1
00:01:06,530 --> 00:01:07,531
Πιο σιγά.
2
00:01:08,365 --> 00:01:10,242
Θα κάνεις εμετό.
3
00:01:36,685 --> 00:01:37,603
Ξέρεις,
4
00:01:38,604 --> 00:01:41,941
καθόμαστε επάνω σε επτά εκατ. δολάρια,
στην κυριολεξία.
5
00:01:43,275 --> 00:01:44,193
Και;
6
00:01:48,197 --> 00:01:49,323
Λέω να τα πάρουμε.
7
00:01:50,282 --> 00:01:51,742
Να τα χωρίσουμε 50-50.
8
00:01:53,410 --> 00:01:54,537
Και να την κάνουμε.
9
00:01:55,287 --> 00:01:56,789
Δεν είναι δικά μας.
10
00:01:59,083 --> 00:02:00,167
Μπορούν να γίνουν.
11
00:02:02,253 --> 00:02:05,422
Ναι, ξέρω κάποιους
που θα είχαν πρόβλημα με αυτό.
12
00:02:05,923 --> 00:02:06,799
Εκείνους;
13
00:02:09,009 --> 00:02:10,427
Μη σε ανησυχούν εκείνοι.
14
00:02:15,683 --> 00:02:16,851
Νιώθεις εντάξει;
15
00:02:22,773 --> 00:02:23,858
Για αρχή,
16
00:02:24,942 --> 00:02:27,611
θα φτιάξουμε μηχανή του χρόνου
με τα έξι εκατ.
17
00:02:28,863 --> 00:02:30,656
Αυτοί που σε ανησυχούν
18
00:02:31,699 --> 00:02:33,200
δεν θα μας βρουν ποτέ.
19
00:02:36,704 --> 00:02:38,122
Πού θα πήγαινες πρώτα;
20
00:02:39,206 --> 00:02:42,376
Μοιάζεις με λάτρη της ιστορίας, σωστά;
21
00:02:42,459 --> 00:02:46,005
Θα πήγαινες στην εποχή
του Αμερικανικού Εμφυλίου;
22
00:02:46,088 --> 00:02:48,257
Ή στην αρχαία Ρώμη;
23
00:02:48,340 --> 00:02:49,592
Έλεος.
24
00:02:58,851 --> 00:03:01,187
Οκτώ Δεκεμβρίου 2001.
25
00:03:02,813 --> 00:03:03,939
Γιατί;
26
00:03:05,274 --> 00:03:06,692
Όχι.
27
00:03:10,905 --> 00:03:13,240
Δεκαεπτά Μαρτίου 1984.
28
00:03:18,871 --> 00:03:20,664
Τότε πήρα την πρώτη μου μίζα.
29
00:03:28,088 --> 00:03:29,715
Μετά θα πήγαινα στο μέλλον.
30
00:03:31,717 --> 00:03:35,095
Θέλω να ελέγξω κάποιους ανθρώπους
σε πέντε με δέκα χρόνια.
31
00:03:35,721 --> 00:03:37,556
Να βεβαιωθώ ότι είναι εντάξει.
32
00:03:43,437 --> 00:03:44,313
Εσύ;
33
00:03:46,565 --> 00:03:47,524
Ευκολάκι.
34
00:03:49,235 --> 00:03:51,612
Δέκα Μαΐου 1965.
35
00:03:55,908 --> 00:04:00,037
Η μέρα που ο Γουόρεν Μπάφετ
ανέλαβε την Berkshire Hathaway.
36
00:04:01,497 --> 00:04:05,292
Θα μας έχει μείνει ένα εκατομμύριο
μετά τη μηχανή του χρόνου,
37
00:04:05,376 --> 00:04:09,421
οπότε θα πάρω το μερίδιό μου
και θα το επενδύσω στην Berkshire.
38
00:04:10,631 --> 00:04:13,175
Και μετά θα επιστρέψω εδώ και…
39
00:04:15,636 --> 00:04:17,304
θα είμαι δισεκατομμυριούχος.
40
00:04:22,851 --> 00:04:24,937
Υπάρχουν και τρισεκατομμυριούχοι;
41
00:04:26,981 --> 00:04:28,607
Αυτό μόνο; Λεφτά;
42
00:04:31,026 --> 00:04:31,902
Τι άλλο;
43
00:04:32,611 --> 00:04:34,321
Δεν θα άλλαζες τίποτα;
44
00:04:44,790 --> 00:04:45,833
Ξεκουράστηκα.
45
00:05:26,284 --> 00:05:27,660
Μάριον, είσαι εκεί;
46
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Ναι. Έχει ένα μικρό αμάξι.
47
00:05:30,288 --> 00:05:32,874
Μπεζ. Δεν ξέρω τη μάρκα.
48
00:05:37,128 --> 00:05:38,796
64 P…
49
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
FT 6.
50
00:05:44,010 --> 00:05:46,471
Πηγαίνει νότια προς την οδό Κέρτις.
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,849
Σας παρακαλώ, βρείτε τον.
52
00:06:02,904 --> 00:06:04,405
Είναι Saturn Aura;
53
00:06:04,489 --> 00:06:08,534
Σωστά. Saturn Aura,
πινακίδα από τη Νεμπράσκα. 64PF…
54
00:06:08,618 --> 00:06:14,374
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
55
00:06:14,457 --> 00:06:17,960
Άντρας, κοντά στα 50,
γύρω στο 1,80 και 80 κιλά…
56
00:08:52,365 --> 00:08:54,867
ΤΣΙΡΟΤΑ
57
00:08:57,370 --> 00:08:59,288
ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΚΟΥΠΕΣ
58
00:09:02,625 --> 00:09:07,255
"Hoover Max Extract Pressure Pro,
μοντέλο 60".
59
00:09:07,338 --> 00:09:12,677
Hoover, Pressure Pro,
Max Extract, μοντέλο 60.
60
00:10:00,266 --> 00:10:01,434
Είναι κανείς εδώ;
61
00:10:07,440 --> 00:10:09,066
Τα χέρια σου. Τώρα.
62
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
Ήμουν σε ένα πάρτι
και κοιτούσα τη δουλειά μου.
63
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
Συλλαμβάνεσαι.
64
00:10:35,843 --> 00:10:37,511
Καλύτερα να πάρω τον Σολ.
65
00:10:38,679 --> 00:10:39,930
Εδώ Σολ Γκούντμαν.
66
00:10:40,014 --> 00:10:44,685
Ήξερες ότι έχεις δικαιώματα; Το σύνταγμα
λέει ότι έχεις, και το ίδιο κι εγώ.
67
00:10:44,769 --> 00:10:47,021
Αν δεν αποδειχθεί η ενοχή,
68
00:10:47,104 --> 00:10:50,149
κάθε άντρας, γυναίκα και παιδί
στη χώρα είναι αθώοι.
69
00:10:50,232 --> 00:10:52,485
Μάχομαι για σένα, Αλμπουκέρκι!
70
00:11:12,296 --> 00:11:14,048
Έλα, Κρίστα. Ο Τζιν είμαι.
71
00:11:15,675 --> 00:11:19,679
Συγγνώμη που δεν ήρθα το πρωί.
Ανοίξατε κανονικά;
72
00:11:21,847 --> 00:11:24,141
Καλά είμαι. Θα μου κάνεις μια χάρη;
73
00:11:26,560 --> 00:11:30,690
Πρέπει να βγει το πρόγραμμα
της εβδομάδας. Θα μπορέσεις;
74
00:11:32,733 --> 00:11:33,859
Και κάτι ακόμα.
75
00:11:35,653 --> 00:11:39,198
Πάρε στα κεντρικά.
Ο αριθμός είναι στον πίνακα ανακοινώσεων.
76
00:11:39,281 --> 00:11:41,325
Και πες τους…
77
00:11:44,453 --> 00:11:46,414
ότι θα χρειαστείτε νέο υπεύθυνο.
78
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
Έτσι σε έπιασαν τελικά.
79
00:11:51,210 --> 00:11:52,795
Έτσι σε έπιασαν τελικά.
80
00:11:55,005 --> 00:11:56,674
Έτσι σε έπιασαν τελικά.
81
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
Έτσι σε έπιασαν τελικά.
82
00:12:01,762 --> 00:12:03,347
Έτσι σε έπιασαν τελικά.
83
00:12:04,932 --> 00:12:06,517
Έτσι σε έπιασαν τελικά.
84
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
Έλεος.
85
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
Τι είχες στο μυαλό σου;
86
00:12:13,274 --> 00:12:17,361
Τι είχες στο μυαλό σου;
87
00:12:26,746 --> 00:12:27,788
Σκατά…
88
00:12:32,793 --> 00:12:36,797
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΟΥ ΘΑ ΣΑΣ ΣΚΙΣΕΙ ΤΟΝ ΚΩΛΟ
89
00:13:10,498 --> 00:13:12,708
Θέλω κι άλλο τηλεφώνημα!
90
00:13:13,834 --> 00:13:15,920
Κι άλλο τηλεφώνημα!
91
00:13:30,726 --> 00:13:34,563
Όκλι και Συνεργάτες. Εμπιστέψου
την εμπειρία. Εμπιστέψου τον Όκλι.
92
00:13:34,647 --> 00:13:35,981
Εδώ Μπιλ Όκλι.
93
00:13:36,065 --> 00:13:39,777
"Εμπιστέψου την εμπειρία.
Εμπιστέψου τον Όκλι". Καλό. Πιασάρικο.
94
00:13:40,486 --> 00:13:41,987
Ξέρεις ποιος είμαι, έτσι;
95
00:13:45,616 --> 00:13:47,827
-Σολ;
-Το πέτυχες, φίλε μου.
96
00:13:48,994 --> 00:13:50,496
Μα τι… Τι…
97
00:13:50,579 --> 00:13:52,623
Τι κάνεις;
98
00:13:53,874 --> 00:13:55,543
Πρέπει να αναφέρω την κλήση.
99
00:13:55,626 --> 00:14:00,339
Ηρέμησε. Οι μπάτσοι ξέρουν για την κλήση.
Μάλλον ακούνε κιόλας.
100
00:14:00,422 --> 00:14:04,301
Και μάλιστα, στέκομαι στη μέση
ενός αστυνομικού τμήματος.
101
00:14:06,095 --> 00:14:07,388
Σε έπιασαν επιτέλους;
102
00:14:07,888 --> 00:14:09,306
Είναι η τυχερή σου μέρα.
103
00:14:09,390 --> 00:14:13,894
Μιλάω με τον νέο σύμβουλο συνηγόρου
του Σολ Γκούντμαν.
104
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
Τι;
105
00:14:14,895 --> 00:14:17,231
Συνέχισε, Μπιλ. Έπιασες το τζακ ποτ.
106
00:14:17,815 --> 00:14:19,066
Σύμβουλος συνηγόρου;
107
00:14:19,149 --> 00:14:22,486
Σου δίνω ευκαιρία δημοσιότητας.
Άκου τι θα κάνεις.
108
00:14:22,570 --> 00:14:25,489
Θα βρεις αμέσως πτήση για την Όμαχα.
109
00:14:25,573 --> 00:14:28,367
Δεν υπάρχει απευθείας.
Θα πας μέσω Χιούστον.
110
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
Και ποιος πληρώνει την πτήση;
111
00:14:30,619 --> 00:14:33,163
-Εσύ. Άκου, το ακούς αυτό;
-Ποιο πράγμα;
112
00:14:33,247 --> 00:14:38,252
Μπανγκ μπανγκ. Σου χτυπά
την πόρτα η ευκαιρία. Σήκω κι άνοιξε.
113
00:14:38,335 --> 00:14:41,088
Πηγαίνοντας στο αεροδρόμιο,
θα κάνεις κάτι κλήσεις.
114
00:14:41,171 --> 00:14:44,633
Ακόμη κι αν πούμε υποθετικά
ότι είμαι πρόθυμος να το κάνω…
115
00:14:44,717 --> 00:14:48,095
"Πρόθυμος"; Η καριέρα σου
θα εκτοξευτεί. Θα το κάνεις.
116
00:14:48,178 --> 00:14:51,432
Η εισαγγελία έχει ολόκληρη αποθήκη
με στοιχεία εναντίον σου.
117
00:14:51,515 --> 00:14:54,018
Ούτε που φαντάζομαι τι θα έχει το FBI.
118
00:14:54,101 --> 00:14:57,646
Όποιος κι αν είναι ο συνήγορός σου,
είσαι τελειωμένος.
119
00:14:58,230 --> 00:15:01,108
Οπότε πρέπει να ρωτήσω,
τι κατάληξη περιμένεις;
120
00:15:04,320 --> 00:15:05,613
Τι κατάληξη περιμένω;
121
00:15:07,531 --> 00:15:10,034
Εμένα στην κορυφή, όπως πάντα.
122
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΝΤΑΓΚΛΑΣ
123
00:15:33,682 --> 00:15:34,516
Νόμος RICO.
124
00:15:34,600 --> 00:15:35,768
Όχι πέντε ή δέκα,
125
00:15:35,851 --> 00:15:38,520
αλλά 25 δευτερεύοντες παραβάσεις.
126
00:15:38,604 --> 00:15:41,440
Συνωμοσία για παραγωγή
και διακίνηση ναρκωτικής ουσίας.
127
00:15:41,523 --> 00:15:44,318
Σε τέτοια κλίμακα; Ισόβια, ύψιστη ποινή.
128
00:15:44,401 --> 00:15:45,527
Ξέπλυμα χρήματος.
129
00:15:45,611 --> 00:15:49,865
Οκτώ κατηγορίες. 20 χρόνια η καθεμία.
Εκατόν εξήντα χρόνια, ύψιστη ποινή.
130
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
Θα ζητήσουμε διαδοχικές ποινές.
131
00:15:52,451 --> 00:15:54,787
Συνέργεια σε πολλαπλές δολοφονίες.
132
00:15:55,287 --> 00:15:58,332
Μαζί και δύο
παρασημοφορημένων αξιωματικών.
133
00:15:58,415 --> 00:16:00,125
Δεκαπέντε χρόνια η καθεμία.
134
00:16:00,668 --> 00:16:02,670
Οι υπολογισμοί μας βγάζουν ισόβια…
135
00:16:02,753 --> 00:16:03,879
Συν 190.
136
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Ισόβια συν 190 χρόνια.
137
00:16:09,093 --> 00:16:10,010
Εντάξει.
138
00:16:10,886 --> 00:16:13,931
Είμαι πρόθυμος να σου κάνω
μια μοναδική προσφορά.
139
00:16:14,014 --> 00:16:15,182
Άκου να δεις.
140
00:16:16,016 --> 00:16:17,101
Τριάντα χρόνια.
141
00:16:17,893 --> 00:16:19,812
Δεν μπλέκεις, μένεις υγιής,
142
00:16:20,312 --> 00:16:22,815
κι ίσως γευτείς την ελευθερία
στα γεράματα.
143
00:16:26,860 --> 00:16:28,988
Κύριε Όκλι, ο βασικός συνήγορος.
144
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Είναι εδώ μαζί μας;
145
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
Έχετε τη χήρα του πράκτορα Σρέιντερ εκεί.
146
00:16:34,827 --> 00:16:36,161
Γιατί δεν την καλείτε;
147
00:16:36,662 --> 00:16:38,288
-Περίμενε…
-Της το χρωστάτε.
148
00:16:38,372 --> 00:16:40,624
Δεν γίνεται να είναι παρούσα.
149
00:16:40,708 --> 00:16:43,085
-Είναι εντελώς ανάρμοστο.
-Είναι ήδη εδώ.
150
00:16:43,168 --> 00:16:45,421
Συμφωνούν κι οι δυο πλευρές. Όλα καλά.
151
00:17:27,129 --> 00:17:29,673
Μου είπαν ότι σε βρήκαν
σε κάδο σκουπιδιών.
152
00:17:32,342 --> 00:17:33,761
Λογικό μου ακούγεται.
153
00:17:37,264 --> 00:17:40,100
Δεν υπήρχε καλύτερος άνθρωπος
από τον σύζυγό μου.
154
00:17:41,643 --> 00:17:44,229
Ζούσε μόνο για να βοηθάει άλλους.
155
00:17:45,939 --> 00:17:50,069
Αν κάποιος είχε πρόβλημα,
ό,τι ώρα κι αν ήταν, όπου κι αν ήταν,
156
00:17:50,152 --> 00:17:52,654
ο Χανκ Σρέιντερ θα ήταν εκεί.
157
00:17:56,492 --> 00:17:58,118
Με χαμόγελο κι ανέκδοτο.
158
00:18:01,538 --> 00:18:03,624
Ήταν ευγενικός.
159
00:18:04,792 --> 00:18:05,959
Ήταν τίμιος.
160
00:18:07,044 --> 00:18:08,212
Ήταν δυνατός.
161
00:18:11,882 --> 00:18:12,925
Ο συνεργάτης του…
162
00:18:15,844 --> 00:18:17,554
ο Στιβ Γκόμεζ, ο Στιβ…
163
00:18:19,181 --> 00:18:22,935
και η Μπλάνκα είχαν ένα σπίτι
μες στη ζεστασιά και τα γέλια.
164
00:18:24,478 --> 00:18:25,646
Τρία παιδιά.
165
00:18:27,106 --> 00:18:28,023
Τρία
166
00:18:29,024 --> 00:18:30,150
ορφανά
167
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
παιδιά.
168
00:18:34,113 --> 00:18:36,698
Ο Χανκ κι ο Στιβ, τα καλά παιδιά.
169
00:18:38,659 --> 00:18:40,035
Τους πυροβόλησαν,
170
00:18:41,370 --> 00:18:43,580
και τους πέταξαν σε τρύπα στην έρημο.
171
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
Κι εσύ
172
00:18:48,752 --> 00:18:53,257
βοήθησες τον διπρόσωπο
και φαρμακερό μπάσταρδο που τα έκανε όλα.
173
00:18:55,759 --> 00:18:56,802
Για ποιον λόγο;
174
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
Για τα λεφτά.
175
00:19:01,598 --> 00:19:02,724
Τα έκανες όλα
176
00:19:03,892 --> 00:19:04,893
για τα λεφτά.
177
00:19:06,645 --> 00:19:08,856
Ό,τι κι αν σε κάνουν τώρα,
178
00:19:08,939 --> 00:19:11,316
όπου κι αν σε βάλουν και για όσο καιρό,
179
00:19:11,400 --> 00:19:14,319
δεν θα είναι ποτέ αρκετό.
180
00:19:23,620 --> 00:19:24,496
Κυρία…
181
00:19:25,289 --> 00:19:26,415
Κυρία Σρέιντερ…
182
00:19:28,917 --> 00:19:32,212
η απώλεια που βιώσατε είναι απερίγραπτη.
183
00:19:37,759 --> 00:19:41,138
Είχα μερικές συναναστροφές
με τον σύζυγό σας.
184
00:19:42,639 --> 00:19:46,935
Ήταν άντρας που κρατούσε τον λόγο του
και ήταν πολύ καλός στη δουλειά του.
185
00:19:47,936 --> 00:19:49,313
Ήταν ντόμπρος άνθρωπος.
186
00:19:51,315 --> 00:19:52,649
Εσείς κι εκείνος είστε
187
00:19:53,942 --> 00:19:54,860
θύματα.
188
00:19:58,864 --> 00:19:59,865
Όπως κι εγώ.
189
00:20:05,537 --> 00:20:09,041
Πριν από δύο χρόνια,
ήρθε στο γραφείο μου ένας άντρας.
190
00:20:10,292 --> 00:20:12,377
Είπε ότι τον έλεγαν Μέιχιου.
191
00:20:13,503 --> 00:20:17,216
Ζήτησε να ψευδομαρτυρήσει
ένας πελάτης μου.
192
00:20:17,299 --> 00:20:18,592
Μου πρόσφερε χρήματα.
193
00:20:19,760 --> 00:20:22,346
Αρνήθηκα. Όπως θα έκανε κάθε δικηγόρος.
194
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
Εκείνη τη νύχτα,
195
00:20:25,724 --> 00:20:27,768
καθώς έφευγα από το γραφείο μου,
196
00:20:27,851 --> 00:20:28,810
μου επιτέθηκαν.
197
00:20:30,646 --> 00:20:32,522
Δύο άντρες μού έβαλαν κουκούλα.
198
00:20:32,606 --> 00:20:36,318
Με έδεσαν χειροπόδαρα
και με πήγαν στην έρημο.
199
00:20:36,401 --> 00:20:41,740
Κι όταν μου έβγαλαν την κουκούλα,
ήμουν γονατισμένος πάνω από ανοιχτό τάφο
200
00:20:42,699 --> 00:20:45,035
κι είχα ένα όπλο στο κεφάλι μου.
201
00:20:45,786 --> 00:20:48,330
Έτσι γνώρισα τον Γουόλτερ Γουάιτ.
202
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Από εκείνη τη στιγμή,
203
00:20:55,087 --> 00:20:57,631
δεν πέρασε ούτε λεπτό που να μη φοβόμουν.
204
00:20:59,132 --> 00:21:00,050
Ναι.
205
00:21:00,133 --> 00:21:04,096
Δούλεψα για εκείνον. Έβγαλα πολλά λεφτά.
Αλλά δεν το έκανα γι' αυτό.
206
00:21:04,596 --> 00:21:08,350
Το έκανα επειδή ήξερα
τι θα μου έκανε αν έλεγα όχι.
207
00:21:09,059 --> 00:21:11,979
Ξανά και ξανά,
σκέφτηκα να πάω στην αστυνομία.
208
00:21:12,062 --> 00:21:14,439
Ακόμη και να μιλήσω
στον πράκτορα Σρέιντερ.
209
00:21:14,523 --> 00:21:19,194
Αλλά ήξερα ότι ο Γουόλτερ Γουάιτ
θα με σκότωνε όπου κι αν ήμουν.
210
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
Και είχα δίκιο.
211
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Ψάξτε το.
212
00:21:24,574 --> 00:21:27,077
Τέσσερις Οκτωβρίου 2009.
213
00:21:27,577 --> 00:21:33,875
Δολοφόνησαν δέκα κρατούμενους
σε τρεις φυλακές σε διάστημα δύο λεπτών.
214
00:21:34,543 --> 00:21:35,544
Τους μαχαίρωσαν.
215
00:21:36,295 --> 00:21:38,005
Τους έκοψαν τον λαιμό.
216
00:21:38,088 --> 00:21:39,840
Έναν τον έκαψαν ζωντανό.
217
00:21:40,590 --> 00:21:43,510
Σκότωσαν και έναν συνάδελφό μου.
Έναν δικηγόρο.
218
00:21:44,094 --> 00:21:46,346
Συνεργαζόταν με την DEA.
219
00:21:48,140 --> 00:21:49,683
Τον Ντάνιελ Γουάξμπεργκερ.
220
00:21:51,059 --> 00:21:53,270
Στις ειδήσεις είπαν ότι τον Νταν
221
00:21:54,688 --> 00:21:56,523
τον μαχαίρωσαν 48 φορές.
222
00:21:58,525 --> 00:22:01,278
Οπότε, ναι, όταν μαθεύτηκαν όλα,
223
00:22:02,112 --> 00:22:04,656
έγινα καπνός,
αλλά όχι λόγω της αστυνομίας.
224
00:22:05,157 --> 00:22:06,074
Λόγω εκείνων.
225
00:22:07,868 --> 00:22:09,619
Ο Γουάιτ μπορεί να είναι νεκρός.
226
00:22:10,203 --> 00:22:14,374
Αλλά ο Τζέσι Πίνκμαν και οι άλλοι
είναι ακόμη κάπου εκεί έξω.
227
00:22:18,045 --> 00:22:19,129
Κυρία Σρέιντερ,
228
00:22:20,339 --> 00:22:23,216
κοιτάτε έναν άντρα
που έχει χάσει τα πάντα.
229
00:22:23,759 --> 00:22:26,636
Επάγγελμα, οικογένεια, ελευθερία.
230
00:22:27,721 --> 00:22:29,890
Δεν έχω… Δεν έχω κανέναν.
231
00:22:29,973 --> 00:22:31,308
Δεν έχω τίποτα.
232
00:22:40,567 --> 00:22:43,236
Νομίζεις ότι θα το χάψουν αυτό οι ένορκοι;
233
00:22:46,907 --> 00:22:47,866
Ένας.
234
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Μόνο έναν χρειάζομαι.
235
00:22:55,874 --> 00:22:59,336
Ο Όκλι μού είπε
ότι δεν έχεις χάσει ποτέ υπόθεση.
236
00:23:00,921 --> 00:23:01,922
Αλήθεια είναι;
237
00:23:04,383 --> 00:23:07,177
Φοβερό ρεκόρ. Πρέπει να είσαι περήφανος.
238
00:23:07,260 --> 00:23:08,095
Όμως,
239
00:23:08,595 --> 00:23:10,305
για ενόρκους μιλάμε, έτσι;
240
00:23:11,807 --> 00:23:13,225
Ποτέ δεν ξέρεις.
241
00:23:13,809 --> 00:23:15,394
Όλα μια ζαριά είναι.
242
00:23:17,229 --> 00:23:20,065
Ελπίζω να υπάρχει
περιθώριο για διαπραγματεύσεις.
243
00:23:22,484 --> 00:23:25,404
Δεν θα διαπραγματευτείς τίποτα
με αυτόν τον άντρα.
244
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Δεν θα το κάνεις.
245
00:23:56,852 --> 00:23:57,769
"Δεκαεπτά.
246
00:23:58,437 --> 00:24:00,355
Μετά την επιβολή της ποινής
247
00:24:00,439 --> 00:24:03,358
για όσες κατηγορίες
δηλώνει ένοχος ο εναγόμενος,
248
00:24:03,442 --> 00:24:07,112
όπως συμφωνείται στο παρόν έγγραφο,
η κυβέρνηση θα απορρίψει
249
00:24:07,195 --> 00:24:10,282
τις κατηγορίες τρία έως εννιά
από το κατηγορητήριο.
250
00:24:11,324 --> 00:24:15,287
Δεκαοκτώ. Με βάση τα γεγονότα
που είναι πλέον γνωστά στην κυβέρνηση,
251
00:24:15,370 --> 00:24:18,165
το εκτιμώμενο επίπεδο παρανομίας είναι 35,
252
00:24:18,248 --> 00:24:23,086
που, σε συνδυασμό με την εκτιμώμενη
κατηγορία ποινικού μητρώου επιπέδου ένα,
253
00:24:23,170 --> 00:24:27,048
έχει ως αποτέλεσμα εκτιμώμενο εύρος
γνωμοδοτικής καταδίκης
254
00:24:27,132 --> 00:24:29,885
από 85 έως 90 μήνες φυλάκισης,
255
00:24:29,968 --> 00:24:32,512
ενώ υπάρχει πιθανότητα
επιβλεπόμενης αποφυλάκισης
256
00:24:32,596 --> 00:24:35,807
ή αποζημίωσης
ανάλογα με τις επιταγές του δικαστηρίου".
257
00:24:38,810 --> 00:24:40,395
Επτάμισι χρόνια.
258
00:24:42,272 --> 00:24:44,691
Ας το υπογράψουμε να φύγουμε επιτέλους.
259
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
-Σύμφωνοι.
-Δεκαεννιά.
260
00:24:47,903 --> 00:24:53,825
Η ποινή θα εκτιθεί στη Βόρεια Καρολίνα,
φυλακές FCI Butner Low, πτέρυγα D.
261
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
FCI Butner Low.
262
00:24:58,497 --> 00:25:01,166
Υπέροχη τοποθεσία. Πολύ καλός καιρός.
263
00:25:02,209 --> 00:25:05,128
Το μόνο σωφρονιστικό ίδρυμα
με πρόγραμμα γκολφ.
264
00:25:05,212 --> 00:25:07,088
Αρκεί για τον Μπέρνι Μέιντοφ.
265
00:25:08,006 --> 00:25:09,841
Είναι πραγματικό αίτημα;
266
00:25:10,800 --> 00:25:12,886
Πλάκα κάνεις; Αν το αφήσω πάνω σας,
267
00:25:12,969 --> 00:25:15,764
θα με πετάξετε στη βασική πτέρυγα
καμίας τρύπας.
268
00:25:16,640 --> 00:25:19,643
Κάποτε επισκέφτηκα έναν πελάτη
στην ADX Montrose.
269
00:25:20,393 --> 00:25:24,898
Το Αλκατράζ των Βραχωδών Όρων.
Με τίποτα, φίλε μου.
270
00:25:34,658 --> 00:25:36,868
FCI Butner Low, πτέρυγα…
271
00:25:36,952 --> 00:25:38,328
D. Πτέρυγα D.
272
00:25:39,454 --> 00:25:40,497
Πτέρυγα D.
273
00:25:41,331 --> 00:25:42,832
Και τώρα τελειώσαμε.
274
00:25:44,125 --> 00:25:47,254
Όπως έλεγε ο Στιβ Τζομπς,
"Κάτι τελευταίο".
275
00:25:47,337 --> 00:25:48,296
Είκοσι.
276
00:25:48,922 --> 00:25:50,298
Κατά τη φυλάκιση,
277
00:25:50,382 --> 00:25:55,011
ο εναγόμενος Γκούντμαν θα λαμβάνει
ένα παγωτό μέντα με σοκολάτα Blue Bell
278
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
κάθε Παρασκευή καθ' όλη τη διάρκεια.
279
00:25:57,389 --> 00:25:59,349
Πλάκα κάνεις; Πλάκα κάνει.
280
00:25:59,849 --> 00:26:02,561
Blue Bell. Μέντα με σοκολάτα.
Και μόνο αυτό.
281
00:26:02,644 --> 00:26:04,521
Εντάξει. Αυτό ήταν.
282
00:26:04,604 --> 00:26:07,065
Περιμένετε. Έχω κάτι να σας προσφέρω.
283
00:26:07,148 --> 00:26:09,067
-Παιχνίδια τέλος.
-Έχω δέλεαρ.
284
00:26:09,150 --> 00:26:11,027
Δεν έχω ξαναμιλήσει για αυτό.
285
00:26:11,111 --> 00:26:12,988
Νέα χωράφια. Κάτι ολοκαίνουριο.
286
00:26:18,618 --> 00:26:19,452
Μίλα.
287
00:26:20,579 --> 00:26:24,541
Υπόθεση εκ των έσω,
προηγουμένως άγνωστη ανθρωποκτονία.
288
00:26:26,167 --> 00:26:30,755
Αφορά έναν εξέχοντα δικηγόρο
του Αλμπουκέρκι που εξαφανίστηκε,
289
00:26:30,839 --> 00:26:33,425
και πιστεύεται ότι αυτοκτόνησε.
290
00:26:33,508 --> 00:26:34,593
Ο Χάουαρντ Χάμλιν;
291
00:26:34,676 --> 00:26:37,762
Ο Χάουαρντ Χάμλιν είναι το δέλεάρ σου.
292
00:26:39,681 --> 00:26:41,683
Θέλει να μας πουλήσει τον Χάμλιν.
293
00:26:42,809 --> 00:26:44,853
Πίστευε ότι είχε κάτι καλό.
294
00:26:45,437 --> 00:26:49,232
Απ' ό,τι φαίνεται,
δεν μιλάτε με την πρώην σου.
295
00:26:49,316 --> 00:26:53,153
Η Κιμ Γουέξλερ πήγε στην εισαγγελία
τον προηγούμενο μήνα.
296
00:26:53,236 --> 00:26:55,905
Τα είπε όλα για τον Χάουαρντ Χάμλιν.
297
00:26:55,989 --> 00:26:57,282
Και επισήμως.
298
00:26:57,866 --> 00:26:59,534
Δεν σου έχει μείνει τίποτα.
299
00:27:00,827 --> 00:27:02,287
Τελευταία ευκαιρία.
300
00:27:02,370 --> 00:27:05,332
Πάμε σε δίκη ή δέχεστε τη συμφωνία;
301
00:27:07,167 --> 00:27:09,878
Ναι, δεχόμαστε τη συμφωνία.
302
00:27:10,420 --> 00:27:13,590
Κατάγραψέ το. Μην αλλάξει ούτε λέξη.
303
00:27:46,956 --> 00:27:48,416
Ναι, φυσικά.
304
00:28:02,931 --> 00:28:05,850
Θα το μετανιώσω αν ρωτήσω τι γίνεται;
305
00:28:06,559 --> 00:28:08,144
Βάζω ένα τέλος.
306
00:28:08,728 --> 00:28:09,854
Σε ποιο πράγμα;
307
00:28:11,648 --> 00:28:12,649
Σε ποιο πράγμα;
308
00:28:14,109 --> 00:28:16,319
Άκου. Όχι, απλώς άκου.
309
00:28:21,074 --> 00:28:22,909
-Αυτό το κλικ;
-Το κλικ.
310
00:28:24,452 --> 00:28:28,915
Πιάνει φωτιά και μετά συνεχώς σβήνει.
311
00:28:29,833 --> 00:28:31,084
Οπότε είτε φταίει…
312
00:28:32,752 --> 00:28:36,256
κάποιο διαβρωμένο θερμοστοιχείο
είτε έχουμε βραχυκύκλωμα.
313
00:28:37,298 --> 00:28:40,385
Διαβρωμένο θερμοστοιχείο. Μάλιστα, το 'χω.
314
00:28:40,468 --> 00:28:42,721
Μπορούμε να το βγάλουμε από την πρίζα.
315
00:28:42,804 --> 00:28:44,347
Ή να κόψουμε κάνα καλώδιο.
316
00:28:44,431 --> 00:28:50,145
Όχι, δεν βλέπω κανένα λόγο
να μείνουμε εδώ κάτω χωρίς ζεστό νερό,
317
00:28:50,770 --> 00:28:53,314
ενώ είναι κάτι που μπορώ εύκολα να φτιάξω.
318
00:28:54,941 --> 00:28:56,526
Αυτό μάλλον μου κάνει.
319
00:28:58,069 --> 00:29:02,323
Δεν τυχαίνει να έχεις σουγιά
ή κατσαβίδι στις τσάντες σου, έτσι;
320
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Όχι.
321
00:29:03,491 --> 00:29:05,118
Τι; Πιο δυνατά.
322
00:29:05,744 --> 00:29:06,578
Όχι.
323
00:29:18,590 --> 00:29:19,549
Έλα!
324
00:29:20,049 --> 00:29:21,259
Έτσι μπράβο.
325
00:29:29,434 --> 00:29:32,020
Ναι, αυτό πρέπει να κάνει δουλειά.
326
00:29:48,870 --> 00:29:52,290
Επιστήμονας δεν είσαι; Έχω μια ερώτηση.
327
00:29:52,916 --> 00:29:55,376
Τι θα έκανες αν είχες μηχανή του χρόνου;
328
00:29:57,045 --> 00:29:58,546
Μηχανή του χρόνου;
329
00:29:59,964 --> 00:30:00,840
Ναι.
330
00:30:01,966 --> 00:30:05,762
Από την οπτική του επιστήμονα.
Μπορείς να πας στο παρελθόν, στο μέλλον.
331
00:30:05,845 --> 00:30:07,013
Πού θα πήγαινες;
332
00:30:07,096 --> 00:30:08,723
Ανούσια ερώτηση.
333
00:30:10,934 --> 00:30:13,645
Μηχανή του χρόνου! Κοίτα…
334
00:30:13,728 --> 00:30:17,440
Το ταξίδι στον χρόνο,
όπως το σκέφτεσαι εσύ,
335
00:30:17,524 --> 00:30:19,442
είναι επιστημονικά αδύνατο.
336
00:30:19,526 --> 00:30:22,320
Θα παραβίαζε
τον δεύτερο θερμοδυναμικό νόμο.
337
00:30:23,071 --> 00:30:24,614
Και οι σκουληκότρυπες;
338
00:30:25,240 --> 00:30:27,659
Έβλεπα το Nova, και ο Άλαν Άλντα πίστευε…
339
00:30:27,742 --> 00:30:30,787
Ναι, ο Άλαν Άλντα είναι ο ειδικός.
340
00:30:30,870 --> 00:30:32,956
Χριστέ μου, πλάκα μού κάνεις;
341
00:30:33,665 --> 00:30:36,543
Κβαντομηχανική; Αυτό θα συζητήσουμε τώρα;
342
00:30:38,294 --> 00:30:39,712
Μείνε στα χωράφια σου.
343
00:30:44,592 --> 00:30:46,386
Ένα νοητικό πείραμα είναι.
344
00:30:47,220 --> 00:30:49,931
Κάτι θα υπάρχει στο παρελθόν
που θα άλλαζες.
345
00:30:55,311 --> 00:30:59,148
Εσύ δεν σκέφτεσαι μια μηχανή του χρόνου,
346
00:30:59,232 --> 00:31:02,652
που είναι και πρακτικά
και θεωρητικά αδύνατη.
347
00:31:03,444 --> 00:31:05,238
Σκέφτεσαι τι μετανιώνεις.
348
00:31:05,321 --> 00:31:08,658
Οπότε, αν θέλεις να ρωτήσεις τι μετανιώνω,
349
00:31:08,741 --> 00:31:11,536
απλώς ρώτα τι μετανιώνω
350
00:31:11,619 --> 00:31:14,873
και άσε όλες αυτές τις μπούρδες
για ταξίδια στον χρόνο.
351
00:31:14,956 --> 00:31:16,499
Τι μετανιώνεις, λοιπόν;
352
00:31:20,712 --> 00:31:21,588
Τι μετανιώνω;
353
00:31:22,547 --> 00:31:23,423
Ναι.
354
00:31:27,051 --> 00:31:28,845
Τι μετανιώνω. Εντάξει, λοιπόν…
355
00:31:33,558 --> 00:31:34,642
Τι μετανιώνω…
356
00:31:51,200 --> 00:31:52,076
Λοιπόν…
357
00:32:00,668 --> 00:32:03,004
όταν ήμουν μεταπτυχιακός φοιτητής,
358
00:32:03,087 --> 00:32:05,340
ίδρυσα μια εταιρεία με κάτι…
359
00:32:07,717 --> 00:32:09,928
Τότε νόμιζα ότι ήταν φίλοι μου.
360
00:32:11,804 --> 00:32:16,684
Στόχος μας ήταν να εμπορευματοποιήσουμε
ανακαλύψεις που είχα κάνει.
361
00:32:18,645 --> 00:32:21,940
Και… μετά από κάποιο διάστημα…
362
00:32:24,567 --> 00:32:25,568
τους άφησα.
363
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
Νόμιζα ότι έκανα μια ευγενή πράξη.
364
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
Δεν είχα καταλάβει, όμως,
365
00:32:31,574 --> 00:32:36,913
ότι με χειραγωγούσαν με μαεστρία
για να αφήσω το δημιούργημά μου.
366
00:32:40,416 --> 00:32:42,168
Αν είχα μείνει…
367
00:32:45,296 --> 00:32:46,172
Λοιπόν…
368
00:32:47,840 --> 00:32:49,759
δεν θα ήμουν εδώ μαζί σου.
369
00:32:50,969 --> 00:32:53,721
Ίδρυσες εταιρεία, λοιπόν. Υπάρχει ακόμη;
370
00:32:55,723 --> 00:32:56,849
Ναι.
371
00:32:58,101 --> 00:32:59,769
Είναι επιτυχημένη;
372
00:33:01,479 --> 00:33:02,397
Πολύ.
373
00:33:02,897 --> 00:33:07,402
Γιατί δεν μου το είπες ποτέ;
Θα μπορούσαμε να είχαμε κάνει κάτι.
374
00:33:07,485 --> 00:33:09,070
Άδικη απόλυση.
375
00:33:09,153 --> 00:33:12,031
Κλοπή πνευματικής ιδιοκτησίας.
Απάτη ευρεσιτεχνίας.
376
00:33:12,115 --> 00:33:14,659
Θα είχα πέσει με τα μούτρα.
377
00:33:15,243 --> 00:33:19,330
Θα ήσουν ο τελευταίος δικηγόρος
στον οποίο θα πήγαινα.
378
00:33:21,165 --> 00:33:22,333
Ναι, φυσικά.
379
00:33:24,585 --> 00:33:25,753
Ναι.
380
00:33:26,504 --> 00:33:27,672
Κι εσύ;
381
00:33:29,757 --> 00:33:31,050
-Τι;
-Τι μετανιώνεις;
382
00:33:35,847 --> 00:33:37,265
Περίμενε. Κάτι σκέφτηκα.
383
00:33:42,729 --> 00:33:43,980
Καλά, άσ' το.
384
00:33:44,063 --> 00:33:45,398
Όταν ήμουν 20,
385
00:33:46,524 --> 00:33:49,902
ή 22, γλίστρησα κι έπεσα επίτηδες
έξω από ένα Marshall Field's.
386
00:33:49,986 --> 00:33:54,115
Ναι. Ήμουν βλάκας και νέος,
προσπαθούσα να κάνω φιγούρα,
387
00:33:54,198 --> 00:33:58,369
και χτύπησα στον πάγο με μεγάλη ταχύτητα.
Άκουσα ένα κρακ.
388
00:33:59,495 --> 00:34:01,372
Δεν ήταν ο πάγος. Εγώ ήμουν.
389
00:34:02,623 --> 00:34:04,375
Χτύπησα μόνος μου.
390
00:34:04,876 --> 00:34:07,712
Το γόνατό μου δεν επανήλθε ποτέ πλήρως.
391
00:34:10,173 --> 00:34:11,507
Γλίστρησες επίτηδες;
392
00:34:12,008 --> 00:34:15,261
Ναι, έτσι έβγαλα λεφτά
για τη σχολή μπαρτέντερ.
393
00:34:18,222 --> 00:34:19,140
Μάλιστα.
394
00:34:23,478 --> 00:34:24,312
Δηλαδή…
395
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Δηλαδή ήσουν πάντα έτσι.
396
00:35:26,624 --> 00:35:27,708
Συγγνώμη.
397
00:35:34,173 --> 00:35:35,216
Μπιλ.
398
00:35:35,883 --> 00:35:38,886
-Απλώς πάω…
-Αυτός ο άντρας είναι κρατούμενος.
399
00:35:38,970 --> 00:35:40,388
Είμαι μάρσαλ των ΗΠΑ.
400
00:35:41,264 --> 00:35:43,516
Μπορώ να σας ζητήσω να μην του μιλάτε;
401
00:35:43,599 --> 00:35:44,934
Ο δικηγόρος μου είναι.
402
00:35:46,853 --> 00:35:47,854
Έτσι είναι;
403
00:35:48,729 --> 00:35:49,564
Ναι.
404
00:35:50,064 --> 00:35:53,192
Θα έχετε ευκαιρίες να μιλήσετε.
Προχωρήστε, παρακαλώ.
405
00:35:53,276 --> 00:35:57,405
Περίμενε. Ό,τι πω μπροστά σου
δεν προστατεύεται από το απόρρητο, έτσι;
406
00:35:58,156 --> 00:35:58,990
Σωστά.
407
00:35:59,073 --> 00:36:01,784
Αν μιλήσω στον δικηγόρο μου
κι ακούσεις κάτι
408
00:36:01,868 --> 00:36:06,539
που ίσως βοηθήσει την εισαγγελία,
μπορείς απλώς να τους το πεις.
409
00:36:07,123 --> 00:36:08,124
Σωστά.
410
00:36:09,458 --> 00:36:12,044
Ξέροντας αυτό,
σίγουρα δεν μπορούμε να τα πούμε;
411
00:36:19,343 --> 00:36:20,344
Κάν' το γρήγορα.
412
00:36:22,013 --> 00:36:24,682
Ομολόγησε. Τι θα κάνει η εισαγγελία;
413
00:36:25,308 --> 00:36:28,269
Δεν υπήρχαν μάρτυρες.
Δεν υπήρχαν απτά στοιχεία.
414
00:36:28,352 --> 00:36:31,522
Αν έπρεπε να μαντέψω,
μάλλον δεν θα κάνει τίποτα.
415
00:36:31,606 --> 00:36:32,440
Ποτέ.
416
00:36:34,442 --> 00:36:35,443
Τέλεια.
417
00:36:36,027 --> 00:36:38,654
Όχι. Καθόλου τέλεια.
418
00:36:38,738 --> 00:36:41,782
-Το πρόβλημά της δεν είναι η εισαγγελία.
-Αλλά;
419
00:36:41,866 --> 00:36:45,912
Απ' ό,τι λένε, η Κιμ
πήρε την επικυρωμένη κατάθεσή της
420
00:36:45,995 --> 00:36:47,872
και την πήγε στη χήρα του Χάμλιν.
421
00:36:47,955 --> 00:36:49,081
Όχι.
422
00:36:49,165 --> 00:36:51,959
Ναι. Της έδωσε πάτημα για αστική αγωγή.
423
00:36:52,043 --> 00:36:54,295
Η χήρα μπορεί να της πάρει ό,τι έχει
424
00:36:54,378 --> 00:36:57,256
και ό,τι θα έχει ποτέ.
425
00:36:57,340 --> 00:36:59,175
Θα προχωρήσει με την αγωγή;
426
00:37:01,177 --> 00:37:02,845
Το μόνο που ξέρω με σιγουριά
427
00:37:02,929 --> 00:37:06,432
είναι ότι η κα Χάμλιν ψάχνει δικηγόρο.
428
00:37:07,350 --> 00:37:09,185
Εμένα δεν με πήρε, βέβαια.
429
00:37:12,813 --> 00:37:15,858
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα τώρα;
430
00:37:18,277 --> 00:37:19,195
Πάω.
431
00:37:47,640 --> 00:37:48,724
Περίμενε, Μπιλ.
432
00:37:48,808 --> 00:37:50,810
Περίμενε. Θα σ' αρέσει πολύ αυτό.
433
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Δεν ξέρουν τίποτα για τον Χάμλιν.
434
00:37:53,229 --> 00:37:57,525
Μόλις προσγειωθούμε, θέλω να τους πεις
ότι έχω κι άλλα για αντάλλαγμα.
435
00:37:57,608 --> 00:38:00,695
Ναι; Μόλις θυμήθηκα κάτι
που θα τους τρελάνει.
436
00:38:01,821 --> 00:38:07,326
Εντάξει. Ό,τι τους τρελάνει
θα μπλέξει κι άλλο την Κιμ.
437
00:38:07,410 --> 00:38:10,538
-Αν την αφορά…
-Σίγουρα την αφορά.
438
00:38:11,247 --> 00:38:13,874
Την Κιμ την περιμένει ήδη
μια αστική αγωγή.
439
00:38:13,958 --> 00:38:17,545
Αν τους δώσεις κι άλλα,
θα είναι βαρύς ο πέλεκυς.
440
00:38:20,006 --> 00:38:22,758
Τι άλλο θα κερδίσεις; Τι έμεινε;
441
00:38:22,842 --> 00:38:24,343
Δεν καταλαβαίνεις.
442
00:38:24,427 --> 00:38:26,178
Είναι πολύ καλό παγωτό.
443
00:38:50,411 --> 00:38:51,829
Το ξέρω. Πάλι αγόρια;
444
00:38:51,912 --> 00:38:52,913
Κορίτσια τώρα.
445
00:38:52,997 --> 00:38:55,207
Πάει ο ύπνος της για κάνα δυο χρόνια.
446
00:38:55,291 --> 00:38:57,293
Τουλάχιστον. Θα γυρίσει;
447
00:38:57,376 --> 00:38:58,336
Θα πρέπει.
448
00:38:58,836 --> 00:39:00,755
-Κι ο Τζος δεν είναι δίδυμος;
-Ναι.
449
00:39:00,838 --> 00:39:04,383
Κι έρχονται τα γενέθλιά του.
Πάντα βγαίνουμε οι δυο μας,
450
00:39:04,467 --> 00:39:06,302
επειδή παλιά τα μοιραζόταν όλα.
451
00:39:06,385 --> 00:39:07,219
Τι ωραία.
452
00:39:07,303 --> 00:39:11,015
Είτε θα πάμε στο Red Lobster
είτε στο νέο στη Γουίκαμ.
453
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Top… Κάτι.
454
00:39:12,183 --> 00:39:14,769
-Topkapi.
-Αυτό. Topkapi.
455
00:39:14,852 --> 00:39:17,688
Πήγατε με τον Γκλεν, έτσι; Πώς σας φάνηκε;
456
00:39:19,523 --> 00:39:20,483
Δεν ήταν…
457
00:39:21,233 --> 00:39:22,401
Δεν ήταν καλό;
458
00:39:23,235 --> 00:39:24,111
Όχι…
459
00:39:24,612 --> 00:39:26,864
-Όχι, καλό ήταν.
-Θα άρεσε στον Τζος;
460
00:39:29,533 --> 00:39:30,534
Μπορεί.
461
00:39:31,077 --> 00:39:33,454
Κατάλαβα. Γενέθλια στο Red Lobster πάλι.
462
00:39:33,537 --> 00:39:34,955
Μια χαρά θα του κάτσει.
463
00:39:35,498 --> 00:39:38,250
Τι τους πήραμε για τη γιορτή;
Καροτσάκι, έτσι;
464
00:39:38,334 --> 00:39:40,753
Ναι, απορροφά και τους κραδασμούς.
465
00:39:40,836 --> 00:39:43,798
Αφού είναι δίδυμα,
δεν θα χρειαστούν διπλό καρότσι;
466
00:40:07,530 --> 00:40:08,531
Επίσης, Ντόνι.
467
00:40:09,949 --> 00:40:13,077
Σιένα; Ο Ντόνι από την TPC Sawgrass.
468
00:40:13,786 --> 00:40:14,703
Γραμμή τέσσερα.
469
00:40:15,287 --> 00:40:18,165
Τάμι, θα φύγω νωρίς.
Θα το πεις στον Ρικάρντο;
470
00:40:18,249 --> 00:40:19,959
-Κανένα πρόβλημα.
-Ευχαριστώ.
471
00:40:21,293 --> 00:40:24,713
Ψεκαστήρες Palm Coast.
Ποτίζουμε τον κόσμο σας από το 1978.
472
00:41:02,418 --> 00:41:05,796
ΔΩΡΕΑΝ ΝΟΜΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ
473
00:41:40,789 --> 00:41:43,000
Αν τον δεις να έρχεται, κλείδωσε,
474
00:41:43,083 --> 00:41:45,377
πάρε την αστυνομία και μετά εμένα.
475
00:41:45,461 --> 00:41:48,506
-Ό,τι ώρα κι αν είναι, μέρα ή νύχτα.
-Εντάξει.
476
00:41:48,589 --> 00:41:51,592
Τα λέμε την Πέμπτη.
Πες μου αν θες να σε πάρω εγώ.
477
00:41:51,675 --> 00:41:52,927
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει.
478
00:41:59,934 --> 00:42:02,853
Κυρίες μου, από δω. Συγγνώμη για τη ζέστη.
479
00:42:02,937 --> 00:42:04,396
Χάλασε το κλιματιστικό.
480
00:42:13,739 --> 00:42:16,492
Συμπληρώστε αυτό.
Και, όχι, δεν υπάρχει χρέωση.
481
00:42:16,575 --> 00:42:18,369
Οι υπηρεσίες μας είναι δωρεάν.
482
00:42:18,452 --> 00:42:22,039
Βασικά, ήρθα να δω
αν μπορώ να δουλέψω εθελοντικά.
483
00:42:22,748 --> 00:42:24,959
-Θέλεις να δουλέψεις εθελοντικά;
-Ναι.
484
00:42:25,668 --> 00:42:27,044
Ξέρεις από τηλέφωνα;
485
00:42:27,628 --> 00:42:30,089
-Φυσικά.
-Ορίστε, λοιπόν.
486
00:42:36,971 --> 00:42:39,390
Νομικές Υπηρεσίες. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
487
00:42:47,856 --> 00:42:49,191
ΑΡΧΕΙΟ ΠΕΛΑΤΩΝ
A-F 2010
488
00:43:18,762 --> 00:43:20,431
-Παρακαλώ;
-Κιμ;
489
00:43:21,307 --> 00:43:22,141
Ναι.
490
00:43:22,224 --> 00:43:25,019
-Εδώ Σουζάν Έρικσεν.
-Γεια σου, Σουζάν.
491
00:43:25,853 --> 00:43:28,564
Να ξεκαθαρίσω
ότι η κλήση είναι εντελώς ανεπίσημη.
492
00:43:29,064 --> 00:43:29,898
Εντάξει.
493
00:43:30,983 --> 00:43:32,818
Δεν θα 'πρεπε να σου μιλάω.
494
00:43:32,901 --> 00:43:35,821
Μα με όσα γίνονται,
πρέπει να ξέρεις την κατάσταση.
495
00:43:36,572 --> 00:43:37,948
Είδες καθόλου ειδήσεις;
496
00:43:39,366 --> 00:43:40,326
Δεν νομίζω.
497
00:43:40,409 --> 00:43:42,703
Ο πρώην σου, ο Σολ Γκούντμαν,
498
00:43:43,829 --> 00:43:47,499
συνελήφθη στη Νεμπράσκα.
Έχει εκδοθεί στο Νέο Μεξικό.
499
00:43:51,920 --> 00:43:53,505
-Πότε έγινε αυτό;
-Προχθές.
500
00:43:55,466 --> 00:43:57,134
Δεν παίρνω για αυτό, όμως.
501
00:43:58,177 --> 00:44:01,597
Θα δώσει κατάθεση
η οποία επηρεάζει κι εσένα προσωπικά.
502
00:44:05,309 --> 00:44:06,769
Τι είδους κατάθεση;
503
00:45:47,995 --> 00:45:49,204
Ας αρχίσει το σόου.
504
00:45:52,541 --> 00:45:56,211
Εγερθείτε όλοι
για την αξιότιμη δικαστή Σαμάνθα Σμολ.
505
00:45:59,840 --> 00:46:02,676
Άρχεται η συνεδρίαση. Καθίστε, παρακαλώ.
506
00:46:07,514 --> 00:46:08,390
Εντάξει.
507
00:46:09,224 --> 00:46:11,477
Πρώτο θέμα για σήμερα.
508
00:46:12,227 --> 00:46:16,523
CR10/7253, ΗΠΑ κατά…
509
00:46:18,150 --> 00:46:21,195
Ο εναγόμενος ζήτησε
να αποκαλείται "Σολ Γκούντμαν".
510
00:46:21,278 --> 00:46:27,367
Οπότε, ΗΠΑ κατά Σολ Γκούντμαν.
Συνήγοροι, παρακαλώ παρουσιαστείτε.
511
00:46:30,120 --> 00:46:32,372
Ομοσπονδιακός κατήγορος Τζορτζ Καστελάνο.
512
00:46:32,873 --> 00:46:35,542
Μαζί μου, η Ελίζαμπεθ Νουργιάνι,
513
00:46:35,626 --> 00:46:37,920
δικηγόρος του τομέα δίωξης ναρκωτικών
514
00:46:38,003 --> 00:46:39,838
του Υπουργείου Δικαιοσύνης.
515
00:46:39,922 --> 00:46:43,759
Οι ομοσπονδιακοί κατήγοροι
Σάρα Μπράντοκ, Νιλ Πατέλ, Χίλαρι Παρκ,
516
00:46:43,842 --> 00:46:46,970
και ο Υπεύθυνος Ειδικός Πράκτορας
Όστιν Ρέιμι της DEA.
517
00:46:47,054 --> 00:46:48,680
Παρών στην αίθουσα
518
00:46:48,764 --> 00:46:52,726
είναι κι ο Ζάκαρι Χερνάντεζ,
Υπεύθυνος Ειδικός Πράκτορας του FBI.
519
00:46:53,435 --> 00:46:57,231
Θέλω επίσης να παρουσιάσω
και τα θύματα που βρίσκονται εδώ,
520
00:46:58,232 --> 00:47:00,818
Μαρί Σρέιντερ και Μπλάνκα Γκόμεζ.
521
00:47:04,613 --> 00:47:07,074
Γουίλιαμ Όκλι, σύμβουλος του συνηγόρου.
522
00:47:07,157 --> 00:47:09,910
Σολ Γκούντμαν, εκπροσωπεί τον εαυτό του.
523
00:47:09,993 --> 00:47:10,994
Καλημέρα.
524
00:47:11,703 --> 00:47:14,414
Επιθυμεί ακόμη
να εκπροσωπήσει τον εαυτό του;
525
00:47:15,541 --> 00:47:16,959
Σωστά, κυρία δικαστή.
526
00:47:18,252 --> 00:47:19,127
Εντάξει.
527
00:47:22,130 --> 00:47:26,009
Τα μέρη συμφώνησαν σε διακανονισμό
ικανοποιητικό και για τα δύο.
528
00:47:26,635 --> 00:47:27,886
Ωστόσο, εξέτασα
529
00:47:27,970 --> 00:47:30,889
τις συστάσεις της κυβέρνησης
για την καταδίκη και…
530
00:47:31,807 --> 00:47:33,767
Λοιπόν, έχω ερωτήσεις.
531
00:47:33,851 --> 00:47:37,229
Κύριε Καστελάνο,
μπορείτε να ανεβείτε στο βήμα;
532
00:47:44,653 --> 00:47:45,779
Κύριε Καστελάνο,
533
00:47:45,863 --> 00:47:49,157
σήμερα εξετάζουμε
την ποινή ενός εναγόμενου,
534
00:47:49,241 --> 00:47:52,536
ο οποίος δηλώνει ένοχος
σε πολλαπλά κακουργήματα,
535
00:47:52,619 --> 00:47:56,039
παραβιάσεις του νόμου RICO,
ξέπλυμα χρήματος, συνωμοσία,
536
00:47:56,123 --> 00:48:00,502
συνέργεια στη δολοφονία
ομοσπονδιακών πρακτόρων.
537
00:48:01,962 --> 00:48:03,714
Και για αυτά τα αδικήματα
538
00:48:03,797 --> 00:48:06,383
η κυβέρνηση προτείνει ποινή
539
00:48:07,009 --> 00:48:08,927
επτά ετών.
540
00:48:09,011 --> 00:48:12,222
Κα δικαστή, σας διαβεβαιώ
ότι εγώ κι οι συνάδελφοί μου
541
00:48:12,306 --> 00:48:13,390
τη σκεφτήκαμε καλά.
542
00:48:13,473 --> 00:48:15,267
Η ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΔΕΧΕΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
543
00:48:15,350 --> 00:48:16,768
Βοηθήστε με να καταλάβω.
544
00:48:17,269 --> 00:48:20,355
Πρόσφερε ο εναγόμενος
σημαντική βοήθεια στην κυβέρνηση;
545
00:48:20,439 --> 00:48:21,481
Κυρία δικαστή…
546
00:48:21,565 --> 00:48:25,736
Κύριε Όκλι, συμβουλεύστε τον πελάτη σας
να μη μιλάει, παρακαλώ.
547
00:48:25,819 --> 00:48:29,114
Με όλο τον σεβασμό,
ο κος Όκλι είναι σύμβουλος συνηγόρου.
548
00:48:29,197 --> 00:48:31,283
Σήμερα εκπροσωπώ τον εαυτό μου.
549
00:48:31,867 --> 00:48:33,118
Αν μου επιτρέπετε,
550
00:48:33,201 --> 00:48:36,204
θα πω κάτι
που θα σας βοηθήσει να καταλάβετε.
551
00:48:36,288 --> 00:48:38,916
Κύριε Γκούντμαν, είστε ο δικαιούχος
552
00:48:38,999 --> 00:48:41,710
της πιο γενναιόδωρης σύστασης ποινής
553
00:48:41,793 --> 00:48:43,879
που έχω δει εδώ και 22 χρόνια.
554
00:48:43,962 --> 00:48:47,591
Οποιαδήποτε δήλωσή σας
διακινδυνεύει τη σύσταση.
555
00:48:47,674 --> 00:48:51,345
Το γνωρίζω καλά αυτό.
Αν με αφήσετε να μιλήσω,
556
00:48:51,428 --> 00:48:54,973
θα σας γλιτώσω πολύ
από τον πολύτιμο χρόνο σας.
557
00:48:58,310 --> 00:49:00,520
Μιλήστε, λοιπόν. Σύντομα.
558
00:49:15,452 --> 00:49:18,580
Πριν από δύο χρόνια,
ήρθε στο γραφείο μου ένας άντρας.
559
00:49:18,664 --> 00:49:20,624
Είπε πως τον έλεγαν Μέιχιου.
560
00:49:21,625 --> 00:49:25,712
Ζήτησε να ψευδομαρτυρήσει
ένας πελάτης μου.
561
00:49:26,296 --> 00:49:27,839
Μου πρόσφερε χρήματα.
562
00:49:27,923 --> 00:49:29,174
Αρνήθηκα.
563
00:49:30,258 --> 00:49:34,304
Εκείνη τη νύχτα, καθώς έφευγα
από το γραφείο μου, μου επιτέθηκαν.
564
00:49:34,888 --> 00:49:37,140
Μου έβαλαν μια τσάντα στο κεφάλι.
565
00:49:37,224 --> 00:49:40,227
Με έδεσαν χειροπόδαρα
και με πήγαν στην έρημο.
566
00:49:40,310 --> 00:49:42,104
Κι όταν μου έβγαλαν την κουκούλα,
567
00:49:42,187 --> 00:49:46,191
ήμουν γονατισμένος πάνω από ανοιχτό τάφο
κι είχα ένα όπλο στο κεφάλι.
568
00:49:46,942 --> 00:49:49,861
Έτσι γνώρισα τον Γουόλτερ Γουάιτ.
569
00:49:52,114 --> 00:49:53,240
Είχα τρομοκρατηθεί.
570
00:49:58,954 --> 00:50:00,163
Όχι για πολύ, όμως.
571
00:50:03,375 --> 00:50:05,711
Εκείνη τη νύχτα, είδα μια ευκαιρία.
572
00:50:06,670 --> 00:50:08,505
Μια ευκαιρία για πολλά λεφτά.
573
00:50:09,089 --> 00:50:11,425
Και την άρπαξα για τα καλά,
574
00:50:11,508 --> 00:50:14,052
και για τους επόμενους 16 μήνες,
575
00:50:15,220 --> 00:50:19,474
η μόνη μου ενασχόληση ήταν
η αυτοκρατορία ναρκωτικών του Γουόλτερ.
576
00:50:19,558 --> 00:50:21,935
Μισό λεπτό, κύριε Γκούντμαν. Περιμένετε.
577
00:50:22,811 --> 00:50:25,397
Συμβουλευτείτε τον κο Όκλι πριν μιλήσετε.
578
00:50:25,480 --> 00:50:28,567
Το δικαστήριο έχει δικαίωμα
να ξέρει όλη την αλήθεια.
579
00:50:28,650 --> 00:50:32,988
Αντικρούετε την ένορκη βάση
του διακανονισμού σας.
580
00:50:33,071 --> 00:50:36,825
Χωρίς παρεξήγηση, νομίζω
ότι γνωρίζω τον νόμο καλύτερα από εσάς.
581
00:50:36,908 --> 00:50:38,910
Θα θέλαμε να ζητήσουμε διάλειμμα.
582
00:50:38,994 --> 00:50:40,579
Όχι, δεν το χρειαζόμαστε.
583
00:50:40,662 --> 00:50:43,582
Εμείς επιθυμούμε
να συνεχίσει ο κος Γκούντμαν.
584
00:50:43,665 --> 00:50:47,210
Θα ήθελα να αιτηθώ
την απόσυρσή μου από την υπόθεση.
585
00:50:47,294 --> 00:50:48,336
Απορρίπτεται.
586
00:50:48,420 --> 00:50:50,756
-Με όλο τον σεβασμό…
-Με τίποτα.
587
00:50:54,468 --> 00:50:56,303
Μπόμπι, βάλ' τον να ορκιστεί.
588
00:51:01,016 --> 00:51:04,686
Ορκίζεστε ότι τα σχετικά στοιχεία
που θα δώσετε στο δικαστήριο
589
00:51:04,770 --> 00:51:06,438
θα είναι ολόκληρη η αλήθεια
590
00:51:06,521 --> 00:51:08,565
και μόνο η αλήθεια, μάρτυς σας ο Θεός;
591
00:51:08,648 --> 00:51:09,524
Ορκίζομαι.
592
00:51:10,484 --> 00:51:12,778
Κύριε Γκούντμαν, έχετε πλέον ορκιστεί.
593
00:51:14,237 --> 00:51:16,031
Οποιαδήποτε ψευδή δήλωση
594
00:51:16,114 --> 00:51:20,368
μπορεί να θεωρηθεί ψευδομαρτυρία
ή παρεμπόδιση δικαιοσύνης.
595
00:51:20,452 --> 00:51:21,661
Καταλαβαίνετε;
596
00:51:21,745 --> 00:51:23,747
-Ναι.
-Εντάξει.
597
00:51:24,581 --> 00:51:28,001
Τις τελευταίες 24 ώρες,
έχετε κάνει χρήση αλκοόλ ή ουσιών;
598
00:51:28,085 --> 00:51:29,044
Όχι, κα δικαστή.
599
00:51:29,127 --> 00:51:31,338
Λαμβάνετε κάποια φαρμακευτική αγωγή;
600
00:51:31,421 --> 00:51:32,339
Όχι.
601
00:51:33,090 --> 00:51:34,091
Εντάξει.
602
00:51:35,509 --> 00:51:36,510
Συνεχίστε.
603
00:51:46,353 --> 00:51:49,898
Είπα ψέματα στην κυβέρνηση
για την Κιμ Γουέξλερ.
604
00:51:51,775 --> 00:51:55,987
Είπα μπούρδες για την εμπλοκή της
στη δολοφονία του Χάουαρντ Χάμλιν.
605
00:51:56,071 --> 00:51:57,030
Απλώς…
606
00:51:57,114 --> 00:52:00,534
Ήθελα απλώς να έρθει εδώ.
Ήθελα να ακούσει τι έχω να πω.
607
00:52:05,163 --> 00:52:07,457
Δεν ήμουν εκεί όταν μαγείρευαν μεθ.
608
00:52:07,541 --> 00:52:11,086
Δεν ήμουν εκεί όταν την πουλούσαν.
Δεν ήμουν παρών σε φόνους,
609
00:52:11,169 --> 00:52:16,049
αλλά ήξερα καλά τι συνέβαινε.
Συμμετείχα με τη θέλησή μου.
610
00:52:16,133 --> 00:52:19,511
Ήμουν απαραίτητος.
Κράτησα τον Γουόλτερ Γουάιτ εκτός φυλακής.
611
00:52:19,594 --> 00:52:22,264
Ξέπλυνα τα λεφτά του.
Είπα ψέματα εκ μέρους του.
612
00:52:22,347 --> 00:52:25,851
Συνωμότησα μαζί του
και έβγαλα εκατομμύρια.
613
00:52:27,435 --> 00:52:29,771
Αν δεν είχε έρθει στο γραφείο μου τότε,
614
00:52:30,355 --> 00:52:35,152
ο Γουόλτερ Γουάιτ θα ήταν στο χώμα
ή στη φυλακή μέσα σε έναν μήνα.
615
00:52:37,737 --> 00:52:40,740
Οι πράκτορες Σρέιντερ και Γκόμεζ
616
00:52:40,824 --> 00:52:44,369
και πολλοί άλλοι άνθρωποι θα ζούσαν ακόμη.
617
00:52:47,122 --> 00:52:51,293
Ο Γουόλτερ Γουάιτ δεν θα μπορούσε
να το κάνει χωρίς εμένα.
618
00:52:53,753 --> 00:52:54,796
Το ακούσατε αυτό;
619
00:52:56,214 --> 00:52:58,884
Ζητούμε τη διαγραφή
των σχολίων του κου Γκούντμαν.
620
00:52:58,967 --> 00:53:00,135
Επικαλούμενοι τι;
621
00:53:00,218 --> 00:53:02,345
-Εικασίες.
-Εικασίες;
622
00:53:02,429 --> 00:53:04,306
Είναι οι ίδιες του οι πράξεις.
623
00:53:04,389 --> 00:53:07,225
Κυρία δικαστή, περιγράφει πράγματα
624
00:53:07,309 --> 00:53:09,311
που θα είχαν γίνει αν είχε φερθεί αλλιώς.
625
00:53:09,394 --> 00:53:11,813
-Έχω κάτι ακόμη.
-Καθίστε, κε Γκούντμαν.
626
00:53:11,897 --> 00:53:13,440
-Σας παρακαλώ.
-Αμέσως.
627
00:53:13,523 --> 00:53:17,235
Ζητούμε να επιτραπεί
στον κο Γκούντμαν να συνεχίσει.
628
00:53:17,319 --> 00:53:19,029
Δεν είναι εικασίες αυτά;
629
00:53:24,993 --> 00:53:26,453
Εντάξει, κε Γκούντμαν.
630
00:53:27,078 --> 00:53:27,954
Συνεχίστε.
631
00:53:32,584 --> 00:53:34,502
Ό,τι συνέβη στον Χάουαρντ Χάμλιν
632
00:53:35,128 --> 00:53:36,046
ήταν…
633
00:53:37,214 --> 00:53:38,215
Ήταν…
634
00:53:41,384 --> 00:53:42,677
Δεν μπορώ ούτε να…
635
00:53:47,724 --> 00:53:48,934
Μετά από αυτό,
636
00:53:50,644 --> 00:53:53,355
η Κιμ είχε τα κότσια
να ξεκινήσει από την αρχή.
637
00:53:53,438 --> 00:53:55,440
Μετακόμισε σε άλλη πόλη, αλλά…
638
00:53:58,193 --> 00:53:59,986
εγώ είμαι αυτός που το έσκασε.
639
00:54:04,950 --> 00:54:06,618
Κι ο αδερφός μου, ο Τσακ,
640
00:54:08,495 --> 00:54:09,746
ο Τσαρλς Μαγκίλ…
641
00:54:10,747 --> 00:54:12,082
Μπορεί να τον ξέρατε.
642
00:54:15,168 --> 00:54:17,587
Ήταν απίστευτος δικηγόρος.
643
00:54:18,088 --> 00:54:21,466
Ο πιο έξυπνος άνθρωπος που έχω γνωρίσει,
μα ήταν άρρωστος.
644
00:54:23,093 --> 00:54:24,094
Προσπάθησα.
645
00:54:25,804 --> 00:54:27,305
Μπορούσα περισσότερο.
646
00:54:29,849 --> 00:54:30,850
Έπρεπε.
647
00:54:33,478 --> 00:54:34,813
Αντ' αυτού, όταν…
648
00:54:34,896 --> 00:54:36,398
-Κα δικαστή…
-Σε παρακαλώ.
649
00:54:36,982 --> 00:54:38,608
Άσε με να ολοκληρώσω.
650
00:54:39,818 --> 00:54:42,821
Αντ' αυτού όταν είδα την ευκαιρία
να τον πληγώσω,
651
00:54:42,904 --> 00:54:43,905
την άρπαξα.
652
00:54:47,951 --> 00:54:51,621
Φρόντισα να ακυρωθεί
η ασφάλιση αμέλειάς του.
653
00:54:51,705 --> 00:54:54,082
Του πήρα αυτό για το οποίο ζούσε.
654
00:54:54,582 --> 00:54:55,583
Τη δικηγορία.
655
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Και μετά αυτοκτόνησε.
656
00:55:07,637 --> 00:55:09,097
Θα ζω με αυτό το βάρος.
657
00:55:20,066 --> 00:55:21,192
Τι ήταν όλο αυτό;
658
00:55:21,818 --> 00:55:24,404
Αυτό με τον αδερφό σου
δεν ήταν καν έγκλημα.
659
00:55:25,113 --> 00:55:26,740
-Ήταν.
-Κύριε Γκούντμαν.
660
00:55:27,240 --> 00:55:30,493
Καθίστε και παραμείνετε στη θέση σας.
661
00:55:30,577 --> 00:55:31,953
Μαγκίλ λέγομαι.
662
00:55:33,163 --> 00:55:34,539
Τζέιμς Μαγκίλ.
663
00:55:36,916 --> 00:55:39,336
Ενόψει της ομολογίας του εναγόμενου,
664
00:55:39,419 --> 00:55:41,421
αποσύρουμε τη σύστασή μας
665
00:55:41,504 --> 00:55:44,341
και ζητούμε να επιβληθεί η ύψιστη ποινή
666
00:55:44,424 --> 00:55:48,386
για κάθε αδίκημα.
Επιπλέον, απαιτείται δεύτερη ακρόαση,
667
00:55:48,470 --> 00:55:51,389
για την εκτίμηση των νέων ισχυρισμών
που ο κος Γκούντμαν…
668
00:55:51,473 --> 00:55:54,142
Συγγνώμη, που ο κος Μαγκίλ παραδέχθηκε,
669
00:55:54,225 --> 00:55:56,519
συμπεριλαμβανομένης της ψευδορκίας.
670
00:56:04,194 --> 00:56:06,196
-Άφησες έξω τα ηλεκτρικά;
-Ναι.
671
00:56:07,572 --> 00:56:08,698
Σκατά!
672
00:56:20,293 --> 00:56:21,878
Είχα αρχίσει να ανησυχώ.
673
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Το αμάξι μου τα 'φτυσε.
674
00:56:24,172 --> 00:56:26,466
Παραλίγο να με λιώσει ένα φορτηγό.
675
00:56:35,475 --> 00:56:37,394
Είχαν τα μήλα που σ' αρέσουν.
676
00:56:38,061 --> 00:56:40,063
Σου πήρα μισή ντουζίνα. Fuji.
677
00:56:41,648 --> 00:56:43,983
Και από το περίπτερο μου είπαν
678
00:56:44,067 --> 00:56:46,528
ότι ίσως να φέρουν τη Financial Times.
679
00:56:46,611 --> 00:56:48,655
-Καλό δεν είναι αυτό;
-Ναι.
680
00:57:01,459 --> 00:57:02,460
Τι;
681
00:57:02,544 --> 00:57:06,965
Μπορώ να προσλάβω κάποιον για αυτά.
Κάποιον από το γραφείο.
682
00:57:07,674 --> 00:57:09,843
-Εγώ θα τα κάνω.
-Κάθε μέρα;
683
00:57:10,552 --> 00:57:13,096
Ενώ προσπαθείς να ανοίξεις γραφείο;
684
00:57:13,680 --> 00:57:14,556
Γιατί;
685
00:57:14,639 --> 00:57:15,515
Γιατί;
686
00:57:17,267 --> 00:57:20,937
Γιατί είσαι ο αδερφός μου.
Κι εσύ το ίδιο θα έκανες για μένα.
687
00:57:24,524 --> 00:57:27,235
Μπορείς να κάτσεις λίγο.
Να συζητήσουμε τίποτα.
688
00:57:27,735 --> 00:57:29,612
Να συζητήσουμε; Τι πράγμα;
689
00:57:31,948 --> 00:57:34,075
Τις υποθέσεις σου. Τους πελάτες σου.
690
00:57:34,659 --> 00:57:36,744
Θες να συζητήσουμε για πελάτες μου;
691
00:57:37,245 --> 00:57:40,373
Σοβαρά; Θες να μιλήσουμε για τη γιαγιά
692
00:57:40,457 --> 00:57:44,210
που συνελήφθη για άγρα πελατών
σε αίθουσα της Χριστιανικής Επιστήμης;
693
00:57:45,044 --> 00:57:47,547
Μήπως για τον πιτσιρικά που μπήκε σε κάβα,
694
00:57:47,630 --> 00:57:51,593
ήπιε πέντε μπουκάλια λικέρ μέντας
και λιποθύμησε πίσω από τον πάγκο;
695
00:57:51,676 --> 00:57:55,013
Αξίζουν δυνατή υπεράσπιση,
όπως κάθε άλλος πελάτης.
696
00:57:56,681 --> 00:57:59,350
Ή ίσως να θες να μου πεις τι κάνω λάθος.
697
00:57:59,434 --> 00:58:01,102
Δεν είχα αυτό στο μυαλό μου.
698
00:58:13,281 --> 00:58:16,409
Ελπίζω να μην τον έκλεψες
από μηχάνημα πάγου σε μοτέλ.
699
00:58:16,493 --> 00:58:17,535
Να ελπίζεις.
700
00:58:18,953 --> 00:58:22,165
Λέω να αρνηθώ την κουβεντούλα, Τσακ.
701
00:58:22,248 --> 00:58:24,584
Ένας από αυτούς τους πελάτες μου
702
00:58:25,543 --> 00:58:29,172
συνελήφθη επειδή έκανε τον επιδειξία
έξω από ένα Hobby Lobby.
703
00:58:30,131 --> 00:58:32,425
Περίμενε. Πάρε λεφτά για τα ψώνια.
704
00:58:33,593 --> 00:58:34,928
Σ' τα κερνάω εγώ.
705
00:58:35,011 --> 00:58:36,095
Τζίμι.
706
00:58:38,348 --> 00:58:41,768
Αν δεν σ' αρέσει η κατεύθυνσή σου,
δεν είναι ντροπή να γυρίσεις
707
00:58:41,851 --> 00:58:43,561
και να πάρεις άλλο δρόμο.
708
00:58:46,814 --> 00:58:48,858
Εσύ πότε έχεις αλλάξει δρόμο;
709
00:58:53,863 --> 00:58:54,906
Σκέψου το.
710
00:58:55,657 --> 00:58:58,368
Πάντα καταλήγουμε
στην ίδια συζήτηση, έτσι;
711
00:59:01,079 --> 00:59:04,999
Τα λέμε αύριο, Τσακ.
Ίσως να έχω και τη Financial Times.
712
00:59:15,635 --> 00:59:17,845
Χ. ΤΖ. ΓΟΥΕΛΣ
Η ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ
713
00:59:42,912 --> 00:59:45,707
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΩΝ
714
00:59:50,878 --> 00:59:52,714
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ
ΑDX MONTROSE
715
00:59:52,797 --> 00:59:54,966
ΜΗ ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΓΙΑ ΟΣΟΥΣ ΚΑΝΟΥΝ ΩΤΟΣΤΟΠ
716
01:00:54,025 --> 01:00:55,026
Σε ξέρω;
717
01:01:12,919 --> 01:01:14,045
Πάρε τον Σολ.
718
01:01:15,296 --> 01:01:16,130
Σωστά;
719
01:01:18,966 --> 01:01:19,842
Μαγκίλ.
720
01:01:20,426 --> 01:01:21,260
Τι;
721
01:01:22,011 --> 01:01:23,388
Μαγκίλ λέγομαι.
722
01:01:25,682 --> 01:01:26,891
Άσ' τα αυτά.
723
01:01:27,725 --> 01:01:28,726
Ο Σολ είσαι.
724
01:01:33,147 --> 01:01:34,607
Ο "Πάρε τον Σολ".
725
01:01:37,193 --> 01:01:38,236
Έλα ρε.
726
01:01:41,864 --> 01:01:42,865
Εδώ πίσω, ρε.
727
01:01:47,453 --> 01:01:48,329
Εδώ πίσω.
728
01:01:56,379 --> 01:01:58,047
Βλέπεις; Σ' το είπα.
729
01:01:58,881 --> 01:02:00,133
Ο "Πάρε τον Σολ".
730
01:02:00,633 --> 01:02:01,467
Ωραίος.
731
01:02:02,051 --> 01:02:03,302
Πάρε τον Σολ.
732
01:02:04,429 --> 01:02:05,430
Σωστά.
733
01:02:05,513 --> 01:02:06,514
Ναι.
734
01:02:07,223 --> 01:02:08,224
Πάρε τον Σολ.
735
01:02:10,560 --> 01:02:11,394
Πάρε
736
01:02:11,477 --> 01:02:12,520
τον
737
01:02:13,312 --> 01:02:14,272
Σολ.
738
01:02:15,565 --> 01:02:16,441
Πάρε
739
01:02:17,442 --> 01:02:18,401
τον
740
01:02:19,235 --> 01:02:20,236
Σολ.
741
01:02:22,071 --> 01:02:23,072
Πάρε
742
01:02:23,740 --> 01:02:24,699
τον
743
01:02:25,408 --> 01:02:26,367
Σολ.
744
01:02:27,410 --> 01:02:29,579
Πάρε τον Σολ.
745
01:02:30,455 --> 01:02:33,082
Πάρε τον Σολ.
746
01:02:34,083 --> 01:02:36,461
-Βουλώστε το!
-Πάρε τον Σολ.
747
01:02:37,003 --> 01:02:39,380
-Βουλώστε το, είπα.
-Πάρε τον Σολ.
748
01:02:40,006 --> 01:02:41,966
-Βγάλτε τον σκασμό!
-Πάρε τον Σολ.
749
01:02:43,134 --> 01:02:45,428
-Σκάστε τώρα!
-Πάρε τον Σολ.
750
01:02:46,012 --> 01:02:48,556
-Πάρε τον Σολ.
-Σκάστε!
751
01:02:48,639 --> 01:02:49,640
Πάρε τον…
752
01:03:10,244 --> 01:03:12,455
Σολ. Σε περιμένει δικηγόρος.
753
01:03:17,502 --> 01:03:18,544
Αναλαμβάνω, Σολ.
754
01:03:45,071 --> 01:03:47,156
-Κυρία;
-Χωρίς χειροπέδες, παρακαλώ.
755
01:03:55,998 --> 01:03:56,958
Ευχαριστώ.
756
01:04:07,885 --> 01:04:08,928
Γεια σου, Τζίμι.
757
01:04:12,723 --> 01:04:13,641
Γεια.
758
01:04:16,894 --> 01:04:18,312
Πώς κατάφερες…
759
01:04:19,730 --> 01:04:23,568
Η κάρτα μου από τον δικηγορικό σύλλογο
του Νέου Μεξικού δεν λήγει.
760
01:05:32,595 --> 01:05:34,847
Είχες ρίξει την ποινή στα επτά χρόνια.
761
01:05:36,974 --> 01:05:38,059
Ναι.
762
01:05:47,860 --> 01:05:49,362
Ογδόντα έξι χρόνια.
763
01:05:58,454 --> 01:05:59,914
Ογδόντα έξι χρόνια.
764
01:06:10,383 --> 01:06:11,300
Όμως,
765
01:06:12,134 --> 01:06:13,469
με καλή διαγωγή,
766
01:06:14,887 --> 01:06:16,055
ποιος ξέρει;
767
01:08:50,000 --> 01:08:55,000
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης