1
00:00:26,484 --> 00:00:30,113
APPROUVÉ - Certificat de qualité
OMAHA
2
00:00:42,333 --> 00:00:43,977
GENE - GÉRANT
3
00:01:33,426 --> 00:01:37,222
Votre paille n'a jamais rien goûté
d'aussi bon
4
00:03:13,734 --> 00:03:16,212
Notre premier Renoir de la soirée.
5
00:03:16,337 --> 00:03:18,747
C'est une héliogravure,
une gravure
6
00:03:18,872 --> 00:03:22,017
à l'eau-forte réalisée
à Paris en 1919.
7
00:03:22,142 --> 00:03:24,553
Nous le savons
car c'est écrit au dos,
8
00:03:24,678 --> 00:03:28,390
là où se situe le certificat
d'authenticité. Splendide.
9
00:03:28,515 --> 00:03:31,293
Observez ce dégradé délicat,
très féminin.
10
00:03:31,418 --> 00:03:33,262
C'est une édition limitée.
11
00:03:33,387 --> 00:03:36,999
Voilà ce que vous recherchez
si vous aimez Renoir.
12
00:03:37,124 --> 00:03:39,468
Cent. Mon Dieu,
juste sur la cloche.
13
00:03:39,593 --> 00:03:40,603
Bien.
14
00:03:40,728 --> 00:03:43,606
... parmi les exceptions,
la tortue crêpe,
15
00:03:43,731 --> 00:03:48,177
dont la carapace plate et flexible
lui permet de se cacher...
16
00:03:48,302 --> 00:03:51,780
... des éclaircies et un peu de neige
de Broken Bow
17
00:03:51,905 --> 00:03:54,316
à Kearney, Hastings,
Grand Island.
18
00:03:54,441 --> 00:03:58,621
Tout ça arrive vers nous,
donc je pense que vers 8 h
19
00:03:58,746 --> 00:04:01,805
la neige devrait s'installer
sur la région
20
00:04:01,930 --> 00:04:03,908
et rester au-dessus de nous,
21
00:04:04,033 --> 00:04:06,696
ce qui nuira à la visibilité.
22
00:04:06,821 --> 00:04:10,165
Je le répète, les rues devraient
être enneigées ce soir,
23
00:04:10,290 --> 00:04:14,695
ce qui rendra le sol bien plus glissant
qu'il ne l'est déjà.
24
00:05:14,288 --> 00:05:18,367
Ne laissez pas de fausses allégations
avoir raison de vous.
25
00:05:18,492 --> 00:05:21,929
Je suis Saul Goodman.
Je me battrai pour vous.
26
00:05:22,262 --> 00:05:23,872
Rien ne me fait peur.
27
00:05:23,997 --> 00:05:28,435
Les forces juridiques vous acculent ?
Appelez donc Saul !
28
00:05:28,836 --> 00:05:33,282
Vos charges seront abandonnées.
Vous aurez une défense méritée.
29
00:05:33,407 --> 00:05:36,552
Pourquoi ? Car je suis
Saul Goodman, avocat.
30
00:05:36,677 --> 00:05:41,557
J'enquête, je défends, je convaincs,
et plus important encore, je gagne.
31
00:05:41,682 --> 00:05:43,584
Appelez donc Saul.
32
00:05:44,844 --> 00:05:46,128
Vous êtes perdu ?
33
00:05:46,253 --> 00:05:48,664
Des gens peu scrupuleux
vous intimident
34
00:05:48,789 --> 00:05:52,434
et vous menacent ?
Vous vous sentez coincé ?
35
00:05:52,559 --> 00:05:55,578
Je suis Saul Goodman,
et croyez-moi, c'est faux !
36
00:05:55,703 --> 00:05:58,233
Il n'est jamais trop tard
pour la justice. Appelez donc...
37
00:06:13,698 --> 00:06:16,603
État du Nouveau-Mexique
Deuxième district judiciaire
38
00:07:31,149 --> 00:07:32,576
Je crois que...
39
00:07:33,343 --> 00:07:36,621
votre esprit
n'y est pas encore totalement.
40
00:07:36,746 --> 00:07:41,751
Si nous devions assumer les erreurs
que nous avons faites à 19 ans...
41
00:07:43,453 --> 00:07:47,634
Je me rappelle ce que c'était
d'être un gosse. Souvenez-vous.
42
00:07:49,960 --> 00:07:52,404
M. le juge, que diriez-vous ?
43
00:07:52,529 --> 00:07:56,059
Ces garçons ont 19 ans.
Je ne peux...
44
00:07:56,399 --> 00:07:59,562
Ces trois jeunes hommes,
tout comme vous.
45
00:08:00,036 --> 00:08:01,571
Tout comme...
46
00:08:17,454 --> 00:08:20,959
Retrouver ses 19 ans.
Vous me suivez, messieurs-dames ?
47
00:08:21,125 --> 00:08:23,502
Vous rappelez-vous vos 19 ans ?
48
00:08:23,627 --> 00:08:29,007
Je resitue, l'alcool coule à flots,
les globules rouges s'agitent,
49
00:08:29,132 --> 00:08:34,389
l'herbe est verte et tendre,
et l'été durera une éternité.
50
00:08:36,740 --> 00:08:39,018
Vous vous souvenez ?
Évidemment.
51
00:08:40,443 --> 00:08:43,688
Mais si vous êtes vraiment honnête
avec vous-même,
52
00:08:43,813 --> 00:08:48,111
à 19 ans, votre cerveau
était sous-développé.
53
00:08:48,451 --> 00:08:49,819
Personnellement...
54
00:08:51,087 --> 00:08:53,089
s'il fallait que j'assume
55
00:08:53,423 --> 00:08:57,727
les conséquences des décisions
idiotes prises à mes 19 ans...
56
00:08:58,662 --> 00:09:02,707
Si on avait été à l'église,
vous m'auriez répondu "amen".
57
00:09:02,832 --> 00:09:05,577
Ce qui nous ramène à ces trois-là.
58
00:09:05,702 --> 00:09:09,105
Ces trois andouilles...
59
00:09:09,472 --> 00:09:11,683
Désolé, les gars,
mais c'est vrai.
60
00:09:11,808 --> 00:09:14,052
... ont fait une chose idiote,
oui.
61
00:09:14,177 --> 00:09:17,432
Mais j'aimerais rappeler
deux faits essentiels.
62
00:09:17,714 --> 00:09:23,229
Le premier. Personne n'a été blessé.
C'est important de ne pas l'oublier.
63
00:09:23,787 --> 00:09:25,221
Le second...
64
00:09:25,555 --> 00:09:30,193
L'accusation n'arrête pas d'utiliser
le terme d'"intrusion criminelle".
65
00:09:30,560 --> 00:09:33,872
M. Spinauzo, le propriétaire,
a admis ici même
66
00:09:33,997 --> 00:09:36,441
qu'une grande partie
du bâtiment
67
00:09:36,566 --> 00:09:39,110
restait ouverte au public,
jour et nuit.
68
00:09:39,235 --> 00:09:41,938
Intrusion ?
69
00:09:43,573 --> 00:09:46,609
C'est un peu fort,
tu ne crois pas, Dave ?
70
00:09:47,143 --> 00:09:48,838
Voici ce que je sais.
71
00:09:49,004 --> 00:09:53,183
Ces trois jeunes hommes,
bientôt tous diplômés avec mention,
72
00:09:53,550 --> 00:09:57,921
se sont senti pousser des ailes
un samedi soir et ont simplement...
73
00:09:58,521 --> 00:09:59,956
pété les plombs.
74
00:10:00,890 --> 00:10:03,835
Traitez-moi de fou,
mais ils ne méritent pas
75
00:10:03,960 --> 00:10:08,233
que leur avenir soit gâché à cause
d'une minute durant laquelle
76
00:10:08,505 --> 00:10:11,977
ils ont fait et ne feront plus
d'erreur de jugement.
77
00:10:12,102 --> 00:10:14,204
Mesdames et messieurs...
78
00:10:14,804 --> 00:10:17,158
vous êtes au-dessus de ça.
79
00:11:14,264 --> 00:11:16,633
- Kenny, tu filmes ?
- Une minute.
80
00:11:18,260 --> 00:11:20,837
Baisse d'un ton. Calme-toi.
81
00:11:21,337 --> 00:11:24,115
C'est pour le cours de bio
de Mlle Watson.
82
00:11:24,240 --> 00:11:26,810
Observez et apprenez, ringards !
83
00:11:29,779 --> 00:11:31,482
Où est passé tout le sang ?
84
00:11:31,781 --> 00:11:33,858
Il est mort !
Ils l'enlèvent.
85
00:11:33,983 --> 00:11:35,860
- Trop fort.
- Il est où ?
86
00:11:35,985 --> 00:11:38,354
C'est bon,
je suis dans l'os du cou.
87
00:11:38,688 --> 00:11:40,323
- Kenny, viens.
- Je filme.
88
00:11:40,657 --> 00:11:43,036
- Filme ça !
- C'est bon.
89
00:11:43,693 --> 00:11:45,003
- Passe.
- C'est bon.
90
00:11:45,128 --> 00:11:46,763
Bien.
91
00:11:49,032 --> 00:11:52,869
- Tu scies comme une meuf. Donne.
- Barre-toi. Relax.
92
00:11:53,636 --> 00:11:56,341
Attends, j'y suis presque.
93
00:12:05,949 --> 00:12:08,144
Vas-y, mets ta queue
dans sa gorge.
94
00:12:08,310 --> 00:12:10,195
Je le fais si tu le fais !
95
00:12:10,320 --> 00:12:12,021
D'accord.
96
00:12:12,755 --> 00:12:15,734
- C'est quoi ce calcul ?
- 700 par défense.
97
00:12:15,859 --> 00:12:18,203
Non, par défendeur.
Pas par défense.
98
00:12:18,328 --> 00:12:19,971
Trois défendeurs,
2 100.
99
00:12:20,096 --> 00:12:22,674
Et c'est donné,
vu l'aide apportée.
100
00:12:22,799 --> 00:12:24,494
Ils vont en prison, non ?
101
00:12:25,101 --> 00:12:29,045
Depuis quand c'est important ?
Ils ont baisé une tête !
102
00:12:29,414 --> 00:12:31,850
Vous avez décidé
de les défendre ensemble.
103
00:12:31,975 --> 00:12:34,719
- Un procès, 700 $.
- Je vous manquerai !
104
00:12:34,844 --> 00:12:37,655
Je ne reviendrai pas
jouer les avocats
105
00:12:37,780 --> 00:12:41,292
commis d'office pour ce tribunal foireux.
Sayonara.
106
00:12:41,417 --> 00:12:43,971
Passez une bonne journée.
107
00:13:08,378 --> 00:13:11,582
Bureau de James McGill,
que puis-je pour vous ?
108
00:13:12,448 --> 00:13:15,326
Oui, Mme Kettleman,
merci d'avoir rappelé.
109
00:13:15,451 --> 00:13:19,889
M. McGill n'est pas là pour le moment,
mais je sais qu'il...
110
00:13:21,357 --> 00:13:22,767
Formidable.
111
00:13:22,892 --> 00:13:25,428
Hélas, on fait repeindre nos bureaux
112
00:13:25,762 --> 00:13:27,430
et l'odeur est intenable.
113
00:13:27,764 --> 00:13:32,437
Peut-il plutôt vous retrouver tous
les deux au Loyola's Café sur Central ?
114
00:13:34,704 --> 00:13:37,774
16 h, c'est noté. Au revoir.
115
00:14:12,809 --> 00:14:14,444
Trois dollars.
116
00:14:14,777 --> 00:14:16,754
J'ai un passe.
L'autocollant ?
117
00:14:16,879 --> 00:14:20,850
Je vois cinq autocollants,
mais pas le bon. Ça fait 3 $.
118
00:14:21,751 --> 00:14:26,197
Ils m'ont donné...
Écoutez, j'ai un passe pour la journée.
119
00:14:26,322 --> 00:14:29,367
Cinq, six autocollants,
j'y connais rien
120
00:14:29,492 --> 00:14:33,905
parce que j'étais au tribunal
à sauver des vies, alors...
121
00:14:34,030 --> 00:14:35,431
C'est génial.
122
00:14:35,765 --> 00:14:39,110
Et j'ai repris confiance
dans le système judiciaire.
123
00:14:39,235 --> 00:14:41,279
Maintenant, vous payez les 3 $
124
00:14:41,404 --> 00:14:44,634
ou vous retournez
demander un autre autocollant.
125
00:14:46,109 --> 00:14:48,444
Saloperie.
126
00:14:49,812 --> 00:14:51,766
Vous gagnez. Félicitations.
127
00:14:53,416 --> 00:14:56,227
Reculez, il me faut
un autre autocollant.
128
00:14:56,352 --> 00:14:57,980
Je n'en ai pas assez.
129
00:14:58,221 --> 00:15:01,090
Merci, c'est très gentil à vous.
130
00:15:08,898 --> 00:15:10,500
L'employé du mois.
131
00:15:12,335 --> 00:15:14,288
Donnez-lui une médaille.
132
00:15:14,937 --> 00:15:18,251
Surtout, ne faites rien, messieurs.
Restez cool.
133
00:15:18,908 --> 00:15:23,421
Je ne comprends pas pourquoi
vous pensez qu'il a besoin d'un avocat.
134
00:15:23,546 --> 00:15:28,026
Craig, ta façon de gérer
ton bureau est irréprochable.
135
00:15:28,151 --> 00:15:29,294
Irréprochable.
136
00:15:29,419 --> 00:15:32,488
- Je suis perfectionniste.
- Avec l'argent.
137
00:15:32,822 --> 00:15:34,490
Oui, il l'est.
138
00:15:34,824 --> 00:15:37,135
- Il n'a rien fait de...
- Bien sûr.
139
00:15:37,260 --> 00:15:41,306
Il est innocent de tout méfait,
ça me semble très clair.
140
00:15:41,431 --> 00:15:45,109
Et je ne cherche pas
à représenter des coupables.
141
00:15:45,234 --> 00:15:47,738
Qui cherche à compliquer les choses ?
142
00:15:49,572 --> 00:15:53,376
Écoutez, je ne sais
que ce que j'ai lu dans les journaux.
143
00:15:54,010 --> 00:15:56,988
Quand de l'argent
manque dans la trésorerie,
144
00:15:57,113 --> 00:16:01,192
- surtout dans ce cas, 1,6 million ?
- Une erreur comptable.
145
00:16:01,317 --> 00:16:06,064
Une erreur comptable, absolument.
Mais en général, lorsque ça arrive,
146
00:16:06,189 --> 00:16:08,132
le trésorier est interrogé.
147
00:16:08,257 --> 00:16:10,927
Et puisque cette personne est...
148
00:16:12,295 --> 00:16:16,107
Je pense qu'il serait bon
d'être proactif dans ce cas.
149
00:16:16,232 --> 00:16:19,569
J'aurais l'air coupable
si je prenais un avocat.
150
00:16:21,063 --> 00:16:24,482
Se faire arrêter
donne l'impression d'être coupable,
151
00:16:24,607 --> 00:16:25,984
même pour un innocent.
152
00:16:26,109 --> 00:16:28,086
Et ça arrive tous les jours.
153
00:16:28,211 --> 00:16:30,989
Ils se retrouvent
dans une petite pièce
154
00:16:31,114 --> 00:16:34,259
avec un inspecteur qui joue
votre meilleur ami.
155
00:16:34,384 --> 00:16:37,395
"Parlez-moi", dit-il.
"Aidez-moi à comprendre.
156
00:16:37,520 --> 00:16:40,541
Pas besoin d'avocat,
vous êtes innocent."
157
00:16:40,890 --> 00:16:43,127
C'est là où les choses tournent mal.
158
00:16:43,293 --> 00:16:45,370
Là où vous voulez un avocat.
159
00:16:45,495 --> 00:16:48,633
Quelqu'un qui se battra pour vous
bec et ongles.
160
00:16:49,365 --> 00:16:52,110
Nous sommes
comme une couverture santé.
161
00:16:52,235 --> 00:16:56,973
On espère ne jamais en avoir besoin,
mais ne pas en avoir ? Jamais.
162
00:16:58,207 --> 00:17:02,453
Comment cela se passe-t-il
si nous décidons de...
163
00:17:02,578 --> 00:17:05,581
Voici une lettre d'engagement.
164
00:17:05,915 --> 00:17:08,793
C'est simple et direct.
Lisez attentivement.
165
00:17:08,918 --> 00:17:10,738
Mais si vous la signez,
166
00:17:11,287 --> 00:17:14,098
je peux monter
votre stratégie de défense
167
00:17:14,223 --> 00:17:16,225
dès cet après-midi.
168
00:17:31,849 --> 00:17:33,209
Craig...
169
00:17:34,444 --> 00:17:37,014
je pense qu'on devrait y réfléchir.
170
00:17:39,215 --> 00:17:40,685
D'accord.
171
00:17:41,384 --> 00:17:44,062
- M. McGill ?
- La nuit porte conseil.
172
00:17:44,187 --> 00:17:46,656
Je vous en prie,
appelez-moi Jimmy.
173
00:17:47,023 --> 00:17:49,443
Absolument.
Rien ne presse.
174
00:17:50,293 --> 00:17:53,489
Et Craig, il faut chercher les enfants.
175
00:17:54,230 --> 00:17:55,231
Au...
176
00:17:56,616 --> 00:17:59,203
Nous vous recontacterons.
177
00:17:59,369 --> 00:18:03,181
Merci pour le café
et pour le conseil.
178
00:18:03,306 --> 00:18:04,607
Je vous en prie.
179
00:18:06,168 --> 00:18:10,746
Tenez.
Il y a mon numéro de téléphone.
180
00:18:25,428 --> 00:18:30,141
Le numéro, c'est 9456 0054
181
00:18:30,266 --> 00:18:36,414
4896 0643 et la date d'expiration,
novembre 2004.
182
00:18:36,539 --> 00:18:41,219
Et j'insiste sur le mot "classe",
d'accord ? Super classe.
183
00:18:41,344 --> 00:18:46,224
N'utilisez que des fleurs qui ont l'air
chères, mais seulement l'air.
184
00:18:46,349 --> 00:18:48,493
Et sur le mot, vous écrirez :
185
00:18:48,618 --> 00:18:50,686
"Chers Betsy et Craig.
186
00:18:51,020 --> 00:18:55,358
Meilleurs voeux de votre fanatique
de la justice, James McGill."
187
00:18:56,125 --> 00:18:58,269
Et McGill s'écrit M-C...
188
00:18:58,394 --> 00:19:00,171
Alors recommencez.
189
00:19:00,296 --> 00:19:02,598
Non, tout a été payé.
Refaites...
190
00:19:14,110 --> 00:19:16,178
Mon Dieu, c'est pas vrai...
191
00:19:17,613 --> 00:19:19,782
Cal, regarde-moi.
192
00:19:20,116 --> 00:19:22,360
Regarde-moi.
Ça va ? Parle.
193
00:19:22,485 --> 00:19:24,914
Qu'avez-vous fait à mon frère ?
194
00:19:25,080 --> 00:19:28,125
- Vous pouviez pas regarder ?
- Il a déboulé...
195
00:19:28,291 --> 00:19:31,670
Vous l'avez heurté.
Vous lui êtes passé dessus.
196
00:19:31,836 --> 00:19:33,089
Sur mon frère.
197
00:19:33,255 --> 00:19:35,831
- J'ai tout filmé.
- C'était un accident.
198
00:19:36,165 --> 00:19:39,201
C'était un accident.
Il n'a pas fait exprès.
199
00:19:40,136 --> 00:19:41,804
- C'est cassé ?
- Ma jambe.
200
00:19:42,138 --> 00:19:43,548
- Bravo.
- Ma jambe.
201
00:19:43,673 --> 00:19:47,376
Vous conduisez sans regarder
en fracturant des jambes ?
202
00:19:47,643 --> 00:19:48,811
Police.
203
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
N'appelez pas.
204
00:19:53,214 --> 00:19:54,276
Je les appelle.
205
00:19:54,442 --> 00:19:56,568
- Ne les appelez pas.
- Non ?
206
00:19:56,693 --> 00:19:58,235
- Non.
- Une solution ?
207
00:19:58,360 --> 00:20:00,756
Comment comptez-vous
arranger ça ?
208
00:20:07,530 --> 00:20:09,208
Je n'en sais rien.
209
00:20:10,433 --> 00:20:12,802
Que puis-je faire
pour arranger ça ?
210
00:20:20,109 --> 00:20:21,410
J'en sais rien.
211
00:20:23,179 --> 00:20:24,614
Cinq cents dollars.
212
00:20:26,582 --> 00:20:28,117
Cinq cents dollars ?
213
00:20:33,689 --> 00:20:36,033
- Ça va pas ?
- Écoutez bien.
214
00:20:36,158 --> 00:20:40,262
Vous méritez 9,6 en technique,
mais zéro en choix de la victime.
215
00:20:40,387 --> 00:20:41,697
Je suis avocat.
216
00:20:42,498 --> 00:20:45,409
Et vous trouvez
que je suis le pigeon idéal
217
00:20:45,534 --> 00:20:47,545
avec cette bagnole pourrie ?
218
00:20:47,670 --> 00:20:50,541
Si elle vaut 500 $,
c'est grâce
219
00:20:50,707 --> 00:20:52,650
à la pute à 300 $
qui est dedans.
220
00:20:52,775 --> 00:20:56,545
Discutons de ce que vous me devez
pour le pare-brise.
221
00:21:02,485 --> 00:21:04,221
J'accepte les chèques.
222
00:21:12,595 --> 00:21:14,815
Chào cô, mesdames.
223
00:21:17,233 --> 00:21:19,835
Chào cô, Mme Nguyen.
Vous êtes...
224
00:21:20,736 --> 00:21:22,471
Mon courrier ?
225
00:21:22,838 --> 00:21:25,750
Vous avez aidé ceux
qui ont violé la tête ?
226
00:21:25,875 --> 00:21:29,278
- C'était dans la presse ?
- Mon cousin me l'a dit.
227
00:21:29,745 --> 00:21:32,623
Pourquoi travailler pour ces gens-là ?
228
00:21:32,748 --> 00:21:35,351
Un coup de chance, je présume.
229
00:21:35,618 --> 00:21:38,621
L'eau aux concombres
est réservée aux clients.
230
00:21:56,772 --> 00:21:59,041
James M. McGill
Cabinet juridique
231
00:22:30,473 --> 00:22:33,943
Vous avez zéro message.
232
00:22:43,319 --> 00:22:44,403
FACTURE IMPAYÉE
233
00:22:44,528 --> 00:22:45,778
PAIEMENT URGENT
234
00:22:48,175 --> 00:22:49,667
PAIEMENT EXIGÉ
235
00:22:49,792 --> 00:22:51,460
Suspension de service
236
00:23:06,885 --> 00:23:10,388
Comme convenu avec
Howard Hamlin, chèque ci-joint.
237
00:23:10,513 --> 00:23:11,981
Cordialement.
238
00:23:13,345 --> 00:23:15,394
JAMES MCGILL 26 000 $
239
00:24:13,510 --> 00:24:16,021
Brenda, tu as l'air en forme.
240
00:24:16,146 --> 00:24:18,648
Jolie coiffure.
Où est Dark Vador ?
241
00:24:18,982 --> 00:24:22,527
- Il n'est pas encore prêt.
- Salle de conférence sud.
242
00:24:22,652 --> 00:24:26,122
- Si tu attendais ici, plutôt ?
- Ou pas ?
243
00:24:27,023 --> 00:24:28,533
Sir Francis.
244
00:24:28,658 --> 00:24:30,994
- James.
- Toujours bien habillé.
245
00:24:31,695 --> 00:24:33,063
Bien.
246
00:24:38,568 --> 00:24:40,637
Keith, Karen. Oui.
247
00:24:47,444 --> 00:24:52,591
Vous avez défié
les forces de la nature, M. Hamlin,
248
00:24:52,716 --> 00:24:55,627
et ça, je ne le tolérerai pas.
249
00:24:55,752 --> 00:24:59,656
- J'appelle la sécurité ?
- Ça ira, Brenda. On s'en occupe.
250
00:25:00,290 --> 00:25:04,461
- Bonjour, Jack. Nate. Aaron.
- Que peut-on pour toi, Jimmy ?
251
00:25:05,095 --> 00:25:07,364
Désolé, c'est cette table.
252
00:25:08,064 --> 00:25:10,467
Quelque chose s'empare de moi.
253
00:25:16,373 --> 00:25:21,219
Vous pouvez me dire
ce que signifient ces 26 000 dollars.
254
00:25:21,344 --> 00:25:24,273
C'est pour Chuck.
C'est bien ce que tu voulais ?
255
00:25:25,048 --> 00:25:29,528
26 000 ridicules dollars ? On dirait
Pierre Minuit avec les Indiens.
256
00:25:29,653 --> 00:25:32,097
Tu as oublié les breloques avec.
257
00:25:32,222 --> 00:25:35,759
Il y en aura d'autres.
Sauf si tu comptes les déchirer.
258
00:25:36,092 --> 00:25:38,762
Pourquoi à mon nom
et pas à celui de Chuck ?
259
00:25:39,095 --> 00:25:41,298
Peut-il se rendre à la banque ?
260
00:25:43,199 --> 00:25:46,411
J'ai pensé qu'il valait mieux
passer par toi.
261
00:25:46,536 --> 00:25:48,713
Mais on peut le faire à ta façon.
262
00:25:48,838 --> 00:25:50,807
Le problème demeure, Howard.
263
00:25:51,141 --> 00:25:54,286
Ce que Chuck a fait pour ce cabinet,
quasi seul,
264
00:25:54,411 --> 00:25:57,714
fait qu'un tiers de cet endroit
lui appartient.
265
00:25:58,381 --> 00:26:02,227
Vous avez quoi, 12 chaises ici ?
Quatre sont à Chuck.
266
00:26:02,352 --> 00:26:05,622
Vous avez cinq de ces trucs lumineux...
267
00:26:06,756 --> 00:26:10,335
un et deux-tiers appartiennent à Chuck.
268
00:26:10,460 --> 00:26:12,070
Et six viennoiseries ?
269
00:26:12,195 --> 00:26:15,540
- Tu peux tout prendre.
- Non, elles sont à Chuck.
270
00:26:15,665 --> 00:26:18,076
Il n'est pas gourmand,
disons deux
271
00:26:18,242 --> 00:26:22,380
plus 17 millions de dollars.
Environ.
272
00:26:22,505 --> 00:26:26,084
On verra quand les comptables
auront jeté un oeil.
273
00:26:26,209 --> 00:26:29,588
D'ici là, plus de chèques ridicules
faisant croire
274
00:26:29,713 --> 00:26:33,158
que Chuck travaille encore ici.
C'est terminé.
275
00:26:33,283 --> 00:26:36,011
Alors rendez-lui justice
et payez-le.
276
00:26:36,619 --> 00:26:39,306
Ce sont les désirs
de Chuck lui-même ?
277
00:26:39,472 --> 00:26:41,767
C'est ce qu'il y a de mieux
pour lui.
278
00:26:41,933 --> 00:26:45,604
Il t'a dit qu'il ne voulait plus
réintégrer le cabinet ?
279
00:26:48,832 --> 00:26:50,834
Ça m'étonnerait beaucoup.
280
00:26:51,167 --> 00:26:53,445
Ça fait un an qu'il n'est pas venu.
281
00:26:53,570 --> 00:26:56,323
- J'agis dans son intérêt.
- Moi aussi.
282
00:26:56,489 --> 00:26:59,909
Et je pense
qu'il va combattre cette maladie.
283
00:27:00,377 --> 00:27:04,122
Son bureau est ici.
Sa secrétaire est toujours payée.
284
00:27:04,247 --> 00:27:07,359
Appelons tous ça
un congé sabbatique prolongé.
285
00:27:07,484 --> 00:27:09,194
On tient vraiment à lui.
286
00:27:09,319 --> 00:27:12,297
Vous savez quoi ?
Laissons un jury décider.
287
00:27:13,423 --> 00:27:15,200
Ils vont t'adorer, Howard.
288
00:27:15,325 --> 00:27:18,178
Tu es tellement pragmatique,
compréhensible.
289
00:27:20,330 --> 00:27:24,810
Tu devras expier tes fautes.
290
00:27:27,637 --> 00:27:29,731
C'est Ned Beatty dans Network.
291
00:27:30,707 --> 00:27:32,542
Bon sang, les gars.
292
00:27:43,753 --> 00:27:47,265
J'ai failli oublier.
Les documents de ce mois-ci.
293
00:27:47,390 --> 00:27:49,200
Ça m'évite
le coût d'envoi.
294
00:27:49,325 --> 00:27:52,370
Tu n'as rien écouté ?
Chuck ne bosse plus ici.
295
00:27:52,495 --> 00:27:54,631
Je devrais t'aider avec la doc ?
296
00:27:55,532 --> 00:27:57,600
Cesse de lui refiler tout ça.
297
00:27:59,702 --> 00:28:02,781
Tu sais, Jimmy,
parfois, dans notre travail,
298
00:28:02,906 --> 00:28:07,877
on est tellement pris par l'idée
de gagner, qu'on en oublie
299
00:28:08,211 --> 00:28:10,105
d'écouter son coeur.
300
00:28:13,316 --> 00:28:16,286
Transmets mes amitiés à Chuck,
tu veux ?
301
00:28:20,490 --> 00:28:23,293
Vous voilà. Betsy, Craig.
302
00:29:54,317 --> 00:29:57,053
- Tu ne pourrais pas...
- Tu sais que non.
303
00:31:19,270 --> 00:31:20,614
Et merde.
304
00:31:20,739 --> 00:31:25,276
- Rien d'électronique sur toi ?
- Non, rien.
305
00:32:22,398 --> 00:32:24,544
Arrête de demander du bacon.
306
00:32:24,669 --> 00:32:28,506
Le frigo ressemble
à une parasitose géante.
307
00:32:28,940 --> 00:32:30,942
Timing parfait.
308
00:32:33,712 --> 00:32:35,755
Professeur Brans Vogelson ?
309
00:32:35,880 --> 00:32:37,539
Université d'Helsinki ?
310
00:32:37,705 --> 00:32:39,859
Oui, il faudra la faire traduire.
311
00:32:39,984 --> 00:32:42,762
- En suédois ?
- En finnois.
312
00:32:42,887 --> 00:32:45,790
Que je le fasse traduire en...
313
00:32:46,825 --> 00:32:50,176
Je suis sûr
que tu trouveras quelqu'un à l'UNM.
314
00:32:50,662 --> 00:32:52,872
Je veux ouvrir un cabinet,
tu sais.
315
00:32:52,997 --> 00:32:58,503
Il travaille sur l'effet des champs
électromagnétiques sur le poisson zèbre.
316
00:32:59,871 --> 00:33:01,348
Le Financial Times.
317
00:33:01,473 --> 00:33:04,517
Je savais qu'il te manquait,
alors voilà.
318
00:33:04,642 --> 00:33:08,313
Merci. Je sais que ça coûte cher ici.
319
00:33:08,646 --> 00:33:11,823
- Ce n'est...
- Je veux pas que tu sois fauché.
320
00:33:11,989 --> 00:33:13,752
Tiens, rembourse-toi.
321
00:33:17,255 --> 00:33:18,590
Merci.
322
00:33:19,290 --> 00:33:22,435
Chuck,
tu peux poser ça une minute ?
323
00:33:22,560 --> 00:33:23,895
On peut parler ?
324
00:33:27,932 --> 00:33:30,143
Ça va ? Tu as l'air patraque.
325
00:33:30,268 --> 00:33:31,843
Ça va, oui.
Assieds-toi.
326
00:33:33,738 --> 00:33:35,538
Tu n'as pas d'ennuis, si ?
327
00:33:39,444 --> 00:33:41,713
Tu dois récupérer ta part.
328
00:33:42,313 --> 00:33:44,491
- Il le faut.
- Encore, vraiment ?
329
00:33:44,616 --> 00:33:45,625
Pas le choix.
330
00:33:45,750 --> 00:33:49,020
Tu ne veux pas l'entendre,
mais tu dois le faire.
331
00:33:49,354 --> 00:33:51,564
Tu sais que je vaincrai ce truc.
332
00:33:51,689 --> 00:33:53,531
Tu sais que j'irai mieux.
333
00:33:54,826 --> 00:33:55,927
Bien sûr.
334
00:33:56,294 --> 00:33:58,438
Alors plus besoin d'en discuter.
335
00:33:58,563 --> 00:34:04,577
Je vais vaincre ce truc. Et donc,
a falsis principiis proficisci.
336
00:34:04,702 --> 00:34:06,279
- Traduction ?
- Ça...
337
00:34:06,404 --> 00:34:08,748
- Alors ?
- Les principes faux, non ?
338
00:34:08,873 --> 00:34:10,717
Tu pars de principes faux.
339
00:34:10,842 --> 00:34:13,687
Ton argument se base
sur un sol mouvant.
340
00:34:13,812 --> 00:34:15,470
Tu n'écoutes pas.
341
00:34:16,047 --> 00:34:19,851
Très bien. Venons-en
à la conclusion logique.
342
00:34:21,653 --> 00:34:23,496
Pour la récupérer,
supposons
343
00:34:23,621 --> 00:34:26,433
que mes associés doivent
liquider la firme.
344
00:34:26,558 --> 00:34:28,301
- Après ?
- Ça les regarde.
345
00:34:28,426 --> 00:34:30,570
Mes clients se retrouvent seuls.
346
00:34:30,695 --> 00:34:35,156
Mes affaires sont disséminées,
126 personnes perdent leur emploi.
347
00:34:35,322 --> 00:34:37,402
Et tes potes du courrier ?
348
00:34:37,527 --> 00:34:39,813
Assistants,
équipe d'entretien,
349
00:34:39,938 --> 00:34:41,581
tous seront à la rue.
350
00:34:41,706 --> 00:34:44,674
Ton amie Kim ?
Carrière prometteuse, fini.
351
00:34:44,799 --> 00:34:47,887
Hamlin te doit tout.
Tu as bâti ce cabinet seul
352
00:34:48,012 --> 00:34:50,757
pendant qu'il travaillait son swing.
353
00:34:50,882 --> 00:34:54,385
- N'exagérons rien. J'ai juste aidé.
- Tu as aidé ?
354
00:34:54,675 --> 00:34:58,790
Raison de plus pour ne pas
tout détruire pour de l'argent.
355
00:34:59,390 --> 00:35:01,367
Chuck, je coule, tu saisis ?
356
00:35:01,492 --> 00:35:04,771
Pour la 3e fois,
avec ces contrats foireux de...
357
00:35:04,896 --> 00:35:07,841
- Foireux ?
- Oui, d'avocat commis d'office
358
00:35:07,966 --> 00:35:09,008
à 700 $.
359
00:35:09,133 --> 00:35:12,312
Il n'y a pas de meilleure expérience.
360
00:35:12,437 --> 00:35:16,015
Je n'ai eu qu'un procès, Chuck,
avec trois clients.
361
00:35:16,140 --> 00:35:19,285
Lecture de l'acte, jury,
procès, tout.
362
00:35:19,410 --> 00:35:21,888
Et combien j'ai ramené ?
700 dollars.
363
00:35:22,013 --> 00:35:24,921
Autant être VRP dans les bas-fonds.
364
00:35:25,247 --> 00:35:27,819
Tu représentes ceux
qui n'ont personne.
365
00:35:27,944 --> 00:35:29,252
Qu'importe l'argent.
366
00:35:29,418 --> 00:35:32,398
Au contraire.
L'argent importe beaucoup.
367
00:35:32,523 --> 00:35:35,802
Je le répète, patience.
Il n'y a pas de raccourci.
368
00:35:35,927 --> 00:35:39,345
- Sois bon et les clients...
- Viendront, oui.
369
00:35:41,399 --> 00:35:46,811
Je le jure, je ne comptais pas
t'en parler, mais tu es fauché.
370
00:35:47,705 --> 00:35:52,911
Seul, je n'y arrive pas. J'ai essayé
de toutes mes forces. Impossible.
371
00:35:54,579 --> 00:35:57,791
Quoi, tu penses devoir subvenir
à mes besoins ?
372
00:35:57,916 --> 00:36:00,527
- Je t'ai rien demandé.
- Pas besoin.
373
00:36:00,652 --> 00:36:04,531
J'ai fait tout mon possible,
mais on est au bout du bout.
374
00:36:04,656 --> 00:36:07,114
Bientôt, Chuck,
tu seras à la rue
375
00:36:07,239 --> 00:36:11,371
avec tout l'électromagnétisme
du monde pleuvant sur toi.
376
00:36:11,496 --> 00:36:13,439
Visualise la situation
377
00:36:13,564 --> 00:36:15,975
et dis-moi que l'argent
ne compte pas.
378
00:36:16,100 --> 00:36:18,136
C'est ça qui t'inquiète ?
379
00:36:19,103 --> 00:36:22,385
Jimmy, il n'y a pas à s'inquiéter.
380
00:36:22,807 --> 00:36:25,725
- Tiens.
- Qu'est-ce que c'est ?
381
00:36:25,891 --> 00:36:27,887
Une paie.
Une par semaine.
382
00:36:28,012 --> 00:36:31,558
857 dollars
provenant de Hamlin Hamlin McGill.
383
00:36:31,683 --> 00:36:33,483
Je leur rembourserai tout.
384
00:36:33,649 --> 00:36:36,462
Je n'en voulais pas
mais Howard a insisté.
385
00:36:36,587 --> 00:36:38,279
Je te rembourserai aussi.
386
00:36:38,790 --> 00:36:42,470
- Hamlin est venu ici ?
- Je ne suis pas un ermite.
387
00:36:43,061 --> 00:36:46,439
- Il a rangé son portable ?
- Il me comprend.
388
00:36:46,564 --> 00:36:48,123
- Il l'a fait ?
- Bien sûr.
389
00:36:48,289 --> 00:36:50,944
Et comme tu vas bientôt
retourner bosser,
390
00:36:51,069 --> 00:36:55,088
la firme a décidé de t'aider
à joindre les deux bouts ?
391
00:36:55,254 --> 00:36:57,382
C'est exact, sans le sarcasme.
392
00:36:57,548 --> 00:36:59,050
Hamlin se fout de toi.
393
00:36:59,216 --> 00:37:01,245
Je vais me remettre sur pied.
394
00:37:01,579 --> 00:37:05,717
Je vais retourner travailler
et je reprendrai là où j'ai arrêté.
395
00:37:28,740 --> 00:37:30,108
Pardon.
396
00:37:31,142 --> 00:37:32,643
Pardon, Chuck.
397
00:37:38,683 --> 00:37:42,128
Je comprends que tu essaies
de veiller sur moi,
398
00:37:42,253 --> 00:37:44,679
mais regarde
la vue d'ensemble.
399
00:37:45,823 --> 00:37:47,692
Je comprends.
400
00:37:48,400 --> 00:37:49,994
À propos de ça...
401
00:37:52,230 --> 00:37:54,607
Howard m'a donné ça.
402
00:37:54,732 --> 00:37:56,809
- Il est inquiet.
- C'est quoi ?
403
00:37:56,934 --> 00:38:02,115
Avoue, c'est pas clair.
Hamlin Hamlin McGill. James M. McGill.
404
00:38:02,240 --> 00:38:06,110
- C'est mon nom depuis ma naissance.
- Quand même.
405
00:38:10,048 --> 00:38:12,959
Que dirais-tu de "Vanguard Law" ?
406
00:38:13,084 --> 00:38:15,376
Ou "Gibraltar"...
407
00:38:15,542 --> 00:38:20,324
Attends, je ne suis pas censé
utiliser mon nom sans l'aval de Hamlin ?
408
00:38:20,658 --> 00:38:22,068
Sinon il me poursuit ?
409
00:38:22,193 --> 00:38:24,677
Évitons toute situation de conflit.
410
00:38:25,063 --> 00:38:29,567
Je suis sûr que Howard amortirait
le coût de ta publicité.
411
00:38:30,201 --> 00:38:34,270
Il s'agit simplement ici
de courtoisie professionnelle.
412
00:38:37,308 --> 00:38:39,776
Chuck, de quel côté es-tu ?
413
00:38:41,145 --> 00:38:42,880
Il n'y a aucun côté.
414
00:38:44,215 --> 00:38:45,917
Mais Jimmy...
415
00:38:48,719 --> 00:38:51,537
Tu ne préfères pas
avoir ta propre identité ?
416
00:38:52,123 --> 00:38:55,226
Pourquoi s'accrocher
à la réputation d'autrui ?
417
00:39:08,005 --> 00:39:10,174
Tu veux danser, Howard ?
418
00:39:11,943 --> 00:39:13,644
Dansons.
419
00:39:25,435 --> 00:39:26,636
Allez.
420
00:39:29,839 --> 00:39:33,643
Tu peux t'approcher plus que ça, crétin.
Allez.
421
00:39:34,144 --> 00:39:35,498
Il arrive.
422
00:39:36,613 --> 00:39:39,316
Vas-y. C'est mieux.
423
00:39:41,484 --> 00:39:43,720
- Alors ?
- C'était pas mal, tiens.
424
00:39:44,087 --> 00:39:47,466
- Plus droit. Tout...
- Droit comment ?
425
00:39:47,591 --> 00:39:50,335
Je sais pas, tiens-toi plus droit.
426
00:39:50,460 --> 00:39:51,931
Je comprends pas.
427
00:39:52,195 --> 00:39:55,307
On va appeler ça un choix stylistique.
428
00:39:55,432 --> 00:39:58,335
Les gars.
On a des affaires à régler.
429
00:39:59,369 --> 00:40:00,732
Comment
vous avez su ?
430
00:40:01,538 --> 00:40:04,240
Je sais. Incroyable, pas vrai ?
431
00:40:05,809 --> 00:40:08,745
Attendez.
Accordez-moi 30 secondes.
432
00:40:09,379 --> 00:40:13,411
Peut-être les 30 secondes
les plus rentables de votre vie.
433
00:40:21,257 --> 00:40:25,629
Laissez-moi vous raconter
l'histoire d'un jeune homme.
434
00:40:25,862 --> 00:40:29,274
D'ailleurs,
il a à peu près votre âge.
435
00:40:29,399 --> 00:40:31,543
Il vivait très loin d'ici,
436
00:40:31,668 --> 00:40:35,872
dans une ville appelée Cicero,
dans l'Illinois.
437
00:40:36,239 --> 00:40:39,743
Et à Cicero,
c'était pas n'importe qui.
438
00:40:40,310 --> 00:40:42,754
Quand il se baladait dans la rue,
439
00:40:42,879 --> 00:40:45,390
tous les mecs le saluaient.
440
00:40:45,515 --> 00:40:49,227
Les plus belles nanas lui souriaient
441
00:40:49,352 --> 00:40:52,764
en espérant
qu'il leur sourirait en retour.
442
00:40:52,889 --> 00:40:56,601
Les gens l'appelaient Jimmy la Glisse,
443
00:40:56,726 --> 00:41:00,563
et tout le monde voulait
être son ami.
444
00:41:01,765 --> 00:41:03,266
Jimmy la Glisse.
445
00:41:04,701 --> 00:41:06,836
C'est quoi ce surnom pourri ?
446
00:41:07,337 --> 00:41:11,116
Je vais vous l'expliquer.
L'hiver est fatal à Cicero.
447
00:41:11,241 --> 00:41:15,011
Vous qui avez grandi dans l'Ouest,
ça vous échappe.
448
00:41:15,912 --> 00:41:19,624
Je parle d'un froid qui vous gèlerait
les poils du nez.
449
00:41:19,749 --> 00:41:23,695
D'un vent qui vient vous taillader
la peau sous votre veste.
450
00:41:23,820 --> 00:41:27,165
Tous les gars à Cicero
craignaient l'hiver,
451
00:41:27,290 --> 00:41:28,725
mais pas Jimmy.
452
00:41:29,893 --> 00:41:31,823
Jimmy patientait
tout l'été
453
00:41:31,989 --> 00:41:34,272
et quand septembre
arrivait enfin
454
00:41:34,397 --> 00:41:38,143
avec le premier vent froid
balayant le lac Michigan,
455
00:41:38,268 --> 00:41:40,790
il savait qu'il arrivait.
456
00:41:40,956 --> 00:41:43,715
Était-ce Noël ? Était-ce Kwanzaa ?
457
00:41:43,840 --> 00:41:47,744
Mieux. C'était le moment
des glissades et des chutes.
458
00:41:48,678 --> 00:41:53,052
Dès qu'il faisait suffisamment froid,
Il repérait un coin de neige,
459
00:41:53,218 --> 00:41:55,860
State Street, ou mieux,
Michigan Avenue.
460
00:41:55,985 --> 00:41:59,264
Il choisissait son endroit,
attendait le monde,
461
00:41:59,389 --> 00:42:02,300
puis il marchait sur la glace
et bang.
462
00:42:02,425 --> 00:42:03,688
Il tombait si fort
463
00:42:03,854 --> 00:42:06,671
que les gens accouraient
des rues alentour.
464
00:42:06,796 --> 00:42:08,373
Il se faisait
du fric ?
465
00:42:08,498 --> 00:42:11,443
S'il se faisait du fric ?
Jimmy ? Carrément.
466
00:42:11,568 --> 00:42:15,113
Une bonne chute lui a fait gagner
6 à 8 000 dollars.
467
00:42:15,238 --> 00:42:18,453
De quoi payer ses bières et sa beuh
durant un an.
468
00:42:18,619 --> 00:42:19,412
8 000 ?
469
00:42:21,544 --> 00:42:24,389
Je vous regarde
et je vois du potentiel.
470
00:42:24,514 --> 00:42:27,626
Le skate, c'est une bonne trouvaille.
471
00:42:27,751 --> 00:42:30,895
Et tu sais
comment te prendre un pare-brise.
472
00:42:31,020 --> 00:42:32,664
Mais dites-moi,
473
00:42:32,789 --> 00:42:36,493
votre meilleur jour,
vous vous êtes fait combien ?
474
00:42:39,295 --> 00:42:41,331
630.
475
00:42:42,665 --> 00:42:45,897
Six cent trente dollars ?
Pour une chute ?
476
00:42:46,063 --> 00:42:48,838
- Deux.
- Deux chutes le même jour ?
477
00:42:49,506 --> 00:42:53,009
- Même à votre âge, ça fait mal.
- C'est vrai.
478
00:42:53,376 --> 00:42:56,588
Très bien.
J'ai un boulot pour vous.
479
00:42:56,713 --> 00:42:58,201
2 000 $,
ça vous irait ?
480
00:42:58,367 --> 00:43:00,792
2 000 $ pour une chute ?
481
00:43:00,917 --> 00:43:02,352
Une seule chute.
482
00:43:02,852 --> 00:43:05,421
Et vous apprendrez du meilleur.
483
00:43:07,390 --> 00:43:08,525
Joli bateau.
484
00:43:08,992 --> 00:43:11,670
Discret,
comme les tenues de Lady Gaga.
485
00:43:11,795 --> 00:43:15,012
Oubliez le bateau.
La voiture, vous reconnaissez ?
486
00:43:15,509 --> 00:43:17,709
- C'est un break ?
- Une Mercury.
487
00:43:17,834 --> 00:43:20,556
Une Mercury Sable break de 1988.
488
00:43:20,722 --> 00:43:23,415
Imprimez-la dans vos cerveaux,
compris ?
489
00:43:23,540 --> 00:43:25,686
C'est une Mercury Sable break.
490
00:43:25,852 --> 00:43:28,520
Fermez les yeux.
Quelle est sa couleur ?
491
00:43:28,645 --> 00:43:29,607
Marron.
492
00:43:29,773 --> 00:43:31,623
Non, bois de santal.
493
00:43:31,748 --> 00:43:34,893
Yeux fermés.
Premier chiffre de la plaque ?
494
00:43:35,018 --> 00:43:38,282
- Quatre.
- Médaille d'or pour ces messieurs.
495
00:43:38,448 --> 00:43:40,498
Son nom est Betsy Kettleman.
496
00:43:40,623 --> 00:43:44,965
Chaque jour entre 14 h 25 et 14 h 50,
elle passe par ici
497
00:43:45,090 --> 00:43:47,806
pour aller chercher ses enfants
à l'école.
498
00:43:47,931 --> 00:43:50,431
Il faut un endroit
où elle ralentira.
499
00:43:51,132 --> 00:43:53,102
Bien. Ici, c'est parfait.
500
00:43:53,436 --> 00:43:55,513
Elle ralentit, file de droite,
501
00:43:55,638 --> 00:43:59,142
vous sortez de là-bas
et vous lui faites votre coup.
502
00:43:59,267 --> 00:44:02,554
Tête la première,
et surtout, tu mets le paquet.
503
00:44:02,679 --> 00:44:06,082
Dès qu'elle sort,
tu joues les saints martyrs.
504
00:44:06,416 --> 00:44:10,019
Toi, le marteau, tu es agressif.
Tu la fais flipper.
505
00:44:10,353 --> 00:44:12,088
Passe-moi ton téléphone.
506
00:44:13,150 --> 00:44:16,946
- Y a du monde ici.
- Oui. Avoir des témoins,
507
00:44:17,112 --> 00:44:18,737
ça met la pression.
508
00:44:18,862 --> 00:44:21,573
Une fois que vous l'avez
bien ébranlée,
509
00:44:21,698 --> 00:44:24,996
appelez une ambulance.
En réalité, appelez-moi.
510
00:44:25,162 --> 00:44:27,946
Numérotation abrégée
avant ton dealer.
511
00:44:28,071 --> 00:44:32,016
Tu m'appelles, j'arrive au plus vite,
"passant par hasard".
512
00:44:32,141 --> 00:44:35,381
Je regarde ce qui se passe,
et le plus important,
513
00:44:35,547 --> 00:44:38,834
on ne se connaît pas.
On ne s'est jamais vu. Oui ?
514
00:44:39,160 --> 00:44:40,161
Oui.
515
00:44:40,516 --> 00:44:43,595
Je serai son chevalier blanc.
Un mano a mano
516
00:44:43,720 --> 00:44:46,522
s'engagera entre nous deux.
Sois cinglant.
517
00:44:46,647 --> 00:44:48,766
Me touche pas,
ni mes cheveux,
518
00:44:48,891 --> 00:44:51,594
mais à part ça,
fais comme tu le sens.
519
00:44:51,719 --> 00:44:53,774
Crie, tape du pied,
insulte-moi.
520
00:44:53,940 --> 00:44:56,819
Je la jouerai cool,
sortirai tout le tralala,
521
00:44:56,985 --> 00:45:01,490
et une fois qu'elle en aura eu plein
la vue, tu files. Fin heureuse.
522
00:45:02,472 --> 00:45:05,453
- Quand est-ce qu'on est payé ?
- Après.
523
00:45:05,619 --> 00:45:06,743
"Après."
524
00:45:08,111 --> 00:45:11,756
Vous serez payés quand je le serai.
Je suis le moteur.
525
00:45:11,881 --> 00:45:13,591
Quiz éclair.
La voiture ?
526
00:45:13,716 --> 00:45:15,985
- Mercury Sable break.
- Brun caca.
527
00:45:16,753 --> 00:45:18,090
On se connaît ?
528
00:45:18,256 --> 00:45:21,157
Parfait.
À vous de jouer.
529
00:45:26,261 --> 00:45:30,519
Je suis juste content d'être passé
dans le coin au bon moment.
530
00:45:30,866 --> 00:45:34,218
Ravi d'avoir pu aider, Betsy.
Je peux vous appeler Betsy ?
531
00:45:35,004 --> 00:45:37,214
Je vous en prie,
appelez-moi James.
532
00:45:37,339 --> 00:45:39,416
Le jeune ira bien,
pas de souci.
533
00:45:39,541 --> 00:45:42,177
Un peu secoué,
mais je m'en charge.
534
00:45:45,014 --> 00:45:48,746
Je ne vous facturerai rien pour ça.
535
00:45:49,918 --> 00:45:54,823
L'affaire pour détournement ?
Je serai ravi d'en parler avec vous.
536
00:45:56,225 --> 00:45:57,926
Merde.
537
00:46:07,803 --> 00:46:09,725
Arrivée dans 2 minutes.
538
00:46:10,039 --> 00:46:11,573
Ça marche.
539
00:47:16,833 --> 00:47:18,093
Que s'est-il passé ?
540
00:47:21,176 --> 00:47:23,132
Mon Dieu, Cal.
541
00:47:23,298 --> 00:47:25,923
Regarde-moi. Ça va ?
Parle-moi.
542
00:47:26,048 --> 00:47:28,025
Regarde-moi.
Elle va sortir ?
543
00:47:28,150 --> 00:47:30,890
Elle se fait quoi, un sandwich ?
544
00:47:31,520 --> 00:47:33,350
Elle n'assume pas
ses actes ?
545
00:47:35,200 --> 00:47:36,201
Quoi ?
546
00:47:36,592 --> 00:47:38,230
C'est quoi ce...
547
00:47:38,396 --> 00:47:43,265
Étrange de vous croiser ici, Betsy.
Je passais dans le quartier.
548
00:47:44,266 --> 00:47:46,335
Vous avez eu un accident ?
549
00:47:55,310 --> 00:47:56,411
Allez...
550
00:48:06,591 --> 00:48:08,198
Elle s'est barrée.
551
00:48:08,323 --> 00:48:10,134
- Quoi ?
- On a tout suivi,
552
00:48:10,259 --> 00:48:12,336
on a assuré.
Mais elle a filé.
553
00:48:12,461 --> 00:48:14,304
Il y a eu délit de fuite ?
554
00:48:14,429 --> 00:48:16,965
C'est ça.
Elle a attendu et déguerpi.
555
00:48:17,599 --> 00:48:19,443
Ne bougez pas.
J'arrive.
556
00:48:19,568 --> 00:48:21,979
Non, laisse tomber.
On la suit, là.
557
00:48:22,104 --> 00:48:24,148
Quoi ? Vous la suivez ?
558
00:48:24,273 --> 00:48:25,707
On a nos méthodes.
559
00:48:26,675 --> 00:48:28,018
Nouveau plan.
560
00:48:28,143 --> 00:48:31,922
On se connaît, je suis votre avocat.
Je file à l'école.
561
00:48:32,047 --> 00:48:33,524
Elle a dépassé l'école.
562
00:48:33,649 --> 00:48:37,294
Elle a pris à gauche sur Juan Tabo,
vers Holiday Park.
563
00:48:37,419 --> 00:48:39,957
Suivez-la.
Une fois à destination,
564
00:48:40,082 --> 00:48:41,919
où que ce soit,
ne bougez pas.
565
00:48:42,085 --> 00:48:43,458
- Attendez.
- Quoi ?
566
00:48:43,583 --> 00:48:46,173
Vous vous êtes planté,
Jimmy mon cul.
567
00:48:46,339 --> 00:48:50,732
Vous avez eu le jackpot, les gars.
Le délit de fuite est un crime.
568
00:48:51,099 --> 00:48:54,473
- Et alors ?
- "Et alors ?" Ça signifie plus de fric.
569
00:48:54,639 --> 00:48:56,580
Il dit que c'est le jackpot.
570
00:48:56,705 --> 00:48:59,395
- Ça fait plus de fric.
- À quoi il sert ?
571
00:49:05,051 --> 00:49:07,182
Cal, Lars...
572
00:49:07,307 --> 00:49:08,650
Bon sang.
573
00:49:09,384 --> 00:49:11,153
Allez...
574
00:49:13,155 --> 00:49:16,024
- Vas-y...
- Enfoiré.
575
00:49:17,426 --> 00:49:19,294
Allez, démarre.
576
00:49:52,594 --> 00:49:54,701
- Ta jambe.
- Allez, gauche.
577
00:49:57,032 --> 00:49:58,041
Attendez.
578
00:49:58,166 --> 00:50:00,177
Vous, là. Ça va pas ?
579
00:50:00,302 --> 00:50:02,499
- Délit de fuite.
- Et un blessé.
580
00:50:02,665 --> 00:50:04,648
Vous avez renversé
mon frère.
581
00:50:04,773 --> 00:50:07,618
- Habla français.
- Appelons la policia.
582
00:50:07,743 --> 00:50:11,513
- La policia ne va pas aimer.
- Je vous ai vu le heurter.
583
00:50:11,638 --> 00:50:13,991
Le pare-brise,
c'est vous, ça.
584
00:50:14,116 --> 00:50:15,292
- Moi.
- Vous.
585
00:50:15,417 --> 00:50:17,686
- Vous m'avez fait ça.
- Payez.
586
00:50:18,220 --> 00:50:20,155
Vous nous devez du dinero.
587
00:50:21,156 --> 00:50:22,724
Sí, dinero pour vos torts.
588
00:50:29,097 --> 00:50:30,632
Voilà, c'est ça.
589
00:50:32,195 --> 00:50:33,669
Allons-y.
590
00:50:34,864 --> 00:50:36,414
Ça veut dire argent ?
591
00:50:36,963 --> 00:50:38,563
Attention à la marche.
592
00:50:40,108 --> 00:50:41,710
Attention à la marche.
593
00:50:53,088 --> 00:50:54,456
Où êtes-vous ?
594
00:50:55,223 --> 00:50:56,858
Holiday Park.
595
00:50:57,192 --> 00:51:00,429
Mme Kettleman, Betsy,
que faites-vous ici ?
596
00:51:00,554 --> 00:51:02,864
Un délit de fuite ?
C'est sérieux.
597
00:51:03,231 --> 00:51:06,480
Je peux être le médiateur,
je représente les parents.
598
00:51:07,469 --> 00:51:08,704
Allez...
599
00:51:49,745 --> 00:51:51,588
Ouvrez,
officier de justice.
600
00:51:51,713 --> 00:51:53,749
Ouvrez au nom de la loi.
601
00:51:56,487 --> 00:51:57,837
Bonjour, c'est...
602
00:52:48,248 --> 00:52:50,084
Traduction : Hélène Janin