1 00:07:26,869 --> 00:07:30,700 ♪♪ 2 00:07:30,870 --> 00:07:36,463 *BETTER CALL SAUL* Season 03 Episode 04 "Sabrosito" 3 00:07:36,487 --> 00:07:39,721 ♪♪ 4 00:08:31,944 --> 00:08:32,973 Pop? 5 00:08:33,052 --> 00:08:34,382 Hey, honey. 6 00:08:34,506 --> 00:08:36,496 Almost didn't recognize the number. 7 00:08:36,695 --> 00:08:37,965 I'm sorry. 8 00:08:38,010 --> 00:08:39,643 They changed my hours up at work. 9 00:08:39,755 --> 00:08:42,001 I'm still gettin' used to it. 10 00:08:42,601 --> 00:08:44,274 How are you two? 11 00:08:44,425 --> 00:08:45,942 We're great. 12 00:08:46,252 --> 00:08:47,571 Did it go okay? 13 00:08:47,667 --> 00:08:50,456 Yeah, yeah, thanks to those movers you got. 14 00:08:50,940 --> 00:08:52,378 All I had to do was watch. 15 00:08:52,529 --> 00:08:55,111 And, Pop, this house... 16 00:08:56,160 --> 00:08:57,225 It's good? 17 00:08:57,304 --> 00:08:58,837 It's great. 18 00:08:58,990 --> 00:09:00,593 Kaylee loves her new school. 19 00:09:00,675 --> 00:09:02,245 The neighborhood's friendly. 20 00:09:02,648 --> 00:09:04,383 We feel safe. 21 00:09:04,553 --> 00:09:05,995 That's good. 22 00:09:06,141 --> 00:09:08,562 Mike, I don't know how to thank you. 23 00:09:08,795 --> 00:09:10,897 Well, you don't have to. 24 00:09:11,060 --> 00:09:13,773 I'm just glad you're enjoying it. 25 00:09:14,130 --> 00:09:16,213 Do you want to come over for dinner? 26 00:09:16,413 --> 00:09:17,630 Tonight? 27 00:09:17,687 --> 00:09:20,772 Sure. I'm making lasagna. There'll be plenty. 28 00:09:23,333 --> 00:09:25,801 Well, that's very sweet, but I don't want to put you out. 29 00:09:25,922 --> 00:09:27,701 Pop-pop, come over! 30 00:09:27,844 --> 00:09:30,712 There's someone here who wants to see you. 31 00:09:45,573 --> 00:09:47,261 Ice cream! 32 00:09:49,665 --> 00:09:51,083 Oh, is she snoozing? 33 00:09:51,243 --> 00:09:52,806 Close. 34 00:09:53,529 --> 00:09:55,128 Ice cream? 35 00:09:56,362 --> 00:09:57,962 I shoulda let well enough alone. 36 00:09:58,107 --> 00:10:00,374 Well, I can't understand it. 37 00:10:01,087 --> 00:10:03,021 According to the map, we were supposed to be taking a shortcut. 38 00:10:03,045 --> 00:10:04,422 I'm good. 39 00:10:04,581 --> 00:10:06,368 - You sure? - Yeah. 40 00:10:06,497 --> 00:10:07,687 I'll have his. 41 00:10:07,726 --> 00:10:09,325 Oh, I don't think so. 42 00:10:09,518 --> 00:10:12,359 Maybe we can get a lift. 43 00:10:20,095 --> 00:10:21,499 Hey! 44 00:10:21,524 --> 00:10:22,563 What's the matter? 45 00:10:22,610 --> 00:10:23,945 There's some guys hanging around the truck. 46 00:10:23,969 --> 00:10:25,129 Air Raid Wardens? 47 00:10:25,201 --> 00:10:26,700 No, these is funny-lookin' guys. 48 00:10:26,797 --> 00:10:28,302 What do you mean "funny-lookin'"? 49 00:10:28,362 --> 00:10:30,030 I mean funny-lookin', like fish. 50 00:10:30,100 --> 00:10:32,272 Who are you kidding? What do you mean "like fish"? 51 00:10:32,358 --> 00:10:33,864 - They got scales. - Hey. 52 00:10:33,913 --> 00:10:35,044 - Where? - All over 'em! 53 00:10:35,100 --> 00:10:36,625 You okay? 54 00:10:37,074 --> 00:10:39,779 Oh, yeah, I'm... I'm fine. 55 00:10:40,021 --> 00:10:42,682 They're off a flyin' saucer, off a sputnik. 56 00:10:42,835 --> 00:10:44,752 Ohh, look! They've seen us! 57 00:10:44,834 --> 00:10:46,255 Let's get outta here! 58 00:10:46,349 --> 00:10:47,866 They're from outer space. 59 00:10:47,970 --> 00:10:49,822 They're off a flying saucer! 60 00:10:54,430 --> 00:10:55,787 Receipt. 61 00:11:16,636 --> 00:11:17,909 Eh. 62 00:11:30,712 --> 00:11:32,879 Welcome to Los Pollos Hermanos. May I take your order? 63 00:11:33,135 --> 00:11:35,602 ¿Tu jefe esta aquí? 64 00:11:36,668 --> 00:11:37,871 Ah... 65 00:11:37,954 --> 00:11:39,590 ¿Donde esta? 66 00:11:39,675 --> 00:11:41,123 Uh, men's room is over there on the left, sir. 67 00:11:41,147 --> 00:11:44,878 Cabrón, I need to see your boss. 68 00:11:45,214 --> 00:11:47,504 Okay. Well, I'm... I'm the assistant manager. 69 00:11:47,593 --> 00:11:48,974 The manager's actually not here today. 70 00:11:48,998 --> 00:11:52,166 Not the manager... the boss. 71 00:11:53,394 --> 00:11:55,664 - You mean Mr. Fring? - Mr. Fring. 72 00:11:56,315 --> 00:11:58,840 O-okay, well, he's not here at the moment. 73 00:11:58,946 --> 00:12:01,249 Uh, I'm sure I could help you with whatever you need. 74 00:12:01,367 --> 00:12:03,234 I need Fring. 75 00:12:04,339 --> 00:12:05,674 Well, like I said, he's not here, 76 00:12:05,785 --> 00:12:07,438 uh, and I don't really know when he'll be back. 77 00:12:07,462 --> 00:12:09,352 I can... I can take a message. 78 00:12:09,475 --> 00:12:11,158 I'll wait. 79 00:12:13,764 --> 00:12:15,549 You... you don't have to do that. 80 00:12:15,692 --> 00:12:16,932 I'd be happy to take a message. 81 00:12:16,972 --> 00:12:19,846 Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't want to keep you waiting. 82 00:12:23,598 --> 00:12:25,934 Uh, okay, sir, if you... if you don't mind, 83 00:12:26,038 --> 00:12:28,071 there are oth... there are other customers. 84 00:12:30,956 --> 00:12:32,535 Uh, s-sorry about that. 85 00:12:32,618 --> 00:12:34,895 Welcome to Los Pollos Hermanos. Uh, may I take your order? 86 00:12:34,919 --> 00:12:37,119 Yeah, can I get a 12-piece bucket, 87 00:12:37,326 --> 00:12:39,226 uh, with jumbo fries... 88 00:12:39,308 --> 00:12:40,560 and, uh... 89 00:12:40,683 --> 00:12:43,077 - You said the 12-piece? - Yeah, the 12-piece. 90 00:12:43,221 --> 00:12:44,873 - Uh-huh. - Okay. 91 00:12:45,403 --> 00:12:46,733 Uh, excuse me, sir. 92 00:12:46,819 --> 00:12:48,051 You can't light that in here. 93 00:12:48,291 --> 00:12:49,522 Sir! 94 00:12:49,627 --> 00:12:51,913 There's no smoking on the premises. 95 00:12:54,067 --> 00:12:55,861 Please, sir, look... look at the signs. 96 00:12:55,952 --> 00:12:57,415 No fumar. 97 00:12:58,684 --> 00:13:01,816 You can't. That's... it's a... it's a health-code violation. 98 00:13:06,848 --> 00:13:09,259 - Uh, sir, it's employees only. - We have to go, okay? 99 00:13:09,364 --> 00:13:10,713 Let's go. 100 00:13:12,145 --> 00:13:13,411 Sir! 101 00:13:22,207 --> 00:13:23,684 Sir! 102 00:13:33,543 --> 00:13:35,947 Sir, you're not allowed back here. 103 00:13:52,149 --> 00:13:55,038 Gus Fring is a pillar of our local business community, 104 00:13:55,107 --> 00:13:57,404 and not just for underwriting our travel raffle, 105 00:13:57,508 --> 00:14:00,536 but for making the best damn chicken in town! 106 00:14:01,783 --> 00:14:03,460 - Gus. - Thank you. 107 00:14:03,540 --> 00:14:04,985 Thank you. 108 00:14:05,073 --> 00:14:07,290 Well, uh, gentlemen, ladies, uh, 109 00:14:07,499 --> 00:14:09,697 I-I hope to never need your services... 110 00:14:09,744 --> 00:14:11,134 I mean, no offense, but... 111 00:14:11,277 --> 00:14:13,518 if I ever did, it's good to know that... 112 00:14:30,971 --> 00:14:32,370 Yes? 113 00:14:43,234 --> 00:14:45,033 I'll be right there. 114 00:15:09,466 --> 00:15:11,897 I want you all to go home now. 115 00:15:12,203 --> 00:15:14,784 You will be compensated for your full shifts. 116 00:15:15,256 --> 00:15:17,185 Normal schedule tomorrow. 117 00:15:21,598 --> 00:15:23,646 Go now. 118 00:15:24,155 --> 00:15:26,310 We are closed for today. 119 00:15:35,296 --> 00:15:38,312 Mr. Fring, y-you sure you want to be left with these guys? 120 00:15:38,463 --> 00:15:39,687 I'm fine, Lyle. 121 00:15:39,778 --> 00:15:41,769 - You go home. - Should I call someone? 122 00:15:41,815 --> 00:15:43,022 No. 123 00:15:43,977 --> 00:15:45,877 That will not be necessarily. Truly. 124 00:15:45,982 --> 00:15:47,282 Are you sure? 125 00:15:47,441 --> 00:15:48,863 Please do as I ask. 126 00:15:49,045 --> 00:15:50,644 I'll see you tomorrow. 127 00:16:01,066 --> 00:16:03,335 He's waiting in the office. 128 00:16:04,099 --> 00:16:06,378 I know where he is. 129 00:16:11,146 --> 00:16:12,567 Don Hector. 130 00:16:12,953 --> 00:16:15,320 Took you long enough. 131 00:16:27,338 --> 00:16:28,910 Don Hector, 132 00:16:29,242 --> 00:16:32,412 mine is a cartel business, 133 00:16:33,073 --> 00:16:36,055 but it is mine. 134 00:16:36,940 --> 00:16:38,896 And it is legitimate. 135 00:16:39,047 --> 00:16:41,676 My employees are civilians. 136 00:16:42,168 --> 00:16:45,001 Your actions here today have endangered them, 137 00:16:45,243 --> 00:16:49,094 my interests, and those of the cartel. 138 00:16:51,006 --> 00:16:53,379 I am the cartel. 139 00:16:53,585 --> 00:16:56,310 And from now on, you are my mule. 140 00:16:56,431 --> 00:17:00,466 You are going to bring my product north. 141 00:17:02,084 --> 00:17:03,638 Mierda. 142 00:17:04,383 --> 00:17:06,099 Ah. 143 00:17:14,194 --> 00:17:17,927 I understand that your supply line has been compromised, 144 00:17:18,505 --> 00:17:21,167 and this is most unfortunate. 145 00:17:21,303 --> 00:17:25,553 However, my trucks are already at maximum capacity. 146 00:17:25,780 --> 00:17:27,528 Make room. 147 00:17:29,271 --> 00:17:30,867 Don Hector, 148 00:17:31,061 --> 00:17:33,345 you must understand that I answer to Juan Bolsa. 149 00:17:33,416 --> 00:17:36,709 You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa. 150 00:17:36,866 --> 00:17:39,098 Or, hell, Eladio. 151 00:17:41,955 --> 00:17:43,463 Adding more product will threaten 152 00:17:43,491 --> 00:17:46,168 the reliability of the entire operation. 153 00:17:47,192 --> 00:17:48,660 May I ask... 154 00:17:48,831 --> 00:17:52,290 did Don Eladio approve this? 155 00:17:55,315 --> 00:17:57,894 I approve this. 156 00:18:08,314 --> 00:18:10,611 You're doin' it. 157 00:20:01,997 --> 00:20:03,655 You gonna let me out of here? 158 00:20:04,884 --> 00:20:06,405 Hello? 159 00:20:15,181 --> 00:20:16,681 Tell him we're square. 160 00:20:17,014 --> 00:20:19,169 What? No. 161 00:21:45,610 --> 00:21:47,816 Excuse me, everyone. 162 00:21:48,223 --> 00:21:50,772 Could you all please take a moment and join me out here? 163 00:21:51,090 --> 00:21:52,867 Please, come. 164 00:21:56,677 --> 00:21:58,862 Come, come, come. 165 00:22:07,851 --> 00:22:09,965 I would, uh, 166 00:22:10,386 --> 00:22:14,472 I would like to apologize to each and every one of you 167 00:22:14,631 --> 00:22:18,854 who, yesterday, had to endure the behavior of those men. 168 00:22:20,728 --> 00:22:23,852 It was unacceptable. 169 00:22:25,395 --> 00:22:28,018 Despite the difficult circumstances, 170 00:22:28,077 --> 00:22:32,132 you all acquitted yourselves impeccably. 171 00:22:32,752 --> 00:22:34,631 That said, 172 00:22:35,305 --> 00:22:37,209 if any of you wish to seek counseling 173 00:22:37,256 --> 00:22:39,655 due to lingering trauma, 174 00:22:39,894 --> 00:22:44,342 speak with me privately, and it will be arranged. 175 00:22:44,653 --> 00:22:49,210 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime, 176 00:22:49,515 --> 00:22:51,592 as I am sure, in one way or another, 177 00:22:51,653 --> 00:22:54,091 each of you brought this incident home with you. 178 00:22:54,378 --> 00:22:56,053 Uh, yes, Lyle? 179 00:22:56,532 --> 00:22:58,580 Mr. Fring, uh... 180 00:22:58,827 --> 00:23:01,210 who were those guys? 181 00:23:04,071 --> 00:23:07,336 Well, some of you know, that many years ago, 182 00:23:07,470 --> 00:23:09,528 I opened my first Los Pollos Hermanos 183 00:23:09,600 --> 00:23:11,577 in Michoacán. 184 00:23:13,909 --> 00:23:15,684 Shortly thereafter, 185 00:23:15,820 --> 00:23:20,021 those same men showed up. 186 00:23:21,106 --> 00:23:23,162 They wanted money. 187 00:23:23,345 --> 00:23:26,078 And I-I am... 188 00:23:26,367 --> 00:23:30,622 I'm ashamed to say that I paid them. 189 00:23:31,425 --> 00:23:35,325 You see, in that place, at that time, 190 00:23:35,628 --> 00:23:38,424 if I wished to conduct my business... 191 00:23:38,587 --> 00:23:40,641 I had no choice. 192 00:23:40,982 --> 00:23:43,061 but yesterday... 193 00:23:46,500 --> 00:23:49,817 yesterday, they came here. 194 00:23:51,047 --> 00:23:52,580 Here. 195 00:23:54,725 --> 00:23:57,207 They intimidated my customers. 196 00:23:57,406 --> 00:24:00,075 They threatened my employees. 197 00:24:00,322 --> 00:24:02,911 And, again, 198 00:24:04,245 --> 00:24:05,723 they wanted money. 199 00:24:05,867 --> 00:24:10,069 Now, my friends, I-I must confess 200 00:24:10,331 --> 00:24:13,561 that I almost gave them what they wanted. 201 00:24:13,931 --> 00:24:16,984 But then, I thought, "No. 202 00:24:17,388 --> 00:24:18,807 "No. 203 00:24:18,969 --> 00:24:22,112 "This is America." 204 00:24:22,957 --> 00:24:26,919 Here, the righteous have no reason to fear. 205 00:24:27,189 --> 00:24:30,423 Here, those men have no power. 206 00:24:31,073 --> 00:24:33,808 And when they saw that I had no fear of them, 207 00:24:33,946 --> 00:24:36,350 they ran like the cowards they are. 208 00:24:36,423 --> 00:24:38,605 Back across the border. 209 00:24:39,837 --> 00:24:42,977 They will not return. 210 00:24:43,350 --> 00:24:46,139 We will move on from this. 211 00:24:46,472 --> 00:24:48,302 My friends, 212 00:24:48,562 --> 00:24:51,311 I promise you... 213 00:24:53,768 --> 00:24:57,665 that together, we will prosper. 214 00:24:57,817 --> 00:24:59,304 All right. 215 00:25:05,709 --> 00:25:08,107 Yes, hi. I'm still here. 216 00:25:08,511 --> 00:25:10,855 Really? Uh, are you sure? 217 00:25:10,911 --> 00:25:12,427 Sure. Gotcha. 218 00:25:12,596 --> 00:25:14,370 Sorry for bothering you. 219 00:25:18,505 --> 00:25:20,162 Hi. I'm calling because 220 00:25:20,226 --> 00:25:23,007 we had an appointment with you guys for, 221 00:25:23,239 --> 00:25:25,965 I think, Wednesday? 222 00:25:26,334 --> 00:25:27,594 I'll be honest with you... 223 00:25:27,689 --> 00:25:29,692 I can barely read my own darn handwriting. 224 00:25:29,840 --> 00:25:31,201 My mistake. 225 00:25:31,347 --> 00:25:33,047 Okay. Have a nice day. 226 00:25:37,786 --> 00:25:40,921 Hello. I'm calling to confirm an appointment for Charles McGill. 227 00:25:41,052 --> 00:25:44,294 Yes, it's 215 San Cristobal Road... 228 00:25:44,582 --> 00:25:46,166 McGill, with an "M." 229 00:25:46,268 --> 00:25:47,277 A door? 230 00:25:47,349 --> 00:25:48,549 Oh. Okay. 231 00:25:48,631 --> 00:25:50,518 I thought it was you guys. 232 00:25:50,604 --> 00:25:51,949 Guess I was wrong. 233 00:25:52,062 --> 00:25:53,362 Thanks, anyway. 234 00:25:54,649 --> 00:25:58,669 Hi! I'm calling about an appointment for Charles McGill. 235 00:25:58,933 --> 00:26:00,830 Well, that's why I'm calling. 236 00:26:00,894 --> 00:26:02,936 I think it's for this week, but... 237 00:26:03,215 --> 00:26:05,367 Good thing my head's attached to my neck, right? 238 00:26:05,423 --> 00:26:07,230 San Cristobal... that's right. 239 00:26:07,393 --> 00:26:11,323 Yes, that's it! 2:30 tomorrow. 240 00:26:11,501 --> 00:26:12,629 Great! 241 00:26:12,749 --> 00:26:16,031 So, uh, we're gonna need to cancel that. 242 00:26:16,382 --> 00:26:17,651 Yeah. 243 00:26:17,824 --> 00:26:19,104 I will. 244 00:26:19,278 --> 00:26:21,345 Thank you. Bye. 245 00:26:25,930 --> 00:26:28,167 Ohh, poor Frisky. 246 00:26:28,267 --> 00:26:32,014 Mm. Pomeranians can be difficult... all that hair. 247 00:26:32,136 --> 00:26:33,656 I know. 248 00:26:33,783 --> 00:26:36,975 So, Mrs. Vallance, does Thursday 11:30 work? 249 00:26:37,806 --> 00:26:39,393 That's right. 250 00:26:39,885 --> 00:26:41,505 No. 251 00:26:41,789 --> 00:26:43,006 Really? 252 00:26:43,085 --> 00:26:45,953 Martin's Handyman and Repair... 2:30 tomorrow. 253 00:26:46,042 --> 00:26:47,044 Thank you. 254 00:26:47,117 --> 00:26:49,325 How many calls did that take? 255 00:26:49,587 --> 00:26:51,713 I lost track. Is that it? 256 00:26:52,050 --> 00:26:54,115 Yeah. I'm nearly done. 257 00:26:54,163 --> 00:26:56,912 I'm just... giving it a remorse pass. 258 00:26:57,018 --> 00:26:59,390 Well, remorse is important. 259 00:27:05,673 --> 00:27:08,204 "Destroyed property." 260 00:27:10,101 --> 00:27:12,529 Hmm. I'd try... 261 00:27:12,608 --> 00:27:14,479 "damaged" the victim's property 262 00:27:14,598 --> 00:27:15,901 instead of "destroyed" property. 263 00:27:15,949 --> 00:27:19,040 - See if you can't get away with that. - Yeah. 264 00:27:24,939 --> 00:27:26,343 Boom. 265 00:27:26,431 --> 00:27:28,140 - Oh. - That's nice. 266 00:27:30,387 --> 00:27:31,824 I mean it, by the way. 267 00:27:31,901 --> 00:27:33,143 What? 268 00:27:35,028 --> 00:27:36,370 Thank you. 269 00:27:36,758 --> 00:27:38,443 Seriously. 270 00:27:40,055 --> 00:27:42,022 You're welcome seriously. 271 00:27:44,993 --> 00:27:47,684 - I better get back to it. - Yeah. 272 00:27:48,876 --> 00:27:50,038 Are you...? 273 00:27:50,106 --> 00:27:54,269 You're absolutely sure you got the right guy for this? 274 00:27:54,415 --> 00:27:58,734 Oh, uh, the crème de la crème. 275 00:28:28,918 --> 00:28:30,291 Martin's Repair? 276 00:28:30,403 --> 00:28:32,465 - Yeah. Mr. McGill? - Good afternoon. 277 00:28:32,530 --> 00:28:34,771 If you don't mind wiping your shoes? 278 00:28:37,044 --> 00:28:38,589 It's this way. 279 00:28:44,543 --> 00:28:46,402 Mind... mind the step here. 280 00:28:46,537 --> 00:28:49,441 Uh, as you'll see, the frame is boarded over, 281 00:28:49,466 --> 00:28:52,423 but the, uh, the door itself is intact. 282 00:28:52,709 --> 00:28:55,443 The damage is mainly to the doorjamb and the casing. 283 00:28:55,515 --> 00:28:57,415 There's another step up here. 284 00:29:04,393 --> 00:29:06,427 - Ohh. - Mm-hmm. 285 00:29:10,015 --> 00:29:12,619 - Break-in? - That's right. 286 00:29:15,111 --> 00:29:18,515 Went after your copper wire, from the look of it. 287 00:29:20,916 --> 00:29:22,601 There was a time... remember? 288 00:29:22,717 --> 00:29:25,012 When we could leave our doors unlocked. 289 00:29:25,117 --> 00:29:26,871 I certainly do. 290 00:29:26,960 --> 00:29:28,485 Well... 291 00:29:29,604 --> 00:29:31,194 Where do I plug in? 292 00:29:31,359 --> 00:29:32,384 You don't. 293 00:29:32,446 --> 00:29:33,755 - No? - No. 294 00:29:33,844 --> 00:29:35,118 Didn't you... 295 00:29:35,393 --> 00:29:38,375 I believe my assistant was very clear with your dispatcher... 296 00:29:38,549 --> 00:29:39,607 no electricity, 297 00:29:39,683 --> 00:29:43,261 due to a condition that was explained in some detail. 298 00:29:45,711 --> 00:29:47,251 No problem. 299 00:29:47,394 --> 00:29:49,053 Good thing I charged my battery. 300 00:29:49,109 --> 00:29:52,352 I'd be going at it like Fred Flintstone, otherwise. 301 00:29:54,210 --> 00:29:55,886 I'm sorry! I'm sorry! 302 00:29:55,992 --> 00:29:59,008 I understood there would be no power tools of any kind. 303 00:29:59,169 --> 00:30:01,320 What? A screwdriver and a hammer? 304 00:30:01,470 --> 00:30:03,322 Turns a morning job into two days 305 00:30:03,401 --> 00:30:05,735 with me, myself, and Bengay. 306 00:30:05,809 --> 00:30:07,575 But... it's your call. 307 00:30:10,564 --> 00:30:12,364 I suppose... 308 00:30:13,750 --> 00:30:15,592 Very well, if... 309 00:30:25,870 --> 00:30:28,281 You seem to be making fast work of it. 310 00:30:28,435 --> 00:30:31,119 That's good. That's good. 311 00:30:31,264 --> 00:30:33,924 Um, okay, what I'll do, I think, is, uh... 312 00:32:10,718 --> 00:32:12,415 Very good. 313 00:32:12,745 --> 00:32:14,501 Oh, yeah. 314 00:32:14,997 --> 00:32:16,579 Nice. 315 00:32:18,132 --> 00:32:19,391 Great. 316 00:32:19,480 --> 00:32:20,788 Yep, nice. 317 00:32:20,866 --> 00:32:24,337 At some point, we should probably discuss the rule of thirds, 318 00:32:24,412 --> 00:32:26,419 but, otherwise, these, uh... 319 00:32:26,865 --> 00:32:30,239 Oh, wow. Yep. 320 00:32:30,391 --> 00:32:33,871 A gas lantern sitting on a stack of friggin' Financial Times. 321 00:32:33,935 --> 00:32:35,930 Now, that tells the whole story. 322 00:32:36,024 --> 00:32:38,050 These are museum quality. 323 00:32:38,146 --> 00:32:42,613 You, my friend, are the Ansel Adams of covert photography. 324 00:32:44,089 --> 00:32:46,242 And that other thing? 325 00:33:00,146 --> 00:33:01,340 How'd you get it? 326 00:33:01,432 --> 00:33:03,814 Address book on his desk. 327 00:33:05,014 --> 00:33:06,236 Right. 328 00:33:08,747 --> 00:33:09,931 So... 329 00:33:11,210 --> 00:33:12,958 what'dya think of him? 330 00:33:13,434 --> 00:33:16,183 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 331 00:33:16,318 --> 00:33:18,724 He's a bit of a prick, right? 332 00:33:21,617 --> 00:33:22,944 Nothing? 333 00:33:23,372 --> 00:33:24,988 Seriously? 334 00:33:25,623 --> 00:33:26,790 All right. 335 00:33:27,160 --> 00:33:29,597 Can't even dish the dirt with this guy. 336 00:33:29,729 --> 00:33:32,231 Isn't our business concluded? 337 00:33:32,549 --> 00:33:34,846 Yeah, even Steven. 338 00:33:35,083 --> 00:33:38,645 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 339 00:33:38,896 --> 00:33:40,668 Y-you did a reasonably good job of it? 340 00:33:40,732 --> 00:33:43,167 - Because, otherwise, he'll be... - He won't be grumbling to anyone. 341 00:33:43,191 --> 00:33:44,752 That's all I'm asking. 342 00:33:44,942 --> 00:33:46,848 I did it right. 343 00:33:47,651 --> 00:33:48,970 Thank you. 344 00:33:50,368 --> 00:33:52,919 Nice to fix something for once. 345 00:33:54,110 --> 00:33:55,472 Hell, if that's how you feel, 346 00:33:55,513 --> 00:33:58,680 I got a leaky toilet back at the office. 347 00:33:58,959 --> 00:34:00,580 All right. 348 00:34:01,097 --> 00:34:03,622 If you ever need anything from my end... 349 00:34:05,880 --> 00:34:08,156 Hasta luego. 350 00:34:43,971 --> 00:34:45,614 May we talk? 351 00:34:47,790 --> 00:34:49,984 You can park it over there. 352 00:35:13,261 --> 00:35:16,290 You sent back the payment we agreed upon. 353 00:35:17,954 --> 00:35:20,820 What I did, I didn't do for you. 354 00:35:25,245 --> 00:35:26,769 The man. 355 00:35:27,524 --> 00:35:30,675 The one killed for helping the truck driver. 356 00:35:32,749 --> 00:35:35,323 If I may make an observation... 357 00:35:36,349 --> 00:35:38,415 Perhaps you are trying to correct something 358 00:35:38,455 --> 00:35:40,290 which cannot be corrected. 359 00:35:42,007 --> 00:35:45,287 It's not the kind of thing I want to take money for. 360 00:35:45,533 --> 00:35:47,964 But the fact remains that your actions 361 00:35:48,057 --> 00:35:50,180 benefited me more than you can know. 362 00:35:50,307 --> 00:35:52,327 That's your business. 363 00:35:52,889 --> 00:35:56,462 I'm just glad to have Salamanca out of my head. 364 00:36:01,273 --> 00:36:03,564 Well, perhaps, in the future... 365 00:36:03,957 --> 00:36:06,391 you will consider working for me. 366 00:36:15,843 --> 00:36:17,583 Could be. 367 00:36:18,138 --> 00:36:20,416 That'd depend on the work. 368 00:36:34,381 --> 00:36:36,684 Would you care to know why... 369 00:36:36,986 --> 00:36:39,666 I stopped you from killing Hector? 370 00:36:40,504 --> 00:36:43,448 Like you said... it wasn't in your interest. 371 00:36:45,784 --> 00:36:49,395 A bullet to the head would have been far too humane. 372 00:37:37,687 --> 00:37:39,132 Jimmy. 373 00:37:39,274 --> 00:37:41,101 Howard. 374 00:37:53,787 --> 00:37:55,420 Jimmy. 375 00:38:14,237 --> 00:38:15,452 Howard. 376 00:38:15,559 --> 00:38:17,675 - Kim. - Chuck. 377 00:38:17,884 --> 00:38:19,472 Kim. 378 00:38:50,990 --> 00:38:52,684 Good afternoon. 379 00:38:53,333 --> 00:38:56,001 Oh! Good. 380 00:38:56,256 --> 00:38:57,879 Mr. McGill, does this work for you? 381 00:38:57,933 --> 00:39:00,315 - It'll have to do. - Thank you. 382 00:39:00,665 --> 00:39:03,338 I assume everyone left their cellphones and so on 383 00:39:03,467 --> 00:39:04,971 at reception. 384 00:39:05,078 --> 00:39:06,364 Yes, indeed. 385 00:39:06,449 --> 00:39:09,847 And you'll let me know if you need a break or anything else? 386 00:39:10,025 --> 00:39:11,542 I will. Thank you, Ms. Hay. 387 00:39:11,718 --> 00:39:13,226 You know... 388 00:39:13,949 --> 00:39:17,310 I was actually speaking to my husband about your condition. 389 00:39:17,429 --> 00:39:18,637 Oh, yes? 390 00:39:18,899 --> 00:39:20,686 I had an aunt. She's no longer with us. 391 00:39:20,760 --> 00:39:22,649 She went to church every Sunday, 392 00:39:22,752 --> 00:39:24,856 but when the boys' choir sang, 393 00:39:24,929 --> 00:39:27,169 she would absolutely have to leave. 394 00:39:27,290 --> 00:39:29,846 Something about the frequency of their voices 395 00:39:29,941 --> 00:39:31,475 really did a number on her. 396 00:39:31,638 --> 00:39:34,034 - Well, that is a shame. - Indeed. 397 00:39:34,605 --> 00:39:36,414 All right. 398 00:39:37,331 --> 00:39:39,988 Let's get down to it. 399 00:39:41,103 --> 00:39:42,629 We are here to finalize 400 00:39:42,739 --> 00:39:46,374 the Pre-Prosecution Diversion for James Morgan McGill. 401 00:39:46,658 --> 00:39:49,780 Representing the divertee, Ms. Kimberly Wexler. 402 00:39:50,327 --> 00:39:52,625 Mr. James McGill has signed a contract 403 00:39:52,720 --> 00:39:54,388 waiving his rights to a speedy trial 404 00:39:54,451 --> 00:39:55,983 and presentment of his case 405 00:39:56,057 --> 00:39:58,138 within the statute of limitations. 406 00:39:58,352 --> 00:40:00,403 The terms of the deal are for you, James, 407 00:40:00,490 --> 00:40:02,833 to report to your Pre-Prosecution Service Officer 408 00:40:02,936 --> 00:40:05,328 at the Albuquerque District Attorney's Office 409 00:40:05,463 --> 00:40:07,405 on the second Monday of every month 410 00:40:07,553 --> 00:40:09,470 for the next 12 months. 411 00:40:09,650 --> 00:40:12,543 Community service hours will be assigned. 412 00:40:12,995 --> 00:40:15,260 You must maintain lawful employment. 413 00:40:15,490 --> 00:40:19,329 Must only associate with law-abiding citizens. 414 00:40:19,486 --> 00:40:20,749 Your client understands that, 415 00:40:20,837 --> 00:40:23,236 if he violates the terms of the agreement 416 00:40:23,300 --> 00:40:25,818 or is arrested for any infraction, 417 00:40:25,914 --> 00:40:27,788 the crimes to which he has confessed here 418 00:40:27,883 --> 00:40:30,403 will be prosecuted to the full extent of the law, 419 00:40:30,554 --> 00:40:32,007 in addition to any new charges? 420 00:40:32,119 --> 00:40:33,374 He understands. 421 00:40:33,533 --> 00:40:34,908 And I must inform you, Mr. McGill, 422 00:40:34,968 --> 00:40:38,871 as an officer of the court and member of the bar, 423 00:40:39,086 --> 00:40:40,861 your confession will be referred 424 00:40:40,969 --> 00:40:43,506 to the New Mexico Bar Association. 425 00:40:44,901 --> 00:40:46,936 Okay. I have your statement here. 426 00:40:47,055 --> 00:40:49,319 Has everyone had a chance to read it? 427 00:40:49,605 --> 00:40:51,238 Comments? Thoughts? 428 00:40:51,385 --> 00:40:53,221 Actually, page 2, 429 00:40:53,380 --> 00:40:55,943 he "damaged the victim's property." 430 00:40:56,033 --> 00:40:58,162 Would it not be more accurate to say 431 00:40:58,281 --> 00:41:00,391 "destroyed a cassette tape"? 432 00:41:00,729 --> 00:41:03,024 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 433 00:41:03,151 --> 00:41:05,511 - Of course it was. - Then it seems entirely accurate to say 434 00:41:05,542 --> 00:41:07,223 he damaged the victim's property. 435 00:41:07,306 --> 00:41:08,459 Why be vague? 436 00:41:08,484 --> 00:41:11,194 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition... 437 00:41:11,287 --> 00:41:13,575 Fine. "Damaged property belonging to the victim." 438 00:41:13,655 --> 00:41:15,140 It was a cassette tape. 439 00:41:15,231 --> 00:41:17,665 That's what it was... not a teacup, not a chair... 440 00:41:17,833 --> 00:41:19,558 - a cassette tape. - Yeah. 441 00:41:19,669 --> 00:41:23,221 How about "destroyed item of personal property"? 442 00:41:23,451 --> 00:41:25,072 All right. 443 00:41:25,246 --> 00:41:28,843 Uh, we'd suggest "destroyed item of personal property." 444 00:41:29,273 --> 00:41:30,800 Ms. Wexler? 445 00:41:31,102 --> 00:41:32,613 Works for us. 446 00:41:32,977 --> 00:41:34,373 Shall I change it, or...? 447 00:41:34,518 --> 00:41:35,957 If you would. 448 00:41:41,996 --> 00:41:44,092 "Destroyed item... 449 00:41:44,504 --> 00:41:48,008 "of personal property." 450 00:41:48,175 --> 00:41:49,301 There. 451 00:41:49,478 --> 00:41:51,633 Can you initial it, please? 452 00:41:52,736 --> 00:41:55,985 "JMM." Initialed. 453 00:41:57,861 --> 00:42:00,259 Charles, was there anything else you found wanting 454 00:42:00,362 --> 00:42:02,649 in your brother's statement? 455 00:42:04,296 --> 00:42:05,507 No. 456 00:42:05,614 --> 00:42:07,480 We're satisfied. Thank you. 457 00:42:09,492 --> 00:42:12,296 All right. So, we're all set. 458 00:42:12,487 --> 00:42:14,274 No, not all set, Mr. McGill. 459 00:42:14,362 --> 00:42:16,603 Your brother may be satisfied, but I am not. 460 00:42:16,721 --> 00:42:19,761 The confession you've written is adequate, 461 00:42:19,832 --> 00:42:23,121 but, frankly, I-I sense a lack of remorse. 462 00:42:23,238 --> 00:42:26,033 And I, for one, would like to hear an apology. 463 00:42:26,160 --> 00:42:28,685 Charles deserves at least that much. 464 00:42:29,620 --> 00:42:30,957 Uh... 465 00:42:31,512 --> 00:42:34,650 - Now? - Yes, Mr. McGill, now. 466 00:42:38,701 --> 00:42:40,393 Okay. 467 00:42:41,690 --> 00:42:42,839 I was wrong. 468 00:42:42,944 --> 00:42:46,627 Mr. McGill, could you at least look your brother in the eye? 469 00:42:56,403 --> 00:42:58,047 Chuck... 470 00:42:59,892 --> 00:43:01,760 I'm very sorry. 471 00:43:02,712 --> 00:43:05,598 I lost my temper, and I did some things... 472 00:43:05,821 --> 00:43:08,978 so many things that I regret. 473 00:43:09,512 --> 00:43:13,328 I shouldn't have broken down your door. 474 00:43:13,834 --> 00:43:17,124 Doesn't matter how I was provoked. 475 00:43:17,718 --> 00:43:19,185 I-I shouldn't have done that. 476 00:43:19,252 --> 00:43:21,117 There's no excuse for that. 477 00:43:21,238 --> 00:43:24,627 Or for the things that I said. 478 00:43:26,490 --> 00:43:28,357 I regret it all, 479 00:43:28,644 --> 00:43:31,105 all of it more than you can imagine, 480 00:43:31,352 --> 00:43:33,081 because... 481 00:43:34,126 --> 00:43:35,531 'cause you're my brother, 482 00:43:35,659 --> 00:43:40,355 and no one should treat his own brother like that. 483 00:43:40,557 --> 00:43:42,457 Not ever. 484 00:43:45,294 --> 00:43:46,987 Okay? 485 00:43:48,779 --> 00:43:50,476 All right, then. 486 00:43:50,646 --> 00:43:52,288 On to the matter of restitution. 487 00:43:52,393 --> 00:43:54,246 Mr. McGill, according to your agreement, 488 00:43:54,363 --> 00:43:56,083 you have two weeks to pay your brother back. 489 00:43:56,167 --> 00:43:58,567 I would like to pay up now, if I may. 490 00:43:58,805 --> 00:44:00,329 You may. 491 00:44:00,807 --> 00:44:03,689 The amount is $321. 492 00:44:04,048 --> 00:44:06,153 Uh, Ms. Hay. I'm sorry. 493 00:44:06,248 --> 00:44:08,808 That figure doesn't represent a full accounting. 494 00:44:08,885 --> 00:44:09,914 Oh, no? 495 00:44:09,939 --> 00:44:14,383 I believe the correct amount is $323.98. 496 00:44:14,806 --> 00:44:17,002 That includes the cassette tape... 497 00:44:17,245 --> 00:44:18,757 which was destroyed. 498 00:44:18,842 --> 00:44:20,125 Good. Thank you. 499 00:44:20,181 --> 00:44:23,373 $323.98, 500 00:44:23,508 --> 00:44:26,484 including the cassette tape. 501 00:44:48,206 --> 00:44:50,186 What do you say we get you home? 502 00:44:51,843 --> 00:44:53,773 Howard. Chuck. 503 00:44:54,036 --> 00:44:56,619 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 504 00:44:56,722 --> 00:44:59,042 The first thing, I'm filing a motion to suppress that tape. 505 00:44:59,255 --> 00:45:01,558 The tape that Jimmy destroyed, you mean? 506 00:45:02,127 --> 00:45:03,498 How about we stop with the games? 507 00:45:03,576 --> 00:45:05,293 There's no way there isn't a duplicate. 508 00:45:05,468 --> 00:45:06,561 Really? 509 00:45:06,749 --> 00:45:08,118 Of course there is. 510 00:45:09,072 --> 00:45:10,432 You knew Jimmy was gonna break in. 511 00:45:10,500 --> 00:45:11,670 You wanted him to. 512 00:45:11,717 --> 00:45:13,256 There's no way you were gonna let him destroy 513 00:45:13,280 --> 00:45:15,681 the only copy of that tape, so you made a duplicate... 514 00:45:15,816 --> 00:45:17,397 - it's the first thing you did. - Kim... 515 00:45:17,484 --> 00:45:19,105 this is not how we do discovery. 516 00:45:19,160 --> 00:45:21,590 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 517 00:45:22,061 --> 00:45:23,975 Ah, it's fine, Howard. 518 00:45:24,660 --> 00:45:27,725 The original is under lock and key, and in due time, 519 00:45:27,844 --> 00:45:30,331 it will be put into evidence for your review. 520 00:45:30,593 --> 00:45:32,912 So, of course, file whatever motions you'd like. 521 00:45:33,000 --> 00:45:34,852 - It's your privilege. - I will. Count on it. 522 00:45:34,915 --> 00:45:37,133 But, Kim, you should be aware... 523 00:45:37,260 --> 00:45:38,610 because I believe this will be 524 00:45:38,676 --> 00:45:40,630 your first disciplinary hearing... 525 00:45:40,905 --> 00:45:43,544 uh, the Bar Association's standard of proof 526 00:45:43,678 --> 00:45:46,458 is far more lenient than what you're used to. 527 00:45:46,785 --> 00:45:50,786 Motions aside, that tape will be played. 528 00:45:51,720 --> 00:45:53,143 - Chuck. - Yeah. 529 00:45:53,376 --> 00:45:54,733 See you, Kim. 530 00:46:16,990 --> 00:46:18,634 Well? 531 00:46:20,832 --> 00:46:22,461 What? 532 00:46:23,087 --> 00:46:24,817 Bingo. 533 00:46:42,974 --> 00:46:46,429 ♪♪ Synchronized by srjanapala 534 00:46:46,548 --> 00:46:50,271 ♪♪ 535 00:46:50,437 --> 00:46:54,292 ♪♪ 536 00:46:54,522 --> 00:46:58,390 ♪♪ 537 00:46:58,714 --> 00:47:02,371 ♪♪ 538 00:47:02,681 --> 00:47:06,551 ♪♪ 539 00:47:07,374 --> 00:47:11,238 ♪♪