1
00:00:44,734 --> 00:00:48,723
Kusura bakmayın millet, arıza yaptı.
Uzun sürmez.
2
00:00:58,904 --> 00:01:01,397
Beş dakikan var.
3
00:01:05,989 --> 00:01:06,819
Merhaba millet!
4
00:01:06,821 --> 00:01:11,675
Acaba birisi bana Bayan Alma May Urbano'nun
otobüste olup olmadığını söyleyebilir mi?
5
00:01:11,677 --> 00:01:13,937
Alma May Urbano?
6
00:01:14,470 --> 00:01:18,162
İşte buradaymış.
Merhaba hayatım.
7
00:01:18,164 --> 00:01:20,590
Çok memnun oldum.
Benim adım Jimmy.
8
00:01:20,592 --> 00:01:24,315
Seni Sandpiper'da ziyaret etmek istedim
ama izin vermediler.
9
00:01:24,317 --> 00:01:26,544
Aman neyse, önemli değil.
10
00:01:26,546 --> 00:01:31,168
Otobüsünüzün bozulduğunu gördüm,
bir baktım sen varsın, çok şanslıyım.
11
00:01:31,170 --> 00:01:35,792
Bayan Urbano mu diyeyim, Alma May mi,
yoksa sadece Alma mı?
12
00:01:35,794 --> 00:01:39,251
Benim soyadım McGill
ama Jimmy diyebilirsin.
13
00:01:39,253 --> 00:01:43,742
Merhaba millet ben Jimmy McGill,
avukatlık yapıyorum ama...
14
00:01:43,744 --> 00:01:47,168
...siz bana aldırmayın.
Kendi aranızda konuşun.
15
00:01:47,170 --> 00:01:51,858
Alma May, Santa Fe, New Mexico'daki
hukuk firmam Davis & Main'den gelen...
16
00:01:51,860 --> 00:01:55,451
...bir postaya yanıt
verdiğini hatırlıyor musun?
17
00:01:55,453 --> 00:01:57,181
Bilmiyorum.
18
00:01:57,183 --> 00:02:00,939
Biz temel ihtiyaçları için fazladan
parası alınmış olabilecek...
19
00:02:00,941 --> 00:02:06,295
...Sandpiper misafirlerine
yardım etmek istiyorduk.
20
00:02:06,297 --> 00:02:10,885
- Bu bir şey hatırlattı mı?
- Olabilir, sarı mıydı?
21
00:02:10,887 --> 00:02:14,111
Kanarya sarısıydı,
ben seçtim o rengi.
22
00:02:14,680 --> 00:02:18,003
Efendim, ben buraya paranızı geri
almanızı sağlamak için geldim.
23
00:02:18,005 --> 00:02:20,964
Ne anlatıyorsun sen?
Kim Alma May'in parasını almış?
24
00:02:20,966 --> 00:02:24,058
Çok güzel bir soru geldi.
25
00:02:24,060 --> 00:02:27,019
Sorduğunuz için çok
teşekkür ederim Bay...
26
00:02:27,020 --> 00:02:30,378
- Amos. Amos Lydecker.
- Bay Lydecker, Jimmy McGill.
27
00:02:30,380 --> 00:02:34,535
Şimdi aslında kimse tam olarak
kimsenin parasını almadı.
28
00:02:34,537 --> 00:02:37,829
Tamam mı? Yani Sandpiper'da
çalışanlar kalkıp...
29
00:02:37,931 --> 00:02:43,848
...bir kar maskesiyle Alma May'e
silah doğrultarak onu soymadı.
30
00:02:44,550 --> 00:02:47,675
Aklınızda böyle bir fikir oluştuysa
onu hemen atın gitsin.
31
00:02:47,677 --> 00:02:50,668
Benim burada bahsettiğim şey,
bir uyuşmazlıktan ibaret.
32
00:02:50,670 --> 00:02:54,893
Küçük bir şey yani,
nispeten masum bile denebilir.
33
00:02:54,895 --> 00:02:58,718
Ancak bunu düzeltmemiz gerekiyor.
Anladın mı?
34
00:02:59,985 --> 00:03:01,247
O zaman şöyle deneyelim.
35
00:03:01,249 --> 00:03:05,939
Alma May, diyelim ki sevgilinle
güzel bir yemeğe çıktın.
36
00:03:06,041 --> 00:03:07,567
Sevgilin var, değil mi?
37
00:03:07,569 --> 00:03:09,962
Yok mu?
Hadi oradan.
38
00:03:09,964 --> 00:03:12,323
Alma May de az değilmiş.
39
00:03:13,224 --> 00:03:14,718
Yeğenin var mı peki?
40
00:03:14,720 --> 00:03:17,213
Yeğen mi?
Evet, Steve var.
41
00:03:17,215 --> 00:03:20,008
- Tamam, peki Steve iyi bir insan mı?
- Evet, çok tatlıdır.
42
00:03:20,010 --> 00:03:25,429
Tamam. O zaman diyelim ki Steve ile
mesela Birdie's de yemeğe çıktınız.
43
00:03:25,431 --> 00:03:27,691
Oraya gidiyorsunuz bugün, değil mi?
44
00:03:27,693 --> 00:03:29,388
- Evet.
- Müthiş.
45
00:03:29,390 --> 00:03:31,849
İkiniz de karnınızı
bir güzel doyurdunuz.
46
00:03:31,851 --> 00:03:36,706
Kızarmış tavuk biftek,
yanında da fasulye. Her şey harika.
47
00:03:36,708 --> 00:03:37,570
Şimdi hesap geliyor...
48
00:03:38,872 --> 00:03:44,791
"Ama bu ne böyle?
İki tane ekmek 24 dolar mı?"
49
00:03:44,992 --> 00:03:46,920
- Bir yanlışlık olmalı, değil mi?
- Evet.
50
00:03:46,922 --> 00:03:52,142
Kesinlikle yanlışlık var.
Herhalde toplamayı beceremediler.
51
00:03:52,144 --> 00:03:55,602
Şimdi doğal olarak yeğenin Steve'i,
müdür ile konuşmaya gönderiyorsun.
52
00:03:55,604 --> 00:03:59,128
Sonra da doğal olarak
müdür yanlışlığı çözüyor...
53
00:03:59,130 --> 00:04:01,356
...ve bir sonraki
gelişinizde kullanman için...
54
00:04:01,358 --> 00:04:05,348
...sana bir de ücretsiz yemek
kuponu veriyor. Çok güzel olmadı mı?
55
00:04:05,415 --> 00:04:10,036
İşte, buna benzer bir şey de
Sandpiper Crossing'de oldu.
56
00:04:12,499 --> 00:04:16,257
Bu durum beni çok ama çok üzüyor.
57
00:04:16,259 --> 00:04:19,682
O en yüce nesli temsil
eden güzel insanların...
58
00:04:19,684 --> 00:04:23,042
...kendi ninem ve
dedem gibi insanların...
59
00:04:23,576 --> 00:04:27,167
...koca bir şirket tarafından
parasının alınması çok kötü.
60
00:04:27,169 --> 00:04:29,230
Bir kaza olsa bile.
61
00:04:30,163 --> 00:04:35,017
Ben Sandpiper'daki iyi insanların
bu yanlıştan döneceklerini biliyorum.
62
00:04:35,019 --> 00:04:36,049
Er ya da geç.
63
00:04:36,051 --> 00:04:41,071
Ama durum nasıl biliyor musun?
Kimi zaman geldiğinde...
64
00:04:41,073 --> 00:04:46,792
...sorunu çözmesi için yeğenin
Steve'i göndermen daha kolay olur.
65
00:04:46,794 --> 00:04:51,084
Beni de o şekilde düşünmeni istiyorum.
66
00:04:52,751 --> 00:04:56,807
Georgiana. İşte buradaymış
benim Georgie'm. Teşekkür ederim.
67
00:04:56,809 --> 00:04:58,104
Hepsi tamam, ne gerekiyorsa.
68
00:04:58,106 --> 00:05:00,799
Ellerine sağlık, afiyet olsun.
69
00:05:00,801 --> 00:05:06,620
Alma May, doldurmuşsun.
Çok teşekkür ederim, çok sağ ol.
70
00:05:06,921 --> 00:05:11,576
Var ol Henry.
İşte bu. Şimdi Sue...
71
00:05:11,578 --> 00:05:12,640
Tamamdır.
72
00:05:12,642 --> 00:05:16,266
Mükemmel bir el yazısı,
kaybolmuş sanatımız.
73
00:05:20,584 --> 00:05:25,448
Better Call Saul, 2. Sezon, 3. Bölüm
"Amarillo"
74
00:05:25,605 --> 00:05:29,426
Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül.
İyi seyirler dileriz.
75
00:05:32,170 --> 00:05:35,129
Schweikart & Cokely
agresif bir strateji deniyor...
76
00:05:35,130 --> 00:05:36,692
...ancak emsal dava
hukukuna baktığımda...
77
00:05:36,694 --> 00:05:40,151
...bu tutumun sulh hakiminde işe
yaramayacağını söyleyebilirim.
78
00:05:40,153 --> 00:05:42,812
Kendisinin çok sayıda
kararını inceledim...
79
00:05:42,814 --> 00:05:46,106
...ve bu tür davaların hepsinde
davacı taraf lehine karar almış.
80
00:05:46,108 --> 00:05:50,463
Bugünün belgeleri arasına boş vaktinizde
inceleyebileceğiniz bir not ekledim.
81
00:05:50,465 --> 00:05:55,719
Sağ ol Erin. Müvekkil tarafında
ne durumdayız?
82
00:05:58,213 --> 00:05:59,675
Jimmy?
83
00:06:00,876 --> 00:06:02,604
Burada mısın?
84
00:06:03,571 --> 00:06:05,066
Böbürlenme işinden kurtaracağım seni.
85
00:06:05,068 --> 00:06:09,223
Geçtiğimiz üç haftada 200'ü aşkın
yeni Sandpiper müvekkilinden imza aldık.
86
00:06:09,225 --> 00:06:12,184
- Ellerine sağlık Jimmy.
- Teşekkür ederim. Sağ ol Cliff.
87
00:06:12,186 --> 00:06:16,143
Şu an itibariyle, tüm Güneybatının
haritasını çıkarma sürecindeyiz.
88
00:06:16,145 --> 00:06:19,834
İlk olarak en büyük Sandpiper
tesislerini hedef alıyoruz.
89
00:06:19,836 --> 00:06:23,360
Phoenix, Colorado Springs,
Fort Worth, Provo.
90
00:06:23,362 --> 00:06:24,126
Bunlar daha başlangıç tabii.
91
00:06:24,128 --> 00:06:28,118
Tercihen, ben ay sonuna kadar bir
200 daha eklemeyi hedefliyorum.
92
00:06:28,120 --> 00:06:32,408
Bu kadar insanla, her bölgede
toplu dava için yeterince...
93
00:06:32,410 --> 00:06:35,269
...davacı sunarak büyük
avantaj elde ederiz.
94
00:06:35,271 --> 00:06:38,729
Mükemmel. Sonraki raporunu
dört gözle bekliyorum.
95
00:06:38,731 --> 00:06:42,321
Daha gıcık bir konuya geçecek olursak,
koordinasyon etkinlikleri.
96
00:06:42,323 --> 00:06:43,718
Kusura bakmayın,
devam etmeden önce...
97
00:06:43,720 --> 00:06:47,676
...müvekkil kazanma kısmına
bir geri dönüş yapmak istiyorum.
98
00:06:47,678 --> 00:06:49,972
Önümdeki sayılara bakıyorum da...
99
00:06:49,974 --> 00:06:54,363
...gerçekten olağanüstü
sonuçlar Jimmy, inanılmaz.
100
00:06:54,964 --> 00:06:59,186
En son gittiğin Amarillo'dan
22 yeni müvekkil ile dönmüşsün.
101
00:06:59,188 --> 00:07:01,248
- 24.
- 24 mü?
102
00:07:01,250 --> 00:07:02,679
Ancak kafam karıştı.
103
00:07:02,681 --> 00:07:07,768
Oradaki insanlardan tam olarak kaçı,
gönderdiğimiz postaya yanıt verdi?
104
00:07:08,267 --> 00:07:09,563
Bir.
105
00:07:10,165 --> 00:07:13,423
Doğru, evet.
106
00:07:13,691 --> 00:07:16,383
Bayan Alma May Urbano.
107
00:07:16,884 --> 00:07:22,271
Bu tek yanıttan,
24 yeni müvekkil mi sağladın?
108
00:07:23,170 --> 00:07:25,365
Yani gerçekten...
109
00:07:25,932 --> 00:07:29,524
Rica ederim yani.
Nedir, bir sorun mu var?
110
00:07:29,526 --> 00:07:33,846
Şimdi, bazı taraflar,
örneğin karşı taraf hatta...
111
00:07:33,848 --> 00:07:39,601
...bu farkı görüp, sürece bir tür
teşvikin dahil olduğu sonucuna varabilir.
112
00:07:39,603 --> 00:07:40,533
Teşvik etmedim.
113
00:07:40,535 --> 00:07:42,929
Ben yalnızca bu başarının
arkasındaki etmeni merak ediyorum.
114
00:07:42,931 --> 00:07:47,685
Çünkü Schweikart & Cokely'de
soru işaretleri yaratacağı kesin.
115
00:07:48,352 --> 00:07:50,079
Kusura bakmayın ama öyle.
116
00:07:50,081 --> 00:07:54,437
Özellikle de teşvik konusunda kılavuz
ilkelerini bizzat Baro'nun yazdığı...
117
00:07:54,439 --> 00:07:59,194
...yaşlılarla ilgili bir
davada aksi düşünülemez.
118
00:07:59,196 --> 00:08:01,322
Chuck, eminim...
119
00:08:02,922 --> 00:08:07,245
Jimmy, duruma açıklık
getirirsen çok seviniriz.
120
00:08:07,247 --> 00:08:10,005
Amarillo'ya bir
müvekkil ile görüşüp...
121
00:08:10,007 --> 00:08:15,393
...oradaki davamızda güçlü
bir desteğe sahip olduğumuzu...
122
00:08:15,395 --> 00:08:17,854
...kesinleştirmek için gittim.
123
00:08:17,856 --> 00:08:18,986
Birçoğunuzun bildiği gibi...
124
00:08:18,988 --> 00:08:21,946
...gereğinden çok daha fazla
huzurevi görmüş bir insanım.
125
00:08:21,948 --> 00:08:26,470
Bunlar birbirine aşırı yakın topluluklar.
Haberler çok hızlı yayılıyor.
126
00:08:26,472 --> 00:08:31,327
İkinci kattaki Dorothy'nin yeni bir Rascal
motoru olduysa, herkesin haberi olur.
127
00:08:31,329 --> 00:08:33,555
Yani diğer 23 kişi sana mı ulaştı?
128
00:08:33,557 --> 00:08:37,747
Cliff, ben daha eyalet sınırını
geçmeden söylenti yayılmıştı.
129
00:08:37,749 --> 00:08:41,804
Hiçbir şekilde kalkıp birilerinin
kapısını çalmam gerekmedi.
130
00:08:41,806 --> 00:08:45,397
Hem oraya sırf ceplerine bir miktar
para gireceğini göstermek için...
131
00:08:45,399 --> 00:08:48,126
...giden bir adamla konuşmak
istemeleri şaşırtıcı mı?
132
00:08:48,128 --> 00:08:53,214
Hatta tüm bunları düşününce,
daha iyisini yapmam lazımdı.
133
00:08:55,145 --> 00:08:57,505
Mantıklı.
Howard?
134
00:08:59,236 --> 00:09:00,898
Chuck?
135
00:09:01,299 --> 00:09:03,260
Devam edebilir miyiz?
136
00:09:06,356 --> 00:09:08,362
Bir de Chuck, senden beklendiği gibi...
137
00:09:08,363 --> 00:09:11,476
...burada en ince ayrıntıya
kadar inmemiz oldukça önemli.
138
00:09:11,478 --> 00:09:13,937
Çok kıymetli.
Teşekkür ederiz.
139
00:09:13,939 --> 00:09:18,861
- Mükemmelliğin bedeli ebedi ihtiyattır.
- Kesinlikle.
140
00:09:19,863 --> 00:09:22,289
Koordinasyon.
Sanırım orada kalmıştık.
141
00:09:22,291 --> 00:09:26,178
Aynen öyle.
Brian, bu alan sende, dinliyoruz.
142
00:09:26,280 --> 00:09:28,376
Tabii.
143
00:09:28,378 --> 00:09:32,834
Bu davaların hem ayrıca, hem de bir
arada ulaştığı boyutları düşündüğümüzde...
144
00:09:32,836 --> 00:09:36,094
...plan ve programlama için
birini atamak oldukça mantıklı.
145
00:09:36,096 --> 00:09:39,785
Şahsen D&M'de bağımsız eylemlere ait
tüm faktörlerin koordinasyonu için...
146
00:09:39,787 --> 00:09:43,445
...özellikle ayrılmış küçük bir
takım kurulmasını öneriyorum.
147
00:09:43,447 --> 00:09:45,274
İhtiyaç duyulması halinde HHM'e...
148
00:09:45,276 --> 00:09:47,736
Brian, özür dilerim.
Böldüğüm için kusura bakmayın.
149
00:09:47,738 --> 00:09:51,561
Chuck'ın vurguladığı konuyu anladığımı
eklemeden edemedim. Gerçekten diyorum.
150
00:09:52,095 --> 00:09:55,586
Yani "Sezar'ın karısı"
tarzı bir olay söz konusu.
151
00:09:55,588 --> 00:10:00,906
Teşvikin t'si bile geçmemeli.
O yüzden geri adım atacağım.
152
00:10:01,708 --> 00:10:06,031
Sandpiper tesislerine gidip
muhabbet etmek yok artık.
153
00:10:06,033 --> 00:10:08,991
Başka bir yoldan ilerleyeceğim.
154
00:10:08,993 --> 00:10:13,814
İşin orası sana kalmış Jimmy, müvekkil
kazanma kısmı senin sorumluluğunda.
155
00:10:13,816 --> 00:10:17,706
Nerede kalmıştım?
Tamamdır.
156
00:10:17,708 --> 00:10:21,598
New Mexico'yu merkez alarak daha bütün
bir şekilde hareket etmemizi sağlayacak...
157
00:10:28,785 --> 00:10:32,277
Kim, o Neiderman ifadesinin bir
kopyasını nereden alabilirim?
158
00:10:32,279 --> 00:10:35,402
Bende fazladan Neiderman var, Jimmy.
Benimkilerden birini alabilirsin.
159
00:10:35,404 --> 00:10:37,499
- Çok sağ ol be Erin.
- Lafı olmaz.
160
00:10:38,930 --> 00:10:40,958
- Üf, nereye koydum ki acaba?
- Sağ ol, şimdi...
161
00:10:45,151 --> 00:10:47,777
Chuck'ın yaptığına
inanabiliyor musun ya?
162
00:10:47,779 --> 00:10:49,706
Yok artık yani, teşvik diyor.
163
00:10:49,708 --> 00:10:51,535
Biz bu davayı oluşturmaya
başladığımız zamanlar...
164
00:10:51,537 --> 00:10:54,263
...seksen yaşındaki
AVM'cilerin peşinde koşuyordum.
165
00:10:54,265 --> 00:10:59,519
Teşvik oradaydı ama ağzını açtı mı?
Nereye açıyor.
166
00:10:59,521 --> 00:11:04,242
- Texas'ta ne oldu?
- Bir şey olmadı, işimi yaptım.
167
00:11:04,244 --> 00:11:07,502
Televizyon odasında ihtiyarlarla
uzun uzadıya muhabbet etmedin mi?
168
00:11:07,504 --> 00:11:09,997
Hayır!
Hayır.
169
00:11:10,498 --> 00:11:11,294
Televizyon odasında etmedim.
170
00:11:11,296 --> 00:11:15,286
Jimmy, teşvik yüzünden barodan
atılabilirsin, büyük bir olay bu.
171
00:11:15,288 --> 00:11:17,049
Asıl büyük olan olay ne biliyor musun?
172
00:11:17,051 --> 00:11:19,011
24 yaşlı vatandaş artık
temsil ediliyor, o.
173
00:11:19,013 --> 00:11:21,806
Ben oraya gitmeden önce
soyulduklarını bile bilmiyorlardı.
174
00:11:21,808 --> 00:11:26,163
Şimdi arkalarında biz varız,
daha ne kazanalım?
175
00:11:26,664 --> 00:11:31,352
Toplantıda başka bir yol
bulacağını söyledin. Samimi miydin?
176
00:11:31,354 --> 00:11:34,978
- Evet, kesinlikle.
- Tanrım!
177
00:11:38,571 --> 00:11:40,399
Bak...
178
00:11:41,499 --> 00:11:45,423
İnanılmaz önemli bir şeyi anlaman lazım.
179
00:11:45,425 --> 00:11:46,721
Buyur.
180
00:11:47,820 --> 00:11:51,278
Bu işe girebilmen için
kendimi ateşe attım.
181
00:11:51,978 --> 00:11:52,708
Tamam.
182
00:11:52,710 --> 00:11:55,601
Yaşlılarla iyi geçiniyorum
diye girdim sanıyordum.
183
00:11:55,603 --> 00:11:58,629
Evet ama onu kim söyledi sanıyorsun?
184
00:11:58,631 --> 00:12:03,153
- Ne yani, ödül mü verdin bana?
- Hayır geri zekalı.
185
00:12:03,687 --> 00:12:06,279
Sana güvendiğimi biliyorsun.
186
00:12:06,647 --> 00:12:08,574
Ama bu güvenimi onlar da biliyor.
187
00:12:08,576 --> 00:12:12,000
Yani yaptığın her şey, Howard'ın
gözünde beni de yansıtıyor.
188
00:12:12,002 --> 00:12:16,258
Çünkü nihayetinde onu da senin
için risk almaya ben ikna ettim.
189
00:12:16,859 --> 00:12:21,980
Anladın mı? Benim sözüm var ortada,
benim kararım bu.
190
00:12:21,982 --> 00:12:23,410
Evet.
191
00:12:27,670 --> 00:12:31,593
İkimiz de bu işi
yapabileceğini biliyoruz.
192
00:12:35,753 --> 00:12:39,643
Ama yalvarırım,
doğru yoldan yapman lazım.
193
00:12:49,223 --> 00:12:54,877
Şimdi, pilleri doğru şekilde
taktığından emin olman lazım.
194
00:12:54,879 --> 00:12:57,140
Yoksa çalışmaz.
195
00:12:57,142 --> 00:12:59,402
Sonra kapatıyorsun...
196
00:12:59,404 --> 00:13:01,032
...ve...
197
00:13:01,300 --> 00:13:02,063
Sanırım...
198
00:13:02,065 --> 00:13:05,123
Sanırım oldu genç hanım.
199
00:13:05,125 --> 00:13:09,182
Ayağını bir sık bakalım.
200
00:13:13,807 --> 00:13:16,001
Komikmiş.
201
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
Bebeğim benim.
202
00:13:19,262 --> 00:13:21,954
Galiba senin adını...
203
00:13:22,854 --> 00:13:24,716
...Bay Döner koyacağım.
204
00:13:25,948 --> 00:13:27,610
Acıktın mı?
205
00:13:30,106 --> 00:13:33,331
Önümüzdeki ayı atlatmana yeter bu.
206
00:13:33,732 --> 00:13:35,992
Mike, teşekkür ederim.
207
00:13:35,994 --> 00:13:38,087
Ancak böyle bir
yükümlülüğün varmış gibi...
208
00:13:38,089 --> 00:13:40,349
Çok geç.
209
00:13:45,174 --> 00:13:47,534
Bir şey mi oldu?
210
00:13:48,434 --> 00:13:49,796
Bir şey olmuş gibi.
211
00:13:49,798 --> 00:13:52,923
Hayır, bir şey...
Pek uyuyamadım.
212
00:13:52,925 --> 00:13:54,952
- Başım...
- Geçmiş olsun.
213
00:13:54,954 --> 00:13:58,911
Seni ilgilendirmez dersen,
bir daha ağzımı açmam.
214
00:13:58,913 --> 00:14:02,537
- Endişelenmeni istemiyorum.
- Yapım değil.
215
00:14:05,765 --> 00:14:08,724
İki gecedir silah sesleri duyuyorum.
216
00:14:08,726 --> 00:14:12,848
İlk gece, belki birkaç
blok ötedeydi, uyandırdı.
217
00:14:12,850 --> 00:14:16,540
Başta maytap diye düşündüm.
İlk önce aklına o geliyor insanın.
218
00:14:16,542 --> 00:14:20,765
Ama dün gece, kesinlikle eminim,
üç el ateş edildi, çok hızlıydı.
219
00:14:20,767 --> 00:14:22,761
Pat, pat, pat.
Daha yakındaydı.
220
00:14:22,763 --> 00:14:26,021
Sanki evin hemen dışından geldi ses.
221
00:14:26,023 --> 00:14:28,182
- Polisi aradın mı?
- Evet.
222
00:14:28,184 --> 00:14:31,210
Anca bir saatte geldiler, sonra tam
iki dakika boyunca etrafa baktılar...
223
00:14:31,212 --> 00:14:34,836
...ama tabii o zamana kadar
kimse kalmamıştı.
224
00:14:36,933 --> 00:14:40,025
- Bu gece burada kalacağım.
- Hayır Mike, hiç gerek yok.
225
00:14:40,027 --> 00:14:42,453
Sorun değil, kanepede yatarım.
226
00:14:42,455 --> 00:14:46,711
Mike, sen sordun,
ben de söyledim.
227
00:14:47,244 --> 00:14:50,270
Lütfen anlattığıma pişman etme.
228
00:14:55,328 --> 00:14:57,222
Kaylee, gelir misin?
229
00:14:57,224 --> 00:14:59,152
Yemeğini ye.
230
00:15:17,117 --> 00:15:20,708
Colorado Springs ne alemde?
231
00:15:21,175 --> 00:15:25,498
283 Sandpiper sakini var
ve 283 posta gönderdik.
232
00:15:25,500 --> 00:15:28,223
Peki kaç tane yanıt kartı geldi?
233
00:15:28,757 --> 00:15:32,150
- Gelmedi.
- Gelmedi mi?
234
00:15:33,913 --> 00:15:36,007
Ağzına sıçayım.
235
00:15:37,009 --> 00:15:40,932
- Dana, Toni. İyi akşamlar.
- Size de Bay Main.
236
00:15:40,934 --> 00:15:44,592
- Cliff, bir saniyeni alabilir miyim?
- Ne oldu?
237
00:15:45,092 --> 00:15:46,986
Sandpiper postalarında sıkıntı var.
238
00:15:46,988 --> 00:15:51,044
Yüzde 12 ile 15 arasında
yanıt almamız gerekiyor...
239
00:15:51,046 --> 00:15:54,370
...ama ya bir, ya iki tane geliyor.
Colorado Springs'ten hiç yok hatta.
240
00:15:54,372 --> 00:15:57,464
- O nasıl oldu ki?
- Personel yüzünden bence.
241
00:15:57,466 --> 00:16:00,025
Orada kalanlara ulaşamadan
önce postalarımızı atıyorlar.
242
00:16:00,027 --> 00:16:03,484
Belki Sandpiper genel merkezden
böyle söylenmiş olabilir.
243
00:16:03,486 --> 00:16:06,012
Böyleyse sağlam bir dava açarız.
244
00:16:06,014 --> 00:16:08,774
Kanıtlayabilirsek tabii.
Çok zor.
245
00:16:08,776 --> 00:16:11,469
Hem bunu yapmak için elimizdekinden
daha fazla adam gerekir.
246
00:16:11,471 --> 00:16:14,129
Şu an için biz müvekkil
sayısını arttırmaya bakalım.
247
00:16:14,131 --> 00:16:16,524
Başka bir yol düşünmeye
başlasan iyi olur.
248
00:16:16,526 --> 00:16:18,254
Sanırım bir yol buldum.
249
00:16:18,256 --> 00:16:20,782
TV reklamı.
Direkt hedefli.
250
00:16:20,784 --> 00:16:25,040
Açıkçası Sandpiper tesisleri
kusursuz bir programla işliyor.
251
00:16:25,042 --> 00:16:27,035
Mussolini görse gözleri yaşarırdı.
252
00:16:27,037 --> 00:16:30,428
Şu ana kadar gittiğim tüm şubelerde
tamamen aynı takvim var.
253
00:16:30,430 --> 00:16:33,722
Sabah 10'da su aerobiği,
2'de çizgi dansı diye gidiyor.
254
00:16:33,724 --> 00:16:37,114
Ancak öğleden sonra 3 ile 4
arasını hep boş bırakıyorlar.
255
00:16:37,116 --> 00:16:38,511
Neden mi?
"Murder, She Wrote" var.
256
00:16:38,513 --> 00:16:41,771
Herhalde 1850'lerden
beri bozulmayan tek kural.
257
00:16:41,773 --> 00:16:43,135
Şöyle söyleyeyim, o dizi
televizyonda göründüğü an...
258
00:16:43,137 --> 00:16:46,894
...aynı sinekleri kendine
çeken lambaya dönüyor.
259
00:16:46,896 --> 00:16:50,320
Tam 15:14'te, en heyecanlı
yerinde reklama giriyor.
260
00:16:50,322 --> 00:16:55,509
Çıkan ilk reklam, Davis & Main.
Görülmemesi imkansız. Herkes izliyor.
261
00:16:55,511 --> 00:16:57,306
Sandpiper da hiçbir
şekilde müdahale edemez.
262
00:16:57,308 --> 00:17:01,530
Başka bir toplu dava için birkaç yıl
önce bir reklam yayınlamıştık aslında.
263
00:17:02,532 --> 00:17:06,389
Ama bizim için yeni bir şey.
Şahsen ilk tercihim olmaz...
264
00:17:06,391 --> 00:17:08,950
...ama genel anlamda açığım.
Haftaya konuşuruz.
265
00:17:09,547 --> 00:17:12,772
Süper!
İyi yolculuklar.
266
00:17:34,848 --> 00:17:37,541
Mezotelyom, bilinen
bir insan kanserojeni...
267
00:17:37,543 --> 00:17:40,169
...amyanta maruz kalınması
durumunda ortaya çıkan...
268
00:17:40,171 --> 00:17:41,865
...ender bir akciğer hastalığıdır.
269
00:17:41,867 --> 00:17:44,194
Uzun süreli amyant lifi teneffüsü...
270
00:17:44,196 --> 00:17:45,857
...malign akciğer kanseri,
mezotelyom ve...
271
00:17:45,859 --> 00:17:49,782
...asbest hastalığı gibi ciddi ve
ölümcül rahatsızlıklara yol açabilir.
272
00:17:56,784 --> 00:17:59,372
Bunu ayarlayabilmek için çok
uğraştıklarını hatırlıyorum.
273
00:17:59,774 --> 00:18:05,231
- Neyi ayarlayabilmek için?
- Arkadaki girdap.
274
00:18:05,233 --> 00:18:09,156
Biraz bulanık olmasını istemişlerdi,
ama çok da bulanık olmasın istediler.
275
00:18:09,158 --> 00:18:10,719
Yazıların hızı konusunu da
epey uğraştırmıştı.
276
00:18:10,721 --> 00:18:15,543
- Bunun için pek çok toplantı yapmışlardı.
- Yapmışlardır kesin.
277
00:18:15,545 --> 00:18:20,265
Davis & Main'i 505-242-7700'dan
arayabilirsiniz.
278
00:18:20,267 --> 00:18:24,956
Numaramız 505-242-7700.
279
00:18:27,818 --> 00:18:31,972
- Cliff buna onay mı verdi yani?
- Ortaklar çok memnun kalmışlardı.
280
00:18:33,307 --> 00:18:36,398
- Sizce nasıl?
- Bence...
281
00:18:36,400 --> 00:18:40,057
Şovmenlik nur içinde yatsın.
282
00:18:43,685 --> 00:18:46,311
Yo, şuna bak.
283
00:18:46,880 --> 00:18:50,304
Ricola!
Ricola!
284
00:18:50,838 --> 00:18:55,626
İki dakika yetişkin olun zibidiler,
aileniz size bunun için para harcıyor.
285
00:18:55,628 --> 00:19:01,347
- Bu gördüğünüz şey çok değerlidir.
- Öyle mi? Ne bu?
286
00:19:01,349 --> 00:19:04,009
Bu Alpler’in Çobanı.
287
00:19:04,011 --> 00:19:05,505
Kadının yeğeni için.
Hadi gelin.
288
00:19:05,507 --> 00:19:09,797
Prodüksiyon toplantısı.
Elleri sıvayalım.
289
00:19:09,799 --> 00:19:12,624
Bakın şimdi, ekip ruhu
olmadan başarı gelmez.
290
00:19:12,626 --> 00:19:16,216
Birlikte emek vererek,
bir şaheser yaratabiliriz.
291
00:19:16,218 --> 00:19:20,873
Bu özellikle sizin için büyük bir fırsat
çünkü bu reklam tüm Güneybatıda oynayacak.
292
00:19:20,875 --> 00:19:24,798
- Size neler kazandırır kim bilir?
- Adam başı 100 kağıt kazandırsa yeter.
293
00:19:24,800 --> 00:19:26,961
- Parayla ne derdin var senin?
- VX2000 kamera almak için biriktiriyorum.
294
00:19:26,963 --> 00:19:31,717
Hadi size bir soru. Üçümüzün
bu devlerle ortak noktası ne?
295
00:19:31,719 --> 00:19:36,375
- Welles, Fellini, Bergman. En babalar.
- Neymiş?
296
00:19:36,477 --> 00:19:39,435
Bu üç adam da, yaratıcılıklarını
konuşturabildiği...
297
00:19:39,436 --> 00:19:42,394
...bir adama göre çok şaşaalı
reklamcılık alanında çalıştı.
298
00:19:42,396 --> 00:19:47,484
Bu gece biz de onlara katılacağız.
Çok bomba bir iş.
299
00:19:47,486 --> 00:19:50,079
Şimdi dikkatleri toplayalım.
300
00:19:50,081 --> 00:19:53,571
Yaşlı bir kadın sahnesiyle başlıyoruz...
301
00:19:53,573 --> 00:19:56,333
Bir geri bir ileri sallanıyor.
302
00:19:56,335 --> 00:19:59,293
Bir geri bir ileri...
303
00:19:59,495 --> 00:20:05,478
Sonrasında kamera yavaş
ve yumuşak bir şekilde...
304
00:20:06,479 --> 00:20:09,072
...kayarak...
- Dolly ile mi?
305
00:20:09,074 --> 00:20:11,135
Dolly ile, evet.
306
00:20:11,137 --> 00:20:14,095
- Dolly var mı burada?
- Siz getirmediniz mi?
307
00:20:14,097 --> 00:20:17,089
- Hayır, dolly yok.
- Dolly istemedin ki.
308
00:20:17,091 --> 00:20:19,883
- İsteyecektin hacı, ekstra yani.
- Aynen.
309
00:20:19,885 --> 00:20:22,210
Tamam, dolly yok.
310
00:20:23,576 --> 00:20:26,968
Doğaçlama yaparız o zaman.
Bana dikkat.
311
00:20:26,970 --> 00:20:30,362
Sallanıyor, titriyor...
312
00:20:32,193 --> 00:20:36,914
Üstündeki eski püskü
bir şala sarılıyor.
313
00:20:37,615 --> 00:20:41,770
Doğal gazı kesmiş
ahlaksız şerefsizler.
314
00:20:42,605 --> 00:20:45,097
Üşüyor ve aç.
Kimsesi yok.
315
00:20:45,099 --> 00:20:49,188
Yürekler eriyecek oğlum bununla.
316
00:20:49,856 --> 00:20:54,444
Tamamdır, tek çekim olacak.
Efsane siyah ve beyaz istiyorum.
317
00:20:54,446 --> 00:20:57,471
- Yapabiliriz bunu değil mi?
- Yaparız.
318
00:20:58,206 --> 00:21:03,060
Bu kadar mı yani? Sandalyede sallanan
yaşlı bir kadın. Reklam bu mu?
319
00:21:04,259 --> 00:21:06,553
Seni seven var mı ya?
320
00:21:07,419 --> 00:21:11,841
Yakın çekimim için hazırım Bay McGill!
321
00:24:01,021 --> 00:24:03,050
Kolay gelsin.
322
00:24:30,827 --> 00:24:33,719
Ne oldu canım?
323
00:24:33,721 --> 00:24:35,648
Sorun ne?
324
00:24:36,249 --> 00:24:38,410
Ne oldu?
325
00:24:52,184 --> 00:24:53,245
- Kaylee nerede?
- Okulda.
326
00:24:53,247 --> 00:24:55,175
Bir şeyi yok,
bu olaydan haberi yok.
327
00:24:55,177 --> 00:24:56,604
Sen iyi misin?
328
00:24:56,606 --> 00:24:59,000
Gel göstereyim.
329
00:25:00,765 --> 00:25:03,390
Yukarıda, şurada işte.
330
00:25:03,392 --> 00:25:06,916
Gördün mü?
Hemen orada.
331
00:25:07,784 --> 00:25:10,841
Görüyor musun?
Şeklini görüyor musun?
332
00:25:12,174 --> 00:25:15,233
- Görüyorsun, değil mi?
- Görüyorum.
333
00:25:16,465 --> 00:25:20,920
- Kaç gibi duydun sesleri?
- Gece 2:13'te, saate baktım.
334
00:25:20,922 --> 00:25:23,881
Üç el ateş açtılar.
İlk geceki gibi.
335
00:25:23,883 --> 00:25:28,572
- Polisi aramadın, değil mi?
- Hayır. Arasam ne olacak ki?
336
00:25:33,031 --> 00:25:36,090
Alternatif üretmeye çalışıyorum da...
337
00:25:36,092 --> 00:25:40,681
Belki de rüya görmüş olabilir misin?
Bazen olur böyle şeyler.
338
00:25:40,683 --> 00:25:46,002
Hayal falan görmedim Mike.
Dün gece gözümü bile kırpmadım.
339
00:25:46,004 --> 00:25:46,900
Mermi yüzünden oldu bu.
340
00:25:46,902 --> 00:25:50,593
Yani öyle olmalı, dün böyle
bir şey yoktu bundan eminim.
341
00:25:50,595 --> 00:25:52,090
Ne yapacağımı bilemedim...
342
00:25:52,092 --> 00:25:55,184
Tamam, tamam.
343
00:25:55,186 --> 00:25:56,946
Tanrım.
344
00:25:57,314 --> 00:26:00,706
Ben buradaydım ve sen yoktun.
345
00:26:00,708 --> 00:26:02,901
İnanıyorum sana.
346
00:26:04,899 --> 00:26:06,726
İnanıyorum.
347
00:26:10,720 --> 00:26:11,815
Tamam.
348
00:26:11,817 --> 00:26:17,104
Kaylee ile bu evden taşınıyorsunuz.
349
00:26:17,106 --> 00:26:19,067
Konu kapanmıştır.
350
00:26:41,058 --> 00:26:42,818
Bu şeyleri hiç merak eder misin?
351
00:26:42,820 --> 00:26:47,177
- Hangi şeyleri?
- Bunlar. Olayı ne ki bunların?
352
00:26:47,179 --> 00:26:51,834
Kim çıkıp da kaseye kocaman
toplar koyayım demiş?
353
00:26:51,836 --> 00:26:55,160
Bilemiyorum.
Taşındığımda vardı.
354
00:26:55,228 --> 00:26:58,354
Deme. Dünyadaki tüm
şirket evlerinde var zaten.
355
00:26:58,356 --> 00:26:59,585
Kutsal kitap gibi.
356
00:26:59,587 --> 00:27:03,742
Top kasemi kıskanmaz mısın?
Hiç yakışmıyor.
357
00:27:03,744 --> 00:27:06,469
Neden illa boş vazoları olmak zorunda?
358
00:27:06,471 --> 00:27:10,361
Kural böyle.
Ayrıca mecazi anlamı var.
359
00:27:10,729 --> 00:27:14,586
Ne yalan söyleyeyim, güzellik salonundaki
titreyen koltuklarını özleyeceğim.
360
00:27:14,588 --> 00:27:18,079
Senin için buradaki
her koltuğu titretirim.
361
00:27:18,081 --> 00:27:20,674
Hazır mıyız?
362
00:27:22,172 --> 00:27:23,667
Hadi bakalım, başlayalım.
363
00:27:23,669 --> 00:27:27,193
86 yaşındasın, Colorado Springs'teki
Sandpiper'da yaşamaktasın.
364
00:27:27,195 --> 00:27:31,451
- Az önce öğle şekerlemeni bitirdin,
limonlu jöle. - Limonlu. Tamamdır.
365
00:27:31,453 --> 00:27:34,345
Televizyon odasındasın,
en sevdiğin programı izliyorsun.
366
00:27:34,347 --> 00:27:37,837
O da ne? Cabot Cove'da
bir cinayet daha olmuş.
367
00:27:37,839 --> 00:27:38,835
- Olamaz!
- Oldu!
368
00:27:38,837 --> 00:27:40,166
İş şerifin boyunu aşıyor.
369
00:27:40,168 --> 00:27:42,961
Bir kez daha Jessica Fletcher
yazdığı romanı bir kenara bırakıp...
370
00:27:42,963 --> 00:27:45,522
...güvenlik güçlerine
destek vermeye başlıyor.
371
00:27:45,524 --> 00:27:49,447
Yok artık! Katil arkasında
şifreli yazı bırakmış!
372
00:27:49,449 --> 00:27:51,509
Ve reklamlar...
373
00:28:00,094 --> 00:28:04,517
Eşim ve ben, yıllar boyunca tutumlu
olup birikim yapmaya çalıştık.
374
00:28:04,519 --> 00:28:06,912
Kenara köşeye para koyabilmek
için elimizden geleni yaptık.
375
00:28:06,914 --> 00:28:09,340
Ailemize yük olmak
istemiyorduk çünkü.
376
00:28:09,342 --> 00:28:14,362
Ronald'ın vefatından sonra
bir huzurevine yerleştim.
377
00:28:14,364 --> 00:28:18,022
Güzel bir yerdi. Bana her şeyimle
ilgileneceklerini söylediler.
378
00:28:18,024 --> 00:28:21,614
Ama sonra bir gün tüm
paramın bittiğini söylediler.
379
00:28:21,616 --> 00:28:27,003
Nasıl olabilirdi ki?
Nereye gitti onca para?
380
00:28:27,471 --> 00:28:29,664
- Gerçek göz yaşı değil o, değil mi?
- Göz damlası.
381
00:28:29,666 --> 00:28:32,358
Eğer siz veya bir yakınınız,
Sandpiper ya da başka bir huzurevinde...
382
00:28:32,360 --> 00:28:38,279
...yaşıyorsanız, geri ödeme alabilirsiniz.
Ücretsiz danışmanlık...
383
00:28:38,481 --> 00:28:44,399
...için Davis & Main Hukuk Bürosu'nu
505-242-7700'ten arayabilirsiniz.
384
00:28:44,501 --> 00:28:48,824
Numaramız 505-242-7700.
385
00:28:51,553 --> 00:28:52,713
Ee?
386
00:28:54,080 --> 00:28:57,404
Bunu sen mi yaptın?
Sinema öğrencileriyle?
387
00:28:57,406 --> 00:28:58,868
Ben yönettim.
388
00:28:58,870 --> 00:29:02,361
Profesyonel gibi olmuş.
389
00:29:03,594 --> 00:29:08,049
- Sonuç? - Eğer 86 yaşında bir
Sandpiper sakini olsaydım...
390
00:29:08,915 --> 00:29:12,107
...hemen arardım.
- İşte bu! Çak bakalım!
391
00:29:12,409 --> 00:29:18,326
Bunların hepsi Amerikan Barosu'nun kanun
ve yönetmelikleri çerçevesinde yapıldı.
392
00:29:18,728 --> 00:29:20,256
Güzel.
393
00:29:23,552 --> 00:29:28,273
Davis & Main'in bunu kabul
ettiğine inanamıyorum.
394
00:29:28,607 --> 00:29:30,502
Benim sorumluluğumda.
395
00:29:30,504 --> 00:29:35,292
Evet ama yine de…
Cliff Main'in bunu kabul etmesi...
396
00:29:35,294 --> 00:29:37,454
Neden etmesin ki?
397
00:29:37,456 --> 00:29:40,015
Hayır, çok güzel olmuş!
398
00:29:40,017 --> 00:29:43,474
Hadi kutlayalım. Ben biraz daha
şarap alacağım, ister misin?
399
00:29:43,476 --> 00:29:45,437
Tabii ki.
400
00:31:01,050 --> 00:31:02,444
Colorado Springs, Colorado.
401
00:31:02,446 --> 00:31:07,568
KKTV, Kanal 11'in
numarasını alabilir miyim?
402
00:31:08,068 --> 00:31:13,322
Omar! Kargo ne zamana kadar çalışıyor?
Acilen bir kargo göndermem gerek.
403
00:31:13,657 --> 00:31:19,076
Reklam satış bölümüne
bağlayabilir misiniz? Teşekkürler.
404
00:31:19,078 --> 00:31:22,236
Diş etleri iyi görünüyor.
Çekilme yok.
405
00:31:22,238 --> 00:31:25,230
Dili de gayet iyi durumda.
Gözlerde sorun yok.
406
00:31:25,232 --> 00:31:26,927
Küçük hanımımız oldukça sağlıklı.
407
00:31:26,929 --> 00:31:29,555
İstersen tırnaklarını
kestirebilirim ama.
408
00:31:29,557 --> 00:31:31,650
Yok, başka bir zaman.
409
00:31:33,382 --> 00:31:38,536
- Benim için elinde ne var?
- Koruma işi, 200 dolar.
410
00:31:38,538 --> 00:31:40,199
Başka?
411
00:31:40,201 --> 00:31:43,426
Senin için en uygunu bu.
412
00:31:46,255 --> 00:31:51,708
Tanıdığım bir tefeci var, geri
ödeme için kuvvete ihtiyaç duyuyor.
413
00:31:51,710 --> 00:31:54,169
Parası güzel,
istikrarlı bir iş.
414
00:31:54,171 --> 00:31:57,330
Çoğu zaman asıl iş
"göz dağı vermek" oluyor.
415
00:31:57,332 --> 00:32:00,622
- Tamamen sözlü hatta.
- Çoğu zaman demek?
416
00:32:00,624 --> 00:32:03,817
Bacak kırmak istemiyorum.
Başka ne var?
417
00:32:05,614 --> 00:32:08,606
Bunu konuştuk.
418
00:32:08,608 --> 00:32:11,933
Daha sağlam para istiyorsan,
daha sağlam iş alman lazım.
419
00:32:11,935 --> 00:32:17,587
Bu bakış açına saygı duyuyorum,
gerçekten ama bu işler böyle yürüyor.
420
00:32:22,513 --> 00:32:24,107
Tamam.
421
00:32:24,109 --> 00:32:26,170
DHPP aşısı olması gerek.
422
00:32:26,171 --> 00:32:30,394
Altı ay içinde.
Hatırlatma kartı göndeririz.
423
00:32:30,396 --> 00:32:32,224
Görüşmek üzere.
424
00:32:32,891 --> 00:32:34,951
Koruma işini ver.
425
00:32:36,549 --> 00:32:38,211
200'lük olan?
426
00:32:40,508 --> 00:32:43,234
Yer ve zamanı söylerim o zaman.
427
00:33:18,760 --> 00:33:20,886
- Herkese söyledin mi...
- Haberleri var.
428
00:33:20,888 --> 00:33:23,645
7700 ile başlayan hatların
hepsi bu iş için ayrıldı.
429
00:33:23,647 --> 00:33:26,973
Sizin ofisiniz de öyle. Tüm asistanlar
hatların açık tutulmasını sağlayacak.
430
00:33:26,975 --> 00:33:29,768
Diyelim ki biri aradı ve hatta,
sonra bir kişi daha arıyor...
431
00:33:29,770 --> 00:33:31,331
...o zaman telesekretere
bağlanmayacak değil mi?
432
00:33:31,333 --> 00:33:34,658
Bu çok önemli çünkü yaşlılar
makineye konuşmayı hiç sevmez.
433
00:33:34,660 --> 00:33:37,019
Eğer ben telefonda olursam,
başka biri daha ararsa...
434
00:33:37,021 --> 00:33:37,884
...çağrı Maida'ya yönlendirilecek.
435
00:33:37,886 --> 00:33:41,108
Sonraki geleni Iris cevaplayacak,
sonrakini Julian ve...
436
00:33:41,110 --> 00:33:42,439
...sonrakileri de Barbara ve Yvon.
437
00:33:42,441 --> 00:33:45,934
Hemen hatta olacaklar.
438
00:33:45,936 --> 00:33:47,793
Güzel.
Planımız bu olsun o zaman.
439
00:33:49,795 --> 00:33:53,419
Saatin kaç?
440
00:33:53,421 --> 00:33:57,676
Çeyrek geçiyor.
Şimdi reklam başlamıştır değil mi?
441
00:34:00,506 --> 00:34:03,331
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
442
00:34:03,766 --> 00:34:05,493
Yok teşekkürler.
443
00:34:05,495 --> 00:34:08,853
Ben ofisimde olacağım.
444
00:34:14,241 --> 00:34:15,802
Hadi.
445
00:34:30,009 --> 00:34:31,769
Hadi!
446
00:34:33,837 --> 00:34:36,663
Hadi Colorado Springs, hadi!
447
00:34:57,755 --> 00:35:01,777
İyi günler Davis & Main hukuk bürosu,
nasıl yardımcı olabilirim?
448
00:35:01,779 --> 00:35:05,204
Evet efendim,
evet çok yazık olmuş.
449
00:35:05,206 --> 00:35:09,029
Davanızı başlatabilmek için adınızı
ve numaranızı alabilir miyim?
450
00:35:09,031 --> 00:35:11,990
Böylece avukatlarımız
size ulaşabilecekler.
451
00:35:11,992 --> 00:35:13,187
Size nasıl yardımcı olabilirim?
452
00:35:13,189 --> 00:35:15,382
İyi günler, Davis & Main
hukuk bürosu.
453
00:35:15,384 --> 00:35:16,813
Evet bayım, doğru duymuşsunuz.
454
00:35:16,815 --> 00:35:18,376
İyi günler Davis & Main.
455
00:35:18,378 --> 00:35:19,108
Avukatlarımızdan biri...
456
00:35:19,110 --> 00:35:22,268
- İyi günler, Davis & Main...
- Avukatlarımızdan biri size dönüş yapacak.
457
00:35:22,270 --> 00:35:24,134
Hattan ayrılmayın...
458
00:35:28,488 --> 00:35:32,146
Evet hanımefendi. Hemen bir bilgilendirme
paketi göndermekten mutluluk duyarız.
459
00:35:32,148 --> 00:35:36,338
Acaba şu anda bir Sandpiper tesisinde
kalıp kalmadığınızı sorabilir miyim?
460
00:35:40,862 --> 00:35:42,490
Budur.
461
00:36:25,567 --> 00:36:26,567
Evet?
462
00:36:26,568 --> 00:36:32,287
Bu akşam bir iş çıktı,
sağlam parası olanlardan.
463
00:36:32,289 --> 00:36:33,254
Dinliyorum.
464
00:36:33,256 --> 00:36:35,713
Seçiciliğini göz önünde
bulundurursak olmaz gibi ama...
465
00:36:36,447 --> 00:36:40,770
- İş ne?
- Sordum ama söylemedi adam.
466
00:36:40,772 --> 00:36:44,928
Ama her neyse,
çok sağlam parası var.
467
00:36:45,130 --> 00:36:50,251
Ve bu adam özellikle seni istedi.
468
00:36:51,351 --> 00:36:53,344
Kimmiş bu adam?
469
00:36:53,846 --> 00:36:55,175
Daha fazla dayanmayacak efendim.
470
00:36:55,177 --> 00:36:58,934
Kontrolü kaybettik Kaptan.
Hızlı bir şekilde çakılıyoruz.
471
00:36:58,936 --> 00:37:00,564
"Hızlı bir şekilde çakılıyoruz."
472
00:37:01,066 --> 00:37:03,226
Burayı izle bak,
en güzel yeri.
473
00:37:03,228 --> 00:37:07,317
Hepsi ölecek mi?
O kadarını söyle.
474
00:37:07,319 --> 00:37:10,910
Rock Hudson gemiyi buzdağına mı sürüyor?
475
00:37:12,076 --> 00:37:16,266
"McMillan & Wife" filminden
sonra mı çıktı bu film önce mi?
476
00:37:16,268 --> 00:37:18,727
Sussana ya.
Filmi izle.
477
00:37:21,489 --> 00:37:26,810
Kuzey Kutbu'nda sıkışan adamların hikayesi
neden bu kadar ilgini çekiyor acaba?
478
00:37:26,812 --> 00:37:29,338
Kutup Harekatı filmi
Kuzey Kutbu'nda geçiyordu.
479
00:37:29,340 --> 00:37:30,535
"Şey" ise Güney Kutbu'nda geçiyordu.
480
00:37:30,537 --> 00:37:33,529
Gerçekten daha farklı olamazlardı yani.
481
00:37:33,531 --> 00:37:35,958
Babam bu filme bayılırdı.
482
00:37:36,391 --> 00:37:40,714
- Evet, bir o bir de Howard Hughes.
- Aynen, değil mi?
483
00:37:40,716 --> 00:37:42,610
O ikisinden iyi eleştirmen bulamazsın.
484
00:37:42,612 --> 00:37:44,772
Hava tanklarında
ne kadar basınç kaldı?
485
00:37:44,774 --> 00:37:47,034
350 kilograma düştü efendim.
486
00:37:47,036 --> 00:37:49,296
Patlama için güvenliği arttırın.
487
00:37:56,250 --> 00:37:57,546
Patron arıyor.
488
00:37:57,548 --> 00:37:59,276
- Bu saatte mi?
- Evet.
489
00:37:59,278 --> 00:38:03,467
Tebrik etmek için asla geç olmaz.
490
00:38:05,066 --> 00:38:08,323
Cliff! Yok artık, hâlâ ofiste misin?
491
00:38:08,325 --> 00:38:09,487
Reklam mı verdin!
492
00:38:10,489 --> 00:38:14,244
Evet, aman Tanrım,
geri dönüşler nasıl oldu bir bilsen...
493
00:38:14,246 --> 00:38:18,435
Bana izletmeden reklam mı verdin sen?
Bana ve ortaklarıma danışmadan öyle mi?
494
00:38:18,437 --> 00:38:20,498
Gerçekten haberimiz
olmayacağını mı sandın?
495
00:38:20,500 --> 00:38:24,622
- Sabah sana söylemeyi planlıyordum.
- Gösterimden sonraki gün!
496
00:38:24,624 --> 00:38:28,248
Sadece bir kez gösterildi.
Küçük bir reklam.
497
00:38:28,250 --> 00:38:33,071
Deney gibi bir şeydi,
çok dikkat çekmeden yaptık.
498
00:38:33,073 --> 00:38:36,930
Hem doğruyu söylemek gerekirse, müvekkil
kazanma sorumluluğunu bana sen verdin.
499
00:38:36,932 --> 00:38:37,795
İki yüzlü olma şimdi.
500
00:38:38,297 --> 00:38:42,652
Reklamda şirketimin
ismi geçti, değil mi?
501
00:38:43,219 --> 00:38:46,611
- Evet, geçti.
- Tanrım.
502
00:38:46,613 --> 00:38:48,241
Howard senin biraz alışılmadık
olduğunu söylemişti.
503
00:38:48,243 --> 00:38:51,501
Ama kundakçı
olduğundan bahsetmemişti!
504
00:38:51,602 --> 00:38:55,991
Cliff, açıkçası bu şekilde...
505
00:38:56,425 --> 00:39:00,748
Eğer benim tarafımda bir yanlış
yorumlama olduysa özür dilerim...
506
00:39:00,750 --> 00:39:03,010
...ama sonuçlar gerçekten çok olumlu.
507
00:39:03,012 --> 00:39:06,170
Sadece bugün 103 telefon aldık.
508
00:39:06,172 --> 00:39:08,033
Hem de sadece 700 dolar
reklam harcamasıyla.
509
00:39:08,035 --> 00:39:10,327
Yatırımdan böylesine bir geri dönüşü...
510
00:39:10,329 --> 00:39:13,654
Yarın sabah. 8'de.
Ofisimde, ortaklarla birlikte.
511
00:39:13,656 --> 00:39:18,145
- Şu şeyi izlemek istiyoruz.
- Cliff, izlediğinde emin ol...
512
00:39:23,403 --> 00:39:25,230
Tamam Cliff.
513
00:39:26,397 --> 00:39:32,249
Teşekkürler, evet çok sağ ol.
Tamamdır, görüşürüz.
514
00:39:33,482 --> 00:39:35,842
Altın çocuk.
515
00:39:36,010 --> 00:39:38,535
Benim o.
516
00:39:42,662 --> 00:39:46,020
Ne kaçırdım?
Patladı mı bir şeyler?
517
00:40:49,289 --> 00:40:52,049
Tedbirli mi geldin?
518
00:40:53,647 --> 00:40:57,271
Burada ne işimiz
olduğunu söyleyecek misin?
519
00:40:58,071 --> 00:40:59,533
Bir sorunum var.
520
00:40:59,535 --> 00:41:01,762
- Anlarım.
- Bu sorunu...
521
00:41:01,764 --> 00:41:03,325
...kendi başıma çözemem.
522
00:41:03,327 --> 00:41:07,882
Bu sorun bir şey mi, yoksa birisi mi?
523
00:41:10,246 --> 00:41:12,672
Bir adam var.
524
00:41:13,540 --> 00:41:16,330
Ortadan kaldırılması gerek.
525
00:41:22,061 --> 00:41:25,215
Çeviri: eşekherif & Orhun Ergül.
@esekherif_ & @orhunergul