1 00:00:26,484 --> 00:00:30,113 APPROUVÉ - Certificat de qualité OMAHA 2 00:00:42,333 --> 00:00:43,977 GENE - GÉRANT 3 00:01:33,426 --> 00:01:37,222 Votre paille n'a jamais rien goûté d'aussi bon 4 00:03:13,734 --> 00:03:16,212 Notre premier Renoir de la soirée. 5 00:03:16,337 --> 00:03:18,747 C'est une héliogravure, une gravure 6 00:03:18,872 --> 00:03:22,017 à l'eau-forte réalisée à Paris en 1919. 7 00:03:22,142 --> 00:03:24,553 Nous le savons car c'est écrit au dos, 8 00:03:24,678 --> 00:03:28,390 là où se situe le certificat d'authenticité. Splendide. 9 00:03:28,515 --> 00:03:31,293 Observez ce dégradé délicat, très féminin. 10 00:03:31,418 --> 00:03:33,262 C'est une édition limitée. 11 00:03:33,387 --> 00:03:36,999 Voilà ce que vous recherchez si vous aimez Renoir. 12 00:03:37,124 --> 00:03:39,468 Cent. Mon Dieu, juste sur la cloche. 13 00:03:39,593 --> 00:03:40,603 Bien. 14 00:03:40,728 --> 00:03:43,606 ... parmi les exceptions, la tortue crêpe, 15 00:03:43,731 --> 00:03:48,177 dont la carapace plate et flexible lui permet de se cacher... 16 00:03:48,302 --> 00:03:51,780 ... des éclaircies et un peu de neige de Broken Bow 17 00:03:51,905 --> 00:03:54,316 à Kearney, Hastings, Grand Island. 18 00:03:54,441 --> 00:03:58,621 Tout ça arrive vers nous, donc je pense que vers 8 h 19 00:03:58,746 --> 00:04:01,805 la neige devrait s'installer sur la région 20 00:04:01,930 --> 00:04:03,908 et rester au-dessus de nous, 21 00:04:04,033 --> 00:04:06,696 ce qui nuira à la visibilité. 22 00:04:06,821 --> 00:04:10,165 Je le répète, les rues devraient être enneigées ce soir, 23 00:04:10,290 --> 00:04:14,695 ce qui rendra le sol bien plus glissant qu'il ne l'est déjà. 24 00:05:14,288 --> 00:05:18,367 Ne laissez pas de fausses allégations avoir raison de vous. 25 00:05:18,492 --> 00:05:21,929 Je suis Saul Goodman. Je me battrai pour vous. 26 00:05:22,262 --> 00:05:23,872 Rien ne me fait peur. 27 00:05:23,997 --> 00:05:28,435 Les forces juridiques vous acculent ? Appelez donc Saul ! 28 00:05:28,836 --> 00:05:33,282 Vos charges seront abandonnées. Vous aurez une défense méritée. 29 00:05:33,407 --> 00:05:36,552 Pourquoi ? Car je suis Saul Goodman, avocat. 30 00:05:36,677 --> 00:05:41,557 J'enquête, je défends, je convaincs, et plus important encore, je gagne. 31 00:05:41,682 --> 00:05:43,584 Appelez donc Saul. 32 00:05:44,844 --> 00:05:46,128 Vous êtes perdu ? 33 00:05:46,253 --> 00:05:48,664 Des gens peu scrupuleux vous intimident 34 00:05:48,789 --> 00:05:52,434 et vous menacent ? Vous vous sentez coincé ? 35 00:05:52,559 --> 00:05:55,578 Je suis Saul Goodman, et croyez-moi, c'est faux ! 36 00:05:55,703 --> 00:05:58,233 Il n'est jamais trop tard pour la justice. Appelez donc... 37 00:06:13,698 --> 00:06:16,603 État du Nouveau-Mexique Deuxième district judiciaire 38 00:07:31,149 --> 00:07:32,576 Je crois que... 39 00:07:33,343 --> 00:07:36,621 votre esprit n'y est pas encore totalement. 40 00:07:36,746 --> 00:07:41,751 Si nous devions assumer les erreurs que nous avons faites à 19 ans... 41 00:07:43,453 --> 00:07:47,634 Je me rappelle ce que c'était d'être un gosse. Souvenez-vous. 42 00:07:49,960 --> 00:07:52,404 M. le juge, que diriez-vous ? 43 00:07:52,529 --> 00:07:56,059 Ces garçons ont 19 ans. Je ne peux... 44 00:07:56,399 --> 00:07:59,562 Ces trois jeunes hommes, tout comme vous. 45 00:08:00,036 --> 00:08:01,571 Tout comme... 46 00:08:17,454 --> 00:08:20,959 Retrouver ses 19 ans. Vous me suivez, messieurs-dames ? 47 00:08:21,125 --> 00:08:23,502 Vous rappelez-vous vos 19 ans ? 48 00:08:23,627 --> 00:08:29,007 Je resitue, l'alcool coule à flots, les globules rouges s'agitent, 49 00:08:29,132 --> 00:08:34,389 l'herbe est verte et tendre, et l'été durera une éternité. 50 00:08:36,740 --> 00:08:39,018 Vous vous souvenez ? Évidemment. 51 00:08:40,443 --> 00:08:43,688 Mais si vous êtes vraiment honnête avec vous-même, 52 00:08:43,813 --> 00:08:48,111 à 19 ans, votre cerveau était sous-développé. 53 00:08:48,451 --> 00:08:49,819 Personnellement... 54 00:08:51,087 --> 00:08:53,089 s'il fallait que j'assume 55 00:08:53,423 --> 00:08:57,727 les conséquences des décisions idiotes prises à mes 19 ans... 56 00:08:58,662 --> 00:09:02,707 Si on avait été à l'église, vous m'auriez répondu "amen". 57 00:09:02,832 --> 00:09:05,577 Ce qui nous ramène à ces trois-là. 58 00:09:05,702 --> 00:09:09,105 Ces trois andouilles... 59 00:09:09,472 --> 00:09:11,683 Désolé, les gars, mais c'est vrai. 60 00:09:11,808 --> 00:09:14,052 ... ont fait une chose idiote, oui. 61 00:09:14,177 --> 00:09:17,432 Mais j'aimerais rappeler deux faits essentiels. 62 00:09:17,714 --> 00:09:23,229 Le premier. Personne n'a été blessé. C'est important de ne pas l'oublier. 63 00:09:23,787 --> 00:09:25,221 Le second... 64 00:09:25,555 --> 00:09:30,193 L'accusation n'arrête pas d'utiliser le terme d'"intrusion criminelle". 65 00:09:30,560 --> 00:09:33,872 M. Spinauzo, le propriétaire, a admis ici même 66 00:09:33,997 --> 00:09:36,441 qu'une grande partie du bâtiment 67 00:09:36,566 --> 00:09:39,110 restait ouverte au public, jour et nuit. 68 00:09:39,235 --> 00:09:41,938 Intrusion ? 69 00:09:43,573 --> 00:09:46,609 C'est un peu fort, tu ne crois pas, Dave ? 70 00:09:47,143 --> 00:09:48,838 Voici ce que je sais. 71 00:09:49,004 --> 00:09:53,183 Ces trois jeunes hommes, bientôt tous diplômés avec mention, 72 00:09:53,550 --> 00:09:57,921 se sont senti pousser des ailes un samedi soir et ont simplement... 73 00:09:58,521 --> 00:09:59,956 pété les plombs. 74 00:10:00,890 --> 00:10:03,835 Traitez-moi de fou, mais ils ne méritent pas 75 00:10:03,960 --> 00:10:08,233 que leur avenir soit gâché à cause d'une minute durant laquelle 76 00:10:08,505 --> 00:10:11,977 ils ont fait et ne feront plus d'erreur de jugement. 77 00:10:12,102 --> 00:10:14,204 Mesdames et messieurs... 78 00:10:14,804 --> 00:10:17,158 vous êtes au-dessus de ça. 79 00:11:14,264 --> 00:11:16,633 - Kenny, tu filmes ? - Une minute. 80 00:11:18,260 --> 00:11:20,837 Baisse d'un ton. Calme-toi. 81 00:11:21,337 --> 00:11:24,115 C'est pour le cours de bio de Mlle Watson. 82 00:11:24,240 --> 00:11:26,810 Observez et apprenez, ringards ! 83 00:11:29,779 --> 00:11:31,482 Où est passé tout le sang ? 84 00:11:31,781 --> 00:11:33,858 Il est mort ! Ils l'enlèvent. 85 00:11:33,983 --> 00:11:35,860 - Trop fort. - Il est où ? 86 00:11:35,985 --> 00:11:38,354 C'est bon, je suis dans l'os du cou. 87 00:11:38,688 --> 00:11:40,323 - Kenny, viens. - Je filme. 88 00:11:40,657 --> 00:11:43,036 - Filme ça ! - C'est bon. 89 00:11:43,693 --> 00:11:45,003 - Passe. - C'est bon. 90 00:11:45,128 --> 00:11:46,763 Bien. 91 00:11:49,032 --> 00:11:52,869 - Tu scies comme une meuf. Donne. - Barre-toi. Relax. 92 00:11:53,636 --> 00:11:56,341 Attends, j'y suis presque. 93 00:12:05,949 --> 00:12:08,144 Vas-y, mets ta queue dans sa gorge. 94 00:12:08,310 --> 00:12:10,195 Je le fais si tu le fais ! 95 00:12:10,320 --> 00:12:12,021 D'accord. 96 00:12:12,755 --> 00:12:15,734 - C'est quoi ce calcul ? - 700 par défense. 97 00:12:15,859 --> 00:12:18,203 Non, par défendeur. Pas par défense. 98 00:12:18,328 --> 00:12:19,971 Trois défendeurs, 2 100. 99 00:12:20,096 --> 00:12:22,674 Et c'est donné, vu l'aide apportée. 100 00:12:22,799 --> 00:12:24,494 Ils vont en prison, non ? 101 00:12:25,101 --> 00:12:29,045 Depuis quand c'est important ? Ils ont baisé une tête ! 102 00:12:29,414 --> 00:12:31,850 Vous avez décidé de les défendre ensemble. 103 00:12:31,975 --> 00:12:34,719 - Un procès, 700 $. - Je vous manquerai ! 104 00:12:34,844 --> 00:12:37,655 Je ne reviendrai pas jouer les avocats 105 00:12:37,780 --> 00:12:41,292 commis d'office pour ce tribunal foireux. Sayonara. 106 00:12:41,417 --> 00:12:43,971 Passez une bonne journée. 107 00:13:08,378 --> 00:13:11,582 Bureau de James McGill, que puis-je pour vous ? 108 00:13:12,448 --> 00:13:15,326 Oui, Mme Kettleman, merci d'avoir rappelé. 109 00:13:15,451 --> 00:13:19,889 M. McGill n'est pas là pour le moment, mais je sais qu'il... 110 00:13:21,357 --> 00:13:22,767 Formidable. 111 00:13:22,892 --> 00:13:25,428 Hélas, on fait repeindre nos bureaux 112 00:13:25,762 --> 00:13:27,430 et l'odeur est intenable. 113 00:13:27,764 --> 00:13:32,437 Peut-il plutôt vous retrouver tous les deux au Loyola's Café sur Central ? 114 00:13:34,704 --> 00:13:37,774 16 h, c'est noté. Au revoir. 115 00:14:12,809 --> 00:14:14,444 Trois dollars. 116 00:14:14,777 --> 00:14:16,754 J'ai un passe. L'autocollant ? 117 00:14:16,879 --> 00:14:20,850 Je vois cinq autocollants, mais pas le bon. Ça fait 3 $. 118 00:14:21,751 --> 00:14:26,197 Ils m'ont donné... Écoutez, j'ai un passe pour la journée. 119 00:14:26,322 --> 00:14:29,367 Cinq, six autocollants, j'y connais rien 120 00:14:29,492 --> 00:14:33,905 parce que j'étais au tribunal à sauver des vies, alors... 121 00:14:34,030 --> 00:14:35,431 C'est génial. 122 00:14:35,765 --> 00:14:39,110 Et j'ai repris confiance dans le système judiciaire. 123 00:14:39,235 --> 00:14:41,279 Maintenant, vous payez les 3 $ 124 00:14:41,404 --> 00:14:44,634 ou vous retournez demander un autre autocollant. 125 00:14:46,109 --> 00:14:48,444 Saloperie. 126 00:14:49,812 --> 00:14:51,766 Vous gagnez. Félicitations. 127 00:14:53,416 --> 00:14:56,227 Reculez, il me faut un autre autocollant. 128 00:14:56,352 --> 00:14:57,980 Je n'en ai pas assez. 129 00:14:58,221 --> 00:15:01,090 Merci, c'est très gentil à vous. 130 00:15:08,898 --> 00:15:10,500 L'employé du mois. 131 00:15:12,335 --> 00:15:14,288 Donnez-lui une médaille. 132 00:15:14,937 --> 00:15:18,251 Surtout, ne faites rien, messieurs. Restez cool. 133 00:15:18,908 --> 00:15:23,421 Je ne comprends pas pourquoi vous pensez qu'il a besoin d'un avocat. 134 00:15:23,546 --> 00:15:28,026 Craig, ta façon de gérer ton bureau est irréprochable. 135 00:15:28,151 --> 00:15:29,294 Irréprochable. 136 00:15:29,419 --> 00:15:32,488 - Je suis perfectionniste. - Avec l'argent. 137 00:15:32,822 --> 00:15:34,490 Oui, il l'est. 138 00:15:34,824 --> 00:15:37,135 - Il n'a rien fait de... - Bien sûr. 139 00:15:37,260 --> 00:15:41,306 Il est innocent de tout méfait, ça me semble très clair. 140 00:15:41,431 --> 00:15:45,109 Et je ne cherche pas à représenter des coupables. 141 00:15:45,234 --> 00:15:47,738 Qui cherche à compliquer les choses ? 142 00:15:49,572 --> 00:15:53,376 Écoutez, je ne sais que ce que j'ai lu dans les journaux. 143 00:15:54,010 --> 00:15:56,988 Quand de l'argent manque dans la trésorerie, 144 00:15:57,113 --> 00:16:01,192 - surtout dans ce cas, 1,6 million ? - Une erreur comptable. 145 00:16:01,317 --> 00:16:06,064 Une erreur comptable, absolument. Mais en général, lorsque ça arrive, 146 00:16:06,189 --> 00:16:08,132 le trésorier est interrogé. 147 00:16:08,257 --> 00:16:10,927 Et puisque cette personne est... 148 00:16:12,295 --> 00:16:16,107 Je pense qu'il serait bon d'être proactif dans ce cas. 149 00:16:16,232 --> 00:16:19,569 J'aurais l'air coupable si je prenais un avocat. 150 00:16:21,063 --> 00:16:24,482 Se faire arrêter donne l'impression d'être coupable, 151 00:16:24,607 --> 00:16:25,984 même pour un innocent. 152 00:16:26,109 --> 00:16:28,086 Et ça arrive tous les jours. 153 00:16:28,211 --> 00:16:30,989 Ils se retrouvent dans une petite pièce 154 00:16:31,114 --> 00:16:34,259 avec un inspecteur qui joue votre meilleur ami. 155 00:16:34,384 --> 00:16:37,395 "Parlez-moi", dit-il. "Aidez-moi à comprendre. 156 00:16:37,520 --> 00:16:40,541 Pas besoin d'avocat, vous êtes innocent." 157 00:16:40,890 --> 00:16:43,127 C'est là où les choses tournent mal. 158 00:16:43,293 --> 00:16:45,370 Là où vous voulez un avocat. 159 00:16:45,495 --> 00:16:48,633 Quelqu'un qui se battra pour vous bec et ongles. 160 00:16:49,365 --> 00:16:52,110 Nous sommes comme une couverture santé. 161 00:16:52,235 --> 00:16:56,973 On espère ne jamais en avoir besoin, mais ne pas en avoir ? Jamais. 162 00:16:58,207 --> 00:17:02,453 Comment cela se passe-t-il si nous décidons de... 163 00:17:02,578 --> 00:17:05,581 Voici une lettre d'engagement. 164 00:17:05,915 --> 00:17:08,793 C'est simple et direct. Lisez attentivement. 165 00:17:08,918 --> 00:17:10,738 Mais si vous la signez, 166 00:17:11,287 --> 00:17:14,098 je peux monter votre stratégie de défense 167 00:17:14,223 --> 00:17:16,225 dès cet après-midi. 168 00:17:31,849 --> 00:17:33,209 Craig... 169 00:17:34,444 --> 00:17:37,014 je pense qu'on devrait y réfléchir. 170 00:17:39,215 --> 00:17:40,685 D'accord. 171 00:17:41,384 --> 00:17:44,062 - M. McGill ? - La nuit porte conseil. 172 00:17:44,187 --> 00:17:46,656 Je vous en prie, appelez-moi Jimmy. 173 00:17:47,023 --> 00:17:49,443 Absolument. Rien ne presse. 174 00:17:50,293 --> 00:17:53,489 Et Craig, il faut chercher les enfants. 175 00:17:54,230 --> 00:17:55,231 Au... 176 00:17:56,616 --> 00:17:59,203 Nous vous recontacterons. 177 00:17:59,369 --> 00:18:03,181 Merci pour le café et pour le conseil. 178 00:18:03,306 --> 00:18:04,607 Je vous en prie. 179 00:18:06,168 --> 00:18:10,746 Tenez. Il y a mon numéro de téléphone. 180 00:18:25,428 --> 00:18:30,141 Le numéro, c'est 9456 0054 181 00:18:30,266 --> 00:18:36,414 4896 0643 et la date d'expiration, novembre 2004. 182 00:18:36,539 --> 00:18:41,219 Et j'insiste sur le mot "classe", d'accord ? Super classe. 183 00:18:41,344 --> 00:18:46,224 N'utilisez que des fleurs qui ont l'air chères, mais seulement l'air. 184 00:18:46,349 --> 00:18:48,493 Et sur le mot, vous écrirez : 185 00:18:48,618 --> 00:18:50,686 "Chers Betsy et Craig. 186 00:18:51,020 --> 00:18:55,358 Meilleurs voeux de votre fanatique de la justice, James McGill." 187 00:18:56,125 --> 00:18:58,269 Et McGill s'écrit M-C... 188 00:18:58,394 --> 00:19:00,171 Alors recommencez. 189 00:19:00,296 --> 00:19:02,598 Non, tout a été payé. Refaites... 190 00:19:14,110 --> 00:19:16,178 Mon Dieu, c'est pas vrai... 191 00:19:17,613 --> 00:19:19,782 Cal, regarde-moi. 192 00:19:20,116 --> 00:19:22,360 Regarde-moi. Ça va ? Parle. 193 00:19:22,485 --> 00:19:24,914 Qu'avez-vous fait à mon frère ? 194 00:19:25,080 --> 00:19:28,125 - Vous pouviez pas regarder ? - Il a déboulé... 195 00:19:28,291 --> 00:19:31,670 Vous l'avez heurté. Vous lui êtes passé dessus. 196 00:19:31,836 --> 00:19:33,089 Sur mon frère. 197 00:19:33,255 --> 00:19:35,831 - J'ai tout filmé. - C'était un accident. 198 00:19:36,165 --> 00:19:39,201 C'était un accident. Il n'a pas fait exprès. 199 00:19:40,136 --> 00:19:41,804 - C'est cassé ? - Ma jambe. 200 00:19:42,138 --> 00:19:43,548 - Bravo. - Ma jambe. 201 00:19:43,673 --> 00:19:47,376 Vous conduisez sans regarder en fracturant des jambes ? 202 00:19:47,643 --> 00:19:48,811 Police. 203 00:19:49,145 --> 00:19:50,314 N'appelez pas. 204 00:19:53,214 --> 00:19:54,276 Je les appelle. 205 00:19:54,442 --> 00:19:56,568 - Ne les appelez pas. - Non ? 206 00:19:56,693 --> 00:19:58,235 - Non. - Une solution ? 207 00:19:58,360 --> 00:20:00,756 Comment comptez-vous arranger ça ? 208 00:20:07,530 --> 00:20:09,208 Je n'en sais rien. 209 00:20:10,433 --> 00:20:12,802 Que puis-je faire pour arranger ça ? 210 00:20:20,109 --> 00:20:21,410 J'en sais rien. 211 00:20:23,179 --> 00:20:24,614 Cinq cents dollars. 212 00:20:26,582 --> 00:20:28,117 Cinq cents dollars ? 213 00:20:33,689 --> 00:20:36,033 - Ça va pas ? - Écoutez bien. 214 00:20:36,158 --> 00:20:40,262 Vous méritez 9,6 en technique, mais zéro en choix de la victime. 215 00:20:40,387 --> 00:20:41,697 Je suis avocat. 216 00:20:42,498 --> 00:20:45,409 Et vous trouvez que je suis le pigeon idéal 217 00:20:45,534 --> 00:20:47,545 avec cette bagnole pourrie ? 218 00:20:47,670 --> 00:20:50,541 Si elle vaut 500 $, c'est grâce 219 00:20:50,707 --> 00:20:52,650 à la pute à 300 $ qui est dedans. 220 00:20:52,775 --> 00:20:56,545 Discutons de ce que vous me devez pour le pare-brise. 221 00:21:02,485 --> 00:21:04,221 J'accepte les chèques. 222 00:21:12,595 --> 00:21:14,815 Chào cô, mesdames. 223 00:21:17,233 --> 00:21:19,835 Chào cô, Mme Nguyen. Vous êtes... 224 00:21:20,736 --> 00:21:22,471 Mon courrier ? 225 00:21:22,838 --> 00:21:25,750 Vous avez aidé ceux qui ont violé la tête ? 226 00:21:25,875 --> 00:21:29,278 - C'était dans la presse ? - Mon cousin me l'a dit. 227 00:21:29,745 --> 00:21:32,623 Pourquoi travailler pour ces gens-là ? 228 00:21:32,748 --> 00:21:35,351 Un coup de chance, je présume. 229 00:21:35,618 --> 00:21:38,621 L'eau aux concombres est réservée aux clients. 230 00:21:56,772 --> 00:21:59,041 James M. McGill Cabinet juridique 231 00:22:30,473 --> 00:22:33,943 Vous avez zéro message. 232 00:22:43,319 --> 00:22:44,403 FACTURE IMPAYÉE 233 00:22:44,528 --> 00:22:45,778 PAIEMENT URGENT 234 00:22:48,175 --> 00:22:49,667 PAIEMENT EXIGÉ 235 00:22:49,792 --> 00:22:51,460 Suspension de service 236 00:23:06,885 --> 00:23:10,388 Comme convenu avec Howard Hamlin, chèque ci-joint. 237 00:23:10,513 --> 00:23:11,981 Cordialement. 238 00:23:13,345 --> 00:23:15,394 JAMES MCGILL 26 000 $ 239 00:24:13,510 --> 00:24:16,021 Brenda, tu as l'air en forme. 240 00:24:16,146 --> 00:24:18,648 Jolie coiffure. Où est Dark Vador ? 241 00:24:18,982 --> 00:24:22,527 - Il n'est pas encore prêt. - Salle de conférence sud. 242 00:24:22,652 --> 00:24:26,122 - Si tu attendais ici, plutôt ? - Ou pas ? 243 00:24:27,023 --> 00:24:28,533 Sir Francis. 244 00:24:28,658 --> 00:24:30,994 - James. - Toujours bien habillé. 245 00:24:31,695 --> 00:24:33,063 Bien. 246 00:24:38,568 --> 00:24:40,637 Keith, Karen. Oui. 247 00:24:47,444 --> 00:24:52,591 Vous avez défié les forces de la nature, M. Hamlin, 248 00:24:52,716 --> 00:24:55,627 et ça, je ne le tolérerai pas. 249 00:24:55,752 --> 00:24:59,656 - J'appelle la sécurité ? - Ça ira, Brenda. On s'en occupe. 250 00:25:00,290 --> 00:25:04,461 - Bonjour, Jack. Nate. Aaron. - Que peut-on pour toi, Jimmy ? 251 00:25:05,095 --> 00:25:07,364 Désolé, c'est cette table. 252 00:25:08,064 --> 00:25:10,467 Quelque chose s'empare de moi. 253 00:25:16,373 --> 00:25:21,219 Vous pouvez me dire ce que signifient ces 26 000 dollars. 254 00:25:21,344 --> 00:25:24,273 C'est pour Chuck. C'est bien ce que tu voulais ? 255 00:25:25,048 --> 00:25:29,528 26 000 ridicules dollars ? On dirait Pierre Minuit avec les Indiens. 256 00:25:29,653 --> 00:25:32,097 Tu as oublié les breloques avec. 257 00:25:32,222 --> 00:25:35,759 Il y en aura d'autres. Sauf si tu comptes les déchirer. 258 00:25:36,092 --> 00:25:38,762 Pourquoi à mon nom et pas à celui de Chuck ? 259 00:25:39,095 --> 00:25:41,298 Peut-il se rendre à la banque ? 260 00:25:43,199 --> 00:25:46,411 J'ai pensé qu'il valait mieux passer par toi. 261 00:25:46,536 --> 00:25:48,713 Mais on peut le faire à ta façon. 262 00:25:48,838 --> 00:25:50,807 Le problème demeure, Howard. 263 00:25:51,141 --> 00:25:54,286 Ce que Chuck a fait pour ce cabinet, quasi seul, 264 00:25:54,411 --> 00:25:57,714 fait qu'un tiers de cet endroit lui appartient. 265 00:25:58,381 --> 00:26:02,227 Vous avez quoi, 12 chaises ici ? Quatre sont à Chuck. 266 00:26:02,352 --> 00:26:05,622 Vous avez cinq de ces trucs lumineux... 267 00:26:06,756 --> 00:26:10,335 un et deux-tiers appartiennent à Chuck. 268 00:26:10,460 --> 00:26:12,070 Et six viennoiseries ? 269 00:26:12,195 --> 00:26:15,540 - Tu peux tout prendre. - Non, elles sont à Chuck. 270 00:26:15,665 --> 00:26:18,076 Il n'est pas gourmand, disons deux 271 00:26:18,242 --> 00:26:22,380 plus 17 millions de dollars. Environ. 272 00:26:22,505 --> 00:26:26,084 On verra quand les comptables auront jeté un oeil. 273 00:26:26,209 --> 00:26:29,588 D'ici là, plus de chèques ridicules faisant croire 274 00:26:29,713 --> 00:26:33,158 que Chuck travaille encore ici. C'est terminé. 275 00:26:33,283 --> 00:26:36,011 Alors rendez-lui justice et payez-le. 276 00:26:36,619 --> 00:26:39,306 Ce sont les désirs de Chuck lui-même ? 277 00:26:39,472 --> 00:26:41,767 C'est ce qu'il y a de mieux pour lui. 278 00:26:41,933 --> 00:26:45,604 Il t'a dit qu'il ne voulait plus réintégrer le cabinet ? 279 00:26:48,832 --> 00:26:50,834 Ça m'étonnerait beaucoup. 280 00:26:51,167 --> 00:26:53,445 Ça fait un an qu'il n'est pas venu. 281 00:26:53,570 --> 00:26:56,323 - J'agis dans son intérêt. - Moi aussi. 282 00:26:56,489 --> 00:26:59,909 Et je pense qu'il va combattre cette maladie. 283 00:27:00,377 --> 00:27:04,122 Son bureau est ici. Sa secrétaire est toujours payée. 284 00:27:04,247 --> 00:27:07,359 Appelons tous ça un congé sabbatique prolongé. 285 00:27:07,484 --> 00:27:09,194 On tient vraiment à lui. 286 00:27:09,319 --> 00:27:12,297 Vous savez quoi ? Laissons un jury décider. 287 00:27:13,423 --> 00:27:15,200 Ils vont t'adorer, Howard. 288 00:27:15,325 --> 00:27:18,178 Tu es tellement pragmatique, compréhensible. 289 00:27:20,330 --> 00:27:24,810 Tu devras expier tes fautes. 290 00:27:27,637 --> 00:27:29,731 C'est Ned Beatty dans Network. 291 00:27:30,707 --> 00:27:32,542 Bon sang, les gars. 292 00:27:43,753 --> 00:27:47,265 J'ai failli oublier. Les documents de ce mois-ci. 293 00:27:47,390 --> 00:27:49,200 Ça m'évite le coût d'envoi. 294 00:27:49,325 --> 00:27:52,370 Tu n'as rien écouté ? Chuck ne bosse plus ici. 295 00:27:52,495 --> 00:27:54,631 Je devrais t'aider avec la doc ? 296 00:27:55,532 --> 00:27:57,600 Cesse de lui refiler tout ça. 297 00:27:59,702 --> 00:28:02,781 Tu sais, Jimmy, parfois, dans notre travail, 298 00:28:02,906 --> 00:28:07,877 on est tellement pris par l'idée de gagner, qu'on en oublie 299 00:28:08,211 --> 00:28:10,105 d'écouter son coeur. 300 00:28:13,316 --> 00:28:16,286 Transmets mes amitiés à Chuck, tu veux ? 301 00:28:20,490 --> 00:28:23,293 Vous voilà. Betsy, Craig. 302 00:29:54,317 --> 00:29:57,053 - Tu ne pourrais pas... - Tu sais que non. 303 00:31:19,270 --> 00:31:20,614 Et merde. 304 00:31:20,739 --> 00:31:25,276 - Rien d'électronique sur toi ? - Non, rien. 305 00:32:22,398 --> 00:32:24,544 Arrête de demander du bacon. 306 00:32:24,669 --> 00:32:28,506 Le frigo ressemble à une parasitose géante. 307 00:32:28,940 --> 00:32:30,942 Timing parfait. 308 00:32:33,712 --> 00:32:35,755 Professeur Brans Vogelson ? 309 00:32:35,880 --> 00:32:37,539 Université d'Helsinki ? 310 00:32:37,705 --> 00:32:39,859 Oui, il faudra la faire traduire. 311 00:32:39,984 --> 00:32:42,762 - En suédois ? - En finnois. 312 00:32:42,887 --> 00:32:45,790 Que je le fasse traduire en... 313 00:32:46,825 --> 00:32:50,176 Je suis sûr que tu trouveras quelqu'un à l'UNM. 314 00:32:50,662 --> 00:32:52,872 Je veux ouvrir un cabinet, tu sais. 315 00:32:52,997 --> 00:32:58,503 Il travaille sur l'effet des champs électromagnétiques sur le poisson zèbre. 316 00:32:59,871 --> 00:33:01,348 Le Financial Times. 317 00:33:01,473 --> 00:33:04,517 Je savais qu'il te manquait, alors voilà. 318 00:33:04,642 --> 00:33:08,313 Merci. Je sais que ça coûte cher ici. 319 00:33:08,646 --> 00:33:11,823 - Ce n'est... - Je veux pas que tu sois fauché. 320 00:33:11,989 --> 00:33:13,752 Tiens, rembourse-toi. 321 00:33:17,255 --> 00:33:18,590 Merci. 322 00:33:19,290 --> 00:33:22,435 Chuck, tu peux poser ça une minute ? 323 00:33:22,560 --> 00:33:23,895 On peut parler ? 324 00:33:27,932 --> 00:33:30,143 Ça va ? Tu as l'air patraque. 325 00:33:30,268 --> 00:33:31,843 Ça va, oui. Assieds-toi. 326 00:33:33,738 --> 00:33:35,538 Tu n'as pas d'ennuis, si ? 327 00:33:39,444 --> 00:33:41,713 Tu dois récupérer ta part. 328 00:33:42,313 --> 00:33:44,491 - Il le faut. - Encore, vraiment ? 329 00:33:44,616 --> 00:33:45,625 Pas le choix. 330 00:33:45,750 --> 00:33:49,020 Tu ne veux pas l'entendre, mais tu dois le faire. 331 00:33:49,354 --> 00:33:51,564 Tu sais que je vaincrai ce truc. 332 00:33:51,689 --> 00:33:53,531 Tu sais que j'irai mieux. 333 00:33:54,826 --> 00:33:55,927 Bien sûr. 334 00:33:56,294 --> 00:33:58,438 Alors plus besoin d'en discuter. 335 00:33:58,563 --> 00:34:04,577 Je vais vaincre ce truc. Et donc, a falsis principiis proficisci. 336 00:34:04,702 --> 00:34:06,279 - Traduction ? - Ça... 337 00:34:06,404 --> 00:34:08,748 - Alors ? - Les principes faux, non ? 338 00:34:08,873 --> 00:34:10,717 Tu pars de principes faux. 339 00:34:10,842 --> 00:34:13,687 Ton argument se base sur un sol mouvant. 340 00:34:13,812 --> 00:34:15,470 Tu n'écoutes pas. 341 00:34:16,047 --> 00:34:19,851 Très bien. Venons-en à la conclusion logique. 342 00:34:21,653 --> 00:34:23,496 Pour la récupérer, supposons 343 00:34:23,621 --> 00:34:26,433 que mes associés doivent liquider la firme. 344 00:34:26,558 --> 00:34:28,301 - Après ? - Ça les regarde. 345 00:34:28,426 --> 00:34:30,570 Mes clients se retrouvent seuls. 346 00:34:30,695 --> 00:34:35,156 Mes affaires sont disséminées, 126 personnes perdent leur emploi. 347 00:34:35,322 --> 00:34:37,402 Et tes potes du courrier ? 348 00:34:37,527 --> 00:34:39,813 Assistants, équipe d'entretien, 349 00:34:39,938 --> 00:34:41,581 tous seront à la rue. 350 00:34:41,706 --> 00:34:44,674 Ton amie Kim ? Carrière prometteuse, fini. 351 00:34:44,799 --> 00:34:47,887 Hamlin te doit tout. Tu as bâti ce cabinet seul 352 00:34:48,012 --> 00:34:50,757 pendant qu'il travaillait son swing. 353 00:34:50,882 --> 00:34:54,385 - N'exagérons rien. J'ai juste aidé. - Tu as aidé ? 354 00:34:54,675 --> 00:34:58,790 Raison de plus pour ne pas tout détruire pour de l'argent. 355 00:34:59,390 --> 00:35:01,367 Chuck, je coule, tu saisis ? 356 00:35:01,492 --> 00:35:04,771 Pour la 3e fois, avec ces contrats foireux de... 357 00:35:04,896 --> 00:35:07,841 - Foireux ? - Oui, d'avocat commis d'office 358 00:35:07,966 --> 00:35:09,008 à 700 $. 359 00:35:09,133 --> 00:35:12,312 Il n'y a pas de meilleure expérience. 360 00:35:12,437 --> 00:35:16,015 Je n'ai eu qu'un procès, Chuck, avec trois clients. 361 00:35:16,140 --> 00:35:19,285 Lecture de l'acte, jury, procès, tout. 362 00:35:19,410 --> 00:35:21,888 Et combien j'ai ramené ? 700 dollars. 363 00:35:22,013 --> 00:35:24,921 Autant être VRP dans les bas-fonds. 364 00:35:25,247 --> 00:35:27,819 Tu représentes ceux qui n'ont personne. 365 00:35:27,944 --> 00:35:29,252 Qu'importe l'argent. 366 00:35:29,418 --> 00:35:32,398 Au contraire. L'argent importe beaucoup. 367 00:35:32,523 --> 00:35:35,802 Je le répète, patience. Il n'y a pas de raccourci. 368 00:35:35,927 --> 00:35:39,345 - Sois bon et les clients... - Viendront, oui. 369 00:35:41,399 --> 00:35:46,811 Je le jure, je ne comptais pas t'en parler, mais tu es fauché. 370 00:35:47,705 --> 00:35:52,911 Seul, je n'y arrive pas. J'ai essayé de toutes mes forces. Impossible. 371 00:35:54,579 --> 00:35:57,791 Quoi, tu penses devoir subvenir à mes besoins ? 372 00:35:57,916 --> 00:36:00,527 - Je t'ai rien demandé. - Pas besoin. 373 00:36:00,652 --> 00:36:04,531 J'ai fait tout mon possible, mais on est au bout du bout. 374 00:36:04,656 --> 00:36:07,114 Bientôt, Chuck, tu seras à la rue 375 00:36:07,239 --> 00:36:11,371 avec tout l'électromagnétisme du monde pleuvant sur toi. 376 00:36:11,496 --> 00:36:13,439 Visualise la situation 377 00:36:13,564 --> 00:36:15,975 et dis-moi que l'argent ne compte pas. 378 00:36:16,100 --> 00:36:18,136 C'est ça qui t'inquiète ? 379 00:36:19,103 --> 00:36:22,385 Jimmy, il n'y a pas à s'inquiéter. 380 00:36:22,807 --> 00:36:25,725 - Tiens. - Qu'est-ce que c'est ? 381 00:36:25,891 --> 00:36:27,887 Une paie. Une par semaine. 382 00:36:28,012 --> 00:36:31,558 857 dollars provenant de Hamlin Hamlin McGill. 383 00:36:31,683 --> 00:36:33,483 Je leur rembourserai tout. 384 00:36:33,649 --> 00:36:36,462 Je n'en voulais pas mais Howard a insisté. 385 00:36:36,587 --> 00:36:38,279 Je te rembourserai aussi. 386 00:36:38,790 --> 00:36:42,470 - Hamlin est venu ici ? - Je ne suis pas un ermite. 387 00:36:43,061 --> 00:36:46,439 - Il a rangé son portable ? - Il me comprend. 388 00:36:46,564 --> 00:36:48,123 - Il l'a fait ? - Bien sûr. 389 00:36:48,289 --> 00:36:50,944 Et comme tu vas bientôt retourner bosser, 390 00:36:51,069 --> 00:36:55,088 la firme a décidé de t'aider à joindre les deux bouts ? 391 00:36:55,254 --> 00:36:57,382 C'est exact, sans le sarcasme. 392 00:36:57,548 --> 00:36:59,050 Hamlin se fout de toi. 393 00:36:59,216 --> 00:37:01,245 Je vais me remettre sur pied. 394 00:37:01,579 --> 00:37:05,717 Je vais retourner travailler et je reprendrai là où j'ai arrêté. 395 00:37:28,740 --> 00:37:30,108 Pardon. 396 00:37:31,142 --> 00:37:32,643 Pardon, Chuck. 397 00:37:38,683 --> 00:37:42,128 Je comprends que tu essaies de veiller sur moi, 398 00:37:42,253 --> 00:37:44,679 mais regarde la vue d'ensemble. 399 00:37:45,823 --> 00:37:47,692 Je comprends. 400 00:37:48,400 --> 00:37:49,994 À propos de ça... 401 00:37:52,230 --> 00:37:54,607 Howard m'a donné ça. 402 00:37:54,732 --> 00:37:56,809 - Il est inquiet. - C'est quoi ? 403 00:37:56,934 --> 00:38:02,115 Avoue, c'est pas clair. Hamlin Hamlin McGill. James M. McGill. 404 00:38:02,240 --> 00:38:06,110 - C'est mon nom depuis ma naissance. - Quand même. 405 00:38:10,048 --> 00:38:12,959 Que dirais-tu de "Vanguard Law" ? 406 00:38:13,084 --> 00:38:15,376 Ou "Gibraltar"... 407 00:38:15,542 --> 00:38:20,324 Attends, je ne suis pas censé utiliser mon nom sans l'aval de Hamlin ? 408 00:38:20,658 --> 00:38:22,068 Sinon il me poursuit ? 409 00:38:22,193 --> 00:38:24,677 Évitons toute situation de conflit. 410 00:38:25,063 --> 00:38:29,567 Je suis sûr que Howard amortirait le coût de ta publicité. 411 00:38:30,201 --> 00:38:34,270 Il s'agit simplement ici de courtoisie professionnelle. 412 00:38:37,308 --> 00:38:39,776 Chuck, de quel côté es-tu ? 413 00:38:41,145 --> 00:38:42,880 Il n'y a aucun côté. 414 00:38:44,215 --> 00:38:45,917 Mais Jimmy... 415 00:38:48,719 --> 00:38:51,537 Tu ne préfères pas avoir ta propre identité ? 416 00:38:52,123 --> 00:38:55,226 Pourquoi s'accrocher à la réputation d'autrui ? 417 00:39:08,005 --> 00:39:10,174 Tu veux danser, Howard ? 418 00:39:11,943 --> 00:39:13,644 Dansons. 419 00:39:25,435 --> 00:39:26,636 Allez. 420 00:39:29,839 --> 00:39:33,643 Tu peux t'approcher plus que ça, crétin. Allez. 421 00:39:34,144 --> 00:39:35,498 Il arrive. 422 00:39:36,613 --> 00:39:39,316 Vas-y. C'est mieux. 423 00:39:41,484 --> 00:39:43,720 - Alors ? - C'était pas mal, tiens. 424 00:39:44,087 --> 00:39:47,466 - Plus droit. Tout... - Droit comment ? 425 00:39:47,591 --> 00:39:50,335 Je sais pas, tiens-toi plus droit. 426 00:39:50,460 --> 00:39:51,931 Je comprends pas. 427 00:39:52,195 --> 00:39:55,307 On va appeler ça un choix stylistique. 428 00:39:55,432 --> 00:39:58,335 Les gars. On a des affaires à régler. 429 00:39:59,369 --> 00:40:00,732 Comment vous avez su ? 430 00:40:01,538 --> 00:40:04,240 Je sais. Incroyable, pas vrai ? 431 00:40:05,809 --> 00:40:08,745 Attendez. Accordez-moi 30 secondes. 432 00:40:09,379 --> 00:40:13,411 Peut-être les 30 secondes les plus rentables de votre vie. 433 00:40:21,257 --> 00:40:25,629 Laissez-moi vous raconter l'histoire d'un jeune homme. 434 00:40:25,862 --> 00:40:29,274 D'ailleurs, il a à peu près votre âge. 435 00:40:29,399 --> 00:40:31,543 Il vivait très loin d'ici, 436 00:40:31,668 --> 00:40:35,872 dans une ville appelée Cicero, dans l'Illinois. 437 00:40:36,239 --> 00:40:39,743 Et à Cicero, c'était pas n'importe qui. 438 00:40:40,310 --> 00:40:42,754 Quand il se baladait dans la rue, 439 00:40:42,879 --> 00:40:45,390 tous les mecs le saluaient. 440 00:40:45,515 --> 00:40:49,227 Les plus belles nanas lui souriaient 441 00:40:49,352 --> 00:40:52,764 en espérant qu'il leur sourirait en retour. 442 00:40:52,889 --> 00:40:56,601 Les gens l'appelaient Jimmy la Glisse, 443 00:40:56,726 --> 00:41:00,563 et tout le monde voulait être son ami. 444 00:41:01,765 --> 00:41:03,266 Jimmy la Glisse. 445 00:41:04,701 --> 00:41:06,836 C'est quoi ce surnom pourri ? 446 00:41:07,337 --> 00:41:11,116 Je vais vous l'expliquer. L'hiver est fatal à Cicero. 447 00:41:11,241 --> 00:41:15,011 Vous qui avez grandi dans l'Ouest, ça vous échappe. 448 00:41:15,912 --> 00:41:19,624 Je parle d'un froid qui vous gèlerait les poils du nez. 449 00:41:19,749 --> 00:41:23,695 D'un vent qui vient vous taillader la peau sous votre veste. 450 00:41:23,820 --> 00:41:27,165 Tous les gars à Cicero craignaient l'hiver, 451 00:41:27,290 --> 00:41:28,725 mais pas Jimmy. 452 00:41:29,893 --> 00:41:31,823 Jimmy patientait tout l'été 453 00:41:31,989 --> 00:41:34,272 et quand septembre arrivait enfin 454 00:41:34,397 --> 00:41:38,143 avec le premier vent froid balayant le lac Michigan, 455 00:41:38,268 --> 00:41:40,790 il savait qu'il arrivait. 456 00:41:40,956 --> 00:41:43,715 Était-ce Noël ? Était-ce Kwanzaa ? 457 00:41:43,840 --> 00:41:47,744 Mieux. C'était le moment des glissades et des chutes. 458 00:41:48,678 --> 00:41:53,052 Dès qu'il faisait suffisamment froid, Il repérait un coin de neige, 459 00:41:53,218 --> 00:41:55,860 State Street, ou mieux, Michigan Avenue. 460 00:41:55,985 --> 00:41:59,264 Il choisissait son endroit, attendait le monde, 461 00:41:59,389 --> 00:42:02,300 puis il marchait sur la glace et bang. 462 00:42:02,425 --> 00:42:03,688 Il tombait si fort 463 00:42:03,854 --> 00:42:06,671 que les gens accouraient des rues alentour. 464 00:42:06,796 --> 00:42:08,373 Il se faisait du fric ? 465 00:42:08,498 --> 00:42:11,443 S'il se faisait du fric ? Jimmy ? Carrément. 466 00:42:11,568 --> 00:42:15,113 Une bonne chute lui a fait gagner 6 à 8 000 dollars. 467 00:42:15,238 --> 00:42:18,453 De quoi payer ses bières et sa beuh durant un an. 468 00:42:18,619 --> 00:42:19,412 8 000 ? 469 00:42:21,544 --> 00:42:24,389 Je vous regarde et je vois du potentiel. 470 00:42:24,514 --> 00:42:27,626 Le skate, c'est une bonne trouvaille. 471 00:42:27,751 --> 00:42:30,895 Et tu sais comment te prendre un pare-brise. 472 00:42:31,020 --> 00:42:32,664 Mais dites-moi, 473 00:42:32,789 --> 00:42:36,493 votre meilleur jour, vous vous êtes fait combien ? 474 00:42:39,295 --> 00:42:41,331 630. 475 00:42:42,665 --> 00:42:45,897 Six cent trente dollars ? Pour une chute ? 476 00:42:46,063 --> 00:42:48,838 - Deux. - Deux chutes le même jour ? 477 00:42:49,506 --> 00:42:53,009 - Même à votre âge, ça fait mal. - C'est vrai. 478 00:42:53,376 --> 00:42:56,588 Très bien. J'ai un boulot pour vous. 479 00:42:56,713 --> 00:42:58,201 2 000 $, ça vous irait ? 480 00:42:58,367 --> 00:43:00,792 2 000 $ pour une chute ? 481 00:43:00,917 --> 00:43:02,352 Une seule chute. 482 00:43:02,852 --> 00:43:05,421 Et vous apprendrez du meilleur. 483 00:43:07,390 --> 00:43:08,525 Joli bateau. 484 00:43:08,992 --> 00:43:11,670 Discret, comme les tenues de Lady Gaga. 485 00:43:11,795 --> 00:43:15,012 Oubliez le bateau. La voiture, vous reconnaissez ? 486 00:43:15,509 --> 00:43:17,709 - C'est un break ? - Une Mercury. 487 00:43:17,834 --> 00:43:20,556 Une Mercury Sable break de 1988. 488 00:43:20,722 --> 00:43:23,415 Imprimez-la dans vos cerveaux, compris ? 489 00:43:23,540 --> 00:43:25,686 C'est une Mercury Sable break. 490 00:43:25,852 --> 00:43:28,520 Fermez les yeux. Quelle est sa couleur ? 491 00:43:28,645 --> 00:43:29,607 Marron. 492 00:43:29,773 --> 00:43:31,623 Non, bois de santal. 493 00:43:31,748 --> 00:43:34,893 Yeux fermés. Premier chiffre de la plaque ? 494 00:43:35,018 --> 00:43:38,282 - Quatre. - Médaille d'or pour ces messieurs. 495 00:43:38,448 --> 00:43:40,498 Son nom est Betsy Kettleman. 496 00:43:40,623 --> 00:43:44,965 Chaque jour entre 14 h 25 et 14 h 50, elle passe par ici 497 00:43:45,090 --> 00:43:47,806 pour aller chercher ses enfants à l'école. 498 00:43:47,931 --> 00:43:50,431 Il faut un endroit où elle ralentira. 499 00:43:51,132 --> 00:43:53,102 Bien. Ici, c'est parfait. 500 00:43:53,436 --> 00:43:55,513 Elle ralentit, file de droite, 501 00:43:55,638 --> 00:43:59,142 vous sortez de là-bas et vous lui faites votre coup. 502 00:43:59,267 --> 00:44:02,554 Tête la première, et surtout, tu mets le paquet. 503 00:44:02,679 --> 00:44:06,082 Dès qu'elle sort, tu joues les saints martyrs. 504 00:44:06,416 --> 00:44:10,019 Toi, le marteau, tu es agressif. Tu la fais flipper. 505 00:44:10,353 --> 00:44:12,088 Passe-moi ton téléphone. 506 00:44:13,150 --> 00:44:16,946 - Y a du monde ici. - Oui. Avoir des témoins, 507 00:44:17,112 --> 00:44:18,737 ça met la pression. 508 00:44:18,862 --> 00:44:21,573 Une fois que vous l'avez bien ébranlée, 509 00:44:21,698 --> 00:44:24,996 appelez une ambulance. En réalité, appelez-moi. 510 00:44:25,162 --> 00:44:27,946 Numérotation abrégée avant ton dealer. 511 00:44:28,071 --> 00:44:32,016 Tu m'appelles, j'arrive au plus vite, "passant par hasard". 512 00:44:32,141 --> 00:44:35,381 Je regarde ce qui se passe, et le plus important, 513 00:44:35,547 --> 00:44:38,834 on ne se connaît pas. On ne s'est jamais vu. Oui ? 514 00:44:39,160 --> 00:44:40,161 Oui. 515 00:44:40,516 --> 00:44:43,595 Je serai son chevalier blanc. Un mano a mano 516 00:44:43,720 --> 00:44:46,522 s'engagera entre nous deux. Sois cinglant. 517 00:44:46,647 --> 00:44:48,766 Me touche pas, ni mes cheveux, 518 00:44:48,891 --> 00:44:51,594 mais à part ça, fais comme tu le sens. 519 00:44:51,719 --> 00:44:53,774 Crie, tape du pied, insulte-moi. 520 00:44:53,940 --> 00:44:56,819 Je la jouerai cool, sortirai tout le tralala, 521 00:44:56,985 --> 00:45:01,490 et une fois qu'elle en aura eu plein la vue, tu files. Fin heureuse. 522 00:45:02,472 --> 00:45:05,453 - Quand est-ce qu'on est payé ? - Après. 523 00:45:05,619 --> 00:45:06,743 "Après." 524 00:45:08,111 --> 00:45:11,756 Vous serez payés quand je le serai. Je suis le moteur. 525 00:45:11,881 --> 00:45:13,591 Quiz éclair. La voiture ? 526 00:45:13,716 --> 00:45:15,985 - Mercury Sable break. - Brun caca. 527 00:45:16,753 --> 00:45:18,090 On se connaît ? 528 00:45:18,256 --> 00:45:21,157 Parfait. À vous de jouer. 529 00:45:26,261 --> 00:45:30,519 Je suis juste content d'être passé dans le coin au bon moment. 530 00:45:30,866 --> 00:45:34,218 Ravi d'avoir pu aider, Betsy. Je peux vous appeler Betsy ? 531 00:45:35,004 --> 00:45:37,214 Je vous en prie, appelez-moi James. 532 00:45:37,339 --> 00:45:39,416 Le jeune ira bien, pas de souci. 533 00:45:39,541 --> 00:45:42,177 Un peu secoué, mais je m'en charge. 534 00:45:45,014 --> 00:45:48,746 Je ne vous facturerai rien pour ça. 535 00:45:49,918 --> 00:45:54,823 L'affaire pour détournement ? Je serai ravi d'en parler avec vous. 536 00:45:56,225 --> 00:45:57,926 Merde. 537 00:46:07,803 --> 00:46:09,725 Arrivée dans 2 minutes. 538 00:46:10,039 --> 00:46:11,573 Ça marche. 539 00:47:16,833 --> 00:47:18,093 Que s'est-il passé ? 540 00:47:21,176 --> 00:47:23,132 Mon Dieu, Cal. 541 00:47:23,298 --> 00:47:25,923 Regarde-moi. Ça va ? Parle-moi. 542 00:47:26,048 --> 00:47:28,025 Regarde-moi. Elle va sortir ? 543 00:47:28,150 --> 00:47:30,890 Elle se fait quoi, un sandwich ? 544 00:47:31,520 --> 00:47:33,350 Elle n'assume pas ses actes ? 545 00:47:35,200 --> 00:47:36,201 Quoi ? 546 00:47:36,592 --> 00:47:38,230 C'est quoi ce... 547 00:47:38,396 --> 00:47:43,265 Étrange de vous croiser ici, Betsy. Je passais dans le quartier. 548 00:47:44,266 --> 00:47:46,335 Vous avez eu un accident ? 549 00:47:55,310 --> 00:47:56,411 Allez... 550 00:48:06,591 --> 00:48:08,198 Elle s'est barrée. 551 00:48:08,323 --> 00:48:10,134 - Quoi ? - On a tout suivi, 552 00:48:10,259 --> 00:48:12,336 on a assuré. Mais elle a filé. 553 00:48:12,461 --> 00:48:14,304 Il y a eu délit de fuite ? 554 00:48:14,429 --> 00:48:16,965 C'est ça. Elle a attendu et déguerpi. 555 00:48:17,599 --> 00:48:19,443 Ne bougez pas. J'arrive. 556 00:48:19,568 --> 00:48:21,979 Non, laisse tomber. On la suit, là. 557 00:48:22,104 --> 00:48:24,148 Quoi ? Vous la suivez ? 558 00:48:24,273 --> 00:48:25,707 On a nos méthodes. 559 00:48:26,675 --> 00:48:28,018 Nouveau plan. 560 00:48:28,143 --> 00:48:31,922 On se connaît, je suis votre avocat. Je file à l'école. 561 00:48:32,047 --> 00:48:33,524 Elle a dépassé l'école. 562 00:48:33,649 --> 00:48:37,294 Elle a pris à gauche sur Juan Tabo, vers Holiday Park. 563 00:48:37,419 --> 00:48:39,957 Suivez-la. Une fois à destination, 564 00:48:40,082 --> 00:48:41,919 où que ce soit, ne bougez pas. 565 00:48:42,085 --> 00:48:43,458 - Attendez. - Quoi ? 566 00:48:43,583 --> 00:48:46,173 Vous vous êtes planté, Jimmy mon cul. 567 00:48:46,339 --> 00:48:50,732 Vous avez eu le jackpot, les gars. Le délit de fuite est un crime. 568 00:48:51,099 --> 00:48:54,473 - Et alors ? - "Et alors ?" Ça signifie plus de fric. 569 00:48:54,639 --> 00:48:56,580 Il dit que c'est le jackpot. 570 00:48:56,705 --> 00:48:59,395 - Ça fait plus de fric. - À quoi il sert ? 571 00:49:05,051 --> 00:49:07,182 Cal, Lars... 572 00:49:07,307 --> 00:49:08,650 Bon sang. 573 00:49:09,384 --> 00:49:11,153 Allez... 574 00:49:13,155 --> 00:49:16,024 - Vas-y... - Enfoiré. 575 00:49:17,426 --> 00:49:19,294 Allez, démarre. 576 00:49:52,594 --> 00:49:54,701 - Ta jambe. - Allez, gauche. 577 00:49:57,032 --> 00:49:58,041 Attendez. 578 00:49:58,166 --> 00:50:00,177 Vous, là. Ça va pas ? 579 00:50:00,302 --> 00:50:02,499 - Délit de fuite. - Et un blessé. 580 00:50:02,665 --> 00:50:04,648 Vous avez renversé mon frère. 581 00:50:04,773 --> 00:50:07,618 - Habla français. - Appelons la policia. 582 00:50:07,743 --> 00:50:11,513 - La policia ne va pas aimer. - Je vous ai vu le heurter. 583 00:50:11,638 --> 00:50:13,991 Le pare-brise, c'est vous, ça. 584 00:50:14,116 --> 00:50:15,292 - Moi. - Vous. 585 00:50:15,417 --> 00:50:17,686 - Vous m'avez fait ça. - Payez. 586 00:50:18,220 --> 00:50:20,155 Vous nous devez du dinero. 587 00:50:21,156 --> 00:50:22,724 Sí, dinero pour vos torts. 588 00:50:29,097 --> 00:50:30,632 Voilà, c'est ça. 589 00:50:32,195 --> 00:50:33,669 Allons-y. 590 00:50:34,864 --> 00:50:36,414 Ça veut dire argent ? 591 00:50:36,963 --> 00:50:38,563 Attention à la marche. 592 00:50:40,108 --> 00:50:41,710 Attention à la marche. 593 00:50:53,088 --> 00:50:54,456 Où êtes-vous ? 594 00:50:55,223 --> 00:50:56,858 Holiday Park. 595 00:50:57,192 --> 00:51:00,429 Mme Kettleman, Betsy, que faites-vous ici ? 596 00:51:00,554 --> 00:51:02,864 Un délit de fuite ? C'est sérieux. 597 00:51:03,231 --> 00:51:06,480 Je peux être le médiateur, je représente les parents. 598 00:51:07,469 --> 00:51:08,704 Allez... 599 00:51:49,745 --> 00:51:51,588 Ouvrez, officier de justice. 600 00:51:51,713 --> 00:51:53,749 Ouvrez au nom de la loi. 601 00:51:56,487 --> 00:51:57,837 Bonjour, c'est... 602 00:52:48,248 --> 00:52:50,084 Traduction : Hélène Janin