1
00:07:26,869 --> 00:07:30,700
♪♪
2
00:07:30,870 --> 00:07:36,463
*BETTER CALL SAUL*
Season 03 Episode 04
"Sabrosito"
3
00:07:36,487 --> 00:07:39,721
♪♪
4
00:08:31,944 --> 00:08:32,973
Pop?
5
00:08:33,052 --> 00:08:34,382
Hey, honey.
6
00:08:34,506 --> 00:08:36,496
Almost didn't recognize the number.
7
00:08:36,695 --> 00:08:37,965
I'm sorry.
8
00:08:38,010 --> 00:08:39,643
They changed my hours up at work.
9
00:08:39,755 --> 00:08:42,001
I'm still gettin' used to it.
10
00:08:42,601 --> 00:08:44,274
How are you two?
11
00:08:44,425 --> 00:08:45,942
We're great.
12
00:08:46,252 --> 00:08:47,571
Did it go okay?
13
00:08:47,667 --> 00:08:50,456
Yeah, yeah, thanks to
those movers you got.
14
00:08:50,940 --> 00:08:52,378
All I had to do was watch.
15
00:08:52,529 --> 00:08:55,111
And, Pop, this house...
16
00:08:56,160 --> 00:08:57,225
It's good?
17
00:08:57,304 --> 00:08:58,837
It's great.
18
00:08:58,990 --> 00:09:00,593
Kaylee loves her new school.
19
00:09:00,675 --> 00:09:02,245
The neighborhood's friendly.
20
00:09:02,648 --> 00:09:04,383
We feel safe.
21
00:09:04,553 --> 00:09:05,995
That's good.
22
00:09:06,141 --> 00:09:08,562
Mike, I don't know how to thank you.
23
00:09:08,795 --> 00:09:10,897
Well, you don't have to.
24
00:09:11,060 --> 00:09:13,773
I'm just glad you're enjoying it.
25
00:09:14,130 --> 00:09:16,213
Do you want to come over for dinner?
26
00:09:16,413 --> 00:09:17,630
Tonight?
27
00:09:17,687 --> 00:09:20,772
Sure. I'm making lasagna.
There'll be plenty.
28
00:09:23,333 --> 00:09:25,801
Well, that's very sweet, but
I don't want to put you out.
29
00:09:25,922 --> 00:09:27,701
Pop-pop, come over!
30
00:09:27,844 --> 00:09:30,712
There's someone here
who wants to see you.
31
00:09:45,573 --> 00:09:47,261
Ice cream!
32
00:09:49,665 --> 00:09:51,083
Oh, is she snoozing?
33
00:09:51,243 --> 00:09:52,806
Close.
34
00:09:53,529 --> 00:09:55,128
Ice cream?
35
00:09:56,362 --> 00:09:57,962
I shoulda let well enough alone.
36
00:09:58,107 --> 00:10:00,374
Well, I can't understand it.
37
00:10:01,087 --> 00:10:03,021
According to the map, we were
supposed to be taking a shortcut.
38
00:10:03,045 --> 00:10:04,422
I'm good.
39
00:10:04,581 --> 00:10:06,368
- You sure?
- Yeah.
40
00:10:06,497 --> 00:10:07,687
I'll have his.
41
00:10:07,726 --> 00:10:09,325
Oh, I don't think so.
42
00:10:09,518 --> 00:10:12,359
Maybe we can get a lift.
43
00:10:20,095 --> 00:10:21,499
Hey!
44
00:10:21,524 --> 00:10:22,563
What's the matter?
45
00:10:22,610 --> 00:10:23,945
There's some guys
hanging around the truck.
46
00:10:23,969 --> 00:10:25,129
Air Raid Wardens?
47
00:10:25,201 --> 00:10:26,700
No, these is funny-lookin' guys.
48
00:10:26,797 --> 00:10:28,302
What do you mean "funny-lookin'"?
49
00:10:28,362 --> 00:10:30,030
I mean funny-lookin', like fish.
50
00:10:30,100 --> 00:10:32,272
Who are you kidding? What
do you mean "like fish"?
51
00:10:32,358 --> 00:10:33,864
- They got scales.
- Hey.
52
00:10:33,913 --> 00:10:35,044
- Where?
- All over 'em!
53
00:10:35,100 --> 00:10:36,625
You okay?
54
00:10:37,074 --> 00:10:39,779
Oh, yeah, I'm... I'm fine.
55
00:10:40,021 --> 00:10:42,682
They're off a flyin'
saucer, off a sputnik.
56
00:10:42,835 --> 00:10:44,752
Ohh, look! They've seen us!
57
00:10:44,834 --> 00:10:46,255
Let's get outta here!
58
00:10:46,349 --> 00:10:47,866
They're from outer space.
59
00:10:47,970 --> 00:10:49,822
They're off a flying saucer!
60
00:10:54,430 --> 00:10:55,787
Receipt.
61
00:11:16,636 --> 00:11:17,909
Eh.
62
00:11:30,712 --> 00:11:32,879
Welcome to Los Pollos
Hermanos. May I take your order?
63
00:11:33,135 --> 00:11:35,602
¿Tu jefe esta aquí?
64
00:11:36,668 --> 00:11:37,871
Ah...
65
00:11:37,954 --> 00:11:39,590
¿Donde esta?
66
00:11:39,675 --> 00:11:41,123
Uh, men's room is over
there on the left, sir.
67
00:11:41,147 --> 00:11:44,878
Cabrón, I need to see your boss.
68
00:11:45,214 --> 00:11:47,504
Okay. Well, I'm... I'm
the assistant manager.
69
00:11:47,593 --> 00:11:48,974
The manager's actually
not here today.
70
00:11:48,998 --> 00:11:52,166
Not the manager... the boss.
71
00:11:53,394 --> 00:11:55,664
- You mean Mr. Fring?
- Mr. Fring.
72
00:11:56,315 --> 00:11:58,840
O-okay, well, he's
not here at the moment.
73
00:11:58,946 --> 00:12:01,249
Uh, I'm sure I could help
you with whatever you need.
74
00:12:01,367 --> 00:12:03,234
I need Fring.
75
00:12:04,339 --> 00:12:05,674
Well, like I said, he's not here,
76
00:12:05,785 --> 00:12:07,438
uh, and I don't really
know when he'll be back.
77
00:12:07,462 --> 00:12:09,352
I can... I can take a message.
78
00:12:09,475 --> 00:12:11,158
I'll wait.
79
00:12:13,764 --> 00:12:15,549
You... you don't have to do that.
80
00:12:15,692 --> 00:12:16,932
I'd be happy to take a message.
81
00:12:16,972 --> 00:12:19,846
Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't
want to keep you waiting.
82
00:12:23,598 --> 00:12:25,934
Uh, okay, sir, if
you... if you don't mind,
83
00:12:26,038 --> 00:12:28,071
there are oth... there
are other customers.
84
00:12:30,956 --> 00:12:32,535
Uh, s-sorry about that.
85
00:12:32,618 --> 00:12:34,895
Welcome to Los Pollos Hermanos.
Uh, may I take your order?
86
00:12:34,919 --> 00:12:37,119
Yeah, can I get a 12-piece bucket,
87
00:12:37,326 --> 00:12:39,226
uh, with jumbo fries...
88
00:12:39,308 --> 00:12:40,560
and, uh...
89
00:12:40,683 --> 00:12:43,077
- You said the 12-piece?
- Yeah, the 12-piece.
90
00:12:43,221 --> 00:12:44,873
- Uh-huh.
- Okay.
91
00:12:45,403 --> 00:12:46,733
Uh, excuse me, sir.
92
00:12:46,819 --> 00:12:48,051
You can't light that in here.
93
00:12:48,291 --> 00:12:49,522
Sir!
94
00:12:49,627 --> 00:12:51,913
There's no smoking on the premises.
95
00:12:54,067 --> 00:12:55,861
Please, sir, look... look at the signs.
96
00:12:55,952 --> 00:12:57,415
No fumar.
97
00:12:58,684 --> 00:13:01,816
You can't. That's... it's a...
it's a health-code violation.
98
00:13:06,848 --> 00:13:09,259
- Uh, sir, it's employees only.
- We have to go, okay?
99
00:13:09,364 --> 00:13:10,713
Let's go.
100
00:13:12,145 --> 00:13:13,411
Sir!
101
00:13:22,207 --> 00:13:23,684
Sir!
102
00:13:33,543 --> 00:13:35,947
Sir, you're not allowed back here.
103
00:13:52,149 --> 00:13:55,038
Gus Fring is a pillar of
our local business community,
104
00:13:55,107 --> 00:13:57,404
and not just for underwriting
our travel raffle,
105
00:13:57,508 --> 00:14:00,536
but for making the best
damn chicken in town!
106
00:14:01,783 --> 00:14:03,460
- Gus.
- Thank you.
107
00:14:03,540 --> 00:14:04,985
Thank you.
108
00:14:05,073 --> 00:14:07,290
Well, uh, gentlemen, ladies, uh,
109
00:14:07,499 --> 00:14:09,697
I-I hope to never need
your services...
110
00:14:09,744 --> 00:14:11,134
I mean, no offense, but...
111
00:14:11,277 --> 00:14:13,518
if I ever did, it's good
to know that...
112
00:14:30,971 --> 00:14:32,370
Yes?
113
00:14:43,234 --> 00:14:45,033
I'll be right there.
114
00:15:09,466 --> 00:15:11,897
I want you all to go home now.
115
00:15:12,203 --> 00:15:14,784
You will be compensated
for your full shifts.
116
00:15:15,256 --> 00:15:17,185
Normal schedule tomorrow.
117
00:15:21,598 --> 00:15:23,646
Go now.
118
00:15:24,155 --> 00:15:26,310
We are closed for today.
119
00:15:35,296 --> 00:15:38,312
Mr. Fring, y-you sure you want
to be left with these guys?
120
00:15:38,463 --> 00:15:39,687
I'm fine, Lyle.
121
00:15:39,778 --> 00:15:41,769
- You go home.
- Should I call someone?
122
00:15:41,815 --> 00:15:43,022
No.
123
00:15:43,977 --> 00:15:45,877
That will not be necessarily. Truly.
124
00:15:45,982 --> 00:15:47,282
Are you sure?
125
00:15:47,441 --> 00:15:48,863
Please do as I ask.
126
00:15:49,045 --> 00:15:50,644
I'll see you tomorrow.
127
00:16:01,066 --> 00:16:03,335
He's waiting in the office.
128
00:16:04,099 --> 00:16:06,378
I know where he is.
129
00:16:11,146 --> 00:16:12,567
Don Hector.
130
00:16:12,953 --> 00:16:15,320
Took you long enough.
131
00:16:27,338 --> 00:16:28,910
Don Hector,
132
00:16:29,242 --> 00:16:32,412
mine is a cartel business,
133
00:16:33,073 --> 00:16:36,055
but it is mine.
134
00:16:36,940 --> 00:16:38,896
And it is legitimate.
135
00:16:39,047 --> 00:16:41,676
My employees are civilians.
136
00:16:42,168 --> 00:16:45,001
Your actions here today
have endangered them,
137
00:16:45,243 --> 00:16:49,094
my interests, and those of the cartel.
138
00:16:51,006 --> 00:16:53,379
I am the cartel.
139
00:16:53,585 --> 00:16:56,310
And from now on, you are my mule.
140
00:16:56,431 --> 00:17:00,466
You are going to bring my product north.
141
00:17:02,084 --> 00:17:03,638
Mierda.
142
00:17:04,383 --> 00:17:06,099
Ah.
143
00:17:14,194 --> 00:17:17,927
I understand that your supply
line has been compromised,
144
00:17:18,505 --> 00:17:21,167
and this is most unfortunate.
145
00:17:21,303 --> 00:17:25,553
However, my trucks are
already at maximum capacity.
146
00:17:25,780 --> 00:17:27,528
Make room.
147
00:17:29,271 --> 00:17:30,867
Don Hector,
148
00:17:31,061 --> 00:17:33,345
you must understand that
I answer to Juan Bolsa.
149
00:17:33,416 --> 00:17:36,709
You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa.
150
00:17:36,866 --> 00:17:39,098
Or, hell, Eladio.
151
00:17:41,955 --> 00:17:43,463
Adding more product will threaten
152
00:17:43,491 --> 00:17:46,168
the reliability of the entire operation.
153
00:17:47,192 --> 00:17:48,660
May I ask...
154
00:17:48,831 --> 00:17:52,290
did Don Eladio approve this?
155
00:17:55,315 --> 00:17:57,894
I approve this.
156
00:18:08,314 --> 00:18:10,611
You're doin' it.
157
00:20:01,997 --> 00:20:03,655
You gonna let me out of here?
158
00:20:04,884 --> 00:20:06,405
Hello?
159
00:20:15,181 --> 00:20:16,681
Tell him we're square.
160
00:20:17,014 --> 00:20:19,169
What? No.
161
00:21:45,610 --> 00:21:47,816
Excuse me, everyone.
162
00:21:48,223 --> 00:21:50,772
Could you all please take a
moment and join me out here?
163
00:21:51,090 --> 00:21:52,867
Please, come.
164
00:21:56,677 --> 00:21:58,862
Come, come, come.
165
00:22:07,851 --> 00:22:09,965
I would, uh,
166
00:22:10,386 --> 00:22:14,472
I would like to apologize
to each and every one of you
167
00:22:14,631 --> 00:22:18,854
who, yesterday, had to endure
the behavior of those men.
168
00:22:20,728 --> 00:22:23,852
It was unacceptable.
169
00:22:25,395 --> 00:22:28,018
Despite the difficult circumstances,
170
00:22:28,077 --> 00:22:32,132
you all acquitted yourselves impeccably.
171
00:22:32,752 --> 00:22:34,631
That said,
172
00:22:35,305 --> 00:22:37,209
if any of you wish to seek counseling
173
00:22:37,256 --> 00:22:39,655
due to lingering trauma,
174
00:22:39,894 --> 00:22:44,342
speak with me privately,
and it will be arranged.
175
00:22:44,653 --> 00:22:49,210
Also, you will all be
receiving 24 hours of overtime,
176
00:22:49,515 --> 00:22:51,592
as I am sure, in one way or another,
177
00:22:51,653 --> 00:22:54,091
each of you brought this
incident home with you.
178
00:22:54,378 --> 00:22:56,053
Uh, yes, Lyle?
179
00:22:56,532 --> 00:22:58,580
Mr. Fring, uh...
180
00:22:58,827 --> 00:23:01,210
who were those guys?
181
00:23:04,071 --> 00:23:07,336
Well, some of you know,
that many years ago,
182
00:23:07,470 --> 00:23:09,528
I opened my first Los Pollos Hermanos
183
00:23:09,600 --> 00:23:11,577
in Michoacán.
184
00:23:13,909 --> 00:23:15,684
Shortly thereafter,
185
00:23:15,820 --> 00:23:20,021
those same men showed up.
186
00:23:21,106 --> 00:23:23,162
They wanted money.
187
00:23:23,345 --> 00:23:26,078
And I-I am...
188
00:23:26,367 --> 00:23:30,622
I'm ashamed to say that I paid them.
189
00:23:31,425 --> 00:23:35,325
You see, in that place, at that time,
190
00:23:35,628 --> 00:23:38,424
if I wished to conduct my business...
191
00:23:38,587 --> 00:23:40,641
I had no choice.
192
00:23:40,982 --> 00:23:43,061
but yesterday...
193
00:23:46,500 --> 00:23:49,817
yesterday, they came here.
194
00:23:51,047 --> 00:23:52,580
Here.
195
00:23:54,725 --> 00:23:57,207
They intimidated my customers.
196
00:23:57,406 --> 00:24:00,075
They threatened my employees.
197
00:24:00,322 --> 00:24:02,911
And, again,
198
00:24:04,245 --> 00:24:05,723
they wanted money.
199
00:24:05,867 --> 00:24:10,069
Now, my friends, I-I must confess
200
00:24:10,331 --> 00:24:13,561
that I almost gave
them what they wanted.
201
00:24:13,931 --> 00:24:16,984
But then, I thought, "No.
202
00:24:17,388 --> 00:24:18,807
"No.
203
00:24:18,969 --> 00:24:22,112
"This is America."
204
00:24:22,957 --> 00:24:26,919
Here, the righteous
have no reason to fear.
205
00:24:27,189 --> 00:24:30,423
Here, those men have no power.
206
00:24:31,073 --> 00:24:33,808
And when they saw that
I had no fear of them,
207
00:24:33,946 --> 00:24:36,350
they ran like the cowards they are.
208
00:24:36,423 --> 00:24:38,605
Back across the border.
209
00:24:39,837 --> 00:24:42,977
They will not return.
210
00:24:43,350 --> 00:24:46,139
We will move on from this.
211
00:24:46,472 --> 00:24:48,302
My friends,
212
00:24:48,562 --> 00:24:51,311
I promise you...
213
00:24:53,768 --> 00:24:57,665
that together, we will prosper.
214
00:24:57,817 --> 00:24:59,304
All right.
215
00:25:05,709 --> 00:25:08,107
Yes, hi. I'm still here.
216
00:25:08,511 --> 00:25:10,855
Really? Uh, are you sure?
217
00:25:10,911 --> 00:25:12,427
Sure. Gotcha.
218
00:25:12,596 --> 00:25:14,370
Sorry for bothering you.
219
00:25:18,505 --> 00:25:20,162
Hi. I'm calling because
220
00:25:20,226 --> 00:25:23,007
we had an appointment with you guys for,
221
00:25:23,239 --> 00:25:25,965
I think, Wednesday?
222
00:25:26,334 --> 00:25:27,594
I'll be honest with you...
223
00:25:27,689 --> 00:25:29,692
I can barely read my
own darn handwriting.
224
00:25:29,840 --> 00:25:31,201
My mistake.
225
00:25:31,347 --> 00:25:33,047
Okay. Have a nice day.
226
00:25:37,786 --> 00:25:40,921
Hello. I'm calling to confirm an
appointment for Charles McGill.
227
00:25:41,052 --> 00:25:44,294
Yes, it's 215 San Cristobal Road...
228
00:25:44,582 --> 00:25:46,166
McGill, with an "M."
229
00:25:46,268 --> 00:25:47,277
A door?
230
00:25:47,349 --> 00:25:48,549
Oh. Okay.
231
00:25:48,631 --> 00:25:50,518
I thought it was you guys.
232
00:25:50,604 --> 00:25:51,949
Guess I was wrong.
233
00:25:52,062 --> 00:25:53,362
Thanks, anyway.
234
00:25:54,649 --> 00:25:58,669
Hi! I'm calling about an
appointment for Charles McGill.
235
00:25:58,933 --> 00:26:00,830
Well, that's why I'm calling.
236
00:26:00,894 --> 00:26:02,936
I think it's for this week, but...
237
00:26:03,215 --> 00:26:05,367
Good thing my head's
attached to my neck, right?
238
00:26:05,423 --> 00:26:07,230
San Cristobal... that's right.
239
00:26:07,393 --> 00:26:11,323
Yes, that's it! 2:30 tomorrow.
240
00:26:11,501 --> 00:26:12,629
Great!
241
00:26:12,749 --> 00:26:16,031
So, uh, we're gonna need to cancel that.
242
00:26:16,382 --> 00:26:17,651
Yeah.
243
00:26:17,824 --> 00:26:19,104
I will.
244
00:26:19,278 --> 00:26:21,345
Thank you. Bye.
245
00:26:25,930 --> 00:26:28,167
Ohh, poor Frisky.
246
00:26:28,267 --> 00:26:32,014
Mm. Pomeranians can be
difficult... all that hair.
247
00:26:32,136 --> 00:26:33,656
I know.
248
00:26:33,783 --> 00:26:36,975
So, Mrs. Vallance, does
Thursday 11:30 work?
249
00:26:37,806 --> 00:26:39,393
That's right.
250
00:26:39,885 --> 00:26:41,505
No.
251
00:26:41,789 --> 00:26:43,006
Really?
252
00:26:43,085 --> 00:26:45,953
Martin's Handyman and
Repair... 2:30 tomorrow.
253
00:26:46,042 --> 00:26:47,044
Thank you.
254
00:26:47,117 --> 00:26:49,325
How many calls did that take?
255
00:26:49,587 --> 00:26:51,713
I lost track. Is that it?
256
00:26:52,050 --> 00:26:54,115
Yeah. I'm nearly done.
257
00:26:54,163 --> 00:26:56,912
I'm just... giving it a remorse pass.
258
00:26:57,018 --> 00:26:59,390
Well, remorse is important.
259
00:27:05,673 --> 00:27:08,204
"Destroyed property."
260
00:27:10,101 --> 00:27:12,529
Hmm. I'd try...
261
00:27:12,608 --> 00:27:14,479
"damaged" the victim's property
262
00:27:14,598 --> 00:27:15,901
instead of "destroyed" property.
263
00:27:15,949 --> 00:27:19,040
- See if you can't get away with that.
- Yeah.
264
00:27:24,939 --> 00:27:26,343
Boom.
265
00:27:26,431 --> 00:27:28,140
- Oh.
- That's nice.
266
00:27:30,387 --> 00:27:31,824
I mean it, by the way.
267
00:27:31,901 --> 00:27:33,143
What?
268
00:27:35,028 --> 00:27:36,370
Thank you.
269
00:27:36,758 --> 00:27:38,443
Seriously.
270
00:27:40,055 --> 00:27:42,022
You're welcome seriously.
271
00:27:44,993 --> 00:27:47,684
- I better get back to it.
- Yeah.
272
00:27:48,876 --> 00:27:50,038
Are you...?
273
00:27:50,106 --> 00:27:54,269
You're absolutely sure you
got the right guy for this?
274
00:27:54,415 --> 00:27:58,734
Oh, uh, the crème de la crème.
275
00:28:28,918 --> 00:28:30,291
Martin's Repair?
276
00:28:30,403 --> 00:28:32,465
- Yeah. Mr. McGill?
- Good afternoon.
277
00:28:32,530 --> 00:28:34,771
If you don't mind wiping your shoes?
278
00:28:37,044 --> 00:28:38,589
It's this way.
279
00:28:44,543 --> 00:28:46,402
Mind... mind the step here.
280
00:28:46,537 --> 00:28:49,441
Uh, as you'll see, the
frame is boarded over,
281
00:28:49,466 --> 00:28:52,423
but the, uh, the door itself is intact.
282
00:28:52,709 --> 00:28:55,443
The damage is mainly to
the doorjamb and the casing.
283
00:28:55,515 --> 00:28:57,415
There's another step up here.
284
00:29:04,393 --> 00:29:06,427
- Ohh.
- Mm-hmm.
285
00:29:10,015 --> 00:29:12,619
- Break-in?
- That's right.
286
00:29:15,111 --> 00:29:18,515
Went after your copper
wire, from the look of it.
287
00:29:20,916 --> 00:29:22,601
There was a time... remember?
288
00:29:22,717 --> 00:29:25,012
When we could leave our doors unlocked.
289
00:29:25,117 --> 00:29:26,871
I certainly do.
290
00:29:26,960 --> 00:29:28,485
Well...
291
00:29:29,604 --> 00:29:31,194
Where do I plug in?
292
00:29:31,359 --> 00:29:32,384
You don't.
293
00:29:32,446 --> 00:29:33,755
- No?
- No.
294
00:29:33,844 --> 00:29:35,118
Didn't you...
295
00:29:35,393 --> 00:29:38,375
I believe my assistant was very
clear with your dispatcher...
296
00:29:38,549 --> 00:29:39,607
no electricity,
297
00:29:39,683 --> 00:29:43,261
due to a condition that was
explained in some detail.
298
00:29:45,711 --> 00:29:47,251
No problem.
299
00:29:47,394 --> 00:29:49,053
Good thing I charged my battery.
300
00:29:49,109 --> 00:29:52,352
I'd be going at it like
Fred Flintstone, otherwise.
301
00:29:54,210 --> 00:29:55,886
I'm sorry! I'm sorry!
302
00:29:55,992 --> 00:29:59,008
I understood there would be
no power tools of any kind.
303
00:29:59,169 --> 00:30:01,320
What? A screwdriver and a hammer?
304
00:30:01,470 --> 00:30:03,322
Turns a morning job into two days
305
00:30:03,401 --> 00:30:05,735
with me, myself, and Bengay.
306
00:30:05,809 --> 00:30:07,575
But... it's your call.
307
00:30:10,564 --> 00:30:12,364
I suppose...
308
00:30:13,750 --> 00:30:15,592
Very well, if...
309
00:30:25,870 --> 00:30:28,281
You seem to be making fast work of it.
310
00:30:28,435 --> 00:30:31,119
That's good. That's good.
311
00:30:31,264 --> 00:30:33,924
Um, okay, what I'll
do, I think, is, uh...
312
00:32:10,718 --> 00:32:12,415
Very good.
313
00:32:12,745 --> 00:32:14,501
Oh, yeah.
314
00:32:14,997 --> 00:32:16,579
Nice.
315
00:32:18,132 --> 00:32:19,391
Great.
316
00:32:19,480 --> 00:32:20,788
Yep, nice.
317
00:32:20,866 --> 00:32:24,337
At some point, we should probably
discuss the rule of thirds,
318
00:32:24,412 --> 00:32:26,419
but, otherwise, these, uh...
319
00:32:26,865 --> 00:32:30,239
Oh, wow. Yep.
320
00:32:30,391 --> 00:32:33,871
A gas lantern sitting on a stack
of friggin' Financial Times.
321
00:32:33,935 --> 00:32:35,930
Now, that tells the whole story.
322
00:32:36,024 --> 00:32:38,050
These are museum quality.
323
00:32:38,146 --> 00:32:42,613
You, my friend, are the Ansel
Adams of covert photography.
324
00:32:44,089 --> 00:32:46,242
And that other thing?
325
00:33:00,146 --> 00:33:01,340
How'd you get it?
326
00:33:01,432 --> 00:33:03,814
Address book on his desk.
327
00:33:05,014 --> 00:33:06,236
Right.
328
00:33:08,747 --> 00:33:09,931
So...
329
00:33:11,210 --> 00:33:12,958
what'dya think of him?
330
00:33:13,434 --> 00:33:16,183
I mean, speak freely. You
couldn't possibly offend me.
331
00:33:16,318 --> 00:33:18,724
He's a bit of a prick, right?
332
00:33:21,617 --> 00:33:22,944
Nothing?
333
00:33:23,372 --> 00:33:24,988
Seriously?
334
00:33:25,623 --> 00:33:26,790
All right.
335
00:33:27,160 --> 00:33:29,597
Can't even dish the dirt with this guy.
336
00:33:29,729 --> 00:33:32,231
Isn't our business concluded?
337
00:33:32,549 --> 00:33:34,846
Yeah, even Steven.
338
00:33:35,083 --> 00:33:38,645
- I mean, you did fix the door, right?
- Yeah.
339
00:33:38,896 --> 00:33:40,668
Y-you did a reasonably good job of it?
340
00:33:40,732 --> 00:33:43,167
- Because, otherwise, he'll be...
- He won't be grumbling to anyone.
341
00:33:43,191 --> 00:33:44,752
That's all I'm asking.
342
00:33:44,942 --> 00:33:46,848
I did it right.
343
00:33:47,651 --> 00:33:48,970
Thank you.
344
00:33:50,368 --> 00:33:52,919
Nice to fix something for once.
345
00:33:54,110 --> 00:33:55,472
Hell, if that's how you feel,
346
00:33:55,513 --> 00:33:58,680
I got a leaky toilet back
at the office.
347
00:33:58,959 --> 00:34:00,580
All right.
348
00:34:01,097 --> 00:34:03,622
If you ever need anything from my end...
349
00:34:05,880 --> 00:34:08,156
Hasta luego.
350
00:34:43,971 --> 00:34:45,614
May we talk?
351
00:34:47,790 --> 00:34:49,984
You can park it over there.
352
00:35:13,261 --> 00:35:16,290
You sent back the
payment we agreed upon.
353
00:35:17,954 --> 00:35:20,820
What I did, I didn't do for you.
354
00:35:25,245 --> 00:35:26,769
The man.
355
00:35:27,524 --> 00:35:30,675
The one killed for
helping the truck driver.
356
00:35:32,749 --> 00:35:35,323
If I may make an observation...
357
00:35:36,349 --> 00:35:38,415
Perhaps you are trying
to correct something
358
00:35:38,455 --> 00:35:40,290
which cannot be corrected.
359
00:35:42,007 --> 00:35:45,287
It's not the kind of thing
I want to take money for.
360
00:35:45,533 --> 00:35:47,964
But the fact remains that your actions
361
00:35:48,057 --> 00:35:50,180
benefited me more than you can know.
362
00:35:50,307 --> 00:35:52,327
That's your business.
363
00:35:52,889 --> 00:35:56,462
I'm just glad to have
Salamanca out of my head.
364
00:36:01,273 --> 00:36:03,564
Well, perhaps, in the future...
365
00:36:03,957 --> 00:36:06,391
you will consider working for me.
366
00:36:15,843 --> 00:36:17,583
Could be.
367
00:36:18,138 --> 00:36:20,416
That'd depend on the work.
368
00:36:34,381 --> 00:36:36,684
Would you care to know why...
369
00:36:36,986 --> 00:36:39,666
I stopped you from killing Hector?
370
00:36:40,504 --> 00:36:43,448
Like you said... it
wasn't in your interest.
371
00:36:45,784 --> 00:36:49,395
A bullet to the head would
have been far too humane.
372
00:37:37,687 --> 00:37:39,132
Jimmy.
373
00:37:39,274 --> 00:37:41,101
Howard.
374
00:37:53,787 --> 00:37:55,420
Jimmy.
375
00:38:14,237 --> 00:38:15,452
Howard.
376
00:38:15,559 --> 00:38:17,675
- Kim.
- Chuck.
377
00:38:17,884 --> 00:38:19,472
Kim.
378
00:38:50,990 --> 00:38:52,684
Good afternoon.
379
00:38:53,333 --> 00:38:56,001
Oh! Good.
380
00:38:56,256 --> 00:38:57,879
Mr. McGill, does this
work for you?
381
00:38:57,933 --> 00:39:00,315
- It'll have to do.
- Thank you.
382
00:39:00,665 --> 00:39:03,338
I assume everyone left
their cellphones and so on
383
00:39:03,467 --> 00:39:04,971
at reception.
384
00:39:05,078 --> 00:39:06,364
Yes, indeed.
385
00:39:06,449 --> 00:39:09,847
And you'll let me know if you
need a break or anything else?
386
00:39:10,025 --> 00:39:11,542
I will. Thank you, Ms. Hay.
387
00:39:11,718 --> 00:39:13,226
You know...
388
00:39:13,949 --> 00:39:17,310
I was actually speaking to my
husband about your condition.
389
00:39:17,429 --> 00:39:18,637
Oh, yes?
390
00:39:18,899 --> 00:39:20,686
I had an aunt.
She's no longer with us.
391
00:39:20,760 --> 00:39:22,649
She went to church every Sunday,
392
00:39:22,752 --> 00:39:24,856
but when the boys' choir sang,
393
00:39:24,929 --> 00:39:27,169
she would absolutely
have to leave.
394
00:39:27,290 --> 00:39:29,846
Something about the
frequency of their voices
395
00:39:29,941 --> 00:39:31,475
really did a number on her.
396
00:39:31,638 --> 00:39:34,034
- Well, that is a shame.
- Indeed.
397
00:39:34,605 --> 00:39:36,414
All right.
398
00:39:37,331 --> 00:39:39,988
Let's get down to it.
399
00:39:41,103 --> 00:39:42,629
We are here to finalize
400
00:39:42,739 --> 00:39:46,374
the Pre-Prosecution Diversion
for James Morgan McGill.
401
00:39:46,658 --> 00:39:49,780
Representing the divertee,
Ms. Kimberly Wexler.
402
00:39:50,327 --> 00:39:52,625
Mr. James McGill has signed a contract
403
00:39:52,720 --> 00:39:54,388
waiving his rights to
a speedy trial
404
00:39:54,451 --> 00:39:55,983
and presentment of his case
405
00:39:56,057 --> 00:39:58,138
within the statute of limitations.
406
00:39:58,352 --> 00:40:00,403
The terms of the deal
are for you, James,
407
00:40:00,490 --> 00:40:02,833
to report to your
Pre-Prosecution Service Officer
408
00:40:02,936 --> 00:40:05,328
at the Albuquerque
District Attorney's Office
409
00:40:05,463 --> 00:40:07,405
on the second Monday
of every month
410
00:40:07,553 --> 00:40:09,470
for the next 12 months.
411
00:40:09,650 --> 00:40:12,543
Community service
hours will be assigned.
412
00:40:12,995 --> 00:40:15,260
You must maintain lawful employment.
413
00:40:15,490 --> 00:40:19,329
Must only associate with
law-abiding citizens.
414
00:40:19,486 --> 00:40:20,749
Your client understands that,
415
00:40:20,837 --> 00:40:23,236
if he violates the
terms of the agreement
416
00:40:23,300 --> 00:40:25,818
or is arrested for
any infraction,
417
00:40:25,914 --> 00:40:27,788
the crimes to which
he has confessed here
418
00:40:27,883 --> 00:40:30,403
will be prosecuted to the
full extent of the law,
419
00:40:30,554 --> 00:40:32,007
in addition to any new charges?
420
00:40:32,119 --> 00:40:33,374
He understands.
421
00:40:33,533 --> 00:40:34,908
And I must inform you,
Mr. McGill,
422
00:40:34,968 --> 00:40:38,871
as an officer of the court
and member of the bar,
423
00:40:39,086 --> 00:40:40,861
your confession will be referred
424
00:40:40,969 --> 00:40:43,506
to the New Mexico Bar Association.
425
00:40:44,901 --> 00:40:46,936
Okay. I have your statement here.
426
00:40:47,055 --> 00:40:49,319
Has everyone had a chance to read it?
427
00:40:49,605 --> 00:40:51,238
Comments? Thoughts?
428
00:40:51,385 --> 00:40:53,221
Actually, page 2,
429
00:40:53,380 --> 00:40:55,943
he "damaged the victim's property."
430
00:40:56,033 --> 00:40:58,162
Would it not be more
accurate to say
431
00:40:58,281 --> 00:41:00,391
"destroyed a cassette tape"?
432
00:41:00,729 --> 00:41:03,024
I'm sorry. Wasn't the
cassette tape his property?
433
00:41:03,151 --> 00:41:05,511
- Of course it was.
- Then it seems entirely accurate to say
434
00:41:05,542 --> 00:41:07,223
he damaged the victim's property.
435
00:41:07,306 --> 00:41:08,459
Why be vague?
436
00:41:08,484 --> 00:41:11,194
And "damaged" doesn't reflect
its irrevocable condition...
437
00:41:11,287 --> 00:41:13,575
Fine. "Damaged property
belonging to the victim."
438
00:41:13,655 --> 00:41:15,140
It was a cassette tape.
439
00:41:15,231 --> 00:41:17,665
That's what it was... not
a teacup, not a chair...
440
00:41:17,833 --> 00:41:19,558
- a cassette tape.
- Yeah.
441
00:41:19,669 --> 00:41:23,221
How about "destroyed item
of personal property"?
442
00:41:23,451 --> 00:41:25,072
All right.
443
00:41:25,246 --> 00:41:28,843
Uh, we'd suggest "destroyed
item of personal property."
444
00:41:29,273 --> 00:41:30,800
Ms. Wexler?
445
00:41:31,102 --> 00:41:32,613
Works for us.
446
00:41:32,977 --> 00:41:34,373
Shall I change it, or...?
447
00:41:34,518 --> 00:41:35,957
If you would.
448
00:41:41,996 --> 00:41:44,092
"Destroyed item...
449
00:41:44,504 --> 00:41:48,008
"of personal property."
450
00:41:48,175 --> 00:41:49,301
There.
451
00:41:49,478 --> 00:41:51,633
Can you initial it, please?
452
00:41:52,736 --> 00:41:55,985
"JMM." Initialed.
453
00:41:57,861 --> 00:42:00,259
Charles, was there anything
else you found wanting
454
00:42:00,362 --> 00:42:02,649
in your brother's statement?
455
00:42:04,296 --> 00:42:05,507
No.
456
00:42:05,614 --> 00:42:07,480
We're satisfied. Thank you.
457
00:42:09,492 --> 00:42:12,296
All right. So, we're all set.
458
00:42:12,487 --> 00:42:14,274
No, not all set, Mr. McGill.
459
00:42:14,362 --> 00:42:16,603
Your brother may be
satisfied, but I am not.
460
00:42:16,721 --> 00:42:19,761
The confession you've
written is adequate,
461
00:42:19,832 --> 00:42:23,121
but, frankly, I-I
sense a lack of remorse.
462
00:42:23,238 --> 00:42:26,033
And I, for one, would
like to hear an apology.
463
00:42:26,160 --> 00:42:28,685
Charles deserves at least that much.
464
00:42:29,620 --> 00:42:30,957
Uh...
465
00:42:31,512 --> 00:42:34,650
- Now?
- Yes, Mr. McGill, now.
466
00:42:38,701 --> 00:42:40,393
Okay.
467
00:42:41,690 --> 00:42:42,839
I was wrong.
468
00:42:42,944 --> 00:42:46,627
Mr. McGill, could you at least
look your brother in the eye?
469
00:42:56,403 --> 00:42:58,047
Chuck...
470
00:42:59,892 --> 00:43:01,760
I'm very sorry.
471
00:43:02,712 --> 00:43:05,598
I lost my temper, and
I did some things...
472
00:43:05,821 --> 00:43:08,978
so many things that I regret.
473
00:43:09,512 --> 00:43:13,328
I shouldn't have broken
down your door.
474
00:43:13,834 --> 00:43:17,124
Doesn't matter how
I was provoked.
475
00:43:17,718 --> 00:43:19,185
I-I shouldn't have done that.
476
00:43:19,252 --> 00:43:21,117
There's no excuse for that.
477
00:43:21,238 --> 00:43:24,627
Or for the things that I said.
478
00:43:26,490 --> 00:43:28,357
I regret it all,
479
00:43:28,644 --> 00:43:31,105
all of it more than you can imagine,
480
00:43:31,352 --> 00:43:33,081
because...
481
00:43:34,126 --> 00:43:35,531
'cause you're my brother,
482
00:43:35,659 --> 00:43:40,355
and no one should treat
his own brother like that.
483
00:43:40,557 --> 00:43:42,457
Not ever.
484
00:43:45,294 --> 00:43:46,987
Okay?
485
00:43:48,779 --> 00:43:50,476
All right, then.
486
00:43:50,646 --> 00:43:52,288
On to the matter of restitution.
487
00:43:52,393 --> 00:43:54,246
Mr. McGill, according to
your agreement,
488
00:43:54,363 --> 00:43:56,083
you have two weeks to
pay your brother back.
489
00:43:56,167 --> 00:43:58,567
I would like to pay up
now, if I may.
490
00:43:58,805 --> 00:44:00,329
You may.
491
00:44:00,807 --> 00:44:03,689
The amount is $321.
492
00:44:04,048 --> 00:44:06,153
Uh, Ms. Hay. I'm sorry.
493
00:44:06,248 --> 00:44:08,808
That figure doesn't
represent a full accounting.
494
00:44:08,885 --> 00:44:09,914
Oh, no?
495
00:44:09,939 --> 00:44:14,383
I believe the correct amount is $323.98.
496
00:44:14,806 --> 00:44:17,002
That includes the cassette tape...
497
00:44:17,245 --> 00:44:18,757
which was destroyed.
498
00:44:18,842 --> 00:44:20,125
Good. Thank you.
499
00:44:20,181 --> 00:44:23,373
$323.98,
500
00:44:23,508 --> 00:44:26,484
including the cassette tape.
501
00:44:48,206 --> 00:44:50,186
What do you say we get you home?
502
00:44:51,843 --> 00:44:53,773
Howard. Chuck.
503
00:44:54,036 --> 00:44:56,619
I'm putting you both on notice
regarding the bar hearing.
504
00:44:56,722 --> 00:44:59,042
The first thing, I'm filing a
motion to suppress that tape.
505
00:44:59,255 --> 00:45:01,558
The tape that Jimmy destroyed, you mean?
506
00:45:02,127 --> 00:45:03,498
How about we stop with the games?
507
00:45:03,576 --> 00:45:05,293
There's no way
there isn't a duplicate.
508
00:45:05,468 --> 00:45:06,561
Really?
509
00:45:06,749 --> 00:45:08,118
Of course there is.
510
00:45:09,072 --> 00:45:10,432
You knew Jimmy was gonna break in.
511
00:45:10,500 --> 00:45:11,670
You wanted him to.
512
00:45:11,717 --> 00:45:13,256
There's no way you were
gonna let him destroy
513
00:45:13,280 --> 00:45:15,681
the only copy of that tape,
so you made a duplicate...
514
00:45:15,816 --> 00:45:17,397
- it's the first thing you did.
- Kim...
515
00:45:17,484 --> 00:45:19,105
this is not how we do discovery.
516
00:45:19,160 --> 00:45:21,590
Actually, Jimmy destroyed
the duplicate.
517
00:45:22,061 --> 00:45:23,975
Ah, it's fine, Howard.
518
00:45:24,660 --> 00:45:27,725
The original is under lock
and key, and in due time,
519
00:45:27,844 --> 00:45:30,331
it will be put into
evidence for your review.
520
00:45:30,593 --> 00:45:32,912
So, of course, file
whatever motions you'd like.
521
00:45:33,000 --> 00:45:34,852
- It's your privilege.
- I will. Count on it.
522
00:45:34,915 --> 00:45:37,133
But, Kim, you should be aware...
523
00:45:37,260 --> 00:45:38,610
because I believe this will be
524
00:45:38,676 --> 00:45:40,630
your first disciplinary hearing...
525
00:45:40,905 --> 00:45:43,544
uh, the Bar Association's
standard of proof
526
00:45:43,678 --> 00:45:46,458
is far more lenient
than what you're used to.
527
00:45:46,785 --> 00:45:50,786
Motions aside, that tape will be played.
528
00:45:51,720 --> 00:45:53,143
- Chuck.
- Yeah.
529
00:45:53,376 --> 00:45:54,733
See you, Kim.
530
00:46:16,990 --> 00:46:18,634
Well?
531
00:46:20,832 --> 00:46:22,461
What?
532
00:46:23,087 --> 00:46:24,817
Bingo.
533
00:46:42,974 --> 00:46:46,429
♪♪
Synchronized by srjanapala
534
00:46:46,548 --> 00:46:50,271
♪♪
535
00:46:50,437 --> 00:46:54,292
♪♪
536
00:46:54,522 --> 00:46:58,390
♪♪
537
00:46:58,714 --> 00:47:02,371
♪♪
538
00:47:02,681 --> 00:47:06,551
♪♪
539
00:47:07,374 --> 00:47:11,238
♪♪