi insanların bu yanlıştan döneceklerini biliyorum. 62 00:04:35,019 --> 00:04:36,049 Er ya da geç. 63 00:04:36,051 --> 00:04:41,071 Ama durum nasıl biliyor musun? Kimi zaman geldiğinde... 64 00:04:41,073 --> 00:04:46,792 ...sorunu çözmesi için yeğenin Steve'i göndermen daha kolay olur. 65 00:04:46,794 --> 00:04:51,084 Beni de o şekilde düşünmeni istiyorum. 66 00:04:52,751 --> 00:04:56,807 Georgiana. İşte buradaymış benim Georgie'm. Teşekkür ederim. 67 00:04:56,809 --> 00:04:58,104 Hepsi tamam, ne gerekiyorsa. 68 00:04:58,106 --> 00:05:00,799 Ellerine sağlık, afiyet olsun. 69 00:05:00,801 --> 00:05:06,620 Alma May, doldurmuşsun. Çok teşekkür ederim, çok sağ ol. 70 00:05:06,921 --> 00:05:11,576 Var ol Henry. İşte bu. Şimdi Sue... 71 00:05:11,578 --> 00:05:12,640 Tamamdır. 72 00:05:12,642 --> 00:05:16,266 Mükemmel bir el yazısı, kaybolmuş sanatımız. 73 00:05:20,584 --> 00:05:25,448 Better Call Saul, 2. Sezon, 3. Bölüm "Amarillo" 74 00:05:25,605 --> 00:05:29,426 Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül. İyi seyirler dileriz. 75 00:05:32,170 --> 00:05:35,129 Schweikart & Cokely agresif bir strateji deniyor... 76 00:05:35,130 --> 00:05:36,692 ...ancak emsal dava hukukuna baktığımda... 77 00:05:36,694 --> 00:05:40,151 ...bu tutumun sulh hakiminde işe yaramayacağını söyleyebilirim. 78 00:05:40,153 --> 00:05:42,812 Kendisinin çok sayıda kararını inceledim... 79 00:05:42,814 --> 00:05:46,106 ...ve bu tür davaların hepsinde davacı taraf lehine karar almış. 80 00:05:46,108 --> 00:05:50,463 Bugünün belgeleri arasına boş vaktinizde inceleyebileceğiniz bir not ekledim. 81 00:05:50,465 --> 00:05:55,719 Sağ ol Erin. Müvekkil tarafında ne durumdayız? 82 00:05:58,213 --> 00:05:59,675 Jimmy? 83 00:06:00,876 --> 00:06:02,604 Burada mısın? 84 00:06:03,571 --> 00:06:05,066 Böbürlenme işinden kurtaracağım seni. 85 00:06:05,068 --> 00:06:09,223 Geçtiğimiz üç haftada 200'ü aşkın yeni Sandpiper müvekkilinden imza aldık. 86 00:06:09,225 --> 00:06:12,184 - Ellerine sağlık Jimmy. - Teşekkür ederim. Sağ ol Cliff. 87 00:06:12,186 --> 00:06:16,143 Şu an itibariyle, tüm Güneybatının haritasını çıkarma sürecindeyiz. 88 00:06:16,145 --> 00:06:19,834 İlk olarak en büyük Sandpiper tesislerini hedef alıyoruz. 89 00:06:19,836 --> 00:06:23,360 Phoenix, Colorado Springs, Fort Worth, Provo. 90 00:06:23,362 --> 00:06:24,126 Bunlar daha başlangıç tabii. 91 00:06:24,128 --> 00:06:28,118 Tercihen, ben ay sonuna kadar bir 200 daha eklemeyi hedefliyorum. 92 00:06:28,120 --> 00:06:32,408 Bu kadar insanla, her bölgede toplu dava için yeterince... 93 00:06:32,410 --> 00:06:35,269 ...davacı sunarak büyük avantaj elde ederiz. 94 00:06:35,271 --> 00:06:38,729 Mükemmel. Sonraki raporunu dört gözle bekliyorum. 95 00:06:38,731 --> 00:06:42,321 Daha gıcık bir konuya geçecek olursak, koordinasyon etkinlikleri. 96 00:06:42,323 --> 00:06:43,718 Kusura bakmayın, devam etmeden önce... 97 00:06:43,720 --> 00:06:47,676 ...müvekkil kazanma kısmına bir geri dönüş yapmak istiyorum. 98 00:06:47,678 --> 00:06:49,972 Önümdeki sayılara bakıyorum da... 99 00:06:49,974 --> 00:06:54,363 ...gerçekten olağanüstü sonuçlar Jimmy, inanılmaz. 100 00:06:54,964 --> 00:06:59,186 En son gittiğin Amarillo'dan 22 yeni müvekkil ile dönmüşsün. 101 00:06:59,188 --> 00:07:01,248 - 24. - 24 mü? 102 00:07:01,250 --> 00:07:02,679 Ancak kafam karıştı. 103 00:07:02,681 --> 00:07:07,768 Oradaki insanlardan tam olarak kaçı, gönderdiğimiz postaya yanıt verdi? 104 00:07:08,267 --> 00:07:09,563 Bir. 105 00:07:10,165 --> 00:07:13,423 Doğru, evet. 106 00:07:13,691 --> 00:07:16,383 Bayan Alma May Urbano. 107 00:07:16,884 --> 00:07:22,271 Bu tek yanıttan, 24 yeni müvekkil mi sağladın? 108 00:07:23,170 --> 00:07:25,365 Yani gerçekten... 109 00:07:25,932 --> 00:07:29,524 Rica ederim yani. Nedir, bir sorun mu var? 110 00:07:29,526 --> 00:07:33,846 Şimdi, bazı taraflar, örneğin karşı taraf hatta... 111 00:07:33,848 --> 00:07:39,601 ...bu farkı görüp, sürece bir tür teşvikin dahil olduğu sonucuna varabilir. 112 00:07:39,603 --> 00:07:40,533 Teşvik etmedim. 113 00:07:40,535 --> 00:07:42,929 Ben yalnızca bu başarının arkasındaki etmeni merak ediyorum. 114 00:07:42,931 --> 00:07:47,685 Çünkü Schweikart & Cokely'de soru işaretleri yaratacağı kesin. 115 00:07:48,352 --> 00:07:50,079 Kusura bakmayın ama öyle. 116 00:07:50,081 --> 00:07:54,437 Özellikle de teşvik konusunda kılavuz ilkelerini bizzat Baro'nun yazdığı... 117 00:07:54,439 --> 00:07:59,194 ...yaşlılarla ilgili bir davada aksi düşünülemez. 118 00:07:59,196 --> 00:08:01,322 Chuck, eminim... 119 00:08:02,922 --> 00:08:07,245 Jimmy, duruma açıklık getirirsen çok seviniriz. 120 00:08:07,247 --> 00:08:10,005 Amarillo'ya bir müvekkil ile görüşüp... 121 00:08:10,007 --> 00:08:15,393 ...oradaki davamızda güçlü bir desteğe sahip olduğumuzu... 122 00:08:15,395 --> 00:08:17,854 ...kesinleştirmek için gittim. 123 00:08:17,856 --> 00:08:18,986 Birçoğunuzun bildiği gibi... 124 00:08:18,988 --> 00:08:21,946 ...gereğinden çok daha fazla huzurevi görmüş bir insanım. 125 00:08:21,948 --> 00:08:26,470 Bunlar birbirine aşırı yakın topluluklar. Haberler çok hızlı yayılıyor. 126 00:08:26,472 --> 00:08:31,327 İkinci kattaki Dorothy'nin yeni bir Rascal motoru olduysa, herkesin haberi olur. 127 00:08:31,329 --> 00:08:33,555 Yani diğer 23 kişi sana mı ulaştı? 128 00:08:33,557 --> 00:08:37,747 Cliff, ben daha eyalet sınırını geçmeden söylenti yayılmıştı. 129 00:08:37,749 --> 00:08:41,804 Hiçbir şekilde kalkıp birilerinin kapısını çalmam gerekmedi. 130 00:08:41,806 --> 00:08:45,397 Hem oraya sırf ceplerine bir miktar para gireceğini göstermek için... 131 00:08:45,399 --> 00:08:48,126 ...giden bir adamla konuşmak istemeleri şaşırtıcı mı? 132 00:08:48,128 --> 00:08:53,214 Hatta tüm bunları düşününce, daha iyisini yapmam lazımdı. 133 00:08:55,145 --> 00:08:57,505 Mantıklı. Howard? 134 00:08:59,236 --> 00:09:00,898 Chuck? 135 00:09:01,299 --> 00:09:03,260 Devam edebilir miyiz? 136 00:09:06,356 --> 00:09:08,362 Bir de Chuck, senden beklendiği gibi... 137 00:09:08,363 --> 00:09:11,476 ...burada en ince ayrıntıya kadar inmemiz oldukça önemli. 138 00:09:11,478 --> 00:09:13,937 Çok kıymetli. Teşekkür ederiz. 139 00:09:13,939 --> 00:09:18,861 - Mükemmelliğin bedeli ebedi ihtiyattır. - Kesinlikle. 140 00:09:19,863 --> 00:09:22,289 Koordinasyon. Sanırım orada kalmıştık. 141 00:09:22,291 --> 00:09:26,178 Aynen öyle. Brian, bu alan sende, dinliyoruz. 142 00:09:26,280 --> 00:09:28,376 Tabii. 143 00:09:28,378 --> 00:09:32,834 Bu davaların hem ayrıca, hem de bir arada ulaştığı boyutları düşündüğümüzde... 144 00:09:32,836 --> 00:09:36,094 ...plan ve programlama için birini atamak oldukça mantıklı. 145 00:09:36,096 --> 00:09:39,785 Şahsen D&M'de bağımsız eylemlere ait tüm faktörlerin koordinasyonu için... 146 00:09:39,787 --> 00:09:43,445 ...özellikle ayrılmış küçük bir takım kurulmasını öneriyorum. 147 00:09:43,447 --> 00:09:45,274 İhtiyaç duyulması halinde HHM'e... 148 00:09:45,276 --> 00:09:47,736 Brian, özür dilerim. Böldüğüm için kusura bakmayın. 149 00:09:47,738 --> 00:09:51,561 Chuck'ın vurguladığı konuyu anladığımı eklemeden edemedim. Gerçekten diyorum. 150 00:09:52,095 --> 00:09:55,586 Yani "Sezar'ın karısı" tarzı bir olay söz konusu. 151 00:09:55,588 --> 00:10:00,906 Teşvikin t'si bile geçmemeli. O yüzden geri adım atacağım. 152 00:10:01,708 --> 00:10:06,031 Sandpiper tesislerine gidip muhabbet etmek yok artık. 153 00:10:06,033 --> 00:10:08,991 Başka bir yoldan ilerleyeceğim. 154 00:10:08,993 --> 00:10:13,814 İşin orası sana kalmış Jimmy, müvekkil kazanma kısmı senin sorumluluğunda. 155 00:10:13,816 --> 00:10:17,706 Nerede kalmıştım? Tamamdır. 156 00:10:17,708 --> 00:10:21,598 New Mexico'yu merkez alarak daha bütün bir şekilde hareket etmemizi sağlayacak... 157 00:10:28,785 --> 00:10:32,277 Kim, o Neiderman ifadesinin bir kopyasını nereden alabilirim? 158 00:10:32,279 --> 00:10:35,402 Bende fazladan Neiderman var, Jimmy. Benimkilerden birini alabilirsin. 159 00:10:35,404 --> 00:10:37,499 - Çok sağ ol be Erin. - Lafı olmaz. 160 00:10:38,930 --> 00:10:40,958 - Üf, nereye koydum ki acaba? - Sağ ol, şimdi... 161 00:10:45,151 --> 00:10:47,777 Chuck'ın yaptığına inanabiliyor musun ya? 162 00:10:47,779 --> 00:10:49,706 Yok artık yani, teşvik diyor. 163 00:10:49,708 --> 00:10:51,535 Biz bu davayı oluşturmaya başladığımız zamanlar... 164 00:10:51,537 --> 00:10:54,263 ...seksen yaşındaki AVM'cilerin peşinde koşuyordum. 165 00:10:54,265 --> 00:10:59,519 Teşvik oradaydı ama ağzını açtı mı? Nereye açıyor. 166 00:10:59,521 --> 00:11:04,242 - Texas'ta ne oldu? - Bir şey olmadı, işimi yaptım. 167 00:11:04,244 --> 00:11:07,502 Televizyon odasında ihtiyarlarla uzun uzadıya muhabbet etmedin mi? 168 00:11:07,504 --> 00:11:09,997 Hayır! Hayır. 169 00:11:10,498 --> 00:11:11,294 Televizyon odasında etmedim. 170 00:11:11,296 --> 00:11:15,286 Jimmy, teşvik yüzünden barodan atılabilirsin, büyük bir olay bu. 171 00:11:15,288 --> 00:11:17,049 Asıl büyük olan olay ne biliyor musun? 172 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 24 yaşlı vatandaş artık temsil ediliyor, o. 173 00:11:19,013 --> 00:11:21,806 Ben oraya gitmeden önce soyulduklarını bile bilmiyorlardı. 174 00:11:21,808 --> 00:11:26,163 Şimdi arkalarında biz varız, daha ne kazanalım? 175 00:11:26,664 --> 00:11:31,352 Toplantıda başka bir yol bulacağını söyledin. Samimi miydin? 176 00:11:31,354 --> 00:11:34,978 - Evet, kesinlikle. - Tanrım! 177 00:11:38,571 --> 00:11:40,399 Bak... 178 00:11:41,499 --> 00:11:45,423 İnanılmaz önemli bir şeyi anlaman lazım. 179 00:11:45,425 --> 00:11:46,721 Buyur. 180 00:11:47,820 --> 00:11:51,278 Bu işe girebilmen için kendimi ateşe attım. 181 00:11:51,978 --> 00:11:52,708 Tamam. 182 00:11:52,710 --> 00:11:55,601 Yaşlılarla iyi geçiniyorum diye girdim sanıyordum. 183 00:11:55,603 --> 00:11:58,629 Evet ama onu kim söyledi sanıyorsun? 184 00:11:58,631 --> 00:12:03,153 - Ne yani, ödül mü verdin bana? - Hayır geri zekalı. 185 00:12:03,687 --> 00:12:06,279 Sana güvendiğimi biliyorsun. 186 00:12:06,647 --> 00:12:08,574 Ama bu güvenimi onlar da biliyor. 187 00:12:08,576 --> 00:12:12,000 Yani yaptığın her şey, Howard'ın gözünde beni de yansıtıyor. 188 00:12:12,002 --> 00:12:16,258 Çünkü nihayetinde onu da senin için risk almaya ben ikna ettim. 189 00:12:16,859 --> 00:12:21,980 Anladın mı? Benim sözüm var ortada, benim kararım bu. 190 00:12:21,982 --> 00:12:23,410 Evet. 191 00:12:27,670 --> 00:12:31,593 İkimiz de bu işi yapabileceğini biliyoruz. 192 00:12:35,753 --> 00:12:39,643 Ama yalvarırım, doğru yoldan yapman lazım. 193 00:12:49,223 --> 00:12:54,877 Şimdi, pilleri doğru şekilde taktığından emin olman lazım. 194 00:12:54,879 --> 00:12:57,140 Yoksa çalışmaz. 195 00:12:57,142 --> 00:12:59,402 Sonra kapatıyorsun... 196 00:12:59,404 --> 00:13:01,032 ...ve... 197 00:13:01,300 --> 00:13:02,063 Sanırım... 198 00:13:02,065 --> 00:13:05,123 Sanırım oldu genç hanım. 199 00:13:05,125 --> 00:13:09,182 Ayağını bir sık bakalım. 200 00:13:13,807 --> 00:13:16,001 Komikmiş. 201 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 Bebeğim benim. 202 00:13:19,262 --> 00:13:21,954 Galiba senin adını... 203 00:13:22,854 --> 00:13:24,716 ...Bay Döner koyacağım. 204 00:13:25,948 --> 00:13:27,610 Acıktın mı? 205 00:13:30,106 --> 00:13:33,331 Önümüzdeki ayı atlatmana yeter bu. 206 00:13:33,732 --> 00:13:35,992 Mike, teşekkür ederim. 207 00:13:35,994 --> 00:13:38,087 Ancak böyle bir yükümlülüğün varmış gibi... 208 00:13:38,089 --> 00:13:40,349 Çok geç. 209 00:13:45,174 --> 00:13:47,534 Bir şey mi oldu? 210 00:13:48,434 --> 00:13:49,796 Bir şey olmuş gibi. 211 00:13:49,798 --> 00:13:52,923 Hayır, bir şey... Pek uyuyamadım. 212 00:13:52,925 --> 00:13:54,952 - Başım... - Geçmiş olsun. 213 00:13:54,954 --> 00:13:58,911 Seni ilgilendirmez dersen, bir daha ağzımı açmam. 214 00:13:58,913 --> 00:14:02,537 - Endişelenmeni istemiyorum. - Yapım değil. 215 00:14:05,765 --> 00:14:08,724 İki gecedir silah sesleri duyuyorum. 216 00:14:08,726 --> 00:14:12,848 İlk gece, belki birkaç blok ötedeydi, uyandırdı. 217 00:14:12,850 --> 00:14:16,540 Başta maytap diye düşündüm. İlk önce aklına o geliyor insanın. 218 00:14:16,542 --> 00:14:20,765 Ama dün gece, kesinlikle eminim, üç el ateş edildi, çok hızlıydı. 219 00:14:20,767 --> 00:14:22,761 Pat, pat, pat. Daha yakındaydı. 220 00:14:22,763 --> 00:14:26,021 Sanki evin hemen dışından geldi ses. 221 00:14:26,023 --> 00:14:28,182 - Polisi aradın mı? - Evet. 222 00:14:28,184 --> 00:14:31,210 Anca bir saatte geldiler, sonra tam iki dakika boyunca etrafa baktılar... 223 00:14:31,212 --> 00:14:34,836 ...ama tabii o zamana kadar kimse kalmamıştı. 224 00:14:36,933 --> 00:14:40,025 - Bu gece burada kalacağım. - Hayır Mike, hiç gerek yok. 225 00:14:40,027 --> 00:14:42,453 Sorun değil, kanepede yatarım. 226 00:14:42,455 --> 00:14:46,711 Mike, sen sordun, ben de söyledim. 227 00:14:47,244 --> 00:14:50,270 Lütfen anlattığıma pişman etme. 228 00:14:55,328 --> 00:14:57,222 Kaylee, gelir misin? 229 00:14:57,224 --> 00:14:59,152 Yemeğini ye. 230 00:15:17,117 --> 00:15:20,708 Colorado Springs ne alemde? 231 00:15:21,175 --> 00:15:25,498 283 Sandpiper sakini var ve 283 posta gönderdik. 232 00:15:25,500 --> 00:15:28,223 Peki kaç tane yanıt kartı geldi? 233 00:15:28,757 --> 00:15:32,150 - Gelmedi. - Gelmedi mi? 234 00:15:33,913 --> 00:15:36,007 Ağzına sıçayım. 235 00:15:37,009 --> 00:15:40,932 - Dana, Toni. İyi akşamlar. - Size de Bay Main. 236 00:15:40,934 --> 00:15:44,592 - Cliff, bir saniyeni alabilir miyim? - Ne oldu? 237 00:15:45,092 --> 00:15:46,986 Sandpiper postalarında sıkıntı var. 238 00:15:46,988 --> 00:15:51,044 Yüzde 12 ile 15 arasında yanıt almamız gerekiyor... 239 00:15:51,046 --> 00:15:54,370 ...ama ya bir, ya iki tane geliyor. Colorado Springs'ten hiç yok hatta. 240 00:15:54,372 --> 00:15:57,464 - O nasıl oldu ki? - Personel yüzünden bence. 241 00:15:57,466 --> 00:16:00,025 Orada kalanlara ulaşamadan önce postalarımızı atıyorlar. 242 00:16:00,027 --> 00:16:03,484 Belki Sandpiper genel merkezden böyle söylenmiş olabilir. 243 00:16:03,486 --> 00:16:06,012 Böyleyse sağlam bir dava açarız. 244 00:16:06,014 --> 00:16:08,774 Kanıtlayabilirsek tabii. Çok zor. 245 00:16:08,776 --> 00:16:11,469 Hem bunu yapmak için elimizdekinden daha fazla adam gerekir. 246 00:16:11,471 --> 00:16:14,129 Şu an için biz müvekkil sayısını arttırmaya bakalım. 247 00:16:14,131 --> 00:16:16,524 Başka bir yol düşünmeye başlasan iyi olur. 248 00:16:16,526 --> 00:16:18,254 Sanırım bir yol buldum. 249 00:16:18,256 --> 00:16:20,782 TV reklamı. Direkt hedefli. 250 00:16:20,784 --> 00:16:25,040 Açıkçası Sandpiper tesisleri kusursuz bir programla işliyor. 251 00:16:25,042 --> 00:16:27,035 Mussolini görse gözleri yaşarırdı. 252 00:16:27,037 --> 00:16:30,428 Şu ana kadar gittiğim tüm şubelerde tamamen aynı takvim var. 253 00:16:30,430 --> 00:16:33,722 Sabah 10'da su aerobiği, 2'de çizgi dansı diye gidiyor. 254 00:16:33,724 --> 00:16:37,114 Ancak öğleden sonra 3 ile 4 arasını hep boş bırakıyorlar. 255 00:16:37,116 --> 00:16:38,511 Neden mi? "Murder, She Wrote" var. 256 00:16:38,513 --> 00:16:41,771 Herhalde 1850'lerden beri bozulmayan tek kural. 257 00:16:41,773 --> 00:16:43,135 Şöyle söyleyeyim, o dizi televizyonda göründüğü an... 258 00:16:43,137 --> 00:16:46,894 ...aynı sinekleri kendine çeken lambaya dönüyor. 259 00:16:46,896 --> 00:16:50,320 Tam 15:14'te, en heyecanlı yerinde reklama giriyor. 260 00:16:50,322 --> 00:16:55,509 Çıkan ilk reklam, Davis & Main. Görülmemesi imkansız. Herkes izliyor. 261 00:16:55,511 --> 00:16:57,306 Sandpiper da hiçbir şekilde müdahale edemez. 262 00:16:57,308 --> 00:17:01,530 Başka bir toplu dava için birkaç yıl önce bir reklam yayınlamıştık aslında. 263 00:17:02,532 --> 00:17:06,389 Ama bizim için yeni bir şey. Şahsen ilk tercihim olmaz... 264 00:17:06,391 --> 00:17:08,950 ...ama genel anlamda açığım. Haftaya konuşuruz. 265 00:17:09,547 --> 00:17:12,772 Süper! İyi yolculuklar. 266 00:17:34,848 --> 00:17:37,541 Mezotelyom, bilinen bir insan kanserojeni... 267 00:17:37,543 --> 00:17:40,169 ...amyanta maruz kalınması durumunda ortaya çıkan... 268 00:17:40,171 --> 00:17:41,865 ...ender bir akciğer hastalığıdır. 269 00:17:41,867 --> 00:17:44,194 Uzun süreli amyant lifi teneffüsü... 270 00:17:44,196 --> 00:17:45,857 ...malign akciğer kanseri, mezotelyom ve... 271 00:17:45,859 --> 00:17:49,782 ...asbest hastalığı gibi ciddi ve ölümcül rahatsızlıklara yol açabilir. 272 00:17:56,784 --> 00:17:59,372 Bunu ayarlayabilmek için çok uğraştıklarını hatırlıyorum. 273 00:17:59,774 --> 00:18:05,231 - Neyi ayarlayabilmek için? - Arkadaki girdap. 274 00:18:05,233 --> 00:18:09,156 Biraz bulanık olmasını istemişlerdi, ama çok da bulanık olmasın istediler. 275 00:18:09,158 --> 00:18:10,719 Yazıların hızı konusunu da epey uğraştırmıştı. 276 00:18:10,721 --> 00:18:15,543 - Bunun için pek çok toplantı yapmışlardı. - Yapmışlardır kesin. 277 00:18:15,545 --> 00:18:20,265 Davis & Main'i 505-242-7700'dan arayabilirsiniz. 278 00:18:20,267 --> 00:18:24,956 Numaramız 505-242-7700. 279 00:18:27,818 --> 00:18:31,972 - Cliff buna onay mı verdi yani? - Ortaklar çok memnun kalmışlardı. 280 00:18:33,307 --> 00:18:36,398 - Sizce nasıl? - Bence... 281 00:18:36,400 --> 00:18:40,057 Şovmenlik nur içinde yatsın. 282 00:18:43,685 --> 00:18:46,311 Yo, şuna bak. 283 00:18:46,880 --> 00:18:50,304 Ricola! Ricola! 284 00:18:50,838 --> 00:18:55,626 İki dakika yetişkin olun zibidiler, aileniz size bunun için para harcıyor. 285 00:18:55,628 --> 00:19:01,347 - Bu gördüğünüz şey çok değerlidir. - Öyle mi? Ne bu? 286 00:19:01,349 --> 00:19:04,009 Bu Alpler’in Çobanı. 287 00:19:04,011 --> 00:19:05,505 Kadının yeğeni için. Hadi gelin. 288 00:19:05,507 --> 00:19:09,797 Prodüksiyon toplantısı. Elleri sıvayalım. 289 00:19:09,799 --> 00:19:12,624 Bakın şimdi, ekip ruhu olmadan başarı gelmez. 290 00:19:12,626 --> 00:19:16,216 Birlikte emek vererek, bir şaheser yaratabiliriz. 291 00:19:16,218 --> 00:19:20,873 Bu özellikle sizin için büyük bir fırsat çünkü bu reklam tüm Güneybatıda oynayacak. 292 00:19:20,875 --> 00:19:24,798 - Size neler kazandırır kim bilir? - Adam başı 100 kağıt kazandırsa yeter. 293 00:19:24,800 --> 00:19:26,961 - Parayla ne derdin var senin? - VX2000 kamera almak için biriktiriyorum. 294 00:19:26,963 --> 00:19:31,717 Hadi size bir soru. Üçümüzün bu devlerle ortak noktası ne? 295 00:19:31,719 --> 00:19:36,375 - Welles, Fellini, Bergman. En babalar. - Neymiş? 296 00:19:36,477 --> 00:19:39,435 Bu üç adam da, yaratıcılıklarını konuşturabildiği... 297 00:19:39,436 --> 00:19:42,394 ...bir adama göre çok şaşaalı reklamcılık alanında çalıştı. 298 00:19:42,396 --> 00:19:47,484 Bu gece biz de onlara katılacağız. Çok bomba bir iş. 299 00:19:47,486 --> 00:19:50,079 Şimdi dikkatleri toplayalım. 300 00:19:50,081 --> 00:19:53,571 Yaşlı bir kadın sahnesiyle başlıyoruz... 301 00:19:53,573 --> 00:19:56,333 Bir geri bir ileri sallanıyor. 302 00:19:56,335 --> 00:19:59,293 Bir geri bir ileri... 303 00:19:59,495 --> 00:20:05,478 Sonrasında kamera yavaş ve yumuşak bir şekilde... 304 00:20:06,479 --> 00:20:09,072 ...kayarak... - Dolly ile mi? 305 00:20:09,074 --> 00:20:11,135 Dolly ile, evet. 306 00:20:11,137 --> 00:20:14,095 - Dolly var mı burada? - Siz getirmediniz mi? 307 00:20:14,097 --> 00:20:17,089 - Hayır, dolly yok. - Dolly istemedin ki. 308 00:20:17,091 --> 00:20:19,883 - İsteyecektin hacı, ekstra yani. - Aynen. 309 00:20:19,885 --> 00:20:22,210 Tamam, dolly yok. 310 00:20:23,576 --> 00:20:26,968 Doğaçlama yaparız o zaman. Bana dikkat. 311 00:20:26,970 --> 00:20:30,362 Sallanıyor, titriyor... 312 00:20:32,193 --> 00:20:36,914 Üstündeki eski püskü bir şala sarılıyor. 313 00:20:37,615 --> 00:20:41,770 Doğal gazı kesmiş ahlaksız şerefsizler. 314 00:20:42,605 --> 00:20:45,097 Üşüyor ve aç. Kimsesi yok. 315 00:20:45,099 --> 00:20:49,188 Yürekler eriyecek oğlum bununla. 316 00:20:49,856 --> 00:20:54,444 Tamamdır, tek çekim olacak. Efsane siyah ve beyaz istiyorum. 317 00:20:54,446 --> 00:20:57,471 - Yapabiliriz bunu değil mi? - Yaparız. 318 00:20:58,206 --> 00:21:03,060 Bu kadar mı yani? Sandalyede sallanan yaşlı bir kadın. Reklam bu mu? 319 00:21:04,259 --> 00:21:06,553 Seni seven var mı ya? 320 00:21:07,419 --> 00:21:11,841 Yakın çekimim için hazırım Bay McGill! 321 00:24:01,021 --> 00:24:03,050 Kolay gelsin. 322 00:24:30,827 --> 00:24:33,719 Ne oldu canım? 323 00:24:33,721 --> 00:24:35,648 Sorun ne? 324 00:24:36,249 --> 00:24:38,410 Ne oldu? 325 00:24:52,184 --> 00:24:53,245 - Kaylee nerede? - Okulda. 326 00:24:53,247 --> 00:24:55,175 Bir şeyi yok, bu olaydan haberi yok. 327 00:24:55,177 --> 00:24:56,604 Sen iyi misin? 328 00:24:56,606 --> 00:24:59,000 Gel göstereyim. 329 00:25:00,765 --> 00:25:03,390 Yukarıda, şurada işte. 330 00:25:03,392 --> 00:25:06,916 Gördün mü? Hemen orada. 331 00:25:07,784 --> 00:25:10,841 Görüyor musun? Şeklini görüyor musun? 332 00:25:12,174 --> 00:25:15,233 - Görüyorsun, değil mi? - Görüyorum. 333 00:25:16,465 --> 00:25:20,920 - Kaç gibi duydun sesleri? - Gece 2:13'te, saate baktım. 334 00:25:20,922 --> 00:25:23,881 Üç el ateş açtılar. İlk geceki gibi. 335 00:25:23,883 --> 00:25:28,572 - Polisi aramadın, değil mi? - Hayır. Arasam ne olacak ki? 336 00:25:33,031 --> 00:25:36,090 Alternatif üretmeye çalışıyorum da... 337 00:25:36,092 --> 00:25:40,681 Belki de rüya görmüş olabilir misin? Bazen olur böyle şeyler. 338 00:25:40,683 --> 00:25:46,002 Hayal falan görmedim Mike. Dün gece gözümü bile kırpmadım. 339 00:25:46,004 --> 00:25:46,900 Mermi yüzünden oldu bu. 340 00:25:46,902 --> 00:25:50,593 Yani öyle olmalı, dün böyle bir şey yoktu bundan eminim. 341 00:25:50,595 --> 00:25:52,090 Ne yapacağımı bilemedim... 342 00:25:52,092 --> 00:25:55,184 Tamam, tamam. 343 00:25:55,186 --> 00:25:56,946 Tanrım. 344 00:25:57,314 --> 00:26:00,706 Ben buradaydım ve sen yoktun. 345 00:26:00,708 --> 00:26:02,901 İnanıyorum sana. 346 00:26:04,899 --> 00:26:06,726 İnanıyorum. 347 00:26:10,720 --> 00:26:11,815 Tamam. 348 00:26:11,817 --> 00:26:17,104 Kaylee ile bu evden taşınıyorsunuz. 349 00:26:17,106 --> 00:26:19,067 Konu kapanmıştır. 350 00:26:41,058 --> 00:26:42,818 Bu şeyleri hiç merak eder misin? 351 00:26:42,820 --> 00:26:47,177 - Hangi şeyleri? - Bunlar. Olayı ne ki bunların? 352 00:26:47,179 --> 00:26:51,834 Kim çıkıp da kaseye kocaman toplar koyayım demiş? 353 00:26:51,836 --> 00:26:55,160 Bilemiyorum. Taşındığımda vardı. 354 00:26:55,228 --> 00:26:58,354 Deme. Dünyadaki tüm şirket evlerinde var zaten. 355 00:26:58,356 --> 00:26:59,585 Kutsal kitap gibi. 356 00:26:59,587 --> 00:27:03,742 Top kasemi kıskanmaz mısın? Hiç yakışmıyor. 357 00:27:03,744 --> 00:27:06,469 Neden illa boş vazoları olmak zorunda? 358 00:27:06,471 --> 00:27:10,361 Kural böyle. Ayrıca mecazi anlamı var. 359 00:27:10,729 --> 00:27:14,586 Ne yalan söyleyeyim, güzellik salonundaki titreyen koltuklarını özleyeceğim. 360 00:27:14,588 --> 00:27:18,079 Senin için buradaki her koltuğu titretirim. 361 00:27:18,081 --> 00:27:20,674 Hazır mıyız? 362 00:27:22,172 --> 00:27:23,667 Hadi bakalım, başlayalım. 363 00:27:23,669 --> 00:27:27,193 86 yaşındasın, Colorado Springs'teki Sandpiper'da yaşamaktasın. 364 00:27:27,195 --> 00:27:31,451 - Az önce öğle şekerlemeni bitirdin, limonlu jöle. - Limonlu. Tamamdır. 365 00:27:31,453 --> 00:27:34,345 Televizyon odasındasın, en sevdiğin programı izliyorsun. 366 00:27:34,347 --> 00:27:37,837 O da ne? Cabot Cove'da bir cinayet daha olmuş. 367 00:27:37,839 --> 00:27:38,835 - Olamaz! - Oldu! 368 00:27:38,837 --> 00:27:40,166 İş şerifin boyunu aşıyor. 369 00:27:40,168 --> 00:27:42,961 Bir kez daha Jessica Fletcher yazdığı romanı bir kenara bırakıp... 370 00:27:42,963 --> 00:27:45,522 ...güvenlik güçlerine destek vermeye başlıyor. 371 00:27:45,524 --> 00:27:49,447 Yok artık! Katil arkasında şifreli yazı bırakmış! 372 00:27:49,449 --> 00:27:51,509 Ve reklamlar... 373 00:28:00,094 --> 00:28:04,517 Eşim ve ben, yıllar boyunca tutumlu olup birikim yapmaya çalıştık. 374 00:28:04,519 --> 00:28:06,912 Kenara köşeye para koyabilmek için elimizden geleni yaptık. 375 00:28:06,914 --> 00:28:09,340 Ailemize yük olmak istemiyorduk çünkü. 376 00:28:09,342 --> 00:28:14,362 Ronald'ın vefatından sonra bir huzurevine yerleştim. 377 00:28:14,364 --> 00:28:18,022 Güzel bir yerdi. Bana her şeyimle ilgileneceklerini söylediler. 378 00:28:18,024 --> 00:28:21,614 Ama sonra bir gün tüm paramın bittiğini söylediler. 379 00:28:21,616 --> 00:28:27,003 Nasıl olabilirdi ki? Nereye gitti onca para? 380 00:28:27,471 --> 00:28:29,664 - Gerçek göz yaşı değil o, değil mi? - Göz damlası. 381 00:28:29,666 --> 00:28:32,358 Eğer siz veya bir yakınınız, Sandpiper ya da başka bir huzurevinde... 382 00:28:32,360 --> 00:28:38,279 ...yaşıyorsanız, geri ödeme alabilirsiniz. Ücretsiz danışmanlık... 383 00:28:38,481 --> 00:28:44,399 ...için Davis & Main Hukuk Bürosu'nu 505-242-7700'ten arayabilirsiniz. 384 00:28:44,501 --> 00:28:48,824 Numaramız 505-242-7700. 385 00:28:51,553 --> 00:28:52,713 Ee? 386 00:28:54,080 --> 00:28:57,404 Bunu sen mi yaptın? Sinema öğrencileriyle? 387 00:28:57,406 --> 00:28:58,868 Ben yönettim. 388 00:28:58,870 --> 00:29:02,361 Profesyonel gibi olmuş. 389 00:29:03,594 --> 00:29:08,049 - Sonuç? - Eğer 86 yaşında bir Sandpiper sakini olsaydım... 390 00:29:08,915 --> 00:29:12,107 ...hemen arardım. - İşte bu! Çak bakalım! 391 00:29:12,409 --> 00:29:18,326 Bunların hepsi Amerikan Barosu'nun kanun ve yönetmelikleri çerçevesinde yapıldı. 392 00:29:18,728 --> 00:29:20,256 Güzel. 393 00:29:23,552 --> 00:29:28,273 Davis & Main'in bunu kabul ettiğine inanamıyorum. 394 00:29:28,607 --> 00:29:30,502 Benim sorumluluğumda. 395 00:29:30,504 --> 00:29:35,292 Evet ama yine de… Cliff Main'in bunu kabul etmesi... 396 00:29:35,294 --> 00:29:37,454 Neden etmesin ki? 397 00:29:37,456 --> 00:29:40,015 Hayır, çok güzel olmuş! 398 00:29:40,017 --> 00:29:43,474 Hadi kutlayalım. Ben biraz daha şarap alacağım, ister misin? 399 00:29:43,476 --> 00:29:45,437 Tabii ki. 400 00:31:01,050 --> 00:31:02,444 Colorado Springs, Colorado. 401 00:31:02,446 --> 00:31:07,568 KKTV, Kanal 11'in numarasını alabilir miyim? 402 00:31:08,068 --> 00:31:13,322 Omar! Kargo ne zamana kadar çalışıyor? Acilen bir kargo göndermem gerek. 403 00:31:13,657 --> 00:31:19,076 Reklam satış bölümüne bağlayabilir misiniz? Teşekkürler. 404 00:31:19,078 --> 00:31:22,236 Diş etleri iyi görünüyor. Çekilme yok. 405 00:31:22,238 --> 00:31:25,230 Dili de gayet iyi durumda. Gözlerde sorun yok. 406 00:31:25,232 --> 00:31:26,927 Küçük hanımımız oldukça sağlıklı. 407 00:31:26,929 --> 00:31:29,555 İstersen tırnaklarını kestirebilirim ama. 408 00:31:29,557 --> 00:31:31,650 Yok, başka bir zaman. 409 00:31:33,382 --> 00:31:38,536 - Benim için elinde ne var? - Koruma işi, 200 dolar. 410 00:31:38,538 --> 00:31:40,199 Başka? 411 00:31:40,201 --> 00:31:43,426 Senin için en uygunu bu. 412 00:31:46,255 --> 00:31:51,708 Tanıdığım bir tefeci var, geri ödeme için kuvvete ihtiyaç duyuyor. 413 00:31:51,710 --> 00:31:54,169 Parası güzel, istikrarlı bir iş. 414 00:31:54,171 --> 00:31:57,330 Çoğu zaman asıl iş "göz dağı vermek" oluyor. 415 00:31:57,332 --> 00:32:00,622 - Tamamen sözlü hatta. - Çoğu zaman demek? 416 00:32:00,624 --> 00:32:03,817 Bacak kırmak istemiyorum. Başka ne var? 417 00:32:05,614 --> 00:32:08,606 Bunu konuştuk. 418 00:32:08,608 --> 00:32:11,933 Daha sağlam para istiyorsan, daha sağlam iş alman lazım. 419 00:32:11,935 --> 00:32:17,587 Bu bakış açına saygı duyuyorum, gerçekten ama bu işler böyle yürüyor. 420 00:32:22,513 --> 00:32:24,107 Tamam. 421 00:32:24,109 --> 00:32:26,170 DHPP aşısı olması gerek. 422 00:32:26,171 --> 00:32:30,394 Altı ay içinde. Hatırlatma kartı göndeririz. 423 00:32:30,396 --> 00:32:32,224 Görüşmek üzere. 424 00:32:32,891 --> 00:32:34,951 Koruma işini ver. 425 00:32:36,549 --> 00:32:38,211 200'lük olan? 426 00:32:40,508 --> 00:32:43,234 Yer ve zamanı söylerim o zaman. 427 00:33:18,760 --> 00:33:20,886 - Herkese söyledin mi... - Haberleri var. 428 00:33:20,888 --> 00:33:23,645 7700 ile başlayan hatların hepsi bu iş için ayrıldı. 429 00:33:23,647 --> 00:33:26,973 Sizin ofisiniz de öyle. Tüm asistanlar hatların açık tutulmasını sağlayacak. 430 00:33:26,975 --> 00:33:29,768 Diyelim ki biri aradı ve hatta, sonra bir kişi daha arıyor... 431 00:33:29,770 --> 00:33:31,331 ...o zaman telesekretere bağlanmayacak değil mi? 432 00:33:31,333 --> 00:33:34,658 Bu çok önemli çünkü yaşlılar makineye konuşmayı hiç sevmez. 433 00:33:34,660 --> 00:33:37,019 Eğer ben telefonda olursam, başka biri daha ararsa... 434 00:33:37,021 --> 00:33:37,884 ...çağrı Maida'ya yönlendirilecek. 435 00:33:37,886 --> 00:33:41,108 Sonraki geleni Iris cevaplayacak, sonrakini Julian ve... 436 00:33:41,110 --> 00:33:42,439 ...sonrakileri de Barbara ve Yvon. 437 00:33:42,441 --> 00:33:45,934 Hemen hatta olacaklar. 438 00:33:45,936 --> 00:33:47,793 Güzel. Planımız bu olsun o zaman. 439 00:33:49,795 --> 00:33:53,419 Saatin kaç? 440 00:33:53,421 --> 00:33:57,676 Çeyrek geçiyor. Şimdi reklam başlamıştır değil mi? 441 00:34:00,506 --> 00:34:03,331 Yapabileceğim başka bir şey var mı? 442 00:34:03,766 --> 00:34:05,493 Yok teşekkürler. 443 00:34:05,495 --> 00:34:08,853 Ben ofisimde olacağım. 444 00:34:14,241 --> 00:34:15,802 Hadi. 445 00:34:30,009 --> 00:34:31,769 Hadi! 446 00:34:33,837 --> 00:34:36,663 Hadi Colorado Springs, hadi! 447 00:34:57,755 --> 00:35:01,777 İyi günler Davis & Main hukuk bürosu, nasıl yardımcı olabilirim? 448 00:35:01,779 --> 00:35:05,204 Evet efendim, evet çok yazık olmuş. 449 00:35:05,206 --> 00:35:09,029 Davanızı başlatabilmek için adınızı ve numaranızı alabilir miyim? 450 00:35:09,031 --> 00:35:11,990 Böylece avukatlarımız size ulaşabilecekler. 451 00:35:11,992 --> 00:35:13,187 Size nasıl yardımcı olabilirim? 452 00:35:13,189 --> 00:35:15,382 İyi günler, Davis & Main hukuk bürosu. 453 00:35:15,384 --> 00:35:16,813 Evet bayım, doğru duymuşsunuz. 454 00:35:16,815 --> 00:35:18,376 İyi günler Davis & Main. 455 00:35:18,378 --> 00:35:19,108 Avukatlarımızdan biri... 456 00:35:19,110 --> 00:35:22,268 - İyi günler, Davis & Main... - Avukatlarımızdan biri size dönüş yapacak. 457 00:35:22,270 --> 00:35:24,134 Hattan ayrılmayın... 458 00:35:28,488 --> 00:35:32,146 Evet hanımefendi. Hemen bir bilgilendirme paketi göndermekten mutluluk duyarız. 459 00:35:32,148 --> 00:35:36,338 Acaba şu anda bir Sandpiper tesisinde kalıp kalmadığınızı sorabilir miyim? 460 00:35:40,862 --> 00:35:42,490 Budur. 461 00:36:25,567 --> 00:36:26,567 Evet? 462 00:36:26,568 --> 00:36:32,287 Bu akşam bir iş çıktı, sağlam parası olanlardan. 463 00:36:32,289 --> 00:36:33,254 Dinliyorum. 464 00:36:33,256 --> 00:36:35,713 Seçiciliğini göz önünde bulundurursak olmaz gibi ama... 465 00:36:36,447 --> 00:36:40,770 - İş ne? - Sordum ama söylemedi adam. 466 00:36:40,772 --> 00:36:44,928 Ama her neyse, çok sağlam parası var. 467 00:36:45,130 --> 00:36:50,251 Ve bu adam özellikle seni istedi. 468 00:36:51,351 --> 00:36:53,344 Kimmiş bu adam? 469 00:36:53,846 --> 00:36:55,175 Daha fazla dayanmayacak efendim. 470 00:36:55,177 --> 00:36:58,934 Kontrolü kaybettik Kaptan. Hızlı bir şekilde çakılıyoruz. 471 00:36:58,936 --> 00:37:00,564 "Hızlı bir şekilde çakılıyoruz." 472 00:37:01,066 --> 00:37:03,226 Burayı izle bak, en güzel yeri. 473 00:37:03,228 --> 00:37:07,317 Hepsi ölecek mi? O kadarını söyle. 474 00:37:07,319 --> 00:37:10,910 Rock Hudson gemiyi buzdağına mı sürüyor? 475 00:37:12,076 --> 00:37:16,266 "McMillan & Wife" filminden sonra mı çıktı bu film önce mi? 476 00:37:16,268 --> 00:37:18,727 Sussana ya. Filmi izle. 477 00:37:21,489 --> 00:37:26,810 Kuzey Kutbu'nda sıkışan adamların hikayesi neden bu kadar ilgini çekiyor acaba? 478 00:37:26,812 --> 00:37:29,338 Kutup Harekatı filmi Kuzey Kutbu'nda geçiyordu. 479 00:37:29,340 --> 00:37:30,535 "Şey" ise Güney Kutbu'nda geçiyordu. 480 00:37:30,537 --> 00:37:33,529 Gerçekten daha farklı olamazlardı yani. 481 00:37:33,531 --> 00:37:35,958 Babam bu filme bayılırdı. 482 00:37:36,391 --> 00:37:40,714 - Evet, bir o bir de Howard Hughes. - Aynen, değil mi? 483 00:37:40,716 --> 00:37:42,610 O ikisinden iyi eleştirmen bulamazsın. 484 00:37:42,612 --> 00:37:44,772 Hava tanklarında ne kadar basınç kaldı? 485 00:37:44,774 --> 00:37:47,034 350 kilograma düştü efendim. 486 00:37:47,036 --> 00:37:49,296 Patlama için güvenliği arttırın. 487 00:37:56,250 --> 00:37:57,546 Patron arıyor. 488 00:37:57,548 --> 00:37:59,276 - Bu saatte mi? - Evet. 489 00:37:59,278 --> 00:38:03,467 Tebrik etmek için asla geç olmaz. 490 00:38:05,066 --> 00:38:08,323 Cliff! Yok artık, hâlâ ofiste misin? 491 00:38:08,325 --> 00:38:09,487 Reklam mı verdin! 492 00:38:10,489 --> 00:38:14,244 Evet, aman Tanrım, geri dönüşler nasıl oldu bir bilsen... 493 00:38:14,246 --> 00:38:18,435 Bana izletmeden reklam mı verdin sen? Bana ve ortaklarıma danışmadan öyle mi? 494 00:38:18,437 --> 00:38:20,498 Gerçekten haberimiz olmayacağını mı sandın? 495 00:38:20,500 --> 00:38:24,622 - Sabah sana söylemeyi planlıyordum. - Gösterimden sonraki gün! 496 00:38:24,624 --> 00:38:28,248 Sadece bir kez gösterildi. Küçük bir reklam. 497 00:38:28,250 --> 00:38:33,071 Deney gibi bir şeydi, çok dikkat çekmeden yaptık. 498 00:38:33,073 --> 00:38:36,930 Hem doğruyu söylemek gerekirse, müvekkil kazanma sorumluluğunu bana sen verdin. 499 00:38:36,932 --> 00:38:37,795 İki yüzlü olma şimdi. 500 00:38:38,297 --> 00:38:42,652 Reklamda şirketimin ismi geçti, değil mi? 501 00:38:43,219 --> 00:38:46,611 - Evet, geçti. - Tanrım. 502 00:38:46,613 --> 00:38:48,241 Howard senin biraz alışılmadık olduğunu söylemişti. 503 00:38:48,243 --> 00:38:51,501 Ama kundakçı olduğundan bahsetmemişti! 504 00:38:51,602 --> 00:38:55,991 Cliff, açıkçası bu şekilde... 505 00:38:56,425 --> 00:39:00,748 Eğer benim tarafımda bir yanlış yorumlama olduysa özür dilerim... 506 00:39:00,750 --> 00:39:03,010 ...ama sonuçlar gerçekten çok olumlu. 507 00:39:03,012 --> 00:39:06,170 Sadece bugün 103 telefon aldık. 508 00:39:06,172 --> 00:39:08,033 Hem de sadece 700 dolar reklam harcamasıyla. 509 00:39:08,035 --> 00:39:10,327 Yatırımdan böylesine bir geri dönüşü... 510 00:39:10,329 --> 00:39:13,654 Yarın sabah. 8'de. Ofisimde, ortaklarla birlikte. 511 00:39:13,656 --> 00:39:18,145 - Şu şeyi izlemek istiyoruz. - Cliff, izlediğinde emin ol... 512 00:39:23,403 --> 00:39:25,230 Tamam Cliff. 513 00:39:26,397 --> 00:39:32,249 Teşekkürler, evet çok sağ ol. Tamamdır, görüşürüz. 514 00:39:33,482 --> 00:39:35,842 Altın çocuk. 515 00:39:36,010 --> 00:39:38,535 Benim o. 516 00:39:42,662 --> 00:39:46,020 Ne kaçırdım? Patladı mı bir şeyler? 517 00:40:49,289 --> 00:40:52,049 Tedbirli mi geldin? 518 00:40:53,647 --> 00:40:57,271 Burada ne işimiz olduğunu söyleyecek misin? 519 00:40:58,071 --> 00:40:59,533 Bir sorunum var. 520 00:40:59,535 --> 00:41:01,762 - Anlarım. - Bu sorunu... 521 00:41:01,764 --> 00:41:03,325 ...kendi başıma çözemem. 522 00:41:03,327 --> 00:41:07,882 Bu sorun bir şey mi, yoksa birisi mi? 523 00:41:10,246 --> 00:41:12,672 Bir adam var. 524 00:41:13,540 --> 00:41:16,330 Ortadan kaldırılması gerek. 525 00:41:22,061 --> 00:41:25,215 Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül. @esekherif_ & @orhunergul