1 00:01:01,185 --> 00:01:02,853 C'est bon. 2 00:01:06,899 --> 00:01:08,859 À la prochaine, Nacho. 3 00:01:09,026 --> 00:01:10,237 Don Hector. 4 00:01:45,187 --> 00:01:46,689 Bonjour, Nacho. 5 00:01:46,856 --> 00:01:48,649 Assieds-toi. 6 00:01:55,823 --> 00:01:57,491 Comment va ton père ? 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,038 Bien. 8 00:02:03,205 --> 00:02:05,040 - Les affaires ? - Ça va. 9 00:02:05,207 --> 00:02:06,876 - Cool. - Allez. 10 00:02:07,042 --> 00:02:09,170 Mon père lui laissera sa Corolla. 11 00:02:09,336 --> 00:02:14,008 Ses chiens ont ruiné la banquette arrière en bouffant le rembourrage. 12 00:02:29,982 --> 00:02:36,114 Un de mes gars, un nouveau, s'est enfui en voyant les flics patrouiller. 13 00:02:36,947 --> 00:02:39,325 Il a balancé sa came dans les égouts. 14 00:02:40,743 --> 00:02:42,036 Laisse-moi compter. 15 00:02:52,254 --> 00:02:53,964 Il en manque. 16 00:02:57,218 --> 00:03:00,346 - Je te l'ai dit, mon... - T'as pas complété ? 17 00:03:00,512 --> 00:03:03,349 J'ai commencé, mais j'ai pas pu tout faire. 18 00:03:04,475 --> 00:03:06,644 Tu as ma part, mec. 19 00:03:08,020 --> 00:03:09,189 Je te jure. 20 00:03:13,359 --> 00:03:16,530 D'accord. Mais rattrape-toi la semaine prochaine. 21 00:03:17,404 --> 00:03:18,864 Merci, Nacho. 22 00:03:19,031 --> 00:03:20,574 Don Hector. 23 00:03:31,043 --> 00:03:32,753 Qui travaille pour qui ? 24 00:03:53,440 --> 00:03:55,109 Nacho, non. 25 00:04:03,075 --> 00:04:05,619 S'il te plaît. 26 00:04:08,497 --> 00:04:11,000 Non, je suis désolé ! 27 00:04:35,065 --> 00:04:36,066 Fiston. 28 00:04:37,526 --> 00:04:39,153 Tu as vu le cuir noir ? 29 00:04:39,820 --> 00:04:40,946 Derrière, papa. 30 00:04:41,363 --> 00:04:43,824 Sur l'étagère du haut. 31 00:04:46,076 --> 00:04:47,703 À côté du daim rouge. 32 00:06:08,160 --> 00:06:10,621 Je vous remercie de votre patience 33 00:06:10,788 --> 00:06:13,999 lors de cette longue audience remplie d'émotion. 34 00:06:14,875 --> 00:06:17,545 Jimmy McGill a travaillé sans relâche 35 00:06:17,711 --> 00:06:19,964 pour monter un cabinet visant à aider 36 00:06:20,131 --> 00:06:24,051 une population sous-estimée et négligée de notre communauté, 37 00:06:24,218 --> 00:06:25,928 le troisième âge. 38 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 Vous avez entendu ses clients, 39 00:06:30,266 --> 00:06:34,478 chacun étant volontiers venu témoigner en faveur de leur avocat. 40 00:06:34,937 --> 00:06:36,521 Il a tendu la main à des gens 41 00:06:36,730 --> 00:06:39,859 qui n'auraient jamais vu un avocat de leur vie. 42 00:06:40,401 --> 00:06:43,320 Il s'est assuré qu'ils aient un testament 43 00:06:43,529 --> 00:06:47,533 reflétant au mieux leurs désirs, et ce, à un prix abordable. 44 00:06:48,159 --> 00:06:50,619 Car Jimmy McGill se soucie des gens. 45 00:06:52,163 --> 00:06:56,000 Depuis trois ans, il se consacre au bien-être de son frère. 46 00:06:56,167 --> 00:06:58,961 Se levant à 5 h du matin pour lui acheter 47 00:06:59,128 --> 00:07:02,465 son journal vendu dans un seul kiosque de la ville. 48 00:07:02,757 --> 00:07:07,219 Lâchant tout pour son frère lors de ses nombreuses hospitalisations. 49 00:07:07,386 --> 00:07:08,971 L'aidant même au travail 50 00:07:09,138 --> 00:07:12,057 en cousant sur sa veste une doublure en Mylar 51 00:07:12,224 --> 00:07:15,394 afin de minimiser son exposition à l'électricité. 52 00:07:17,438 --> 00:07:18,814 Et pendant ce temps, 53 00:07:18,981 --> 00:07:22,526 l'animosité irrationnelle de Charles envers son frère 54 00:07:22,693 --> 00:07:26,614 a pris des proportions gigantesques. 55 00:07:26,864 --> 00:07:30,201 Et lorsque Jimmy a vu que Charles avait utilisé 56 00:07:30,367 --> 00:07:33,662 sa bienveillance contre lui, lorsqu'il a découvert 57 00:07:33,829 --> 00:07:37,249 qu'il avait été trahi par sa seule famille encore en vie, 58 00:07:37,458 --> 00:07:39,460 Jimmy a craqué. 59 00:07:40,628 --> 00:07:42,045 N'auriez-vous pas craqué ? 60 00:07:43,255 --> 00:07:44,882 Moi, probablement. 61 00:07:46,175 --> 00:07:48,010 Chuck ? 62 00:07:48,552 --> 00:07:51,263 Jimmy McGill comprend qu'il a violé la loi 63 00:07:51,430 --> 00:07:53,808 en entrant par effraction chez son frère, 64 00:07:54,391 --> 00:07:57,394 et il en est sincèrement désolé. 65 00:07:57,561 --> 00:08:00,481 Il est plus que prêt à payer pour son erreur. 66 00:08:01,273 --> 00:08:06,487 Toutefois, concernant la violation éthique 16-304A 67 00:08:06,654 --> 00:08:09,323 au sujet d'une destruction de preuve, 68 00:08:09,490 --> 00:08:13,786 ceci ne s'est absolument pas produit. 69 00:08:14,411 --> 00:08:17,790 Jimmy McGill n'avait rien prévu en entrant chez son frère. 70 00:08:17,957 --> 00:08:21,126 - Il a perdu son sang-froid. - Laisse-moi entrer. 71 00:08:21,293 --> 00:08:24,630 La question que vous devez vous poser est simple. 72 00:08:25,548 --> 00:08:30,177 La profession d'avocat se porte-t-elle mieux avec Jimmy McGill ? 73 00:08:32,388 --> 00:08:36,767 Je pense que la réponse est un oui sans équivoque. 74 00:08:38,978 --> 00:08:41,772 Fêtons ces douze petits mois. 75 00:08:41,939 --> 00:08:45,818 Il faut aussi prévenir le Pape, car d'après ta conclusion, 76 00:08:45,985 --> 00:08:49,905 je devrais être canonisé, au même titre que Mère Teresa. 77 00:08:50,072 --> 00:08:53,117 "Saint Jimmy". Oui, ça sonne bien. 78 00:09:01,667 --> 00:09:07,006 Tu as déjà réfléchi à ce que tu allais faire cette année ? 79 00:09:07,172 --> 00:09:08,716 Avec tes clients. 80 00:09:09,300 --> 00:09:10,801 On se calme. 81 00:09:10,968 --> 00:09:13,721 On verra tout ça demain, Maître. 82 00:09:14,346 --> 00:09:18,142 Ce soir, je fête ma victoire avec la meilleure des avocates. 83 00:09:18,309 --> 00:09:19,435 Où sont tes notes ? 84 00:09:19,602 --> 00:09:23,647 Jetons-les et roulons-nous dedans pour voir ce qui se passe. 85 00:09:26,525 --> 00:09:28,569 C'est une bonne idée. 86 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 Rebecca ? 87 00:09:50,382 --> 00:09:52,551 Entre, je t'en prie. 88 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 - Bonsoir. Kim Wexler. - Rebecca Bois. 89 00:09:55,179 --> 00:09:56,888 Nous n'avons pas été présentées. 90 00:09:57,097 --> 00:09:58,223 Oui. Enchantée. 91 00:09:59,099 --> 00:10:02,645 Je viens de chez Chuck, et il n'est pas venu m'ouvrir. 92 00:10:02,811 --> 00:10:06,190 J'ai dû frapper à sa porte pendant une bonne heure. 93 00:10:06,357 --> 00:10:09,693 C'est tout lui. Il va bien, il en fait un peu trop. 94 00:10:09,860 --> 00:10:11,945 Je pense que c'est plus que ça. 95 00:10:12,154 --> 00:10:14,907 Viens avec moi, je veux qu'il nous ouvre. 96 00:10:15,574 --> 00:10:19,787 - Jimmy, il a besoin de notre aide. - Non, merci. 97 00:10:19,995 --> 00:10:23,207 Entrer sans frapper, j'ai déjà donné. 98 00:10:24,208 --> 00:10:26,001 Tu le lui dois bien. 99 00:10:27,211 --> 00:10:29,755 Je ne lui dois que dalle. 100 00:10:40,224 --> 00:10:41,725 Jimmy, tu m'as menti. 101 00:10:42,434 --> 00:10:44,352 Ce n'était pas pour aider Chuck. 102 00:10:44,561 --> 00:10:47,982 Si tu te sens dupée, j'en suis navré, mais j'ai été clair. 103 00:10:48,148 --> 00:10:50,275 Je t'ai dit devoir me défendre, 104 00:10:50,442 --> 00:10:54,113 et que Chuck aurait besoin d'aide après. C'est le cas. 105 00:10:54,279 --> 00:10:56,407 Tu as eu ce que tu voulais. 106 00:10:56,573 --> 00:10:58,617 Il est temps de bien agir. 107 00:11:05,082 --> 00:11:06,875 Ça reste ton frère. 108 00:11:08,627 --> 00:11:10,838 Non, il ne l'est plus. 109 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 Chuck avait raison depuis le début à ton sujet. 110 00:11:26,311 --> 00:11:30,524 Il souffre de maladie mentale. Mais toi, quelle est ton excuse ? 111 00:11:33,402 --> 00:11:35,445 Je vous laisse trinquer. 112 00:11:51,252 --> 00:11:53,171 Comme l'autre soir, au dîner, 113 00:11:53,337 --> 00:11:56,382 Kaylee m'a demandé si son papa cuisinait. 114 00:11:56,549 --> 00:11:58,301 Et je lui ai raconté 115 00:11:58,468 --> 00:12:02,764 que Matty lui préparait des pancakes Mickey Mouse le week-end. 116 00:12:02,930 --> 00:12:07,351 Vous savez, deux petits pancakes au-dessus d'un grand ? 117 00:12:07,518 --> 00:12:11,814 Elle ne s'en souvenait plus, mais ça l'a rendue heureuse. 118 00:12:12,064 --> 00:12:15,109 Elle m'en a même demandé le lendemain. 119 00:12:16,277 --> 00:12:18,696 Bon sang, Matty faisait ça bien... 120 00:12:18,863 --> 00:12:22,283 Mais garder les oreilles séparées, c'est difficile. 121 00:12:22,450 --> 00:12:26,829 Mon Mickey était horrible, mais Kaylee s'en fichait. 122 00:12:26,996 --> 00:12:30,958 Maintenant, elle veut "les pancakes de papa" le week-end. 123 00:12:32,335 --> 00:12:35,963 Mais parfois... 124 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 pour la Journée des carrières, 125 00:12:38,633 --> 00:12:42,345 elle voudrait que je parle du travail de son papa. 126 00:12:42,512 --> 00:12:45,515 Elle veut en savoir plus sur ce qu'il faisait. 127 00:12:45,973 --> 00:12:49,018 J'en ai eu le souffle coupé. 128 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Sa maîtresse pense que ce serait bien pour elle, 129 00:12:51,729 --> 00:12:57,151 que ça rendrait son absence plus normale. 130 00:12:58,027 --> 00:13:02,657 - Vous pensez que vous allez le faire ? - Je n'en sais rien. 131 00:13:03,282 --> 00:13:04,826 Peut-être. 132 00:13:06,410 --> 00:13:08,579 C'est très bien, Stacey. 133 00:13:11,958 --> 00:13:13,751 Qui est le suivant ? 134 00:13:14,961 --> 00:13:16,921 Merci d'être venu. C'était important. 135 00:13:17,088 --> 00:13:20,424 Si ça te fait aller mieux, je suis partant. 136 00:13:20,591 --> 00:13:23,010 Suffisamment pour revenir ? 137 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 On verra. 138 00:13:24,971 --> 00:13:28,933 En fait, je t'ai porté volontaire pour quelque chose. 139 00:13:29,100 --> 00:13:32,645 - Quoi ? - Aider sur une nouvelle aire de jeux. 140 00:13:32,812 --> 00:13:35,731 Les enfants méritent bien mieux que ça, non ? 141 00:13:35,898 --> 00:13:37,316 Oui, mais pourquoi moi ? 142 00:13:37,483 --> 00:13:40,069 Parce que tu sais couler du béton. 143 00:13:40,236 --> 00:13:43,322 Pour la dalle des toboggans et des balançoires. 144 00:13:43,489 --> 00:13:46,325 Ce n'est pas vraiment ma spécialité. 145 00:13:46,492 --> 00:13:50,371 Mais si. Tu as bâti un abri auto à Matty, enfant. 146 00:13:50,538 --> 00:13:51,664 Ah bon ? 147 00:13:51,831 --> 00:13:55,084 Oui, il m'en a souvent parlé. 148 00:13:55,251 --> 00:13:57,170 Quand tu demandais des devis, 149 00:13:57,378 --> 00:13:59,422 tu les traitais tous d'escrocs. 150 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 Donc tu as décidé de le faire seul. 151 00:14:02,216 --> 00:14:05,720 Et Matty a pu mettre ses initiales dans le ciment. 152 00:14:07,179 --> 00:14:11,976 La façon dont il en parlait, tu avais décroché la lune pour lui. 153 00:14:14,187 --> 00:14:16,314 Pardon. Je peux annuler... 154 00:14:16,480 --> 00:14:20,067 Non, c'est bon. Dis-moi juste quand et où. 155 00:14:20,234 --> 00:14:21,903 C'est pas vrai. 156 00:14:24,322 --> 00:14:25,990 Merci. 157 00:14:57,146 --> 00:14:58,648 Chuck ? 158 00:15:09,116 --> 00:15:11,035 Chuck, c'est Howard. 159 00:15:18,793 --> 00:15:21,045 Je ne partirai pas, Chuck. 160 00:15:22,880 --> 00:15:26,008 Je veux réveiller personne, mais j'ai toute la nuit. 161 00:16:11,554 --> 00:16:15,224 Ceci est un Macallan, 35 ans d'âge. 162 00:16:15,975 --> 00:16:17,852 Je ne te dirai pas son prix, 163 00:16:18,019 --> 00:16:20,354 mais ne t'en fais pas, c'est moi qui invite. 164 00:16:24,400 --> 00:16:26,527 Le verdict est tombé. 165 00:16:26,694 --> 00:16:28,780 Jimmy a été suspendu 12 mois. 166 00:16:29,697 --> 00:16:31,907 C'est une victoire, mon ami. 167 00:16:32,074 --> 00:16:34,660 Je sais, ça n'en a pas l'air. 168 00:16:35,286 --> 00:16:37,121 Mais écoute-moi. 169 00:16:37,621 --> 00:16:39,957 Il ne sera pas avocat pendant un an. 170 00:16:40,124 --> 00:16:42,752 Et s'il déconne, ce qui arrivera sûrement, 171 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 plus de déjudiciarisation. 172 00:16:44,503 --> 00:16:47,882 Et cette année pourrait bien devenir définitive. 173 00:16:54,347 --> 00:16:56,099 Tu es à un tournant. 174 00:16:56,724 --> 00:16:58,225 Tu peux regarder en arrière, 175 00:16:58,392 --> 00:17:02,480 rester bloqué sur ce que fait ton frère, ou tu peux avancer. 176 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Et écoute-moi bien... 177 00:17:06,359 --> 00:17:08,444 Jimmy n'en vaut pas la peine. 178 00:17:08,694 --> 00:17:11,197 Où serions-nous si... 179 00:17:11,364 --> 00:17:15,368 Clarence Darrow, par exemple, avait consacré toute sa vie 180 00:17:15,534 --> 00:17:18,121 à s'occuper de ses proches bons à rien ? 181 00:17:18,371 --> 00:17:20,998 Imagine les procès qu'il aurait loupés, 182 00:17:21,165 --> 00:17:24,960 les injustices qui n'auraient pas été réparées. 183 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 Quel gâchis. 184 00:17:31,133 --> 00:17:32,219 Moi, je dis... 185 00:17:34,595 --> 00:17:37,014 mets toute ton énergie dans l'avenir. 186 00:17:46,982 --> 00:17:48,567 Tout le reste... 187 00:17:49,568 --> 00:17:53,447 est une perte de ton temps et de ton intelligence. 188 00:17:59,870 --> 00:18:01,622 Qu'en dis-tu ? 189 00:18:17,012 --> 00:18:19,223 Aux nouveaux départs. 190 00:18:19,932 --> 00:18:21,976 Aux nouveaux départs. 191 00:18:33,237 --> 00:18:34,780 Tu peux conduire ? 192 00:18:34,947 --> 00:18:36,907 Absolument. 193 00:18:39,952 --> 00:18:41,620 Comment te sens-tu ? 194 00:18:41,787 --> 00:18:44,665 Très bien. Merci, Howard. 195 00:20:11,001 --> 00:20:12,753 Le déjeuner est servi ! 196 00:20:12,920 --> 00:20:14,505 Nage, ma belle. 197 00:20:14,672 --> 00:20:17,216 Attrape-le avant qu'il soit détrempé. 198 00:20:26,392 --> 00:20:30,020 - Francesca, c'est bon. - Par où voulez-vous commencer ? 199 00:20:30,187 --> 00:20:31,730 Par les A. 200 00:20:31,897 --> 00:20:35,402 Allô, Mme Adamson ? Francesca, bureau de Jimmy McGill. 201 00:20:36,110 --> 00:20:38,822 Vous avez une petite minute ? Parfait. 202 00:20:39,029 --> 00:20:40,489 Mme Adamson. 203 00:20:40,906 --> 00:20:43,450 Bonjour. Auriez-vous une minute ? 204 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 C'est à vous que j'annonce en premier 205 00:20:46,036 --> 00:20:48,915 que je vais prendre un congé sabbatique. 206 00:20:49,123 --> 00:20:50,291 Rien qu'un an. 207 00:20:50,457 --> 00:20:53,503 Une révolution autour du soleil et je reviens. 208 00:20:54,295 --> 00:20:55,462 Sans faute. 209 00:20:57,172 --> 00:20:59,009 - Suivant. - Je vous passe Jimmy. 210 00:20:59,216 --> 00:21:03,053 Vraiment ? C'est un honneur. 211 00:21:03,220 --> 00:21:05,598 Et comment est-il mort ? 212 00:21:06,974 --> 00:21:10,645 Suivant. Vous recevrez tous les détails dans un courrier 213 00:21:10,853 --> 00:21:12,396 assez banal. 214 00:21:12,563 --> 00:21:15,232 Embrassez votre neveu de ma part. 215 00:21:15,399 --> 00:21:16,526 Nièce. 216 00:21:16,734 --> 00:21:17,985 Suivant. 217 00:21:19,528 --> 00:21:22,824 - Je vous passe Jimmy. - C'est technique, en fait. 218 00:21:23,032 --> 00:21:26,286 C'est technique... C'est un accord. 219 00:21:26,493 --> 00:21:29,913 J'ai passé un accord avec l'association du barreau. 220 00:21:30,080 --> 00:21:32,916 Vous recevrez une lettre avec les détails... 221 00:21:33,084 --> 00:21:36,128 M. Levine, vous m'entendez ? Allô ? 222 00:21:36,295 --> 00:21:41,091 Vous m'entendez encore ? Arrêtez de parler, et je vais parler. 223 00:21:41,884 --> 00:21:42,718 Suivant. 224 00:21:42,885 --> 00:21:48,474 Le courrier vous expliquera tout ça, mais c'est du blabla juridique. 225 00:21:48,641 --> 00:21:51,268 J'ignore d'où viennent ces sons. 226 00:21:51,435 --> 00:21:54,314 Il faudra vérifier. Restez à l'intérieur. 227 00:21:54,521 --> 00:21:58,151 Un courrier expliquera tout. Mais pas d'inquiétude. 228 00:21:58,359 --> 00:21:59,860 Suivant. 229 00:22:01,445 --> 00:22:03,822 Oui, j'ai toujours le document. 230 00:22:04,281 --> 00:22:06,950 J'inclus le calicot. 231 00:22:07,118 --> 00:22:09,788 Je n'ai pas envie de rentrer dans les détails. 232 00:22:09,995 --> 00:22:12,581 Non, j'ai une migraine. Je suis fatigué. 233 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Écoutez-vous. Où avez-vous appris tout ça ? 234 00:22:15,709 --> 00:22:18,588 Oui. Surveillez l'arrivée de notre courrier. 235 00:22:20,881 --> 00:22:23,467 - Suivant. - Le dernier, M. Yalowitz. 236 00:22:23,634 --> 00:22:25,469 Le dernier. 237 00:22:27,262 --> 00:22:29,807 M. Yalowitz, bonjour ! Jimmy McGill. 238 00:22:29,973 --> 00:22:34,019 Si vous comptiez faire appel à moi, je fais une pause d'un an. 239 00:22:34,186 --> 00:22:37,940 Vous guetterez l'arrivée du courrier de mon cabinet ? 240 00:22:38,857 --> 00:22:40,443 Oui, Jimmy de la télé. 241 00:22:40,651 --> 00:22:43,362 Vous la regardez tous les jours ? 242 00:22:45,030 --> 00:22:46,698 Vraiment ? 243 00:22:47,282 --> 00:22:49,660 Étiez-vous le pilote du B-29 ? 244 00:22:49,827 --> 00:22:53,038 Trente-deux missions ? Nom de... 245 00:22:55,624 --> 00:22:57,167 Je tiens à vous dire 246 00:22:57,334 --> 00:23:01,213 que les gens comme vous font la Génération grandiose. 247 00:23:01,380 --> 00:23:02,632 Je vous salue. 248 00:23:04,675 --> 00:23:06,677 D'accord. À très bientôt. 249 00:23:06,844 --> 00:23:09,096 À la télé, c'est ça. 250 00:23:19,648 --> 00:23:22,818 Francesca, appelez-moi KWBV. 251 00:23:36,665 --> 00:23:38,667 Passez-moi le directeur. 252 00:23:39,168 --> 00:23:41,963 Alors quelqu'un qui peut retirer une pub, vite. 253 00:23:59,146 --> 00:24:03,609 - Tu as fini de passer tes appels ? - Oui, c'était formidable. 254 00:24:04,610 --> 00:24:06,653 Mais ce qui m'ennuie, c'est ça. 255 00:24:06,820 --> 00:24:07,946 C'est quoi ? 256 00:24:08,113 --> 00:24:10,449 Mon contrat avec KWBV. 257 00:24:10,616 --> 00:24:13,535 J'ai failli laisser diffuser une de mes pubs. 258 00:24:13,702 --> 00:24:16,079 - Tu n'en as pas le droit. - Je sais. 259 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Tu y crois, toi ? Il me reste neuf diffusions. 260 00:24:19,416 --> 00:24:22,211 Je perds 4 000 dollars. 261 00:24:26,924 --> 00:24:28,634 Je suppose que... 262 00:24:29,051 --> 00:24:31,970 tu vas devoir vendre ton temps à une entreprise locale. 263 00:24:32,137 --> 00:24:33,764 Que peux-tu faire d'autre ? 264 00:24:34,973 --> 00:24:39,895 Ce détritus indique clairement que je n'ai pas le droit de revendre. 265 00:24:40,062 --> 00:24:42,397 Tu es avocate. Trouve la faille. 266 00:24:42,564 --> 00:24:47,027 Je ne peux pas regarder quoi que ce soit. Je croule sous Mesa Verde. 267 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 Je suis désolé. 268 00:24:50,822 --> 00:24:53,408 Que veux-tu faire de Francesca ? 269 00:24:54,034 --> 00:24:55,744 Francesca ? Comment ça ? 270 00:24:55,911 --> 00:24:58,747 Tu vas lui donner un préavis de 2 semaines ? 271 00:25:00,999 --> 00:25:03,627 Mieux vaut ne pas la laisser dans le flou. 272 00:25:03,794 --> 00:25:06,046 Elle pourra commencer à démarcher. 273 00:25:07,256 --> 00:25:09,675 Tu veux virer Francesca ? 274 00:25:11,426 --> 00:25:12,302 Je ne veux pas, 275 00:25:12,553 --> 00:25:16,848 mais pour moi, elle classe et fait le café. Et je peux le faire. 276 00:25:17,015 --> 00:25:19,059 Elle vient d'arriver. Je l'aime bien. 277 00:25:19,226 --> 00:25:21,937 On doit parler des frais de nos bureaux. 278 00:25:23,647 --> 00:25:26,149 Cet endroit est fait pour deux bureaux, 279 00:25:26,317 --> 00:25:30,237 il n'y en a plus qu'un. C'est trop pour moi et mon seul client. 280 00:25:30,404 --> 00:25:33,657 - Mais un gros client. - Je me suis renseignée, 281 00:25:33,824 --> 00:25:36,702 casser le bail coûterait moins que 10 mois de loyer. 282 00:25:36,868 --> 00:25:41,331 On n'a pas fait tout ça pour abandonner après un jour de suspension. 283 00:25:41,498 --> 00:25:44,835 - Un jour. - On n'abandonne pas tout. 284 00:25:45,877 --> 00:25:48,839 C'est un bureau. Quatre murs et une porte. 285 00:25:49,006 --> 00:25:52,718 Pourquoi gâcher de l'argent pour une chose inutile ? 286 00:25:55,762 --> 00:25:58,807 En ce qui me concerne, rien n'a changé, d'accord ? 287 00:25:58,974 --> 00:26:01,852 Je paie ma part, toi la tienne. Moitié-moitié. 288 00:26:02,019 --> 00:26:05,981 Tu vas payer un cabinet alors que tu ne pratiques plus ? 289 00:26:06,148 --> 00:26:08,692 Appelle ça "pensée ambitieuse". 290 00:26:08,859 --> 00:26:12,029 Mais comment vas-tu continuer de payer ? 291 00:26:14,489 --> 00:26:16,700 Le jour où je ne paierai pas, 292 00:26:16,867 --> 00:26:20,038 on pourra discuter du fait de fermer ces bureaux. 293 00:26:22,623 --> 00:26:25,542 Ça me paraît juste. J'imagine. 294 00:26:32,591 --> 00:26:34,301 Tu verras. 295 00:26:52,153 --> 00:26:55,988 Regardez-vous, tous les deux. Vous êtes faits pour la télé ! 296 00:26:56,155 --> 00:26:58,157 C'est inné chez vous. 297 00:26:58,367 --> 00:27:01,327 Je sais, vous n'y croyez pas. Vous vous dites : 298 00:27:01,493 --> 00:27:04,246 "C'est trop cher. On n'a pas les moyens." 299 00:27:04,413 --> 00:27:07,291 Mais croyez-moi, c'est possible. 300 00:27:07,458 --> 00:27:09,084 Le plus beau, c'est que... 301 00:27:09,295 --> 00:27:11,920 pour un prix raisonnable, on tournera votre pub, 302 00:27:12,087 --> 00:27:17,176 et ensuite, le temps de diffusion à l'antenne sera gratuit. 303 00:27:18,385 --> 00:27:19,428 "Je veux Jimmy." 304 00:27:19,638 --> 00:27:21,722 C'est ça ! Vous avez vu ma pub. 305 00:27:21,889 --> 00:27:24,850 Ce que j'ai fait pour moi, je le ferai pour vous. 306 00:27:25,017 --> 00:27:27,311 Notre package premium tout compris 307 00:27:27,478 --> 00:27:30,147 a un excellent rapport qualité-prix. 308 00:27:30,314 --> 00:27:34,318 On tournera 9 publicités pour 4 900 dollars. 309 00:27:35,569 --> 00:27:40,532 Et ça inclut les 9 diffusions à 15 h 20 sur la chaîne KWBV. 310 00:27:40,699 --> 00:27:43,827 C'est une heure de grande écoute avec un public 311 00:27:43,994 --> 00:27:48,165 qui représente des dizaines de milliers de clients potentiels. 312 00:27:48,415 --> 00:27:50,670 - Ça semble valoir le coup. - Oui. 313 00:27:50,960 --> 00:27:52,795 Mais ça fait beaucoup d'argent. 314 00:27:54,129 --> 00:27:58,258 Je comprends parfaitement. C'est un gros engagement financier. 315 00:27:58,425 --> 00:28:02,638 C'est pourquoi on propose aussi un package d'essai. 316 00:28:02,805 --> 00:28:07,771 Il s'agit d'une seule pub au tarif unique de 849,95 dollars. 317 00:28:08,060 --> 00:28:10,896 Et là encore, du temps de diffusion gratuit. 318 00:28:11,063 --> 00:28:13,232 Attendez-vous à des appels. 319 00:28:13,399 --> 00:28:15,442 Ça, je vous le promets. 320 00:28:18,737 --> 00:28:20,280 On va y réfléchir. 321 00:28:20,739 --> 00:28:22,366 Excellent. 322 00:28:22,658 --> 00:28:25,619 Quand pensez-vous prendre votre décision ? 323 00:28:26,620 --> 00:28:28,664 La semaine prochaine. 324 00:28:29,957 --> 00:28:32,543 Désolé si je n'ai pas été assez clair, 325 00:28:32,710 --> 00:28:34,086 mais je... 326 00:28:34,253 --> 00:28:37,965 Je m'attendais à une période de réflexion 327 00:28:38,132 --> 00:28:40,843 un peu plus courte. 328 00:28:41,010 --> 00:28:42,886 Courte comment ? 329 00:28:43,846 --> 00:28:47,307 Vous pouvez être diffusés cet après-midi à 15 h 20. 330 00:28:47,474 --> 00:28:51,478 Aujourd'hui ? Vous allez tourner une publicité en 2 h 30 ? 331 00:28:51,687 --> 00:28:54,023 Non. Il y a tout un processus après. 332 00:28:54,189 --> 00:28:56,942 Il y a le montage, le mixage. 333 00:28:57,153 --> 00:28:58,488 C'est compliqué. 334 00:28:58,654 --> 00:29:03,490 Mais il faudrait qu'on tourne dans le prochain quart d'heure. 335 00:29:16,712 --> 00:29:19,048 Non, il y a Joseph. 336 00:29:19,214 --> 00:29:21,133 Et la comédie musicale sur Moïse ? 337 00:29:21,300 --> 00:29:22,301 Ils l'ont faite. 338 00:29:22,468 --> 00:29:24,386 C'est "Let my people go" ? 339 00:29:24,553 --> 00:29:26,680 Oui, c'était... 340 00:29:26,847 --> 00:29:28,223 Tous en voiture. 341 00:29:45,240 --> 00:29:47,659 - Tout va bien ? - Non. 342 00:29:47,826 --> 00:29:50,454 Il me reste 2 h 20 et je n'ai pas de client. 343 00:29:50,621 --> 00:29:54,083 Ça fait 400 $ de foutus. 344 00:29:55,459 --> 00:30:00,255 Comment je fais pour trouver quelqu'un qui peut se payer une pub ? 345 00:30:02,925 --> 00:30:06,512 Peut-être que vous pourriez en faire une ? 346 00:30:06,678 --> 00:30:10,557 Vous n'avez rien écouté ou quoi ? C'est ce que j'essaie... 347 00:30:15,771 --> 00:30:17,356 Bien. 348 00:30:41,046 --> 00:30:42,464 On y va ! Vite ! 349 00:30:44,466 --> 00:30:46,051 Bien. 350 00:30:46,301 --> 00:30:50,764 Mettez-vous ici, je veux ces paraboles derrière moi. 351 00:30:50,931 --> 00:30:53,684 Bonjour, ici Jimmy McGill. Pendant... 352 00:30:54,143 --> 00:30:58,230 Ici Jimmy McGill pour vous parler de la joie des diffusions... 353 00:30:58,397 --> 00:31:00,899 Moi, c'est Jimmy McGill. La pub... 354 00:31:01,066 --> 00:31:02,693 Caméra en place. 355 00:31:04,528 --> 00:31:09,491 Bonjour, ici Jimmy McGill. Je propose une opportunité en or pour les PME... 356 00:31:09,658 --> 00:31:11,451 Merde, je peux pas faire ça. 357 00:31:11,618 --> 00:31:12,786 Bien sûr que si. 358 00:31:15,164 --> 00:31:17,207 On casse l'étiquette, là. 359 00:31:17,374 --> 00:31:20,002 Je suis Jimmy McGill, un avocat de confiance. 360 00:31:20,169 --> 00:31:23,380 Je ne peux pas devenir un type des pubs. 361 00:31:25,340 --> 00:31:26,675 Attendez voir. 362 00:31:27,885 --> 00:31:31,471 Répétez. Faites vite, votre pub tournée aujourd'hui, 363 00:31:31,638 --> 00:31:32,809 et diffusée demain. 364 00:31:33,265 --> 00:31:37,564 Faites vite, votre pub tournée aujourd'hui, et diffusée demain. 365 00:31:39,438 --> 00:31:42,149 Vous ne présidez pas le club de théâtre ? 366 00:31:42,316 --> 00:31:43,358 Je suis trésorière. 367 00:31:45,652 --> 00:31:47,321 Vous, allez-y. 368 00:31:47,863 --> 00:31:49,865 Dites la phrase. 369 00:31:50,574 --> 00:31:55,078 Faites vite, vous... 370 00:31:55,289 --> 00:31:57,539 Coupez. Une prochaine fois. 371 00:32:02,711 --> 00:32:05,839 On tourne ou pas ? En tout cas, je veux mes 100 $. 372 00:32:06,006 --> 00:32:09,760 Vite, ouvre ton sac magique. On va la jouer à la Karloff. 373 00:33:49,693 --> 00:33:51,403 Même poids pour tous ? 374 00:33:52,279 --> 00:33:54,242 À 250 mg près. 375 00:33:54,408 --> 00:33:56,241 Vous avez une balance ? 376 00:33:58,076 --> 00:33:59,828 Faites votre choix. 377 00:34:26,772 --> 00:34:28,607 Vous ne savez plus compter ? 378 00:34:29,274 --> 00:34:30,901 C'est cinq. 379 00:34:31,610 --> 00:34:34,237 Don Hector en prend six. 380 00:34:46,958 --> 00:34:49,378 Il en attend six. 381 00:34:52,589 --> 00:34:54,758 C'est ce que je vais lui apporter. 382 00:35:16,113 --> 00:35:19,241 Il essaie d'en prendre six, on lui en doit cinq. 383 00:35:19,866 --> 00:35:21,785 Il insiste. 384 00:35:26,665 --> 00:35:29,418 - Donnez-les-lui. - Vous êtes sûr ? 385 00:35:29,584 --> 00:35:31,461 Donnez-les-lui. 386 00:37:19,361 --> 00:37:21,905 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 387 00:37:22,113 --> 00:37:25,408 PROPRIÉTÉ INDUSTRIELLE À VENDRE 388 00:37:48,348 --> 00:37:49,766 Alors ? 389 00:37:51,101 --> 00:37:53,019 Ça pourrait marcher. 390 00:37:54,938 --> 00:37:56,690 Parfait. 391 00:39:44,922 --> 00:39:48,801 - Secrétariat médical. - Puis-je parler au Dr Lara Cruz ? 392 00:39:48,968 --> 00:39:51,141 - Un instant, je vous prie. - Oui. 393 00:39:58,394 --> 00:40:00,104 - Merci d'avoir patienté. - Docteur ? 394 00:40:00,187 --> 00:40:02,815 - Est-ce urgent ? - Je dois lui parler. 395 00:40:02,982 --> 00:40:05,526 - Qui la demande ? - Charles McGill. 396 00:40:05,693 --> 00:40:07,737 Je suis un ancien patient. 397 00:40:07,903 --> 00:40:10,990 J'ai besoin de voir le Dr Cruz au plus tôt. 398 00:40:11,157 --> 00:40:14,118 - Je la bipe. Un instant. - Merci. 399 00:40:19,957 --> 00:40:21,625 Alors ? 400 00:40:21,876 --> 00:40:24,712 J'en ai pris cinq et un de plus. 401 00:40:25,212 --> 00:40:28,299 Qu'a-t-il dit ? Il s'est fait dessus ? 402 00:40:28,466 --> 00:40:32,094 Non, il n'était pas là. Juste ses hommes. 403 00:40:32,261 --> 00:40:33,266 Et alors ? 404 00:40:35,264 --> 00:40:38,517 Ils l'ont appelé, et pendant qu'on attendait sa réponse, 405 00:40:38,684 --> 00:40:41,024 un des types m'a tenu en joue. 406 00:40:41,228 --> 00:40:43,527 Ils ont pointé une arme sur toi ? 407 00:40:45,733 --> 00:40:47,651 Rien de bien méchant. 408 00:40:51,781 --> 00:40:52,782 Lionel. 409 00:40:53,532 --> 00:40:56,243 Va dehors voir ce qu'il a trouvé. 410 00:41:02,583 --> 00:41:05,628 Alors comme ça, ton père... 411 00:41:06,212 --> 00:41:07,922 son atelier... 412 00:41:09,215 --> 00:41:12,264 où est-ce qu'il achète son rembourrage ? 413 00:41:14,136 --> 00:41:16,347 Chez son revendeur. 414 00:41:16,514 --> 00:41:19,475 Et où est ce revendeur ? 415 00:41:21,310 --> 00:41:22,394 À Jalisco. 416 00:41:25,189 --> 00:41:30,615 Je veux un nouveau moyen de faire passer ma marchandise de l'autre côté. 417 00:41:30,820 --> 00:41:33,239 Une affaire légale. 418 00:41:33,405 --> 00:41:34,953 Mais le type au poulet... 419 00:41:35,157 --> 00:41:40,412 Temporaire. Je veux ma propre affaire. 420 00:41:41,080 --> 00:41:46,293 Don Hector, mon père est un homme simple. 421 00:41:47,211 --> 00:41:50,339 Il ne traîne pas là-dedans. 422 00:41:50,673 --> 00:41:53,551 - Tu lui apprendras. - Don Hector, non... 423 00:41:53,717 --> 00:41:56,720 Je prendrai soin de papi. Il aura de l'argent, 424 00:41:56,887 --> 00:41:59,477 bien plus qu'avec sa machine à coudre. 425 00:42:00,099 --> 00:42:03,315 Tuco aurait planté un type et pété la mâchoire 426 00:42:03,519 --> 00:42:05,688 d'un gardien. Il est en isolement. 427 00:42:05,855 --> 00:42:08,941 Quoi ? Il avait juste six mois à tirer ! 428 00:42:09,108 --> 00:42:11,068 Il va y rester à vie ! 429 00:42:35,426 --> 00:42:36,969 Patron. 430 00:42:49,732 --> 00:42:52,026 Parle à ton père. 431 00:43:14,506 --> 00:43:16,133 Quand vous verrez la première, 432 00:43:16,300 --> 00:43:19,011 vous allez vouloir le package complet. 433 00:43:20,262 --> 00:43:21,639 Ça prend une heure. 434 00:43:21,805 --> 00:43:25,309 Je fais venir toute l'équipe à 12 h 30 pétantes. 435 00:43:25,476 --> 00:43:27,978 Je vais faire de vous une star. 436 00:43:28,187 --> 00:43:31,774 Absolument, vous serez à l'écran demain après-midi. 437 00:43:31,941 --> 00:43:34,777 Je sais, c'est incroyable. 438 00:43:35,444 --> 00:43:39,365 Et pas de rayures pour éviter le moiré. 439 00:43:39,531 --> 00:43:42,201 C'est un terme technique. Pas de rayures. 440 00:43:42,660 --> 00:43:44,328 À demain. 441 00:43:46,622 --> 00:43:48,874 - Tu veux une bière ? - Oui, merci. 442 00:43:49,041 --> 00:43:54,129 Tu dors dans ton propre lit ce soir. Les choses vont mieux, on dirait. 443 00:43:54,713 --> 00:43:56,757 Il me fallait des fringues propres. 444 00:43:57,800 --> 00:43:59,385 C'était quoi, tout ça ? 445 00:43:59,551 --> 00:44:03,889 - Je me libère de mon temps d'antenne. - Tu ne peux pas le vendre. 446 00:44:04,056 --> 00:44:05,724 Et je ne le vends pas. 447 00:44:05,891 --> 00:44:08,143 Ils me paient pour réaliser la pub, 448 00:44:08,310 --> 00:44:11,355 - j'offre le temps d'antenne. - C'est malin. 449 00:44:11,897 --> 00:44:15,651 J'ai passé presque toute ma journée à démarcher. Un échec. 450 00:44:15,818 --> 00:44:19,492 Puis j'ai pensé, si je faisais la promo de mes pubs ? 451 00:44:19,697 --> 00:44:23,288 Et ça a fonctionné. Les pubs, ça engendre des appels. 452 00:44:23,492 --> 00:44:27,375 Tu as passé quoi, comme pub ? Pas celle de "Je veux Jimmy" ? 453 00:44:27,579 --> 00:44:31,041 Non, j'en ai fait une nouvelle. 454 00:44:31,792 --> 00:44:33,168 Quand ? 455 00:44:33,335 --> 00:44:34,883 Aujourd'hui. 456 00:44:36,463 --> 00:44:37,506 Je l'ai ici. 457 00:44:37,673 --> 00:44:40,305 Tu as fait une pub pour réaliser des pubs ? 458 00:44:40,509 --> 00:44:43,892 Oui. Je commence à me dire que je tiens un truc. 459 00:44:47,057 --> 00:44:48,809 Regardons-la. 460 00:44:49,643 --> 00:44:50,978 Je ne sais pas trop. 461 00:44:51,145 --> 00:44:55,524 Ce n'est pas ce que j'ai fait de mieux. C'est bâclé. 462 00:44:55,691 --> 00:44:58,360 Tu reçois des appels, ça doit être bien. 463 00:45:00,529 --> 00:45:03,490 Quoi, tu joues ton timide ? 464 00:45:04,700 --> 00:45:06,493 Allez ! 465 00:45:07,035 --> 00:45:09,371 D'accord, mais garde à l'esprit... 466 00:45:09,538 --> 00:45:13,375 Ce n'est pas ce que tu as fait de mieux, j'ai compris. 467 00:45:28,056 --> 00:45:31,439 Qui vois-je ? La prochaine star d'Albuquerque ? 468 00:45:31,643 --> 00:45:33,108 Oui, vous, gérant de PME. 469 00:45:33,274 --> 00:45:35,522 Vous luttez pour garder le cap ? 470 00:45:35,689 --> 00:45:38,734 Vous pensiez qu'une pub coûterait trop cher ? 471 00:45:38,901 --> 00:45:42,951 Vous vous trompiez. Vous ne pouvez pas ne pas passer à la télé. 472 00:45:43,117 --> 00:45:45,240 Vous êtes une triple menace. 473 00:45:45,407 --> 00:45:47,951 Un service au top, des produits au top, 474 00:45:48,118 --> 00:45:50,496 mais surtout, vous. Vous êtes une star. 475 00:45:50,662 --> 00:45:55,667 Ajoutez-y votre charisme naturel, et bam, votre place est à la télé. 476 00:45:55,834 --> 00:45:58,962 Attention aux fans et aux paparazzi. 477 00:45:59,129 --> 00:46:01,715 Mieux encore, diffusion dès demain. 478 00:46:01,882 --> 00:46:03,759 Vous avez bien entendu. Demain. 479 00:46:03,926 --> 00:46:06,303 Tiens-toi prête, Albuquerque ! 480 00:46:06,470 --> 00:46:09,473 Je ferai de vous une star à un prix abordable. 481 00:46:09,723 --> 00:46:11,099 Appelez Saul Goodman. 482 00:46:11,266 --> 00:46:13,977 Le monde a besoin de vous connaître. 483 00:46:14,144 --> 00:46:15,521 Appelez-moi. 484 00:46:19,441 --> 00:46:23,195 Ils n'avaient jamais vu autant de volets en étoile. 485 00:46:23,362 --> 00:46:25,197 C'est une première. 486 00:46:27,866 --> 00:46:29,243 Saul Goodman ? 487 00:46:29,409 --> 00:46:32,412 Oui, comme : "It's all good, man." Ça roule. 488 00:46:32,579 --> 00:46:34,498 Ce type a une sacrée énergie. 489 00:46:35,958 --> 00:46:38,043 Ce n'est qu'un nom. 490 00:47:32,347 --> 00:47:34,349 Sous-titres : Hélène JANIN