1 00:00:23,188 --> 00:00:25,107 Que la lumière soit. 2 00:00:25,691 --> 00:00:27,568 Et la lumière fut. 3 00:00:31,113 --> 00:00:33,282 Bon sang, regarde ça. 4 00:00:38,037 --> 00:00:40,414 Ta mère bossait ici. 5 00:00:40,914 --> 00:00:44,585 - Au fond, à tenir les comptes. - Peu importe. 6 00:00:49,298 --> 00:00:51,383 Tu te souviens quand on séchait 7 00:00:51,467 --> 00:00:55,137 et qu'on disait à tes vieux qu'on n'avait pas cours ? 8 00:00:55,220 --> 00:00:58,557 - Le cours d'algèbre d'O'Dell. - M. O'Dell. 9 00:00:58,640 --> 00:01:00,893 Ce mec était un connard. 10 00:01:01,143 --> 00:01:03,479 Ta mère devait savoir qu'on séchait, 11 00:01:03,562 --> 00:01:06,982 mais elle s'arrêtait de bosser pour me donner des gâteaux. 12 00:01:07,566 --> 00:01:10,986 Vu la quantité, je sais pourquoi on a fait faillite. 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,739 Comment tu montais ? 14 00:01:13,823 --> 00:01:16,450 Je prenais des caisses de lait. 15 00:01:29,671 --> 00:01:31,381 Voilà. 16 00:01:39,807 --> 00:01:42,684 Bingo ! Un penny à tête d'Indien. 17 00:01:42,768 --> 00:01:44,561 Ça vaut trois dollars. 18 00:01:44,645 --> 00:01:46,939 On le fait briller et on fait le coup de la pièce. 19 00:01:47,189 --> 00:01:49,233 Joli. On se fait facile 150 $. 20 00:01:49,317 --> 00:01:52,319 Tu rigoles ? On en a tiré 110 d'une 50 cents classique. 21 00:01:52,403 --> 00:01:55,906 Cette pièce-ci est rare. Ça se voit, non ? 22 00:01:55,989 --> 00:01:57,616 Trois cents, facile. 23 00:01:57,699 --> 00:01:59,535 Trois cents, ça me plaît. 24 00:02:00,577 --> 00:02:03,997 Que faisait ta collection de pièces là-haut ? 25 00:02:07,251 --> 00:02:09,545 C'est une longue histoire. 26 00:02:11,046 --> 00:02:13,549 Partons d'ici. 27 00:02:24,393 --> 00:02:27,688 - On file. - Non. Une autre patrouille va passer. 28 00:02:27,771 --> 00:02:30,441 D'accord. Alors, je t'écoute. 29 00:02:30,524 --> 00:02:32,734 Tu m'expliques pour les pièces ? 30 00:02:36,780 --> 00:02:38,240 Eh bien... 31 00:02:39,491 --> 00:02:44,079 je devais avoir 12 ans, je m'occupais de la caisse à l'époque. 32 00:02:44,163 --> 00:02:45,665 Un type entre 33 00:02:45,749 --> 00:02:51,170 et achète un paquet de céréales et un pack de bières. 34 00:02:53,130 --> 00:02:58,010 Il paie avec deux dollars et cette pièce. 35 00:02:58,260 --> 00:03:00,637 J'ai tout de suite su ce que c'était. 36 00:03:00,721 --> 00:03:02,931 25 cents, George Washington. 37 00:03:03,015 --> 00:03:05,893 J'ai dit à mon père : "Cette pièce est rare. 38 00:03:05,976 --> 00:03:08,437 Elle vaut quatre dollars." 39 00:03:09,479 --> 00:03:13,984 Je n'ai pas le temps de finir qu'il sort pour la rendre au type. 40 00:03:14,067 --> 00:03:17,487 Comme il ne le trouve pas, il la colle sur la caisse 41 00:03:17,571 --> 00:03:23,660 en espérant que le type revienne afin qu'il puisse la lui rendre. 42 00:03:23,744 --> 00:03:27,581 Il songe même à la donner au père Mahoney pour les pauvres, 43 00:03:27,664 --> 00:03:29,541 donc je la fais disparaître. 44 00:03:29,625 --> 00:03:32,503 Après ça, tous les jours, je vérifie la caisse. 45 00:03:32,586 --> 00:03:37,007 Chaque pièce qui attire mon attention finit dans la boîte. Pour la chance. 46 00:03:38,300 --> 00:03:40,552 Tu parles d'une chance. 47 00:03:41,970 --> 00:03:44,890 C'est honteux qu'il ait perdu son épicerie. 48 00:03:45,098 --> 00:03:47,809 Il n'aurait jamais dû l'acheter. 49 00:03:47,893 --> 00:03:49,811 Il n'était pas fait pour ça. 50 00:03:50,312 --> 00:03:51,730 Que veux-tu dire ? 51 00:03:51,813 --> 00:03:53,649 Tes parents bossaient dur. 52 00:03:53,732 --> 00:03:54,942 Oui, c'est vrai. 53 00:03:55,025 --> 00:03:58,987 De longues heures et de longues années pour rien. 54 00:03:59,071 --> 00:04:02,324 Je sais pas, Jimmy. Les clients les appréciaient. 55 00:04:02,407 --> 00:04:06,411 Ils aimaient mon père parce que c'était une bonne poire. 56 00:04:06,495 --> 00:04:08,830 Tous les ratés lui devaient de l'argent. 57 00:04:08,914 --> 00:04:10,374 Un récit larmoyant, 58 00:04:10,457 --> 00:04:13,168 et tu repartais avec une tape sur le dos et du lait. 59 00:04:13,252 --> 00:04:14,753 Il aurait pu réussir. 60 00:04:14,836 --> 00:04:18,173 En vendant des bières et des clopes aux gamins de Mary-Margaret, 61 00:04:18,257 --> 00:04:22,052 mais non, il n'aurait jamais fait ça. 62 00:04:22,678 --> 00:04:25,389 Il n'a jamais voulu faire ce qu'il devait. 63 00:04:35,524 --> 00:04:37,109 Comment tu savais ? 64 00:04:43,532 --> 00:04:44,909 Le banquet est terminé. 65 00:04:46,326 --> 00:04:47,536 Ces congressistes... 66 00:04:48,496 --> 00:04:51,832 parlent pendant 10 heures de matériel agricole, 67 00:04:51,915 --> 00:04:54,126 et après, ils veulent s'éclater. 68 00:04:55,544 --> 00:04:58,088 Ça va être une sacrée soirée, mon ami. 69 00:04:58,171 --> 00:05:00,841 - Qu'en dis-tu ? On décolle ? - Oui. 70 00:08:53,408 --> 00:08:54,868 La police tribale ? 71 00:08:55,368 --> 00:08:58,205 J'étais dans votre réserve cet après-midi. 72 00:08:58,288 --> 00:09:00,624 J'y ai trouvé un cadavre. 73 00:09:01,374 --> 00:09:03,502 Après la route de l'ancienne poste. 74 00:09:03,585 --> 00:09:08,839 Dans les broussailles, après le panneau du motel Oasis. 75 00:09:08,923 --> 00:09:13,178 Avec mon détecteur de métaux, je cherchais des pointes de flèches. 76 00:09:14,012 --> 00:09:17,724 Non, je ne donne pas mon nom. J'y étais illégalement. 77 00:09:17,808 --> 00:09:22,938 Vous feriez mieux d'envoyer quelqu'un sur place avant l'arrivée des coyotes. 78 00:09:41,373 --> 00:09:45,459 Ici, j'ai noté l'endroit où s'est produit l'incident. 79 00:09:45,543 --> 00:09:49,005 Là où j'étais physiquement lorsque ça a commencé. 80 00:09:49,089 --> 00:09:52,884 Cette colonne donne l'origine approximative. 81 00:09:52,968 --> 00:09:55,095 Comme vous le voyez, souvent, 82 00:09:55,178 --> 00:09:58,265 je ne suis pas sûr. Je marque "environnement". 83 00:09:58,431 --> 00:10:02,894 Et évidemment, j'ai noté les heures et le dosage des médicaments. 84 00:10:02,978 --> 00:10:07,190 - Très impressionnant, Charles. - Et regardez la tendance. 85 00:10:07,774 --> 00:10:11,403 Jour un, douleur de niveau sept et huit, voire huit et demi. 86 00:10:11,486 --> 00:10:14,197 Jour trois, que cinq et quart. 87 00:10:14,281 --> 00:10:16,825 À présent, que trois et quatre. 88 00:10:18,368 --> 00:10:21,371 Je vous donnerai des exercices et des méthodes 89 00:10:21,454 --> 00:10:24,791 - qui aideront davantage. - Je suis tout ouïe. 90 00:10:25,417 --> 00:10:27,794 Comment voyez-vous la suite ? 91 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 À l'évidence, vu les améliorations, 92 00:10:31,715 --> 00:10:36,177 je pourrai vite retourner travailler à temps plein, normalement. 93 00:10:36,261 --> 00:10:38,555 Et peu de temps après, au tribunal. 94 00:10:38,638 --> 00:10:43,226 Je n'ai pas plaidé depuis près de trois ans. C'est la prochaine étape. 95 00:10:43,685 --> 00:10:46,688 Et je vais rallumer ces ampoules. 96 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Je veux cette maison emplie de musique. 97 00:10:49,816 --> 00:10:51,651 Je veux organiser un dîner. 98 00:10:51,735 --> 00:10:54,946 Non, mieux que ça, une grande fête. 99 00:10:55,030 --> 00:10:58,491 Je veux 100 personnes ici, jusque sur ma pelouse. 100 00:10:58,575 --> 00:11:01,620 Je veux des traiteurs et un vrai bar. 101 00:11:02,537 --> 00:11:06,333 Je veux être entouré d'amis et de collègues. 102 00:11:06,458 --> 00:11:09,794 C'est motivant. Ce sont d'excellents objectifs. 103 00:11:09,878 --> 00:11:14,633 Docteur, je n'aurais jamais cru pouvoir aller si loin si vite. 104 00:11:14,716 --> 00:11:18,011 Et ça, c'est surtout à vous que je le dois. 105 00:11:18,094 --> 00:11:20,180 C'est remarquable, certes. 106 00:11:20,263 --> 00:11:21,890 Mais prenons le temps. 107 00:11:22,682 --> 00:11:26,603 Je comprends votre précipitation, mais donnez-vous le temps. 108 00:11:27,228 --> 00:11:31,524 Vous venez de commencer une aventure qui peut durer des années. 109 00:11:32,525 --> 00:11:33,860 C'est possible, 110 00:11:33,943 --> 00:11:37,322 mais reconnaissez que chaque cas est différent. 111 00:11:37,405 --> 00:11:39,532 - Absolument. - Alors il se peut 112 00:11:39,616 --> 00:11:41,660 que ma guérison soit plus rapide 113 00:11:41,743 --> 00:11:44,287 que vos patients classiques. Oui ? 114 00:11:44,371 --> 00:11:47,040 Je vous suggère juste de ne pas en faire trop. 115 00:11:47,123 --> 00:11:52,712 Je comprends. Célébrez vos efforts, mais revoyez vos attentes. 116 00:11:52,796 --> 00:11:55,090 Oui, bien sûr. 117 00:11:56,925 --> 00:11:59,260 Parlons de la nuit de votre appel. 118 00:11:59,344 --> 00:12:02,222 - Je vous sentais très secoué. - Je l'étais. 119 00:12:02,305 --> 00:12:05,475 Vous servir d'un téléphone a dû être une épreuve. 120 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 Atteindre une cabine a été long. 121 00:12:08,186 --> 00:12:10,313 Ce fut très douloureux. 122 00:12:10,397 --> 00:12:12,732 Une douleur de presque neuf. 123 00:12:12,857 --> 00:12:15,735 Pourquoi deviez-vous absolument me parler ? 124 00:12:18,863 --> 00:12:20,990 À cause d'un incident. 125 00:12:21,074 --> 00:12:24,077 Un incident très public. 126 00:12:25,120 --> 00:12:28,206 Sûrement la pire expérience de toute ma vie. 127 00:12:31,751 --> 00:12:34,504 On m'a donné la preuve, 128 00:12:34,796 --> 00:12:39,968 en public et sans l'ombre d'un doute, qu'il y avait une batterie, 129 00:12:40,051 --> 00:12:42,679 une batterie chargée à 100 % 130 00:12:43,138 --> 00:12:46,683 tout près de ma peau pendant près de deux heures. 131 00:12:48,143 --> 00:12:50,270 Et je n'ai rien senti. 132 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 Ça signifie quoi pour vous ? 133 00:12:59,446 --> 00:13:01,865 Pour moi, cette maladie... 134 00:13:02,907 --> 00:13:05,368 est aussi réelle que cette chaise, 135 00:13:05,452 --> 00:13:08,788 que cette maison. Que vous. 136 00:13:09,080 --> 00:13:10,457 Mais... 137 00:13:11,875 --> 00:13:14,252 si ce n'était pas le cas ? 138 00:13:15,503 --> 00:13:18,006 Et si tout ça était dans ma tête ? 139 00:13:19,215 --> 00:13:21,301 Alors si c'est vrai... 140 00:13:22,927 --> 00:13:24,929 et que ce n'est pas réel... 141 00:13:27,766 --> 00:13:30,101 alors qu'ai-je fait ? 142 00:13:37,901 --> 00:13:40,653 C'est dans le story-board. Prépare le plan d'ensemble. 143 00:13:42,906 --> 00:13:45,074 Superbe. C'est bon ? 144 00:13:45,158 --> 00:13:48,453 - Presque. - Je vous l'accorde, 145 00:13:48,536 --> 00:13:51,372 on n'a jamais eu autant de monde ces six derniers mois. 146 00:13:51,456 --> 00:13:53,291 Les gens parlent de la pub ? 147 00:13:53,374 --> 00:13:54,918 Figurez-vous que oui. 148 00:13:55,001 --> 00:13:56,795 - Formidable. - Je sais. 149 00:13:56,878 --> 00:14:00,381 Voilà votre associé. Maquillez-le, il y sera aussi. 150 00:14:00,465 --> 00:14:01,549 Écoutez. 151 00:14:02,342 --> 00:14:03,718 Pardon, mais pas maintenant. 152 00:14:03,802 --> 00:14:05,469 - C'est bon. - Pardon. 153 00:14:05,720 --> 00:14:08,181 Je viens d'appeler la chaîne. 154 00:14:08,389 --> 00:14:12,310 - Vous ne bossez pas pour eux. - J'ai jamais dit le contraire. 155 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 Saul Goodman Productions ? 156 00:14:14,687 --> 00:14:18,482 Vous bossez avec nous, oubliez les bureaucrates de KWBV. 157 00:14:18,566 --> 00:14:20,151 On s'occupe de tout. 158 00:14:20,235 --> 00:14:22,320 Rappelez-moi ce que ça coûtera ? 159 00:14:22,404 --> 00:14:24,614 Ce qu'on avait dit l'autre jour. 160 00:14:24,697 --> 00:14:27,242 Je vous offrais la première, 161 00:14:27,325 --> 00:14:29,160 et on passe au forfait Élite, 162 00:14:29,244 --> 00:14:34,040 sept pubs pour un prix défiant toute concurrence de 6 500 $. 163 00:14:34,124 --> 00:14:37,210 La chaîne vient de me parler de 450 $ par pub. 164 00:14:37,293 --> 00:14:40,588 - Quatre cent cinquante ? - Pour la diffusion. 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,881 Rappelez la chaîne 166 00:14:41,965 --> 00:14:44,384 et demandez-leur combien ils prennent 167 00:14:44,467 --> 00:14:46,636 pour la production de sept pubs. 168 00:14:46,719 --> 00:14:49,848 Pourquoi a-t-on besoin de sept autres pubs ? 169 00:14:49,931 --> 00:14:51,599 Qu'est-ce qui nous empêche 170 00:14:51,683 --> 00:14:55,144 de payer KWBV pour continuer à diffuser celle qu'elle a ? 171 00:14:55,228 --> 00:14:59,399 Peut-être parce que ce n'était pas notre accord, déjà ? 172 00:15:01,025 --> 00:15:04,445 - Il nous a offert la première. - Je sais. 173 00:15:04,821 --> 00:15:06,865 Que dites-vous de ça ? 174 00:15:07,365 --> 00:15:10,910 On vous paie 450 $ pour la pub qui a déjà été diffusée 175 00:15:10,994 --> 00:15:12,828 et on prend le relais. 176 00:15:12,912 --> 00:15:14,873 Sans entrer dans les détails, 177 00:15:14,956 --> 00:15:18,042 cette publicité ne vous appartient pas. 178 00:15:18,126 --> 00:15:23,423 C'est la propriété intellectuelle de Saul Goodman Productions. 179 00:15:23,506 --> 00:15:26,217 - J'en doute. C'est nous. - Notre magasin. 180 00:15:26,301 --> 00:15:30,846 Et ma publicité. Il vous faut donc ma permission pour la diffuser. 181 00:15:31,764 --> 00:15:35,143 Vous la jouez comme ça ? On laisse tomber les 450 $. 182 00:15:35,226 --> 00:15:37,478 Oui, et votre équipe, 183 00:15:37,562 --> 00:15:39,647 ce sont des étudiants de l'UNM. 184 00:15:40,106 --> 00:15:41,482 - On peut se payer... - Oui. 185 00:15:41,566 --> 00:15:43,151 - ... des étudiants pour... - Oui. 186 00:15:43,234 --> 00:15:44,485 ... refaire la pub. 187 00:15:44,569 --> 00:15:47,071 - Et la diffuser. - Messieurs, enfin ! 188 00:15:47,155 --> 00:15:49,741 Je vous ai suggéré l'idée de la pub. 189 00:15:49,824 --> 00:15:52,452 On ne va pas vous payer 6 500 dollars 190 00:15:52,535 --> 00:15:54,913 alors qu'on peut le faire nous-mêmes. 191 00:15:54,996 --> 00:15:57,040 - Sérieusement ? - Oui ! 192 00:15:57,123 --> 00:15:58,499 Excusez-nous. 193 00:16:00,126 --> 00:16:01,127 Bonjour. 194 00:16:01,211 --> 00:16:02,921 On peut vous aider ? 195 00:16:20,063 --> 00:16:23,274 - Fais tourner la caméra. - Ça ne changera rien. 196 00:16:23,358 --> 00:16:28,112 Ne me dis rien, filme, c'est tout. Assure-toi qu'elle soit sur moi. 197 00:16:28,822 --> 00:16:32,366 C'est une question de puissance. 198 00:16:32,784 --> 00:16:35,078 - Si vous jouez beaucoup... - Oui ? 199 00:16:35,161 --> 00:16:38,665 Pardon, mais il n'y a pas moyen de discuter ? 200 00:16:38,748 --> 00:16:43,044 On est avec des clients. Veuillez partir, maintenant. Merci. 201 00:16:43,127 --> 00:16:45,713 Très bien. Bonne chance pour la suite. 202 00:16:45,797 --> 00:16:47,298 - Au revoir. - Partez. 203 00:16:47,382 --> 00:16:48,883 Excusez-nous. 204 00:16:53,638 --> 00:16:55,348 Mon Dieu, ça va ? 205 00:16:56,349 --> 00:17:00,103 C'était une baguette qui traînait dans l'allée. 206 00:17:00,186 --> 00:17:02,939 - Appelez une ambulance. - C'est inutile. 207 00:17:03,982 --> 00:17:05,566 Je n'ai pas besoin de... 208 00:17:07,860 --> 00:17:10,613 Oui, une ambulance. Bonne idée. 209 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 Vous avez une assurance de responsabilité civile ? 210 00:17:18,285 --> 00:17:19,911 À notre stratégie ! 211 00:17:19,995 --> 00:17:21,290 - Santé. - Santé. 212 00:17:24,166 --> 00:17:27,586 Je vous préviens, j'ai réservé Four Hills à 14 h 45. 213 00:17:27,669 --> 00:17:29,421 Arrêtez-moi si besoin. 214 00:17:29,504 --> 00:17:32,090 Le deuxième neuf est délicat, paraît-il. 215 00:17:32,174 --> 00:17:34,217 Oui. J'ignorais que vous jouiez. 216 00:17:34,301 --> 00:17:37,179 Là où j'ai grandi, il n'y avait que ça à faire. 217 00:17:37,262 --> 00:17:40,515 On aurait dû faire cette réunion sur le fairway. 218 00:17:40,640 --> 00:17:42,726 Kim a beaucoup à faire. 219 00:17:42,809 --> 00:17:46,229 À ce propos, pardon, mais je dois vous le demander. 220 00:17:46,313 --> 00:17:47,773 J'ai un ami, Billy Gatwood, 221 00:17:47,856 --> 00:17:51,360 qui est foreur. Il a une exploitation près de Farwell. 222 00:17:51,443 --> 00:17:53,737 Il s'est empêtré dans une querelle 223 00:17:53,820 --> 00:17:56,198 entre le Texas et le Nouveau-Mexique. 224 00:17:56,281 --> 00:17:59,076 Je n'y comprends rien et lui non plus. 225 00:17:59,159 --> 00:18:02,415 Son avocat était du coin, mais il était dépassé. 226 00:18:02,499 --> 00:18:04,956 Billy l'a viré, mais il est toujours 227 00:18:05,040 --> 00:18:07,628 dans la merde, pardonnez-moi l'expression. 228 00:18:09,127 --> 00:18:11,630 Je lui ai parlé de votre travail. 229 00:18:11,713 --> 00:18:14,341 Il aimerait beaucoup vous parler. 230 00:18:14,466 --> 00:18:18,136 La beauté du Montana sans l'attente aux télésièges. 231 00:18:18,220 --> 00:18:21,014 Vous n'imaginez pas combien c'est flatteur. 232 00:18:21,098 --> 00:18:25,644 Kim est déjà bien occupée avec l'Utah et le Colorado. 233 00:18:26,353 --> 00:18:29,940 Pour ma part, elle a prouvé qu'elle pouvait tout gérer. 234 00:18:31,024 --> 00:18:33,610 Kevin, votre confiance en moi... 235 00:18:34,611 --> 00:18:37,447 me touche. Mais lorsqu'on a commencé, 236 00:18:37,531 --> 00:18:40,867 je vous ai promis de me concentrer sur Mesa Verde. 237 00:18:40,951 --> 00:18:42,622 - Oui, mais... - Bonjour. 238 00:18:42,706 --> 00:18:45,122 - Des visages familiers. - Howard. 239 00:18:45,205 --> 00:18:48,125 Kim, reste assise. J'insiste. 240 00:18:48,375 --> 00:18:49,626 - Kevin. - Howard. 241 00:18:49,709 --> 00:18:51,920 Paige. Toujours ravi de vous voir. 242 00:18:52,003 --> 00:18:54,965 - Nous aussi. Tout va bien ? - Très bien, merci. 243 00:18:55,048 --> 00:18:56,967 Et l'ouverture des filiales ? 244 00:18:57,050 --> 00:19:00,095 L'agence a ouvert dans les temps, finalement. 245 00:19:00,178 --> 00:19:02,222 Oui, grâce à Mlle Wexler. 246 00:19:02,305 --> 00:19:04,766 L'une des meilleures. Vous êtes chanceux. 247 00:19:04,850 --> 00:19:06,143 Elle l'est, et oui. 248 00:19:06,226 --> 00:19:09,104 Je la revois aux archives comme si c'était hier. 249 00:19:10,272 --> 00:19:12,774 Quel plaisir de voir un de nos protégés 250 00:19:12,858 --> 00:19:15,026 voler de ses propres ailes. 251 00:19:16,111 --> 00:19:19,573 Je vous laisse tranquilles. Bonne chance à vous tous. 252 00:19:19,656 --> 00:19:21,491 À vous aussi, Howard. 253 00:19:23,493 --> 00:19:26,830 J'apprécie l'exclusivité, mais Billy veut juste une consultation. 254 00:19:26,913 --> 00:19:29,416 Je suis désolée... 255 00:19:29,666 --> 00:19:31,376 je reviens dans une minute. 256 00:19:31,460 --> 00:19:32,919 Bien sûr. 257 00:19:55,150 --> 00:19:58,195 J'ai pris le saumon. Les pétoncles sont divins. 258 00:19:58,278 --> 00:20:01,072 - Kim, rebonjour. - Reste assis. J'insiste. 259 00:20:01,156 --> 00:20:04,159 Pardon, j'ai juste quelque chose à lui donner. 260 00:20:06,786 --> 00:20:10,999 Je vous présente Kim Wexler, une ancienne de notre cabinet. 261 00:20:11,082 --> 00:20:13,293 L'équipe des Industries O'Malley. 262 00:20:13,376 --> 00:20:14,920 Bien sûr. Lauren. 263 00:20:15,003 --> 00:20:17,422 Jack Sweet, notre directeur financier. 264 00:20:17,506 --> 00:20:18,551 - Bonjour. - Enchanté. 265 00:20:18,635 --> 00:20:20,258 Moi de même, Henry. Nick. 266 00:20:20,342 --> 00:20:22,135 - Marie Austin. - Enchantée. 267 00:20:22,219 --> 00:20:23,053 Remboursement prêt 268 00:20:23,637 --> 00:20:25,680 Un plaisir de vous avoir revus. 269 00:20:25,847 --> 00:20:28,016 Excellent déjeuner à toi, Howard. 270 00:20:31,937 --> 00:20:33,897 - Pardon. - Aucun souci. 271 00:20:33,980 --> 00:20:36,942 Kevin, donnez-moi le numéro de M. Gatwood, 272 00:20:37,025 --> 00:20:38,985 je lui parlerai avec plaisir. 273 00:20:39,069 --> 00:20:40,195 Formidable. 274 00:20:40,278 --> 00:20:44,533 Une fois le problème cerné, je le confierai à un bon cabinet. 275 00:20:44,616 --> 00:20:46,159 Je m'en remets à vous. 276 00:20:46,576 --> 00:20:48,370 Parfait. Alors, pour l'Utah, 277 00:20:48,453 --> 00:20:50,830 bonne nouvelle, les exigences 278 00:20:50,914 --> 00:20:53,750 sont similaires à celles de l'Arizona. 279 00:20:53,833 --> 00:20:57,504 Merci encore. Je préviens Billy. À bientôt pour un golf. 280 00:20:57,587 --> 00:20:58,880 - Parfait. - À plus. 281 00:20:58,964 --> 00:21:00,423 Au revoir. 282 00:21:01,049 --> 00:21:02,425 Tenez. 283 00:21:09,683 --> 00:21:13,022 - C'était quoi, ça ? - C'est assez clair, non ? 284 00:21:15,230 --> 00:21:17,774 Tu as été généreux quand j'ai quitté HHM, 285 00:21:17,857 --> 00:21:20,026 mais j'étais gênée par le prêt. 286 00:21:20,110 --> 00:21:21,611 Pas à l'époque. 287 00:21:22,237 --> 00:21:25,785 J'apprécie, mais j'ai les moyens, et je veux te rembourser. 288 00:21:25,869 --> 00:21:27,909 - Tu apprécies ? - Oui. 289 00:21:27,993 --> 00:21:31,496 Tu sais ce que je fais ici ? Devine. 290 00:21:31,788 --> 00:21:33,081 Je limite les dégâts. 291 00:21:33,164 --> 00:21:36,918 Trois repas par jour ici depuis 15 jours avec chaque client. 292 00:21:37,210 --> 00:21:39,590 J'essaie de redorer la réputation de HHM 293 00:21:39,674 --> 00:21:42,048 après que Jimmy et toi l'avez salie. 294 00:21:42,132 --> 00:21:44,384 J'ai tout fait pour défendre mon client. 295 00:21:44,467 --> 00:21:47,095 - Défendre ? - C'est notre boulot. 296 00:21:48,346 --> 00:21:52,058 Ignorer la maladie de Chuck t'arrangeait bien, parfois. 297 00:21:52,601 --> 00:21:55,895 Je te sors du courrier, je paie tes études, te conseille. 298 00:21:55,979 --> 00:21:59,065 Tu pars, tu me trahis, et c'est ma faute ? Garde-le. 299 00:22:02,444 --> 00:22:05,113 Kim, j'annule ta dette. 300 00:22:05,196 --> 00:22:07,782 Pour le reste, ne t'en prends qu'à toi. 301 00:22:08,241 --> 00:22:10,744 On a simplement exposé la situation. 302 00:22:10,827 --> 00:22:12,829 Si tu la caches à tes clients, 303 00:22:12,912 --> 00:22:15,040 ne t'en prends qu'à toi-même. 304 00:24:49,944 --> 00:24:51,613 - Nacho. - Bonjour, papa. 305 00:24:51,696 --> 00:24:53,406 Tu es matinal. 306 00:24:53,656 --> 00:24:57,869 Oui, je pensais m'avancer sur les factures. 307 00:24:58,036 --> 00:25:01,080 Ça fait plaisir de te voir t'impliquer. 308 00:25:02,415 --> 00:25:03,833 Le Continental d'abord. 309 00:25:04,792 --> 00:25:08,087 Prends le vinyle doré aspect peau de daim et aide-moi. 310 00:25:08,588 --> 00:25:10,215 Oui, papa, j'arrive. 311 00:25:18,724 --> 00:25:20,309 Chemise bleue. 312 00:25:20,392 --> 00:25:22,102 Mur jaune. 313 00:25:22,519 --> 00:25:24,354 Porte argentée. 314 00:25:33,363 --> 00:25:34,281 Panneau blanc. 315 00:25:35,115 --> 00:25:36,366 Poivrons rouges. 316 00:25:38,076 --> 00:25:39,203 Pull violet. 317 00:25:40,287 --> 00:25:41,788 Bois marron. 318 00:25:41,872 --> 00:25:43,457 Tapis noir. 319 00:26:13,195 --> 00:26:14,947 Bananes jaunes. 320 00:26:15,030 --> 00:26:16,406 Raisin vert. 321 00:26:16,490 --> 00:26:19,201 Oranges orange. 322 00:26:23,914 --> 00:26:28,544 Excusez-moi, où puis-je trouver du lait de soja ? 323 00:26:28,627 --> 00:26:31,547 Au fond à gauche, après les surgelés. 324 00:26:40,847 --> 00:26:42,849 LAIT DE SOJA 325 00:26:50,941 --> 00:26:52,609 Plafond blanc. 326 00:26:52,693 --> 00:26:54,570 Panier vert. 327 00:26:54,653 --> 00:26:56,446 Sol gris. 328 00:27:22,139 --> 00:27:23,140 C'est prêt ? 329 00:27:25,058 --> 00:27:26,602 Le coursier arrive ? 330 00:27:26,685 --> 00:27:28,397 - Dans 20 minutes. - Super. 331 00:27:28,481 --> 00:27:30,981 Gatwood Oil doit recevoir ça ce soir. 332 00:27:33,650 --> 00:27:35,068 Qu'est-ce que... 333 00:27:52,210 --> 00:27:53,420 Quoi de neuf ? 334 00:27:55,297 --> 00:27:57,049 Une guitare. 335 00:27:57,132 --> 00:27:58,800 Écoute ça. 336 00:28:01,345 --> 00:28:03,388 Pas mal. 337 00:28:03,472 --> 00:28:05,474 J'ai vendu mes dernières pubs. 338 00:28:05,557 --> 00:28:07,017 Tu dois être soulagé. 339 00:28:07,768 --> 00:28:09,311 Ils ont tellement adoré 340 00:28:09,394 --> 00:28:11,438 qu'ils ont ajouté cette beauté. 341 00:28:11,521 --> 00:28:13,774 Signé par le grand Ritchie Blackmore. 342 00:28:14,816 --> 00:28:20,322 Et t'allonger t'aide à mieux jouer ? 343 00:28:20,572 --> 00:28:22,324 - Je suis tombé. - Quoi ? 344 00:28:22,407 --> 00:28:23,867 Pendant la production. 345 00:28:24,451 --> 00:28:26,078 Il s'en passe, des trucs. 346 00:28:26,161 --> 00:28:29,122 Ce serait long à raconter, mais bref, 347 00:28:29,206 --> 00:28:31,249 j'ai une nouvelle guitare. 348 00:28:31,333 --> 00:28:32,709 Quand est-ce arrivé ? 349 00:28:32,793 --> 00:28:35,965 - Hier. - Je t'ai vu hier. Tu allais bien. 350 00:28:36,049 --> 00:28:37,464 Tu m'as vu mardi. 351 00:28:37,547 --> 00:28:40,717 Tu as pris des affaires propres. Tu te souviens ? 352 00:28:42,135 --> 00:28:44,096 Tu as vu un médecin ? 353 00:28:44,972 --> 00:28:47,891 Ce n'est pas aussi terrible qu'il n'y paraît. 354 00:28:47,975 --> 00:28:50,310 Je dois me reposer. Ça va aller. 355 00:28:51,103 --> 00:28:54,272 Là, sur le bureau, il y a quelque chose pour toi. 356 00:28:56,191 --> 00:28:57,734 Oui, ça. 357 00:28:58,443 --> 00:28:59,945 Ouvre. 358 00:29:01,780 --> 00:29:03,618 C'est ma moitié. 359 00:29:03,702 --> 00:29:06,326 C'est bon pour les six prochaines semaines. 360 00:29:06,743 --> 00:29:09,246 Comme ça, on arrêtera d'en parler. 361 00:29:09,830 --> 00:29:13,083 - Jimmy, je ne... - Prends-les, qu'on soit quitte. 362 00:29:17,254 --> 00:29:18,880 Désolé. 363 00:29:19,172 --> 00:29:22,551 Mon dos me fait horriblement souffrir et... 364 00:29:23,510 --> 00:29:25,429 les gens sont nuls. 365 00:29:34,021 --> 00:29:36,565 Tu n'es pas obligé de te surmener. 366 00:29:39,985 --> 00:29:41,862 Tu pourrais te reposer. 367 00:29:42,404 --> 00:29:44,156 Soigner ton dos. 368 00:29:44,239 --> 00:29:46,533 Ensuite, tu iras terminer tes TIG. 369 00:29:46,992 --> 00:29:48,285 Prends du temps. 370 00:29:48,368 --> 00:29:50,120 Pense à la suite. 371 00:29:50,203 --> 00:29:51,580 C'est-à-dire ? 372 00:29:51,663 --> 00:29:52,622 Je peux... 373 00:29:53,707 --> 00:29:55,545 régler nos frais un temps. 374 00:29:55,629 --> 00:29:57,461 - Mais tu as l'argent. - Oui. 375 00:29:57,544 --> 00:30:00,967 - Pourquoi en parler alors ? - Je peux payer seule. 376 00:30:01,051 --> 00:30:04,384 Pas indéfiniment, mais jusqu'à ce que tu reviennes. 377 00:30:04,718 --> 00:30:07,137 J'apprécie, mais non merci. 378 00:30:07,220 --> 00:30:09,514 Je ferai ce qu'il faut pour payer ma part 379 00:30:09,598 --> 00:30:13,310 et toi, la tienne. Point barre. 380 00:30:23,320 --> 00:30:25,614 Tu me crois, n'est-ce pas ? 381 00:30:27,407 --> 00:30:28,742 Oui. 382 00:30:33,413 --> 00:30:35,123 Rétablis-toi vite, Jimmy. 383 00:30:54,226 --> 00:30:56,645 Le coursier est déjà parti ? 384 00:30:56,728 --> 00:30:58,563 Je peux appeler. Je reporte ? 385 00:30:58,647 --> 00:31:00,232 Non, annulez. 386 00:31:00,315 --> 00:31:02,567 Et passez-moi Billy Gatwood. 387 00:31:02,651 --> 00:31:04,736 - Très bien. - Merci. 388 00:31:10,325 --> 00:31:12,994 J'ai Billy Gatwood au téléphone. 389 00:31:13,829 --> 00:31:15,831 Super. Passez-le-moi. 390 00:31:19,334 --> 00:31:21,461 M. Gatwood ? Bonjour, Kim Wexler. 391 00:31:21,545 --> 00:31:23,880 J'ai étudié vos documents, 392 00:31:23,964 --> 00:31:27,175 je comptais transmettre votre dossier à un collègue, 393 00:31:27,259 --> 00:31:30,095 mais je pense avoir déjà trouvé la solution. 394 00:31:30,178 --> 00:31:33,390 Auriez-vous un moment pour qu'on en discute... 395 00:31:37,769 --> 00:31:39,688 - Chuck. - Howard. 396 00:31:39,771 --> 00:31:42,482 - Quelle bonne surprise. - Pas de réponse, 397 00:31:42,566 --> 00:31:45,944 j'ai cru que tu dormais. J'ai préféré attendre. 398 00:31:46,319 --> 00:31:48,280 - Ce sont des courses ? - Oui. 399 00:31:48,738 --> 00:31:50,782 J'ai décidé d'aller me balader. 400 00:31:50,866 --> 00:31:52,409 C'est génial, Chuck. 401 00:31:52,492 --> 00:31:54,578 - Entre donc. - Merci. 402 00:31:55,871 --> 00:31:57,372 En quel honneur cette visite ? 403 00:31:57,455 --> 00:32:02,169 J'aurais aimé que ce soit une visite de courtoisie, mais on a un souci. 404 00:32:02,419 --> 00:32:03,253 Lequel ? 405 00:32:03,336 --> 00:32:05,881 Ça concerne ton assurance pro. 406 00:32:05,964 --> 00:32:06,798 Il y a un... 407 00:32:08,133 --> 00:32:11,303 Mieux vaut s'asseoir pour en discuter. 408 00:33:16,868 --> 00:33:19,037 Toutes nos excuses. Clim en panne. 409 00:33:52,570 --> 00:33:54,072 C'est bon. 410 00:33:54,656 --> 00:33:55,991 Cool. 411 00:33:57,075 --> 00:33:58,660 À la prochaine, Nacho. 412 00:34:02,038 --> 00:34:03,540 Don Hector. 413 00:34:35,280 --> 00:34:36,740 Quoi ? 414 00:34:39,242 --> 00:34:41,161 Celui-ci a l'air bizarre. 415 00:34:45,665 --> 00:34:47,625 Viens me le montrer. 416 00:35:03,516 --> 00:35:04,809 C'est un faux ? 417 00:35:10,148 --> 00:35:12,442 Non, c'est bon. 418 00:35:17,405 --> 00:35:19,324 Pardon, Don Hector. 419 00:36:16,256 --> 00:36:17,215 Carlos. 420 00:36:17,298 --> 00:36:18,758 Nacho. 421 00:36:28,977 --> 00:36:30,311 J'ai cartonné. 422 00:36:30,770 --> 00:36:33,231 Je me suis occupé du problème sur la 5e. 423 00:36:33,314 --> 00:36:37,193 - Ce gang ne nous embêtera plus. - Rends-moi service, tais-toi. 424 00:36:43,074 --> 00:36:44,576 C'est bon. 425 00:36:48,246 --> 00:36:49,914 À la semaine prochaine. 426 00:38:35,186 --> 00:38:37,188 Don Hector, un autre expresso ? 427 00:39:35,623 --> 00:39:36,500 McGill. 428 00:39:37,333 --> 00:39:39,585 On se bouge un peu. 429 00:39:49,011 --> 00:39:50,304 Monsieur. 430 00:39:50,388 --> 00:39:51,347 Qu'y a-t-il ? 431 00:39:52,848 --> 00:39:55,351 C'est ma fille. Sa mère vient d'appeler. 432 00:39:55,434 --> 00:39:57,230 Pas de téléphone, on a dit. 433 00:39:57,314 --> 00:40:00,523 Mais elle a attrapé une pneumonie à la crèche. 434 00:40:00,606 --> 00:40:02,441 Elle est à l'hosto. Je peux partir ? 435 00:40:02,525 --> 00:40:04,777 Bien sûr, mais tu perds tes heures. 436 00:40:04,860 --> 00:40:06,904 Et si je reviens après ? 437 00:40:07,321 --> 00:40:09,407 Je dois les faire cette semaine. 438 00:40:09,490 --> 00:40:10,574 Le juge l'a dit. 439 00:40:10,658 --> 00:40:12,493 Le juge te l'a dit ? 440 00:40:12,576 --> 00:40:14,704 À toi de faire le nécessaire. 441 00:40:28,718 --> 00:40:31,470 Tu veux partir d'ici ? Ça vaut combien ? 442 00:40:31,554 --> 00:40:32,763 Quoi ? 443 00:40:33,681 --> 00:40:34,682 De filer d'ici. 444 00:40:34,765 --> 00:40:36,100 Combien ? 445 00:40:36,183 --> 00:40:38,102 Laisse-moi tranquille. 446 00:40:38,436 --> 00:40:40,980 Tu veux qu'on passe un marché ou quoi ? 447 00:40:41,063 --> 00:40:43,190 Je voulais juste voir ma gosse. 448 00:40:43,274 --> 00:40:45,943 Non, tu demandes quelque chose d'interdit 449 00:40:46,026 --> 00:40:47,862 à un type qui doit te le refuser. 450 00:40:48,946 --> 00:40:50,865 Je ne juge pas, d'accord ? 451 00:40:50,948 --> 00:40:52,158 On doit gagner sa vie. 452 00:40:52,241 --> 00:40:56,495 Toi, t'as l'air d'avoir un job qui rime avec "pilleur de grogs". 453 00:40:56,579 --> 00:40:58,497 T'es un mec des Stups ? 454 00:40:58,581 --> 00:41:01,500 Celui qui va te faire sortir et garder tes heures. 455 00:41:02,334 --> 00:41:03,377 Comment ? 456 00:41:03,753 --> 00:41:05,629 Je m'en charge. 457 00:41:06,088 --> 00:41:07,548 Tu n'as qu'à... 458 00:41:07,923 --> 00:41:10,217 me filer 700 $ et tu sors d'ici. 459 00:41:10,301 --> 00:41:12,636 J'ai pas 700 dollars. 460 00:41:12,720 --> 00:41:15,600 T'as bien 2 000 dollars dans ta chaussette. 461 00:41:19,560 --> 00:41:21,939 Pour 700 dollars, tu me sors de là ? 462 00:41:25,024 --> 00:41:27,361 C'est bon. Vas-y, j'en suis. 463 00:41:30,029 --> 00:41:32,573 Vas-y, ramasse des déchets. 464 00:41:50,174 --> 00:41:52,009 C'est quoi, cette connerie ? 465 00:41:54,011 --> 00:41:56,514 Je me repose. Je me suis fait mal au dos. 466 00:41:57,181 --> 00:41:58,682 Debout. 467 00:41:58,766 --> 00:42:01,227 Non, j'ai trop mal au dos. 468 00:42:01,310 --> 00:42:02,937 Comme tu voudras. 469 00:42:03,020 --> 00:42:04,522 T'auras pas tes heures. 470 00:42:04,605 --> 00:42:07,483 Je suis sûr que vous allez me les compter. 471 00:42:09,360 --> 00:42:10,945 T'en sais quoi ? 472 00:42:11,028 --> 00:42:13,989 Parce que sinon, je porte plainte. 473 00:42:14,824 --> 00:42:18,537 Désolé, petit malin, mais t'as signé une décharge. 474 00:42:18,621 --> 00:42:20,704 Une qui concerne la ville. 475 00:42:20,788 --> 00:42:22,498 Mais je porterai plainte 476 00:42:22,581 --> 00:42:24,669 contre vous. Personnellement. 477 00:42:28,254 --> 00:42:29,588 Tu ne peux pas. 478 00:42:30,548 --> 00:42:32,049 Écoutez... 479 00:42:35,010 --> 00:42:37,513 C'est la terre de la liberté et la patrie des procès. 480 00:42:37,596 --> 00:42:39,181 Évidemment que je peux. 481 00:42:39,265 --> 00:42:40,599 Et vous savez quoi ? 482 00:42:40,683 --> 00:42:43,894 Je vais m'allier à ce type 483 00:42:43,978 --> 00:42:46,105 et faire un recours collectif. 484 00:42:46,188 --> 00:42:47,481 Lui ? Pourquoi ? 485 00:42:47,565 --> 00:42:51,068 Vous avez sciemment refusé qu'il aille voir sa fille. 486 00:42:51,151 --> 00:42:55,447 C'est une détresse émotionnelle infligée intentionnellement. 487 00:42:55,531 --> 00:42:57,366 C'est n'importe quoi. 488 00:42:57,449 --> 00:42:58,784 C'est que le début. 489 00:42:58,868 --> 00:43:02,705 Je peux porter plainte pour refus d'attribution des heures, 490 00:43:02,788 --> 00:43:06,959 une violation directe de votre devoir d'agent de l'État du Nouveau-Mexique. 491 00:43:07,042 --> 00:43:08,504 Je fais mon travail. 492 00:43:08,588 --> 00:43:12,006 Et juste pour rigoler, j'ajouterai défaut de traiter 493 00:43:12,089 --> 00:43:14,550 et apaiser des blessures subies 494 00:43:14,633 --> 00:43:16,719 pendant votre garde. 495 00:43:16,802 --> 00:43:18,304 - Blessures ? - Mon dos. 496 00:43:18,387 --> 00:43:20,973 Conneries ! La décharge dit clairement... 497 00:43:21,056 --> 00:43:24,435 Elle ferait passer le gruyère suisse pour un fromage à trous. 498 00:43:24,518 --> 00:43:28,105 Dans une poursuite personnelle, personne ne s'y attardera. 499 00:43:29,732 --> 00:43:32,234 Vous ne gagnerez jamais. 500 00:43:32,318 --> 00:43:34,153 Peut-être. Peut-être pas. 501 00:43:34,236 --> 00:43:36,614 Pour le savoir, un rapide calcul. 502 00:43:36,697 --> 00:43:39,533 Un avocat vous coûtera 90 $ de l'heure. 503 00:43:39,617 --> 00:43:43,203 Sachant qu'on parle de 8 à 12 mois de procès, minimum. 504 00:43:44,163 --> 00:43:46,081 - J'assurerai ma défense. - Super. 505 00:43:46,165 --> 00:43:47,875 Vous avez une voiture, 506 00:43:47,958 --> 00:43:49,835 une maison, une pension ? 507 00:43:49,919 --> 00:43:51,921 Dites-leur au revoir. 508 00:43:52,004 --> 00:43:54,423 Ici, vous êtes un con tout-puissant, 509 00:43:54,506 --> 00:43:58,721 mais dans un tribunal, vous n'êtes personne. 510 00:43:58,805 --> 00:44:02,306 Le juge et moi pouvons passer cinq ans au tribunal. 511 00:44:02,389 --> 00:44:05,976 Mais pour vous, ça va revenir cher. Très, très cher. 512 00:44:06,060 --> 00:44:08,103 Ça sent la troisième hypothèque. 513 00:44:08,187 --> 00:44:09,521 Alors, 514 00:44:09,605 --> 00:44:12,274 je vous offre un choix très simple. 515 00:44:12,358 --> 00:44:14,360 Soit vous expliquez à votre femme 516 00:44:14,443 --> 00:44:17,071 que vous allez perdre votre job, votre retraite 517 00:44:17,154 --> 00:44:22,036 et le semblant de réputation acquise au bowling du coin. Ou... 518 00:44:22,242 --> 00:44:25,206 vous laissez mon ami aller voir sa fille à l'hosto, 519 00:44:25,290 --> 00:44:27,414 et vous me laissez reposer mon dos 520 00:44:27,498 --> 00:44:31,337 sur ce sol sacré du Nouveau-Mexique dépourvu de déchets. 521 00:44:31,710 --> 00:44:35,005 Et on garde nos heures. 522 00:44:41,512 --> 00:44:42,930 Très bien. 523 00:44:44,306 --> 00:44:46,100 Connard. 524 00:44:50,396 --> 00:44:52,189 Allez-y ! 525 00:44:52,564 --> 00:44:54,233 Filez. 526 00:44:56,151 --> 00:44:57,903 Mec ! 527 00:44:58,028 --> 00:45:01,281 Tu lui as embrouillé l'esprit façon Jedi. 528 00:45:06,537 --> 00:45:09,540 Les 700 dollars les mieux dépensés de ma vie. 529 00:45:14,503 --> 00:45:16,505 Voilà. Je me barre. 530 00:45:23,637 --> 00:45:24,847 J'arrive. 531 00:46:27,159 --> 00:46:29,953 Vous pourriez m'aider à régler un problème. 532 00:46:30,037 --> 00:46:32,706 J'ai du fric que je ne peux pas dépenser. 533 00:46:33,123 --> 00:46:35,959 Environ 200 000 dollars. 534 00:46:36,585 --> 00:46:40,547 S'il m'arrive quoi que ce soit, ma famille ne les verra jamais. 535 00:46:42,341 --> 00:46:43,801 Il me semble... 536 00:46:44,259 --> 00:46:48,388 que vous avez ouvert cet endroit pour résoudre un tel problème. 537 00:46:49,473 --> 00:46:52,392 Et vous pensez que cette solution 538 00:46:52,476 --> 00:46:54,102 pourrait vous profiter. 539 00:46:54,436 --> 00:46:56,188 Une seule et unique fois. 540 00:46:59,066 --> 00:47:02,069 Il serait imprudent que nous soyons associés, 541 00:47:02,152 --> 00:47:03,445 vous ne croyez pas ? 542 00:47:05,030 --> 00:47:06,657 À cause des Salamanca. 543 00:47:06,740 --> 00:47:08,619 S'ils l'apprenaient, 544 00:47:09,117 --> 00:47:10,744 il y aurait des conséquences. 545 00:47:10,828 --> 00:47:12,663 Pour tous les deux. 546 00:47:16,959 --> 00:47:19,002 Et une transaction papier ? 547 00:47:19,795 --> 00:47:21,296 Ça ne changera rien. 548 00:47:24,633 --> 00:47:26,802 Il y a peut-être un autre moyen. 549 00:47:27,344 --> 00:47:31,390 Un qui serait un peu plus complexe. 550 00:47:31,890 --> 00:47:33,892 Mais un qui serait faisable. 551 00:47:36,103 --> 00:47:39,565 Est-ce qu'avec 20 %, ce serait moins complexe ? 552 00:47:41,316 --> 00:47:43,986 Je ne volerais pas votre famille. 553 00:48:38,877 --> 00:48:40,795 Sous-titres : Hélène JANIN