00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,031 --> 00:00:03,139 Previously on AMC's "Better Call Saul"... 2 00:00:03,164 --> 00:00:05,831 I'm curious about your strategy. 3 00:00:05,856 --> 00:00:07,693 I don't intend to take it easy on your brother 4 00:00:07,718 --> 00:00:10,140 - just because he's a lawyer. - Of course not. 5 00:00:10,165 --> 00:00:11,971 The PPD was Chuck's idea. 6 00:00:11,996 --> 00:00:14,734 - What are you gonna do? - He just wants my law license. 7 00:00:14,759 --> 00:00:16,909 I'm not gonna let you fight this on your own. 8 00:00:17,011 --> 00:00:18,978 - My watch. - Allow me. 9 00:00:19,080 --> 00:00:20,712 Hector's your competition. 10 00:00:20,737 --> 00:00:23,938 It's not in my interest for him to die at this time. 11 00:00:23,963 --> 00:00:25,796 You want to disrupt his supply line. 12 00:00:25,821 --> 00:00:27,430 I would not stand in your way. 13 00:01:00,821 --> 00:01:02,445 Ah. 14 00:01:19,643 --> 00:01:20,829 Ah. 15 00:02:03,993 --> 00:02:06,298 Ah. 16 00:02:14,895 --> 00:02:16,368 Sì, señor. 17 00:02:23,151 --> 00:02:24,173 Ah. 18 00:02:45,726 --> 00:02:47,192 Whoa. 19 00:03:09,417 --> 00:03:10,435 ¿Eh? 20 00:03:22,009 --> 00:03:23,673 Ahhhh. 21 00:03:56,183 --> 00:03:57,548 Whoa. 22 00:04:04,353 --> 00:04:06,681 Ahhh. 23 00:04:44,167 --> 00:04:45,790 Guau. 24 00:05:22,716 --> 00:05:24,173 Mm. 25 00:05:49,643 --> 00:05:50,954 Mm? 26 00:08:45,464 --> 00:08:46,587 Pop? 27 00:08:46,612 --> 00:08:48,040 Hey, honey. 28 00:08:48,065 --> 00:08:49,846 Almost didn't recognize the number. 29 00:08:49,848 --> 00:08:51,560 I'm sorry. 30 00:08:51,585 --> 00:08:53,218 They changed my hours up at work. 31 00:08:53,243 --> 00:08:55,534 I'm still gettin' used to it. 32 00:08:56,232 --> 00:08:57,998 How are you two? 33 00:08:58,000 --> 00:08:59,517 We're great. 34 00:08:59,542 --> 00:09:01,201 Did it go okay? 35 00:09:01,203 --> 00:09:03,537 Yeah, yeah, thanks to those movers you got. 36 00:09:03,539 --> 00:09:05,839 All I had to do was watch. 37 00:09:05,841 --> 00:09:08,511 And, Pop, this house... 38 00:09:09,222 --> 00:09:10,744 It's good? 39 00:09:10,746 --> 00:09:12,620 It's great. 40 00:09:12,645 --> 00:09:14,248 Kaylee loves her new school. 41 00:09:14,250 --> 00:09:16,103 The neighborhood's friendly. 42 00:09:16,128 --> 00:09:17,951 We feel safe. 43 00:09:17,953 --> 00:09:19,786 That's good. 44 00:09:19,788 --> 00:09:22,289 Mike, I don't know how to thank you. 45 00:09:22,291 --> 00:09:24,458 Well, you don't have to. 46 00:09:24,460 --> 00:09:27,528 I'm just glad you're enjoying it. 47 00:09:27,530 --> 00:09:29,884 Do you want to come over for dinner? 48 00:09:29,909 --> 00:09:31,126 Tonight? 49 00:09:31,151 --> 00:09:34,401 Sure. I'm making lasagna. There'll be plenty. 50 00:09:36,805 --> 00:09:39,273 Well, that's very sweet, but I don't want to put you out. 51 00:09:39,275 --> 00:09:40,974 Pop-pop, come over! 52 00:09:40,976 --> 00:09:44,112 There's someone here who wants to see you. 53 00:09:59,061 --> 00:10:00,935 Ice cream! 54 00:10:03,065 --> 00:10:04,690 Oh, is she snoozing? 55 00:10:04,715 --> 00:10:06,278 Close. 56 00:10:07,136 --> 00:10:08,735 Ice cream? 57 00:10:09,905 --> 00:10:11,505 I shoulda let well enough alone. 58 00:10:11,507 --> 00:10:13,774 Well, I can't understand it. 59 00:10:13,776 --> 00:10:16,443 According to the map, we were supposed to be taking a shortcut. 60 00:10:16,445 --> 00:10:18,011 I'm good. 61 00:10:18,013 --> 00:10:20,013 - You sure? - Yeah. 62 00:10:20,015 --> 00:10:21,315 I'll have his. 63 00:10:21,317 --> 00:10:22,916 Oh, I don't think so. 64 00:10:22,918 --> 00:10:25,652 Maybe we can get a lift. 65 00:10:33,495 --> 00:10:34,899 Hey! 66 00:10:34,924 --> 00:10:35,929 What's the matter? 67 00:10:35,931 --> 00:10:37,331 There's some guys hanging around the truck. 68 00:10:37,333 --> 00:10:38,599 Air Raid Wardens? 69 00:10:38,601 --> 00:10:40,100 No, these is funny-lookin' guys. 70 00:10:40,102 --> 00:10:41,702 What do you mean "funny-lookin'"? 71 00:10:41,704 --> 00:10:43,475 I mean funny-lookin', like fish. 72 00:10:43,500 --> 00:10:45,672 Who are you kidding? What do you mean "like fish"? 73 00:10:45,674 --> 00:10:47,288 - They got scales. - Hey. 74 00:10:47,313 --> 00:10:48,609 - Where? - All over 'em! 75 00:10:48,611 --> 00:10:50,195 You okay? 76 00:10:50,641 --> 00:10:53,547 Oh, yeah, I'm... I'm fine. 77 00:10:53,549 --> 00:10:56,210 They're off a flyin' saucer, off a sputnik. 78 00:10:56,235 --> 00:10:58,217 Ohh, look! They've seen us! 79 00:10:58,242 --> 00:10:59,663 Let's get outta here! 80 00:10:59,688 --> 00:11:01,266 They're from outer space. 81 00:11:01,291 --> 00:11:03,290 They're off a flying saucer! 82 00:11:08,221 --> 00:11:09,578 Receipt. 83 00:11:30,092 --> 00:11:31,365 Eh. 84 00:11:44,366 --> 00:11:46,533 Welcome to Los Pollos Hermanos. May I take your order? 85 00:11:46,535 --> 00:11:49,002 ¿Tu jefe esta aquí? 86 00:11:50,068 --> 00:11:51,271 Ah... 87 00:11:51,273 --> 00:11:53,073 ¿Donde esta? 88 00:11:53,075 --> 00:11:54,856 Uh, men's room is over there on the left, sir. 89 00:11:54,881 --> 00:11:58,612 Cabrón, I need to see your boss. 90 00:11:58,614 --> 00:12:01,048 Okay. Well, I'm... I'm the assistant manager. 91 00:12:01,050 --> 00:12:02,516 The manager's actually not here today. 92 00:12:02,518 --> 00:12:05,686 Not the manager... the boss. 93 00:12:06,834 --> 00:12:08,922 - You mean Mr. Fring? - Mr. Fring. 94 00:12:08,924 --> 00:12:12,504 O-okay, well, he's not here at the moment. 95 00:12:12,529 --> 00:12:14,989 Uh, I'm sure I could help you with whatever you need. 96 00:12:15,014 --> 00:12:16,881 I need Fring. 97 00:12:17,800 --> 00:12:19,299 Well, like I said, he's not here, 98 00:12:19,301 --> 00:12:20,901 uh, and I don't really know when he'll be back. 99 00:12:20,903 --> 00:12:22,946 I can... I can take a message. 100 00:12:22,971 --> 00:12:24,654 I'll wait. 101 00:12:27,164 --> 00:12:28,775 You... you don't have to do that. 102 00:12:28,777 --> 00:12:30,410 I'd be happy to take a message. 103 00:12:30,412 --> 00:12:33,286 Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't want to keep you waiting. 104 00:12:37,086 --> 00:12:39,453 Uh, okay, sir, if you... if you don't mind, 105 00:12:39,455 --> 00:12:41,684 there are oth... there are other customers. 106 00:12:44,356 --> 00:12:45,993 Uh, s-sorry about that. 107 00:12:46,018 --> 00:12:48,294 Welcome to Los Pollos Hermanos. Uh, may I take your order? 108 00:12:48,319 --> 00:12:50,519 Yeah, can I get a 12-piece bucket, 109 00:12:50,544 --> 00:12:52,747 uh, with jumbo fries... 110 00:12:52,772 --> 00:12:54,336 and, uh... 111 00:12:54,361 --> 00:12:56,755 - You said the 12-piece? - Yeah, the 12-piece. 112 00:12:56,780 --> 00:12:58,061 - Uh-huh. - Okay. 113 00:12:58,914 --> 00:13:00,481 Uh, excuse me, sir. 114 00:13:00,506 --> 00:13:01,738 You can't light that in here. 115 00:13:01,763 --> 00:13:03,129 Sir! 116 00:13:03,154 --> 00:13:05,809 There's no smoking on the premises. 117 00:13:07,467 --> 00:13:09,534 Please, sir, look... look at the signs. 118 00:13:09,559 --> 00:13:11,022 No fumar. 119 00:13:12,084 --> 00:13:15,467 You can't. That's... it's a... it's a health-code violation. 120 00:13:20,320 --> 00:13:22,922 - Uh, sir, it's employees only. - We have to go, okay? 121 00:13:22,947 --> 00:13:24,296 Let's go. 122 00:13:25,577 --> 00:13:26,843 Sir! 123 00:13:35,607 --> 00:13:37,084 Sir! 124 00:13:47,126 --> 00:13:49,530 Sir, you're not allowed back here. 125 00:14:05,708 --> 00:14:08,800 Gus Fring is a pillar of our local business community, 126 00:14:08,825 --> 00:14:11,122 and not just for underwriting our travel raffle, 127 00:14:11,147 --> 00:14:13,714 but for making the best damn chicken in town! 128 00:14:15,263 --> 00:14:17,097 - Gus. - Thank you. 129 00:14:17,123 --> 00:14:18,789 Thank you. 130 00:14:18,791 --> 00:14:20,938 Well, uh, gentlemen, ladies, uh, 131 00:14:20,963 --> 00:14:23,293 I-I hope to never need your services... 132 00:14:23,295 --> 00:14:24,907 I mean, no offense, but... 133 00:14:24,932 --> 00:14:26,930 if I ever did, it's good to know that... 134 00:14:44,617 --> 00:14:46,016 Yes? 135 00:14:56,896 --> 00:14:58,695 I'll be right there. 136 00:15:22,938 --> 00:15:25,369 I want you all to go home now. 137 00:15:25,858 --> 00:15:28,439 You will be compensated for your full shifts. 138 00:15:28,791 --> 00:15:30,720 Normal schedule tomorrow. 139 00:15:35,141 --> 00:15:37,189 Go now. 140 00:15:37,690 --> 00:15:39,845 We are closed for today. 141 00:15:48,800 --> 00:15:51,572 Mr. Fring, y-you sure you want to be left with these guys? 142 00:15:51,597 --> 00:15:53,289 I'm fine, Lyle. 143 00:15:53,314 --> 00:15:55,539 - You go home. - Should I call someone? 144 00:15:55,541 --> 00:15:56,877 No. 145 00:15:57,576 --> 00:15:59,476 That will not be necessarily. Truly. 146 00:15:59,478 --> 00:16:00,911 Are you sure? 147 00:16:00,913 --> 00:16:02,713 Please do as I ask. 148 00:16:02,715 --> 00:16:04,314 I'll see you tomorrow. 149 00:16:14,593 --> 00:16:16,862 He's waiting in the office. 150 00:16:17,472 --> 00:16:19,963 I know where he is. 151 00:16:24,761 --> 00:16:26,637 Don Hector. 152 00:16:26,639 --> 00:16:29,006 Took you long enough. 153 00:16:40,953 --> 00:16:42,800 Don Hector, 154 00:16:42,825 --> 00:16:46,230 mine is a cartel business, 155 00:16:46,677 --> 00:16:49,659 but it is mine. 156 00:16:50,496 --> 00:16:52,626 And it is legitimate. 157 00:16:52,651 --> 00:16:55,362 My employees are civilians. 158 00:16:55,668 --> 00:16:58,605 Your actions here today have endangered them, 159 00:16:58,630 --> 00:17:02,698 my interests, and those of the cartel. 160 00:17:04,543 --> 00:17:07,015 I am the cartel. 161 00:17:07,040 --> 00:17:10,043 And from now on, you are my mule. 162 00:17:10,068 --> 00:17:14,103 You are going to bring my product north. 163 00:17:15,688 --> 00:17:17,242 Mierda. 164 00:17:17,869 --> 00:17:19,585 Ah. 165 00:17:27,759 --> 00:17:31,531 I understand that your supply line has been compromised, 166 00:17:32,031 --> 00:17:34,905 and this is most unfortunate. 167 00:17:34,907 --> 00:17:39,359 However, my trucks are already at maximum capacity. 168 00:17:39,384 --> 00:17:41,132 Make room. 169 00:17:42,915 --> 00:17:44,640 Don Hector, 170 00:17:44,665 --> 00:17:47,036 you must understand that I answer to Juan Bolsa. 171 00:17:47,061 --> 00:17:50,354 You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa. 172 00:17:50,356 --> 00:17:52,702 Or, hell, Eladio. 173 00:17:55,686 --> 00:17:57,194 Adding more product will threaten 174 00:17:57,196 --> 00:18:00,163 the reliability of the entire operation. 175 00:18:00,749 --> 00:18:02,546 May I ask... 176 00:18:02,571 --> 00:18:06,030 did Don Eladio approve this? 177 00:18:08,919 --> 00:18:11,857 I approve this. 178 00:18:21,918 --> 00:18:24,215 You're doin' it. 179 00:20:15,601 --> 00:20:17,640 You gonna let me out of here? 180 00:20:18,314 --> 00:20:19,835 Hello? 181 00:20:28,714 --> 00:20:30,480 Tell him we're square. 182 00:20:30,482 --> 00:20:32,773 What? No. 183 00:21:57,772 --> 00:22:00,216 Excuse me, everyone. 184 00:22:00,241 --> 00:22:03,061 Could you all please take a moment and join me out here? 185 00:22:03,063 --> 00:22:05,029 Please, come. 186 00:22:08,736 --> 00:22:10,921 Come, come, come. 187 00:22:19,879 --> 00:22:21,993 I would, uh, 188 00:22:22,548 --> 00:22:26,684 I would like to apologize to each and every one of you 189 00:22:26,686 --> 00:22:31,016 who, yesterday, had to endure the behavior of those men. 190 00:22:32,970 --> 00:22:36,094 It was unacceptable. 191 00:22:37,434 --> 00:22:40,270 Despite the difficult circumstances, 192 00:22:40,295 --> 00:22:44,465 you all acquitted yourselves impeccably. 193 00:22:44,900 --> 00:22:46,793 That said, 194 00:22:47,467 --> 00:22:49,464 if any of you wish to seek counseling 195 00:22:49,489 --> 00:22:51,909 due to lingering trauma, 196 00:22:51,911 --> 00:22:56,504 speak with me privately, and it will be arranged. 197 00:22:56,895 --> 00:23:01,452 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime, 198 00:23:01,454 --> 00:23:03,754 as I am sure, in one way or another, 199 00:23:03,779 --> 00:23:06,253 each of you brought this incident home with you. 200 00:23:06,278 --> 00:23:08,215 Uh, yes, Lyle? 201 00:23:08,561 --> 00:23:10,904 Mr. Fring, uh... 202 00:23:10,929 --> 00:23:13,372 who were those guys? 203 00:23:16,136 --> 00:23:19,570 Well, some of you know, that many years ago, 204 00:23:19,572 --> 00:23:21,739 I opened my first Los Pollos Hermanos 205 00:23:21,741 --> 00:23:23,739 in Michoacán. 206 00:23:26,246 --> 00:23:28,021 Shortly thereafter, 207 00:23:28,046 --> 00:23:32,247 those same men showed up. 208 00:23:33,309 --> 00:23:35,486 They wanted money. 209 00:23:35,488 --> 00:23:38,552 And I-I am... 210 00:23:38,577 --> 00:23:42,966 I'm ashamed to say that I paid them. 211 00:23:43,552 --> 00:23:47,632 You see, in that place, at that time, 212 00:23:47,634 --> 00:23:50,724 if I wished to conduct my business... 213 00:23:50,749 --> 00:23:52,803 I had no choice. 214 00:23:52,805 --> 00:23:55,223 but yesterday... 215 00:23:58,678 --> 00:24:02,427 yesterday, they came here. 216 00:24:03,249 --> 00:24:04,782 Here. 217 00:24:06,951 --> 00:24:09,718 They intimidated my customers. 218 00:24:09,743 --> 00:24:12,578 They threatened my employees. 219 00:24:12,580 --> 00:24:15,169 And, again, 220 00:24:16,022 --> 00:24:18,250 they wanted money. 221 00:24:18,252 --> 00:24:22,528 Now, my friends, I-I must confess 222 00:24:22,553 --> 00:24:25,723 that I almost gave them what they wanted. 223 00:24:26,093 --> 00:24:29,146 But then, I thought, "No. 224 00:24:29,463 --> 00:24:31,296 "No. 225 00:24:31,298 --> 00:24:34,646 "This is America." 226 00:24:35,302 --> 00:24:39,404 Here, the righteous have no reason to fear. 227 00:24:39,429 --> 00:24:42,693 Here, those men have no power. 228 00:24:43,410 --> 00:24:46,345 And when they saw that I had no fear of them, 229 00:24:46,347 --> 00:24:48,647 they ran like the cowards they are. 230 00:24:48,649 --> 00:24:50,831 Back across the border. 231 00:24:51,999 --> 00:24:55,297 They will not return. 232 00:24:55,322 --> 00:24:58,425 We will move on from this. 233 00:24:58,450 --> 00:25:00,464 My friends, 234 00:25:00,491 --> 00:25:03,651 I promise you... 235 00:25:05,930 --> 00:25:09,978 that together, we will prosper. 236 00:25:10,003 --> 00:25:11,713 All right. 237 00:25:17,792 --> 00:25:20,269 Yes, hi. I'm still here. 238 00:25:20,722 --> 00:25:23,215 Really? Uh, are you sure? 239 00:25:23,217 --> 00:25:24,883 Sure. Gotcha. 240 00:25:24,885 --> 00:25:26,659 Sorry for bothering you. 241 00:25:30,913 --> 00:25:32,570 Hi. I'm calling because 242 00:25:32,595 --> 00:25:35,376 we had an appointment with you guys for, 243 00:25:35,401 --> 00:25:38,242 I think, Wednesday? 244 00:25:38,267 --> 00:25:39,375 I'll be honest with you... 245 00:25:39,400 --> 00:25:42,000 I can barely read my own darn handwriting. 246 00:25:42,002 --> 00:25:43,635 My mistake. 247 00:25:43,637 --> 00:25:45,337 Okay. Have a nice day. 248 00:25:49,877 --> 00:25:53,383 Hello. I'm calling to confirm an appointment for Charles McGill. 249 00:25:53,408 --> 00:25:56,719 Yes, it's 215 San Cristobal Road... 250 00:25:56,744 --> 00:25:58,487 McGill, with an "M." 251 00:25:58,512 --> 00:25:59,646 A door? 252 00:25:59,671 --> 00:26:00,871 Oh. Okay. 253 00:26:00,896 --> 00:26:02,829 I thought it was you guys. 254 00:26:02,854 --> 00:26:04,199 Guess I was wrong. 255 00:26:04,224 --> 00:26:05,524 Thanks, anyway. 256 00:26:06,955 --> 00:26:10,975 Hi! I'm calling about an appointment for Charles McGill. 257 00:26:11,000 --> 00:26:13,165 Well, that's why I'm calling. 258 00:26:13,167 --> 00:26:15,352 I think it's for this week, but... 259 00:26:15,377 --> 00:26:17,672 Good thing my head's attached to my neck, right? 260 00:26:17,697 --> 00:26:19,504 San Cristobal... that's right. 261 00:26:19,506 --> 00:26:23,508 Yes, that's it! 2:30 tomorrow. 262 00:26:23,510 --> 00:26:24,938 Great! 263 00:26:24,963 --> 00:26:28,631 So, uh, we're gonna need to cancel that. 264 00:26:28,656 --> 00:26:30,025 Yeah. 265 00:26:30,050 --> 00:26:31,550 I will. 266 00:26:31,552 --> 00:26:33,619 Thank you. Bye. 267 00:26:38,092 --> 00:26:40,524 Ohh, poor Frisky. 268 00:26:40,549 --> 00:26:44,296 Mm. Pomeranians can be difficult... all that hair. 269 00:26:44,298 --> 00:26:46,008 I know. 270 00:26:46,033 --> 00:26:49,225 So, Mrs. Vallance, does Thursday 11:30 work? 271 00:26:49,968 --> 00:26:52,046 That's right. 272 00:26:52,071 --> 00:26:54,022 No. 273 00:26:54,047 --> 00:26:55,264 Really? 274 00:26:55,335 --> 00:26:58,203 Martin's Handyman and Repair... 2:30 tomorrow. 275 00:26:58,205 --> 00:26:59,350 Thank you. 276 00:26:59,375 --> 00:27:01,583 How many calls did that take? 277 00:27:01,608 --> 00:27:03,875 I lost track. Is that it? 278 00:27:04,186 --> 00:27:06,277 Yeah. I'm nearly done. 279 00:27:06,279 --> 00:27:09,155 I'm just giving it a remorse pass. 280 00:27:09,180 --> 00:27:11,169 Well, remorse is important. 281 00:27:17,835 --> 00:27:20,366 "Destroyed property." 282 00:27:22,319 --> 00:27:24,929 Hmm. I'd try... 283 00:27:24,954 --> 00:27:26,825 "damaged" the victim's property 284 00:27:26,850 --> 00:27:28,086 instead of "destroyed" property. 285 00:27:28,111 --> 00:27:31,202 - See if you can't get away with that. - Yeah. 286 00:27:37,190 --> 00:27:38,410 Boom. 287 00:27:38,729 --> 00:27:40,438 Oh. That's nice. 288 00:27:42,549 --> 00:27:44,134 I mean it, by the way. 289 00:27:44,159 --> 00:27:45,401 What? 290 00:27:47,190 --> 00:27:48,791 Thank you. 291 00:27:48,816 --> 00:27:50,721 Seriously. 292 00:27:52,225 --> 00:27:54,192 You're welcome seriously. 293 00:27:57,155 --> 00:27:59,846 - I better get back to it. - Yeah. 294 00:28:00,854 --> 00:28:02,200 Are you...? 295 00:28:02,202 --> 00:28:06,504 You're absolutely sure you got the right guy for this? 296 00:28:06,506 --> 00:28:10,885 Oh, uh, the crème de la crème. 297 00:28:41,168 --> 00:28:42,668 Martin's Repair? 298 00:28:42,693 --> 00:28:44,755 - Yeah. Mr. McGill? - Good afternoon. 299 00:28:44,780 --> 00:28:46,949 If you don't mind wiping your shoes? 300 00:28:49,335 --> 00:28:50,880 It's this way. 301 00:28:56,656 --> 00:28:58,823 Mind... mind the step here. 302 00:28:58,825 --> 00:29:01,626 Uh, as you'll see, the frame is boarded over, 303 00:29:01,628 --> 00:29:04,762 but the, uh, the door itself is intact. 304 00:29:04,787 --> 00:29:07,628 The damage is mainly to the doorjamb and the casing. 305 00:29:07,677 --> 00:29:09,577 There's another step up here. 306 00:29:16,555 --> 00:29:18,589 - Ohh. - Mm-hmm. 307 00:29:22,177 --> 00:29:24,781 - Break-in? - That's right. 308 00:29:27,273 --> 00:29:30,867 Went after your copper wire, from the look of it. 309 00:29:32,959 --> 00:29:34,826 There was a time... remember? 310 00:29:34,828 --> 00:29:37,262 When we could leave our doors unlocked. 311 00:29:37,264 --> 00:29:39,233 I certainly do. 312 00:29:39,258 --> 00:29:41,133 Well... 313 00:29:41,648 --> 00:29:43,561 Where do I plug in? 314 00:29:43,586 --> 00:29:44,719 You don't. 315 00:29:44,744 --> 00:29:46,053 - No? - No. 316 00:29:46,078 --> 00:29:47,672 Didn't you... 317 00:29:47,674 --> 00:29:50,498 I believe my assistant was very clear with your dispatcher... 318 00:29:50,523 --> 00:29:52,010 no electricity, 319 00:29:52,012 --> 00:29:55,213 due to a condition that was explained in some detail. 320 00:29:57,984 --> 00:29:59,617 No problem. 321 00:29:59,619 --> 00:30:01,286 Good thing I charged my battery. 322 00:30:01,288 --> 00:30:04,578 I'd be going at it like Fred Flintstone, otherwise. 323 00:30:06,359 --> 00:30:08,288 I'm sorry! I'm sorry! 324 00:30:08,313 --> 00:30:11,329 I understood there would be no power tools of any kind. 325 00:30:11,331 --> 00:30:13,607 What? A screwdriver and a hammer? 326 00:30:13,632 --> 00:30:15,633 Turns a morning job into two days 327 00:30:15,635 --> 00:30:17,969 with me, myself, and Bengay. 328 00:30:17,971 --> 00:30:19,737 But... it's your call. 329 00:30:22,726 --> 00:30:24,734 I suppose... 330 00:30:25,912 --> 00:30:27,754 Very well, if... 331 00:30:37,804 --> 00:30:40,443 You seem to be making fast work of it. 332 00:30:40,468 --> 00:30:43,281 That's good. That's good. 333 00:30:43,537 --> 00:30:46,086 Um, okay, what I'll do, I think, is, uh... 334 00:32:20,942 --> 00:32:23,277 Very good. 335 00:32:23,279 --> 00:32:25,035 Oh, yeah. 336 00:32:25,060 --> 00:32:26,910 Nice. 337 00:32:28,918 --> 00:32:30,450 Great. 338 00:32:30,475 --> 00:32:31,811 Yep, nice. 339 00:32:31,835 --> 00:32:35,371 At some point, we should probably discuss the rule of thirds, 340 00:32:35,396 --> 00:32:37,697 but, otherwise, these, uh... 341 00:32:37,722 --> 00:32:41,223 Oh, wow. Yep. 342 00:32:41,248 --> 00:32:44,855 A gas lantern sitting on a stack of friggin' Financial Times. 343 00:32:44,880 --> 00:32:46,914 Now, that tells the whole story. 344 00:32:46,916 --> 00:32:49,105 These are museum quality. 345 00:32:49,130 --> 00:32:53,597 You, my friend, are the Ansel Adams of covert photography. 346 00:32:54,958 --> 00:32:57,301 And that other thing? 347 00:33:10,892 --> 00:33:12,324 How'd you get it? 348 00:33:12,349 --> 00:33:15,090 Address book on his desk. 349 00:33:15,791 --> 00:33:17,402 Right. 350 00:33:19,125 --> 00:33:20,777 So... 351 00:33:21,834 --> 00:33:24,160 what'dya think of him? 352 00:33:24,185 --> 00:33:27,288 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 353 00:33:27,290 --> 00:33:30,004 He's a bit of a prick, right? 354 00:33:32,449 --> 00:33:34,262 Nothing? 355 00:33:34,264 --> 00:33:35,972 Seriously? 356 00:33:36,402 --> 00:33:38,011 All right. 357 00:33:38,036 --> 00:33:40,574 Can't even dish the dirt with this guy. 358 00:33:40,599 --> 00:33:43,363 Isn't our business concluded? 359 00:33:43,388 --> 00:33:45,830 Yeah, even Steven. 360 00:33:45,855 --> 00:33:49,629 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 361 00:33:49,654 --> 00:33:51,691 Y-you did a reasonably good job of it? 362 00:33:51,716 --> 00:33:54,205 - Because, otherwise, he'll be... - He won't be grumbling to anyone. 363 00:33:54,230 --> 00:33:55,850 That's all I'm asking. 364 00:33:55,852 --> 00:33:57,832 I did it right. 365 00:33:58,425 --> 00:33:59,954 Thank you. 366 00:34:01,424 --> 00:34:04,121 Nice to fix something for once. 367 00:34:04,972 --> 00:34:06,504 Hell, if that's how you feel, 368 00:34:06,529 --> 00:34:09,746 I got a leaky toilet back at the office. 369 00:34:09,771 --> 00:34:11,980 All right. 370 00:34:12,005 --> 00:34:14,606 If you ever need anything from my end... 371 00:34:17,340 --> 00:34:19,140 Hasta luego. 372 00:34:54,709 --> 00:34:56,397 May we talk? 373 00:34:58,654 --> 00:35:01,016 You can park it over there. 374 00:35:24,110 --> 00:35:27,139 You sent back the payment we agreed upon. 375 00:35:28,685 --> 00:35:31,859 What I did, I didn't do for you. 376 00:35:36,181 --> 00:35:37,930 The man. 377 00:35:38,521 --> 00:35:41,883 The one killed for helping the truck driver. 378 00:35:43,627 --> 00:35:46,307 If I may make an observation... 379 00:35:47,159 --> 00:35:49,564 Perhaps you are trying to correct something 380 00:35:49,566 --> 00:35:51,401 which cannot be corrected. 381 00:35:52,902 --> 00:35:56,437 It's not the kind of thing I want to take money for. 382 00:35:56,439 --> 00:35:59,016 But the fact remains that your actions 383 00:35:59,041 --> 00:36:01,242 benefited me more than you can know. 384 00:36:01,244 --> 00:36:03,311 That's your business. 385 00:36:03,336 --> 00:36:07,446 I'm just glad to have Salamanca out of my head. 386 00:36:12,083 --> 00:36:14,374 Well, perhaps, in the future... 387 00:36:14,870 --> 00:36:17,304 you will consider working for me. 388 00:36:26,669 --> 00:36:28,409 Could be. 389 00:36:28,971 --> 00:36:31,249 That'd depend on the work. 390 00:36:45,183 --> 00:36:47,743 Would you care to know why... 391 00:36:47,768 --> 00:36:50,650 I stopped you from killing Hector? 392 00:36:51,261 --> 00:36:54,432 Like you said... it wasn't in your interest. 393 00:36:56,705 --> 00:37:00,822 A bullet to the head would have been far too humane. 394 00:37:47,496 --> 00:37:49,058 Jimmy. 395 00:37:49,083 --> 00:37:50,910 Howard. 396 00:38:03,596 --> 00:38:05,229 Jimmy. 397 00:38:23,968 --> 00:38:25,343 Howard. 398 00:38:25,368 --> 00:38:27,668 - Kim. - Chuck. 399 00:38:27,693 --> 00:38:29,281 Kim. 400 00:39:00,864 --> 00:39:02,558 Good afternoon. 401 00:39:03,355 --> 00:39:06,276 Oh! Good. 402 00:39:06,301 --> 00:39:07,924 Mr. McGill, does this work for you? 403 00:39:07,926 --> 00:39:10,360 It'll have to do. Thank you. 404 00:39:10,362 --> 00:39:13,464 I assume everyone left their cellphones and so on 405 00:39:13,489 --> 00:39:15,098 at reception. 406 00:39:15,100 --> 00:39:16,386 Yes, indeed. 407 00:39:16,411 --> 00:39:19,869 And you'll let me know if you need a break or anything else? 408 00:39:19,871 --> 00:39:21,738 I will. Thank you, Ms. Hay. 409 00:39:21,740 --> 00:39:23,657 You know... 410 00:39:23,682 --> 00:39:27,410 I was actually speaking to my husband about your condition. 411 00:39:27,412 --> 00:39:28,659 Oh, yes? 412 00:39:28,684 --> 00:39:30,780 I had an aunt. She's no longer with us. 413 00:39:30,782 --> 00:39:32,749 She went to church every Sunday, 414 00:39:32,774 --> 00:39:34,878 but when the boys' choir sang, 415 00:39:34,903 --> 00:39:37,287 she would absolutely have to leave. 416 00:39:37,312 --> 00:39:39,811 Something about the frequency of their voices 417 00:39:39,836 --> 00:39:41,658 really did a number on her. 418 00:39:41,660 --> 00:39:44,380 - Well, that is a shame. - Indeed. 419 00:39:44,405 --> 00:39:46,436 All right. 420 00:39:47,165 --> 00:39:50,010 Let's get down to it. 421 00:39:51,125 --> 00:39:52,736 We are here to finalize 422 00:39:52,761 --> 00:39:56,396 the Pre-Prosecution Diversion for James Morgan McGill. 423 00:39:56,398 --> 00:39:59,907 Representing the divertee, Ms. Kimberly Wexler. 424 00:39:59,932 --> 00:40:02,568 Mr. James McGill has signed a contract 425 00:40:02,570 --> 00:40:04,337 waiving his rights to a speedy trial 426 00:40:04,339 --> 00:40:06,005 and presentment of his case 427 00:40:06,007 --> 00:40:08,241 within the statute of limitations. 428 00:40:08,243 --> 00:40:10,510 The terms of the deal are for you, James, 429 00:40:10,512 --> 00:40:12,779 to report to your Pre-Prosecution Service Officer 430 00:40:12,781 --> 00:40:15,181 at the Albuquerque District Attorney's Office 431 00:40:15,183 --> 00:40:17,450 on the second Monday of every month 432 00:40:17,452 --> 00:40:19,492 for the next 12 months. 433 00:40:19,517 --> 00:40:22,688 Community service hours will be assigned. 434 00:40:22,690 --> 00:40:25,391 You must maintain lawful employment. 435 00:40:25,393 --> 00:40:29,351 Must only associate with law-abiding citizens. 436 00:40:29,376 --> 00:40:30,718 Your client understands that, 437 00:40:30,743 --> 00:40:33,232 if he violates the terms of the agreement 438 00:40:33,234 --> 00:40:35,701 or is arrested for any infraction, 439 00:40:35,703 --> 00:40:37,703 the crimes to which he has confessed here 440 00:40:37,705 --> 00:40:40,306 will be prosecuted to the full extent of the law, 441 00:40:40,308 --> 00:40:41,980 in addition to any new charges? 442 00:40:42,005 --> 00:40:43,309 He understands. 443 00:40:43,311 --> 00:40:45,044 And I must inform you, Mr. McGill, 444 00:40:45,046 --> 00:40:48,949 as an officer of the court and member of the bar, 445 00:40:48,974 --> 00:40:50,883 your confession will be referred 446 00:40:50,885 --> 00:40:53,528 to the New Mexico Bar Association. 447 00:40:54,923 --> 00:40:56,789 Okay. I have your statement here. 448 00:40:56,791 --> 00:40:59,425 Has everyone had a chance to read it? 449 00:40:59,427 --> 00:41:01,260 Comments? Thoughts? 450 00:41:01,262 --> 00:41:03,095 Actually, page 2, 451 00:41:03,097 --> 00:41:05,965 he "damaged the victim's property." 452 00:41:05,967 --> 00:41:08,100 Would it not be more accurate to say 453 00:41:08,102 --> 00:41:10,436 "destroyed a cassette tape"? 454 00:41:10,438 --> 00:41:12,939 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 455 00:41:12,941 --> 00:41:15,241 - Of course it was. - Then it seems entirely accurate to say 456 00:41:15,243 --> 00:41:17,245 he damaged the victim's property. 457 00:41:17,270 --> 00:41:18,481 Why be vague? 458 00:41:18,506 --> 00:41:21,216 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition... 459 00:41:21,241 --> 00:41:23,649 Fine. "Damaged property belonging to the victim." 460 00:41:23,651 --> 00:41:25,251 It was a cassette tape. 461 00:41:25,253 --> 00:41:27,687 That's what it was... not a teacup, not a chair... 462 00:41:27,689 --> 00:41:29,689 - a cassette tape. - Yeah. 463 00:41:29,691 --> 00:41:33,303 How about "destroyed item of personal property"? 464 00:41:33,328 --> 00:41:35,094 All right. 465 00:41:35,096 --> 00:41:38,865 Uh, we'd suggest "destroyed item of personal property." 466 00:41:39,000 --> 00:41:40,499 Ms. Wexler? 467 00:41:40,872 --> 00:41:42,635 Works for us. 468 00:41:42,637 --> 00:41:44,395 Shall I change it, or...? 469 00:41:44,420 --> 00:41:45,838 If you would. 470 00:41:51,846 --> 00:41:54,461 "Destroyed item... 471 00:41:54,486 --> 00:41:57,794 "of personal property." 472 00:41:57,819 --> 00:41:59,323 There. 473 00:41:59,348 --> 00:42:01,655 Can you initial it, please? 474 00:42:02,524 --> 00:42:06,007 "JMM." Initialed. 475 00:42:07,562 --> 00:42:10,162 Charles, was there anything else you found wanting 476 00:42:10,164 --> 00:42:12,671 in your brother's statement? 477 00:42:14,223 --> 00:42:15,529 No. 478 00:42:15,554 --> 00:42:17,036 We're satisfied. Thank you. 479 00:42:19,390 --> 00:42:22,318 All right. So, we're all set. 480 00:42:22,343 --> 00:42:24,176 No, not all set, Mr. McGill. 481 00:42:24,178 --> 00:42:26,512 Your brother may be satisfied, but I am not. 482 00:42:26,514 --> 00:42:29,682 The confession you've written is adequate, 483 00:42:29,684 --> 00:42:33,152 but, frankly, I-I sense a lack of remorse. 484 00:42:33,154 --> 00:42:36,015 And I, for one, would like to hear an apology. 485 00:42:36,040 --> 00:42:38,707 Charles deserves at least that much. 486 00:42:39,327 --> 00:42:40,927 Uh... 487 00:42:41,287 --> 00:42:44,580 - Now? - Yes, Mr. McGill, now. 488 00:42:47,769 --> 00:42:50,236 Okay. 489 00:42:51,723 --> 00:42:52,872 I was wrong. 490 00:42:52,874 --> 00:42:56,557 Mr. McGill, could you at least look your brother in the eye? 491 00:43:05,976 --> 00:43:07,765 Chuck... 492 00:43:09,640 --> 00:43:11,508 I'm very sorry. 493 00:43:12,570 --> 00:43:15,528 I lost my temper, and I did some things... 494 00:43:15,530 --> 00:43:18,908 so many things that I regret. 495 00:43:19,148 --> 00:43:23,258 I shouldn't have broken down your door. 496 00:43:23,471 --> 00:43:27,054 Doesn't matter how I was provoked. 497 00:43:27,648 --> 00:43:29,115 I-I shouldn't have done that. 498 00:43:29,140 --> 00:43:31,047 There's no excuse for that. 499 00:43:31,168 --> 00:43:34,557 Or for the things that I said. 500 00:43:36,166 --> 00:43:38,287 I regret it all, 501 00:43:38,312 --> 00:43:41,035 all of it more than you can imagine, 502 00:43:41,060 --> 00:43:42,789 because... 503 00:43:43,725 --> 00:43:45,461 'cause you're my brother, 504 00:43:45,486 --> 00:43:50,296 and no one should treat his own brother like that. 505 00:43:50,298 --> 00:43:52,198 Not ever. 506 00:43:55,136 --> 00:43:56,829 Okay? 507 00:43:58,579 --> 00:44:00,406 All right, then. 508 00:44:00,408 --> 00:44:02,241 On to the matter of restitution. 509 00:44:02,243 --> 00:44:04,176 Mr. McGill, according to your agreement, 510 00:44:04,178 --> 00:44:05,984 you have two weeks to pay your brother back. 511 00:44:06,009 --> 00:44:08,648 I would like to pay up now, if I may. 512 00:44:08,650 --> 00:44:10,259 You may. 513 00:44:10,685 --> 00:44:13,619 The amount is $321. 514 00:44:13,621 --> 00:44:16,022 Uh, Ms. Hay. I'm sorry. 515 00:44:16,024 --> 00:44:18,790 That figure doesn't represent a full accounting. 516 00:44:18,815 --> 00:44:19,844 Oh, no? 517 00:44:19,869 --> 00:44:24,313 I believe the correct amount is $323.98. 518 00:44:24,524 --> 00:44:26,932 That includes the cassette tape... 519 00:44:26,934 --> 00:44:28,687 which was destroyed. 520 00:44:28,712 --> 00:44:30,055 Good. Thank you. 521 00:44:30,080 --> 00:44:33,056 $323.98, 522 00:44:33,081 --> 00:44:36,343 including the cassette tape. 523 00:44:57,565 --> 00:44:59,545 What do you say we get you home? 524 00:45:01,469 --> 00:45:03,703 Howard. Chuck. 525 00:45:03,705 --> 00:45:06,572 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 526 00:45:06,574 --> 00:45:08,908 The first thing, I'm filing a motion to suppress that tape. 527 00:45:08,910 --> 00:45:10,910 The tape that Jimmy destroyed, you mean? 528 00:45:12,057 --> 00:45:13,428 How about we stop with the games? 529 00:45:13,453 --> 00:45:15,081 There's no way there isn't a duplicate. 530 00:45:15,083 --> 00:45:16,415 Really? 531 00:45:16,417 --> 00:45:18,017 Of course there is. 532 00:45:18,883 --> 00:45:20,405 You knew Jimmy was gonna break in. 533 00:45:20,430 --> 00:45:21,600 You wanted him to. 534 00:45:21,625 --> 00:45:22,968 There's no way you were gonna let him destroy 535 00:45:22,993 --> 00:45:25,461 the only copy of that tape, so you made a duplicate... 536 00:45:25,486 --> 00:45:27,389 - it's the first thing you did. - Kim... 537 00:45:27,414 --> 00:45:28,928 this is not how we do discovery. 538 00:45:28,930 --> 00:45:31,029 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 539 00:45:32,166 --> 00:45:34,404 Ah, it's fine, Howard. 540 00:45:34,429 --> 00:45:37,570 The original is under lock and key, and in due time, 541 00:45:37,572 --> 00:45:40,172 it will be put into evidence for your review. 542 00:45:40,174 --> 00:45:42,675 So, of course, file whatever motions you'd like. 543 00:45:42,677 --> 00:45:44,844 - It's your privilege. - I will. Count on it. 544 00:45:44,846 --> 00:45:46,946 But, Kim, you should be aware... 545 00:45:46,948 --> 00:45:48,581 because I believe this will be 546 00:45:48,583 --> 00:45:50,583 your first disciplinary hearing... 547 00:45:50,585 --> 00:45:53,474 uh, the Bar Association's standard of proof 548 00:45:53,499 --> 00:45:56,388 is far more lenient than what you're used to. 549 00:45:56,390 --> 00:46:00,716 Motions aside, that tape will be played. 550 00:46:01,372 --> 00:46:02,795 - Chuck. - Yeah. 551 00:46:03,132 --> 00:46:04,489 See you, Kim. 552 00:46:26,658 --> 00:46:28,302 Well? 553 00:46:30,491 --> 00:46:32,391 What? 554 00:46:32,502 --> 00:46:34,232 Bingo. 555 00:46:42,578 --> 00:46:46,906 Synced and corrected by Aaronnmb www.MY-SUBS.com