1 00:01:06,530 --> 00:01:07,531 Πιο σιγά. 2 00:01:08,365 --> 00:01:10,242 Θα κάνεις εμετό. 3 00:01:36,685 --> 00:01:37,603 Ξέρεις, 4 00:01:38,604 --> 00:01:41,941 καθόμαστε επάνω σε επτά εκατ. δολάρια, στην κυριολεξία. 5 00:01:43,275 --> 00:01:44,193 Και; 6 00:01:48,197 --> 00:01:49,323 Λέω να τα πάρουμε. 7 00:01:50,282 --> 00:01:51,742 Να τα χωρίσουμε 50-50. 8 00:01:53,410 --> 00:01:54,537 Και να την κάνουμε. 9 00:01:55,287 --> 00:01:56,789 Δεν είναι δικά μας. 10 00:01:59,083 --> 00:02:00,167 Μπορούν να γίνουν. 11 00:02:02,253 --> 00:02:05,422 Ναι, ξέρω κάποιους που θα είχαν πρόβλημα με αυτό. 12 00:02:05,923 --> 00:02:06,799 Εκείνους; 13 00:02:09,009 --> 00:02:10,427 Μη σε ανησυχούν εκείνοι. 14 00:02:15,683 --> 00:02:16,851 Νιώθεις εντάξει; 15 00:02:22,773 --> 00:02:23,858 Για αρχή, 16 00:02:24,942 --> 00:02:27,611 θα φτιάξουμε μηχανή του χρόνου με τα έξι εκατ. 17 00:02:28,863 --> 00:02:30,656 Αυτοί που σε ανησυχούν 18 00:02:31,699 --> 00:02:33,200 δεν θα μας βρουν ποτέ. 19 00:02:36,704 --> 00:02:38,122 Πού θα πήγαινες πρώτα; 20 00:02:39,206 --> 00:02:42,376 Μοιάζεις με λάτρη της ιστορίας, σωστά; 21 00:02:42,459 --> 00:02:46,005 Θα πήγαινες στην εποχή του Αμερικανικού Εμφυλίου; 22 00:02:46,088 --> 00:02:48,257 Ή στην αρχαία Ρώμη; 23 00:02:48,340 --> 00:02:49,592 Έλεος. 24 00:02:58,851 --> 00:03:01,187 Οκτώ Δεκεμβρίου 2001. 25 00:03:02,813 --> 00:03:03,939 Γιατί; 26 00:03:05,274 --> 00:03:06,692 Όχι. 27 00:03:10,905 --> 00:03:13,240 Δεκαεπτά Μαρτίου 1984. 28 00:03:18,871 --> 00:03:20,664 Τότε πήρα την πρώτη μου μίζα. 29 00:03:28,088 --> 00:03:29,715 Μετά θα πήγαινα στο μέλλον. 30 00:03:31,717 --> 00:03:35,095 Θέλω να ελέγξω κάποιους ανθρώπους σε πέντε με δέκα χρόνια. 31 00:03:35,721 --> 00:03:37,556 Να βεβαιωθώ ότι είναι εντάξει. 32 00:03:43,437 --> 00:03:44,313 Εσύ; 33 00:03:46,565 --> 00:03:47,524 Ευκολάκι. 34 00:03:49,235 --> 00:03:51,612 Δέκα Μαΐου 1965. 35 00:03:55,908 --> 00:04:00,037 Η μέρα που ο Γουόρεν Μπάφετ ανέλαβε την Berkshire Hathaway. 36 00:04:01,497 --> 00:04:05,292 Θα μας έχει μείνει ένα εκατομμύριο μετά τη μηχανή του χρόνου, 37 00:04:05,376 --> 00:04:09,421 οπότε θα πάρω το μερίδιό μου και θα το επενδύσω στην Berkshire. 38 00:04:10,631 --> 00:04:13,175 Και μετά θα επιστρέψω εδώ και… 39 00:04:15,636 --> 00:04:17,304 θα είμαι δισεκατομμυριούχος. 40 00:04:22,851 --> 00:04:24,937 Υπάρχουν και τρισεκατομμυριούχοι; 41 00:04:26,981 --> 00:04:28,607 Αυτό μόνο; Λεφτά; 42 00:04:31,026 --> 00:04:31,902 Τι άλλο; 43 00:04:32,611 --> 00:04:34,321 Δεν θα άλλαζες τίποτα; 44 00:04:44,790 --> 00:04:45,833 Ξεκουράστηκα. 45 00:05:26,284 --> 00:05:27,660 Μάριον, είσαι εκεί; 46 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Ναι. Έχει ένα μικρό αμάξι. 47 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 Μπεζ. Δεν ξέρω τη μάρκα. 48 00:05:37,128 --> 00:05:38,796 64 P… 49 00:05:42,175 --> 00:05:43,926 FT 6. 50 00:05:44,010 --> 00:05:46,471 Πηγαίνει νότια προς την οδό Κέρτις. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,849 Σας παρακαλώ, βρείτε τον. 52 00:06:02,904 --> 00:06:04,405 Είναι Saturn Aura; 53 00:06:04,489 --> 00:06:08,534 Σωστά. Saturn Aura, πινακίδα από τη Νεμπράσκα. 64PF… 54 00:06:08,618 --> 00:06:14,374 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 55 00:06:14,457 --> 00:06:17,960 Άντρας, κοντά στα 50, γύρω στο 1,80 και 80 κιλά… 56 00:08:52,365 --> 00:08:54,867 ΤΣΙΡΟΤΑ 57 00:08:57,370 --> 00:08:59,288 ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΚΟΥΠΕΣ 58 00:09:02,625 --> 00:09:07,255 "Hoover Max Extract Pressure Pro, μοντέλο 60". 59 00:09:07,338 --> 00:09:12,677 Hoover, Pressure Pro, Max Extract, μοντέλο 60. 60 00:10:00,266 --> 00:10:01,434 Είναι κανείς εδώ; 61 00:10:07,440 --> 00:10:09,066 Τα χέρια σου. Τώρα. 62 00:10:29,462 --> 00:10:32,214 Ήμουν σε ένα πάρτι και κοιτούσα τη δουλειά μου. 63 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 Συλλαμβάνεσαι. 64 00:10:35,843 --> 00:10:37,511 Καλύτερα να πάρω τον Σολ. 65 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 Εδώ Σολ Γκούντμαν. 66 00:10:40,014 --> 00:10:44,685 Ήξερες ότι έχεις δικαιώματα; Το σύνταγμα λέει ότι έχεις, και το ίδιο κι εγώ. 67 00:10:44,769 --> 00:10:47,021 Αν δεν αποδειχθεί η ενοχή, 68 00:10:47,104 --> 00:10:50,149 κάθε άντρας, γυναίκα και παιδί στη χώρα είναι αθώοι. 69 00:10:50,232 --> 00:10:52,485 Μάχομαι για σένα, Αλμπουκέρκι! 70 00:11:12,296 --> 00:11:14,048 Έλα, Κρίστα. Ο Τζιν είμαι. 71 00:11:15,675 --> 00:11:19,679 Συγγνώμη που δεν ήρθα το πρωί. Ανοίξατε κανονικά; 72 00:11:21,847 --> 00:11:24,141 Καλά είμαι. Θα μου κάνεις μια χάρη; 73 00:11:26,560 --> 00:11:30,690 Πρέπει να βγει το πρόγραμμα της εβδομάδας. Θα μπορέσεις; 74 00:11:32,733 --> 00:11:33,859 Και κάτι ακόμα. 75 00:11:35,653 --> 00:11:39,198 Πάρε στα κεντρικά. Ο αριθμός είναι στον πίνακα ανακοινώσεων. 76 00:11:39,281 --> 00:11:41,325 Και πες τους… 77 00:11:44,453 --> 00:11:46,414 ότι θα χρειαστείτε νέο υπεύθυνο. 78 00:11:48,040 --> 00:11:49,625 Έτσι σε έπιασαν τελικά. 79 00:11:51,210 --> 00:11:52,795 Έτσι σε έπιασαν τελικά. 80 00:11:55,005 --> 00:11:56,674 Έτσι σε έπιασαν τελικά. 81 00:11:58,134 --> 00:11:59,802 Έτσι σε έπιασαν τελικά. 82 00:12:01,762 --> 00:12:03,347 Έτσι σε έπιασαν τελικά. 83 00:12:04,932 --> 00:12:06,517 Έτσι σε έπιασαν τελικά. 84 00:12:07,518 --> 00:12:08,644 Έλεος. 85 00:12:09,603 --> 00:12:11,147 Τι είχες στο μυαλό σου; 86 00:12:13,274 --> 00:12:17,361 Τι είχες στο μυαλό σου; 87 00:12:26,746 --> 00:12:27,788 Σκατά… 88 00:12:32,793 --> 00:12:36,797 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΟΥ ΘΑ ΣΑΣ ΣΚΙΣΕΙ ΤΟΝ ΚΩΛΟ 89 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Θέλω κι άλλο τηλεφώνημα! 90 00:13:13,834 --> 00:13:15,920 Κι άλλο τηλεφώνημα! 91 00:13:30,726 --> 00:13:34,563 Όκλι και Συνεργάτες. Εμπιστέψου την εμπειρία. Εμπιστέψου τον Όκλι. 92 00:13:34,647 --> 00:13:35,981 Εδώ Μπιλ Όκλι. 93 00:13:36,065 --> 00:13:39,777 "Εμπιστέψου την εμπειρία. Εμπιστέψου τον Όκλι". Καλό. Πιασάρικο. 94 00:13:40,486 --> 00:13:41,987 Ξέρεις ποιος είμαι, έτσι; 95 00:13:45,616 --> 00:13:47,827 -Σολ; -Το πέτυχες, φίλε μου. 96 00:13:48,994 --> 00:13:50,496 Μα τι… Τι… 97 00:13:50,579 --> 00:13:52,623 Τι κάνεις; 98 00:13:53,874 --> 00:13:55,543 Πρέπει να αναφέρω την κλήση. 99 00:13:55,626 --> 00:14:00,339 Ηρέμησε. Οι μπάτσοι ξέρουν για την κλήση. Μάλλον ακούνε κιόλας. 100 00:14:00,422 --> 00:14:04,301 Και μάλιστα, στέκομαι στη μέση ενός αστυνομικού τμήματος. 101 00:14:06,095 --> 00:14:07,388 Σε έπιασαν επιτέλους; 102 00:14:07,888 --> 00:14:09,306 Είναι η τυχερή σου μέρα. 103 00:14:09,390 --> 00:14:13,894 Μιλάω με τον νέο σύμβουλο συνηγόρου του Σολ Γκούντμαν. 104 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Τι; 105 00:14:14,895 --> 00:14:17,231 Συνέχισε, Μπιλ. Έπιασες το τζακ ποτ. 106 00:14:17,815 --> 00:14:19,066 Σύμβουλος συνηγόρου; 107 00:14:19,149 --> 00:14:22,486 Σου δίνω ευκαιρία δημοσιότητας. Άκου τι θα κάνεις. 108 00:14:22,570 --> 00:14:25,489 Θα βρεις αμέσως πτήση για την Όμαχα. 109 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 Δεν υπάρχει απευθείας. Θα πας μέσω Χιούστον. 110 00:14:28,450 --> 00:14:30,536 Και ποιος πληρώνει την πτήση; 111 00:14:30,619 --> 00:14:33,163 -Εσύ. Άκου, το ακούς αυτό; -Ποιο πράγμα; 112 00:14:33,247 --> 00:14:38,252 Μπανγκ μπανγκ. Σου χτυπά την πόρτα η ευκαιρία. Σήκω κι άνοιξε. 113 00:14:38,335 --> 00:14:41,088 Πηγαίνοντας στο αεροδρόμιο, θα κάνεις κάτι κλήσεις. 114 00:14:41,171 --> 00:14:44,633 Ακόμη κι αν πούμε υποθετικά ότι είμαι πρόθυμος να το κάνω… 115 00:14:44,717 --> 00:14:48,095 "Πρόθυμος"; Η καριέρα σου θα εκτοξευτεί. Θα το κάνεις. 116 00:14:48,178 --> 00:14:51,432 Η εισαγγελία έχει ολόκληρη αποθήκη με στοιχεία εναντίον σου. 117 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 Ούτε που φαντάζομαι τι θα έχει το FBI. 118 00:14:54,101 --> 00:14:57,646 Όποιος κι αν είναι ο συνήγορός σου, είσαι τελειωμένος. 119 00:14:58,230 --> 00:15:01,108 Οπότε πρέπει να ρωτήσω, τι κατάληξη περιμένεις; 120 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 Τι κατάληξη περιμένω; 121 00:15:07,531 --> 00:15:10,034 Εμένα στην κορυφή, όπως πάντα. 122 00:15:16,790 --> 00:15:19,335 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΝΤΑΓΚΛΑΣ 123 00:15:33,682 --> 00:15:34,516 Νόμος RICO. 124 00:15:34,600 --> 00:15:35,768 Όχι πέντε ή δέκα, 125 00:15:35,851 --> 00:15:38,520 αλλά 25 δευτερεύοντες παραβάσεις. 126 00:15:38,604 --> 00:15:41,440 Συνωμοσία για παραγωγή και διακίνηση ναρκωτικής ουσίας. 127 00:15:41,523 --> 00:15:44,318 Σε τέτοια κλίμακα; Ισόβια, ύψιστη ποινή. 128 00:15:44,401 --> 00:15:45,527 Ξέπλυμα χρήματος. 129 00:15:45,611 --> 00:15:49,865 Οκτώ κατηγορίες. 20 χρόνια η καθεμία. Εκατόν εξήντα χρόνια, ύψιστη ποινή. 130 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Θα ζητήσουμε διαδοχικές ποινές. 131 00:15:52,451 --> 00:15:54,787 Συνέργεια σε πολλαπλές δολοφονίες. 132 00:15:55,287 --> 00:15:58,332 Μαζί και δύο παρασημοφορημένων αξιωματικών. 133 00:15:58,415 --> 00:16:00,125 Δεκαπέντε χρόνια η καθεμία. 134 00:16:00,668 --> 00:16:02,670 Οι υπολογισμοί μας βγάζουν ισόβια… 135 00:16:02,753 --> 00:16:03,879 Συν 190. 136 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Ισόβια συν 190 χρόνια. 137 00:16:09,093 --> 00:16:10,010 Εντάξει. 138 00:16:10,886 --> 00:16:13,931 Είμαι πρόθυμος να σου κάνω μια μοναδική προσφορά. 139 00:16:14,014 --> 00:16:15,182 Άκου να δεις. 140 00:16:16,016 --> 00:16:17,101 Τριάντα χρόνια. 141 00:16:17,893 --> 00:16:19,812 Δεν μπλέκεις, μένεις υγιής, 142 00:16:20,312 --> 00:16:22,815 κι ίσως γευτείς την ελευθερία στα γεράματα. 143 00:16:26,860 --> 00:16:28,988 Κύριε Όκλι, ο βασικός συνήγορος. 144 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Είναι εδώ μαζί μας; 145 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 Έχετε τη χήρα του πράκτορα Σρέιντερ εκεί. 146 00:16:34,827 --> 00:16:36,161 Γιατί δεν την καλείτε; 147 00:16:36,662 --> 00:16:38,288 -Περίμενε… -Της το χρωστάτε. 148 00:16:38,372 --> 00:16:40,624 Δεν γίνεται να είναι παρούσα. 149 00:16:40,708 --> 00:16:43,085 -Είναι εντελώς ανάρμοστο. -Είναι ήδη εδώ. 150 00:16:43,168 --> 00:16:45,421 Συμφωνούν κι οι δυο πλευρές. Όλα καλά. 151 00:17:27,129 --> 00:17:29,673 Μου είπαν ότι σε βρήκαν σε κάδο σκουπιδιών. 152 00:17:32,342 --> 00:17:33,761 Λογικό μου ακούγεται. 153 00:17:37,264 --> 00:17:40,100 Δεν υπήρχε καλύτερος άνθρωπος από τον σύζυγό μου. 154 00:17:41,643 --> 00:17:44,229 Ζούσε μόνο για να βοηθάει άλλους. 155 00:17:45,939 --> 00:17:50,069 Αν κάποιος είχε πρόβλημα, ό,τι ώρα κι αν ήταν, όπου κι αν ήταν, 156 00:17:50,152 --> 00:17:52,654 ο Χανκ Σρέιντερ θα ήταν εκεί. 157 00:17:56,492 --> 00:17:58,118 Με χαμόγελο κι ανέκδοτο. 158 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 Ήταν ευγενικός. 159 00:18:04,792 --> 00:18:05,959 Ήταν τίμιος. 160 00:18:07,044 --> 00:18:08,212 Ήταν δυνατός. 161 00:18:11,882 --> 00:18:12,925 Ο συνεργάτης του… 162 00:18:15,844 --> 00:18:17,554 ο Στιβ Γκόμεζ, ο Στιβ… 163 00:18:19,181 --> 00:18:22,935 και η Μπλάνκα είχαν ένα σπίτι μες στη ζεστασιά και τα γέλια. 164 00:18:24,478 --> 00:18:25,646 Τρία παιδιά. 165 00:18:27,106 --> 00:18:28,023 Τρία 166 00:18:29,024 --> 00:18:30,150 ορφανά 167 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 παιδιά. 168 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Ο Χανκ κι ο Στιβ, τα καλά παιδιά. 169 00:18:38,659 --> 00:18:40,035 Τους πυροβόλησαν, 170 00:18:41,370 --> 00:18:43,580 και τους πέταξαν σε τρύπα στην έρημο. 171 00:18:46,291 --> 00:18:47,292 Κι εσύ 172 00:18:48,752 --> 00:18:53,257 βοήθησες τον διπρόσωπο και φαρμακερό μπάσταρδο που τα έκανε όλα. 173 00:18:55,759 --> 00:18:56,802 Για ποιον λόγο; 174 00:18:58,095 --> 00:18:58,971 Για τα λεφτά. 175 00:19:01,598 --> 00:19:02,724 Τα έκανες όλα 176 00:19:03,892 --> 00:19:04,893 για τα λεφτά. 177 00:19:06,645 --> 00:19:08,856 Ό,τι κι αν σε κάνουν τώρα, 178 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 όπου κι αν σε βάλουν και για όσο καιρό, 179 00:19:11,400 --> 00:19:14,319 δεν θα είναι ποτέ αρκετό. 180 00:19:23,620 --> 00:19:24,496 Κυρία… 181 00:19:25,289 --> 00:19:26,415 Κυρία Σρέιντερ… 182 00:19:28,917 --> 00:19:32,212 η απώλεια που βιώσατε είναι απερίγραπτη. 183 00:19:37,759 --> 00:19:41,138 Είχα μερικές συναναστροφές με τον σύζυγό σας. 184 00:19:42,639 --> 00:19:46,935 Ήταν άντρας που κρατούσε τον λόγο του και ήταν πολύ καλός στη δουλειά του. 185 00:19:47,936 --> 00:19:49,313 Ήταν ντόμπρος άνθρωπος. 186 00:19:51,315 --> 00:19:52,649 Εσείς κι εκείνος είστε 187 00:19:53,942 --> 00:19:54,860 θύματα. 188 00:19:58,864 --> 00:19:59,865 Όπως κι εγώ. 189 00:20:05,537 --> 00:20:09,041 Πριν από δύο χρόνια, ήρθε στο γραφείο μου ένας άντρας. 190 00:20:10,292 --> 00:20:12,377 Είπε ότι τον έλεγαν Μέιχιου. 191 00:20:13,503 --> 00:20:17,216 Ζήτησε να ψευδομαρτυρήσει ένας πελάτης μου. 192 00:20:17,299 --> 00:20:18,592 Μου πρόσφερε χρήματα. 193 00:20:19,760 --> 00:20:22,346 Αρνήθηκα. Όπως θα έκανε κάθε δικηγόρος. 194 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 Εκείνη τη νύχτα, 195 00:20:25,724 --> 00:20:27,768 καθώς έφευγα από το γραφείο μου, 196 00:20:27,851 --> 00:20:28,810 μου επιτέθηκαν. 197 00:20:30,646 --> 00:20:32,522 Δύο άντρες μού έβαλαν κουκούλα. 198 00:20:32,606 --> 00:20:36,318 Με έδεσαν χειροπόδαρα και με πήγαν στην έρημο. 199 00:20:36,401 --> 00:20:41,740 Κι όταν μου έβγαλαν την κουκούλα, ήμουν γονατισμένος πάνω από ανοιχτό τάφο 200 00:20:42,699 --> 00:20:45,035 κι είχα ένα όπλο στο κεφάλι μου. 201 00:20:45,786 --> 00:20:48,330 Έτσι γνώρισα τον Γουόλτερ Γουάιτ. 202 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Από εκείνη τη στιγμή, 203 00:20:55,087 --> 00:20:57,631 δεν πέρασε ούτε λεπτό που να μη φοβόμουν. 204 00:20:59,132 --> 00:21:00,050 Ναι. 205 00:21:00,133 --> 00:21:04,096 Δούλεψα για εκείνον. Έβγαλα πολλά λεφτά. Αλλά δεν το έκανα γι' αυτό. 206 00:21:04,596 --> 00:21:08,350 Το έκανα επειδή ήξερα τι θα μου έκανε αν έλεγα όχι. 207 00:21:09,059 --> 00:21:11,979 Ξανά και ξανά, σκέφτηκα να πάω στην αστυνομία. 208 00:21:12,062 --> 00:21:14,439 Ακόμη και να μιλήσω στον πράκτορα Σρέιντερ. 209 00:21:14,523 --> 00:21:19,194 Αλλά ήξερα ότι ο Γουόλτερ Γουάιτ θα με σκότωνε όπου κι αν ήμουν. 210 00:21:20,362 --> 00:21:21,655 Και είχα δίκιο. 211 00:21:22,864 --> 00:21:23,782 Ψάξτε το. 212 00:21:24,574 --> 00:21:27,077 Τέσσερις Οκτωβρίου 2009. 213 00:21:27,577 --> 00:21:33,875 Δολοφόνησαν δέκα κρατούμενους σε τρεις φυλακές σε διάστημα δύο λεπτών. 214 00:21:34,543 --> 00:21:35,544 Τους μαχαίρωσαν. 215 00:21:36,295 --> 00:21:38,005 Τους έκοψαν τον λαιμό. 216 00:21:38,088 --> 00:21:39,840 Έναν τον έκαψαν ζωντανό. 217 00:21:40,590 --> 00:21:43,510 Σκότωσαν και έναν συνάδελφό μου. Έναν δικηγόρο. 218 00:21:44,094 --> 00:21:46,346 Συνεργαζόταν με την DEA. 219 00:21:48,140 --> 00:21:49,683 Τον Ντάνιελ Γουάξμπεργκερ. 220 00:21:51,059 --> 00:21:53,270 Στις ειδήσεις είπαν ότι τον Νταν 221 00:21:54,688 --> 00:21:56,523 τον μαχαίρωσαν 48 φορές. 222 00:21:58,525 --> 00:22:01,278 Οπότε, ναι, όταν μαθεύτηκαν όλα, 223 00:22:02,112 --> 00:22:04,656 έγινα καπνός, αλλά όχι λόγω της αστυνομίας. 224 00:22:05,157 --> 00:22:06,074 Λόγω εκείνων. 225 00:22:07,868 --> 00:22:09,619 Ο Γουάιτ μπορεί να είναι νεκρός. 226 00:22:10,203 --> 00:22:14,374 Αλλά ο Τζέσι Πίνκμαν και οι άλλοι είναι ακόμη κάπου εκεί έξω. 227 00:22:18,045 --> 00:22:19,129 Κυρία Σρέιντερ, 228 00:22:20,339 --> 00:22:23,216 κοιτάτε έναν άντρα που έχει χάσει τα πάντα. 229 00:22:23,759 --> 00:22:26,636 Επάγγελμα, οικογένεια, ελευθερία. 230 00:22:27,721 --> 00:22:29,890 Δεν έχω… Δεν έχω κανέναν. 231 00:22:29,973 --> 00:22:31,308 Δεν έχω τίποτα. 232 00:22:40,567 --> 00:22:43,236 Νομίζεις ότι θα το χάψουν αυτό οι ένορκοι; 233 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 Ένας. 234 00:22:50,494 --> 00:22:51,828 Μόνο έναν χρειάζομαι. 235 00:22:55,874 --> 00:22:59,336 Ο Όκλι μού είπε ότι δεν έχεις χάσει ποτέ υπόθεση. 236 00:23:00,921 --> 00:23:01,922 Αλήθεια είναι; 237 00:23:04,383 --> 00:23:07,177 Φοβερό ρεκόρ. Πρέπει να είσαι περήφανος. 238 00:23:07,260 --> 00:23:08,095 Όμως, 239 00:23:08,595 --> 00:23:10,305 για ενόρκους μιλάμε, έτσι; 240 00:23:11,807 --> 00:23:13,225 Ποτέ δεν ξέρεις. 241 00:23:13,809 --> 00:23:15,394 Όλα μια ζαριά είναι. 242 00:23:17,229 --> 00:23:20,065 Ελπίζω να υπάρχει περιθώριο για διαπραγματεύσεις. 243 00:23:22,484 --> 00:23:25,404 Δεν θα διαπραγματευτείς τίποτα με αυτόν τον άντρα. 244 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Δεν θα το κάνεις. 245 00:23:56,852 --> 00:23:57,769 "Δεκαεπτά. 246 00:23:58,437 --> 00:24:00,355 Μετά την επιβολή της ποινής 247 00:24:00,439 --> 00:24:03,358 για όσες κατηγορίες δηλώνει ένοχος ο εναγόμενος, 248 00:24:03,442 --> 00:24:07,112 όπως συμφωνείται στο παρόν έγγραφο, η κυβέρνηση θα απορρίψει 249 00:24:07,195 --> 00:24:10,282 τις κατηγορίες τρία έως εννιά από το κατηγορητήριο. 250 00:24:11,324 --> 00:24:15,287 Δεκαοκτώ. Με βάση τα γεγονότα που είναι πλέον γνωστά στην κυβέρνηση, 251 00:24:15,370 --> 00:24:18,165 το εκτιμώμενο επίπεδο παρανομίας είναι 35, 252 00:24:18,248 --> 00:24:23,086 που, σε συνδυασμό με την εκτιμώμενη κατηγορία ποινικού μητρώου επιπέδου ένα, 253 00:24:23,170 --> 00:24:27,048 έχει ως αποτέλεσμα εκτιμώμενο εύρος γνωμοδοτικής καταδίκης 254 00:24:27,132 --> 00:24:29,885 από 85 έως 90 μήνες φυλάκισης, 255 00:24:29,968 --> 00:24:32,512 ενώ υπάρχει πιθανότητα επιβλεπόμενης αποφυλάκισης 256 00:24:32,596 --> 00:24:35,807 ή αποζημίωσης ανάλογα με τις επιταγές του δικαστηρίου". 257 00:24:38,810 --> 00:24:40,395 Επτάμισι χρόνια. 258 00:24:42,272 --> 00:24:44,691 Ας το υπογράψουμε να φύγουμε επιτέλους. 259 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 -Σύμφωνοι. -Δεκαεννιά. 260 00:24:47,903 --> 00:24:53,825 Η ποινή θα εκτιθεί στη Βόρεια Καρολίνα, φυλακές FCI Butner Low, πτέρυγα D. 261 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 FCI Butner Low. 262 00:24:58,497 --> 00:25:01,166 Υπέροχη τοποθεσία. Πολύ καλός καιρός. 263 00:25:02,209 --> 00:25:05,128 Το μόνο σωφρονιστικό ίδρυμα με πρόγραμμα γκολφ. 264 00:25:05,212 --> 00:25:07,088 Αρκεί για τον Μπέρνι Μέιντοφ. 265 00:25:08,006 --> 00:25:09,841 Είναι πραγματικό αίτημα; 266 00:25:10,800 --> 00:25:12,886 Πλάκα κάνεις; Αν το αφήσω πάνω σας, 267 00:25:12,969 --> 00:25:15,764 θα με πετάξετε στη βασική πτέρυγα καμίας τρύπας. 268 00:25:16,640 --> 00:25:19,643 Κάποτε επισκέφτηκα έναν πελάτη στην ADX Montrose. 269 00:25:20,393 --> 00:25:24,898 Το Αλκατράζ των Βραχωδών Όρων. Με τίποτα, φίλε μου. 270 00:25:34,658 --> 00:25:36,868 FCI Butner Low, πτέρυγα… 271 00:25:36,952 --> 00:25:38,328 D. Πτέρυγα D. 272 00:25:39,454 --> 00:25:40,497 Πτέρυγα D. 273 00:25:41,331 --> 00:25:42,832 Και τώρα τελειώσαμε. 274 00:25:44,125 --> 00:25:47,254 Όπως έλεγε ο Στιβ Τζομπς, "Κάτι τελευταίο". 275 00:25:47,337 --> 00:25:48,296 Είκοσι. 276 00:25:48,922 --> 00:25:50,298 Κατά τη φυλάκιση, 277 00:25:50,382 --> 00:25:55,011 ο εναγόμενος Γκούντμαν θα λαμβάνει ένα παγωτό μέντα με σοκολάτα Blue Bell 278 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 κάθε Παρασκευή καθ' όλη τη διάρκεια. 279 00:25:57,389 --> 00:25:59,349 Πλάκα κάνεις; Πλάκα κάνει. 280 00:25:59,849 --> 00:26:02,561 Blue Bell. Μέντα με σοκολάτα. Και μόνο αυτό. 281 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 Εντάξει. Αυτό ήταν. 282 00:26:04,604 --> 00:26:07,065 Περιμένετε. Έχω κάτι να σας προσφέρω. 283 00:26:07,148 --> 00:26:09,067 -Παιχνίδια τέλος. -Έχω δέλεαρ. 284 00:26:09,150 --> 00:26:11,027 Δεν έχω ξαναμιλήσει για αυτό. 285 00:26:11,111 --> 00:26:12,988 Νέα χωράφια. Κάτι ολοκαίνουριο. 286 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 Μίλα. 287 00:26:20,579 --> 00:26:24,541 Υπόθεση εκ των έσω, προηγουμένως άγνωστη ανθρωποκτονία. 288 00:26:26,167 --> 00:26:30,755 Αφορά έναν εξέχοντα δικηγόρο του Αλμπουκέρκι που εξαφανίστηκε, 289 00:26:30,839 --> 00:26:33,425 και πιστεύεται ότι αυτοκτόνησε. 290 00:26:33,508 --> 00:26:34,593 Ο Χάουαρντ Χάμλιν; 291 00:26:34,676 --> 00:26:37,762 Ο Χάουαρντ Χάμλιν είναι το δέλεάρ σου. 292 00:26:39,681 --> 00:26:41,683 Θέλει να μας πουλήσει τον Χάμλιν. 293 00:26:42,809 --> 00:26:44,853 Πίστευε ότι είχε κάτι καλό. 294 00:26:45,437 --> 00:26:49,232 Απ' ό,τι φαίνεται, δεν μιλάτε με την πρώην σου. 295 00:26:49,316 --> 00:26:53,153 Η Κιμ Γουέξλερ πήγε στην εισαγγελία τον προηγούμενο μήνα. 296 00:26:53,236 --> 00:26:55,905 Τα είπε όλα για τον Χάουαρντ Χάμλιν. 297 00:26:55,989 --> 00:26:57,282 Και επισήμως. 298 00:26:57,866 --> 00:26:59,534 Δεν σου έχει μείνει τίποτα. 299 00:27:00,827 --> 00:27:02,287 Τελευταία ευκαιρία. 300 00:27:02,370 --> 00:27:05,332 Πάμε σε δίκη ή δέχεστε τη συμφωνία; 301 00:27:07,167 --> 00:27:09,878 Ναι, δεχόμαστε τη συμφωνία. 302 00:27:10,420 --> 00:27:13,590 Κατάγραψέ το. Μην αλλάξει ούτε λέξη. 303 00:27:46,956 --> 00:27:48,416 Ναι, φυσικά. 304 00:28:02,931 --> 00:28:05,850 Θα το μετανιώσω αν ρωτήσω τι γίνεται; 305 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 Βάζω ένα τέλος. 306 00:28:08,728 --> 00:28:09,854 Σε ποιο πράγμα; 307 00:28:11,648 --> 00:28:12,649 Σε ποιο πράγμα; 308 00:28:14,109 --> 00:28:16,319 Άκου. Όχι, απλώς άκου. 309 00:28:21,074 --> 00:28:22,909 -Αυτό το κλικ; -Το κλικ. 310 00:28:24,452 --> 00:28:28,915 Πιάνει φωτιά και μετά συνεχώς σβήνει. 311 00:28:29,833 --> 00:28:31,084 Οπότε είτε φταίει… 312 00:28:32,752 --> 00:28:36,256 κάποιο διαβρωμένο θερμοστοιχείο είτε έχουμε βραχυκύκλωμα. 313 00:28:37,298 --> 00:28:40,385 Διαβρωμένο θερμοστοιχείο. Μάλιστα, το 'χω. 314 00:28:40,468 --> 00:28:42,721 Μπορούμε να το βγάλουμε από την πρίζα. 315 00:28:42,804 --> 00:28:44,347 Ή να κόψουμε κάνα καλώδιο. 316 00:28:44,431 --> 00:28:50,145 Όχι, δεν βλέπω κανένα λόγο να μείνουμε εδώ κάτω χωρίς ζεστό νερό, 317 00:28:50,770 --> 00:28:53,314 ενώ είναι κάτι που μπορώ εύκολα να φτιάξω. 318 00:28:54,941 --> 00:28:56,526 Αυτό μάλλον μου κάνει. 319 00:28:58,069 --> 00:29:02,323 Δεν τυχαίνει να έχεις σουγιά ή κατσαβίδι στις τσάντες σου, έτσι; 320 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Όχι. 321 00:29:03,491 --> 00:29:05,118 Τι; Πιο δυνατά. 322 00:29:05,744 --> 00:29:06,578 Όχι. 323 00:29:18,590 --> 00:29:19,549 Έλα! 324 00:29:20,049 --> 00:29:21,259 Έτσι μπράβο. 325 00:29:29,434 --> 00:29:32,020 Ναι, αυτό πρέπει να κάνει δουλειά. 326 00:29:48,870 --> 00:29:52,290 Επιστήμονας δεν είσαι; Έχω μια ερώτηση. 327 00:29:52,916 --> 00:29:55,376 Τι θα έκανες αν είχες μηχανή του χρόνου; 328 00:29:57,045 --> 00:29:58,546 Μηχανή του χρόνου; 329 00:29:59,964 --> 00:30:00,840 Ναι. 330 00:30:01,966 --> 00:30:05,762 Από την οπτική του επιστήμονα. Μπορείς να πας στο παρελθόν, στο μέλλον. 331 00:30:05,845 --> 00:30:07,013 Πού θα πήγαινες; 332 00:30:07,096 --> 00:30:08,723 Ανούσια ερώτηση. 333 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 Μηχανή του χρόνου! Κοίτα… 334 00:30:13,728 --> 00:30:17,440 Το ταξίδι στον χρόνο, όπως το σκέφτεσαι εσύ, 335 00:30:17,524 --> 00:30:19,442 είναι επιστημονικά αδύνατο. 336 00:30:19,526 --> 00:30:22,320 Θα παραβίαζε τον δεύτερο θερμοδυναμικό νόμο. 337 00:30:23,071 --> 00:30:24,614 Και οι σκουληκότρυπες; 338 00:30:25,240 --> 00:30:27,659 Έβλεπα το Nova, και ο Άλαν Άλντα πίστευε… 339 00:30:27,742 --> 00:30:30,787 Ναι, ο Άλαν Άλντα είναι ο ειδικός. 340 00:30:30,870 --> 00:30:32,956 Χριστέ μου, πλάκα μού κάνεις; 341 00:30:33,665 --> 00:30:36,543 Κβαντομηχανική; Αυτό θα συζητήσουμε τώρα; 342 00:30:38,294 --> 00:30:39,712 Μείνε στα χωράφια σου. 343 00:30:44,592 --> 00:30:46,386 Ένα νοητικό πείραμα είναι. 344 00:30:47,220 --> 00:30:49,931 Κάτι θα υπάρχει στο παρελθόν που θα άλλαζες. 345 00:30:55,311 --> 00:30:59,148 Εσύ δεν σκέφτεσαι μια μηχανή του χρόνου, 346 00:30:59,232 --> 00:31:02,652 που είναι και πρακτικά και θεωρητικά αδύνατη. 347 00:31:03,444 --> 00:31:05,238 Σκέφτεσαι τι μετανιώνεις. 348 00:31:05,321 --> 00:31:08,658 Οπότε, αν θέλεις να ρωτήσεις τι μετανιώνω, 349 00:31:08,741 --> 00:31:11,536 απλώς ρώτα τι μετανιώνω 350 00:31:11,619 --> 00:31:14,873 και άσε όλες αυτές τις μπούρδες για ταξίδια στον χρόνο. 351 00:31:14,956 --> 00:31:16,499 Τι μετανιώνεις, λοιπόν; 352 00:31:20,712 --> 00:31:21,588 Τι μετανιώνω; 353 00:31:22,547 --> 00:31:23,423 Ναι. 354 00:31:27,051 --> 00:31:28,845 Τι μετανιώνω. Εντάξει, λοιπόν… 355 00:31:33,558 --> 00:31:34,642 Τι μετανιώνω… 356 00:31:51,200 --> 00:31:52,076 Λοιπόν… 357 00:32:00,668 --> 00:32:03,004 όταν ήμουν μεταπτυχιακός φοιτητής, 358 00:32:03,087 --> 00:32:05,340 ίδρυσα μια εταιρεία με κάτι… 359 00:32:07,717 --> 00:32:09,928 Τότε νόμιζα ότι ήταν φίλοι μου. 360 00:32:11,804 --> 00:32:16,684 Στόχος μας ήταν να εμπορευματοποιήσουμε ανακαλύψεις που είχα κάνει. 361 00:32:18,645 --> 00:32:21,940 Και… μετά από κάποιο διάστημα… 362 00:32:24,567 --> 00:32:25,568 τους άφησα. 363 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 Νόμιζα ότι έκανα μια ευγενή πράξη. 364 00:32:29,948 --> 00:32:31,491 Δεν είχα καταλάβει, όμως, 365 00:32:31,574 --> 00:32:36,913 ότι με χειραγωγούσαν με μαεστρία για να αφήσω το δημιούργημά μου. 366 00:32:40,416 --> 00:32:42,168 Αν είχα μείνει… 367 00:32:45,296 --> 00:32:46,172 Λοιπόν… 368 00:32:47,840 --> 00:32:49,759 δεν θα ήμουν εδώ μαζί σου. 369 00:32:50,969 --> 00:32:53,721 Ίδρυσες εταιρεία, λοιπόν. Υπάρχει ακόμη; 370 00:32:55,723 --> 00:32:56,849 Ναι. 371 00:32:58,101 --> 00:32:59,769 Είναι επιτυχημένη; 372 00:33:01,479 --> 00:33:02,397 Πολύ. 373 00:33:02,897 --> 00:33:07,402 Γιατί δεν μου το είπες ποτέ; Θα μπορούσαμε να είχαμε κάνει κάτι. 374 00:33:07,485 --> 00:33:09,070 Άδικη απόλυση. 375 00:33:09,153 --> 00:33:12,031 Κλοπή πνευματικής ιδιοκτησίας. Απάτη ευρεσιτεχνίας. 376 00:33:12,115 --> 00:33:14,659 Θα είχα πέσει με τα μούτρα. 377 00:33:15,243 --> 00:33:19,330 Θα ήσουν ο τελευταίος δικηγόρος στον οποίο θα πήγαινα. 378 00:33:21,165 --> 00:33:22,333 Ναι, φυσικά. 379 00:33:24,585 --> 00:33:25,753 Ναι. 380 00:33:26,504 --> 00:33:27,672 Κι εσύ; 381 00:33:29,757 --> 00:33:31,050 -Τι; -Τι μετανιώνεις; 382 00:33:35,847 --> 00:33:37,265 Περίμενε. Κάτι σκέφτηκα. 383 00:33:42,729 --> 00:33:43,980 Καλά, άσ' το. 384 00:33:44,063 --> 00:33:45,398 Όταν ήμουν 20, 385 00:33:46,524 --> 00:33:49,902 ή 22, γλίστρησα κι έπεσα επίτηδες έξω από ένα Marshall Field's. 386 00:33:49,986 --> 00:33:54,115 Ναι. Ήμουν βλάκας και νέος, προσπαθούσα να κάνω φιγούρα, 387 00:33:54,198 --> 00:33:58,369 και χτύπησα στον πάγο με μεγάλη ταχύτητα. Άκουσα ένα κρακ. 388 00:33:59,495 --> 00:34:01,372 Δεν ήταν ο πάγος. Εγώ ήμουν. 389 00:34:02,623 --> 00:34:04,375 Χτύπησα μόνος μου. 390 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 Το γόνατό μου δεν επανήλθε ποτέ πλήρως. 391 00:34:10,173 --> 00:34:11,507 Γλίστρησες επίτηδες; 392 00:34:12,008 --> 00:34:15,261 Ναι, έτσι έβγαλα λεφτά για τη σχολή μπαρτέντερ. 393 00:34:18,222 --> 00:34:19,140 Μάλιστα. 394 00:34:23,478 --> 00:34:24,312 Δηλαδή… 395 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Δηλαδή ήσουν πάντα έτσι. 396 00:35:26,624 --> 00:35:27,708 Συγγνώμη. 397 00:35:34,173 --> 00:35:35,216 Μπιλ. 398 00:35:35,883 --> 00:35:38,886 -Απλώς πάω… -Αυτός ο άντρας είναι κρατούμενος. 399 00:35:38,970 --> 00:35:40,388 Είμαι μάρσαλ των ΗΠΑ. 400 00:35:41,264 --> 00:35:43,516 Μπορώ να σας ζητήσω να μην του μιλάτε; 401 00:35:43,599 --> 00:35:44,934 Ο δικηγόρος μου είναι. 402 00:35:46,853 --> 00:35:47,854 Έτσι είναι; 403 00:35:48,729 --> 00:35:49,564 Ναι. 404 00:35:50,064 --> 00:35:53,192 Θα έχετε ευκαιρίες να μιλήσετε. Προχωρήστε, παρακαλώ. 405 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Περίμενε. Ό,τι πω μπροστά σου δεν προστατεύεται από το απόρρητο, έτσι; 406 00:35:58,156 --> 00:35:58,990 Σωστά. 407 00:35:59,073 --> 00:36:01,784 Αν μιλήσω στον δικηγόρο μου κι ακούσεις κάτι 408 00:36:01,868 --> 00:36:06,539 που ίσως βοηθήσει την εισαγγελία, μπορείς απλώς να τους το πεις. 409 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Σωστά. 410 00:36:09,458 --> 00:36:12,044 Ξέροντας αυτό, σίγουρα δεν μπορούμε να τα πούμε; 411 00:36:19,343 --> 00:36:20,344 Κάν' το γρήγορα. 412 00:36:22,013 --> 00:36:24,682 Ομολόγησε. Τι θα κάνει η εισαγγελία; 413 00:36:25,308 --> 00:36:28,269 Δεν υπήρχαν μάρτυρες. Δεν υπήρχαν απτά στοιχεία. 414 00:36:28,352 --> 00:36:31,522 Αν έπρεπε να μαντέψω, μάλλον δεν θα κάνει τίποτα. 415 00:36:31,606 --> 00:36:32,440 Ποτέ. 416 00:36:34,442 --> 00:36:35,443 Τέλεια. 417 00:36:36,027 --> 00:36:38,654 Όχι. Καθόλου τέλεια. 418 00:36:38,738 --> 00:36:41,782 -Το πρόβλημά της δεν είναι η εισαγγελία. -Αλλά; 419 00:36:41,866 --> 00:36:45,912 Απ' ό,τι λένε, η Κιμ πήρε την επικυρωμένη κατάθεσή της 420 00:36:45,995 --> 00:36:47,872 και την πήγε στη χήρα του Χάμλιν. 421 00:36:47,955 --> 00:36:49,081 Όχι. 422 00:36:49,165 --> 00:36:51,959 Ναι. Της έδωσε πάτημα για αστική αγωγή. 423 00:36:52,043 --> 00:36:54,295 Η χήρα μπορεί να της πάρει ό,τι έχει 424 00:36:54,378 --> 00:36:57,256 και ό,τι θα έχει ποτέ. 425 00:36:57,340 --> 00:36:59,175 Θα προχωρήσει με την αγωγή; 426 00:37:01,177 --> 00:37:02,845 Το μόνο που ξέρω με σιγουριά 427 00:37:02,929 --> 00:37:06,432 είναι ότι η κα Χάμλιν ψάχνει δικηγόρο. 428 00:37:07,350 --> 00:37:09,185 Εμένα δεν με πήρε, βέβαια. 429 00:37:12,813 --> 00:37:15,858 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα τώρα; 430 00:37:18,277 --> 00:37:19,195 Πάω. 431 00:37:47,640 --> 00:37:48,724 Περίμενε, Μπιλ. 432 00:37:48,808 --> 00:37:50,810 Περίμενε. Θα σ' αρέσει πολύ αυτό. 433 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Δεν ξέρουν τίποτα για τον Χάμλιν. 434 00:37:53,229 --> 00:37:57,525 Μόλις προσγειωθούμε, θέλω να τους πεις ότι έχω κι άλλα για αντάλλαγμα. 435 00:37:57,608 --> 00:38:00,695 Ναι; Μόλις θυμήθηκα κάτι που θα τους τρελάνει. 436 00:38:01,821 --> 00:38:07,326 Εντάξει. Ό,τι τους τρελάνει θα μπλέξει κι άλλο την Κιμ. 437 00:38:07,410 --> 00:38:10,538 -Αν την αφορά… -Σίγουρα την αφορά. 438 00:38:11,247 --> 00:38:13,874 Την Κιμ την περιμένει ήδη μια αστική αγωγή. 439 00:38:13,958 --> 00:38:17,545 Αν τους δώσεις κι άλλα, θα είναι βαρύς ο πέλεκυς. 440 00:38:20,006 --> 00:38:22,758 Τι άλλο θα κερδίσεις; Τι έμεινε; 441 00:38:22,842 --> 00:38:24,343 Δεν καταλαβαίνεις. 442 00:38:24,427 --> 00:38:26,178 Είναι πολύ καλό παγωτό. 443 00:38:50,411 --> 00:38:51,829 Το ξέρω. Πάλι αγόρια; 444 00:38:51,912 --> 00:38:52,913 Κορίτσια τώρα. 445 00:38:52,997 --> 00:38:55,207 Πάει ο ύπνος της για κάνα δυο χρόνια. 446 00:38:55,291 --> 00:38:57,293 Τουλάχιστον. Θα γυρίσει; 447 00:38:57,376 --> 00:38:58,336 Θα πρέπει. 448 00:38:58,836 --> 00:39:00,755 -Κι ο Τζος δεν είναι δίδυμος; -Ναι. 449 00:39:00,838 --> 00:39:04,383 Κι έρχονται τα γενέθλιά του. Πάντα βγαίνουμε οι δυο μας, 450 00:39:04,467 --> 00:39:06,302 επειδή παλιά τα μοιραζόταν όλα. 451 00:39:06,385 --> 00:39:07,219 Τι ωραία. 452 00:39:07,303 --> 00:39:11,015 Είτε θα πάμε στο Red Lobster είτε στο νέο στη Γουίκαμ. 453 00:39:11,098 --> 00:39:12,099 Top… Κάτι. 454 00:39:12,183 --> 00:39:14,769 -Topkapi. -Αυτό. Topkapi. 455 00:39:14,852 --> 00:39:17,688 Πήγατε με τον Γκλεν, έτσι; Πώς σας φάνηκε; 456 00:39:19,523 --> 00:39:20,483 Δεν ήταν… 457 00:39:21,233 --> 00:39:22,401 Δεν ήταν καλό; 458 00:39:23,235 --> 00:39:24,111 Όχι… 459 00:39:24,612 --> 00:39:26,864 -Όχι, καλό ήταν. -Θα άρεσε στον Τζος; 460 00:39:29,533 --> 00:39:30,534 Μπορεί. 461 00:39:31,077 --> 00:39:33,454 Κατάλαβα. Γενέθλια στο Red Lobster πάλι. 462 00:39:33,537 --> 00:39:34,955 Μια χαρά θα του κάτσει. 463 00:39:35,498 --> 00:39:38,250 Τι τους πήραμε για τη γιορτή; Καροτσάκι, έτσι; 464 00:39:38,334 --> 00:39:40,753 Ναι, απορροφά και τους κραδασμούς. 465 00:39:40,836 --> 00:39:43,798 Αφού είναι δίδυμα, δεν θα χρειαστούν διπλό καρότσι; 466 00:40:07,530 --> 00:40:08,531 Επίσης, Ντόνι. 467 00:40:09,949 --> 00:40:13,077 Σιένα; Ο Ντόνι από την TPC Sawgrass. 468 00:40:13,786 --> 00:40:14,703 Γραμμή τέσσερα. 469 00:40:15,287 --> 00:40:18,165 Τάμι, θα φύγω νωρίς. Θα το πεις στον Ρικάρντο; 470 00:40:18,249 --> 00:40:19,959 -Κανένα πρόβλημα. -Ευχαριστώ. 471 00:40:21,293 --> 00:40:24,713 Ψεκαστήρες Palm Coast. Ποτίζουμε τον κόσμο σας από το 1978. 472 00:41:02,418 --> 00:41:05,796 ΔΩΡΕΑΝ ΝΟΜΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ 473 00:41:40,789 --> 00:41:43,000 Αν τον δεις να έρχεται, κλείδωσε, 474 00:41:43,083 --> 00:41:45,377 πάρε την αστυνομία και μετά εμένα. 475 00:41:45,461 --> 00:41:48,506 -Ό,τι ώρα κι αν είναι, μέρα ή νύχτα. -Εντάξει. 476 00:41:48,589 --> 00:41:51,592 Τα λέμε την Πέμπτη. Πες μου αν θες να σε πάρω εγώ. 477 00:41:51,675 --> 00:41:52,927 -Ευχαριστώ. -Εντάξει. 478 00:41:59,934 --> 00:42:02,853 Κυρίες μου, από δω. Συγγνώμη για τη ζέστη. 479 00:42:02,937 --> 00:42:04,396 Χάλασε το κλιματιστικό. 480 00:42:13,739 --> 00:42:16,492 Συμπληρώστε αυτό. Και, όχι, δεν υπάρχει χρέωση. 481 00:42:16,575 --> 00:42:18,369 Οι υπηρεσίες μας είναι δωρεάν. 482 00:42:18,452 --> 00:42:22,039 Βασικά, ήρθα να δω αν μπορώ να δουλέψω εθελοντικά. 483 00:42:22,748 --> 00:42:24,959 -Θέλεις να δουλέψεις εθελοντικά; -Ναι. 484 00:42:25,668 --> 00:42:27,044 Ξέρεις από τηλέφωνα; 485 00:42:27,628 --> 00:42:30,089 -Φυσικά. -Ορίστε, λοιπόν. 486 00:42:36,971 --> 00:42:39,390 Νομικές Υπηρεσίες. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 487 00:42:47,856 --> 00:42:49,191 ΑΡΧΕΙΟ ΠΕΛΑΤΩΝ A-F 2010 488 00:43:18,762 --> 00:43:20,431 -Παρακαλώ; -Κιμ; 489 00:43:21,307 --> 00:43:22,141 Ναι. 490 00:43:22,224 --> 00:43:25,019 -Εδώ Σουζάν Έρικσεν. -Γεια σου, Σουζάν. 491 00:43:25,853 --> 00:43:28,564 Να ξεκαθαρίσω ότι η κλήση είναι εντελώς ανεπίσημη. 492 00:43:29,064 --> 00:43:29,898 Εντάξει. 493 00:43:30,983 --> 00:43:32,818 Δεν θα 'πρεπε να σου μιλάω. 494 00:43:32,901 --> 00:43:35,821 Μα με όσα γίνονται, πρέπει να ξέρεις την κατάσταση. 495 00:43:36,572 --> 00:43:37,948 Είδες καθόλου ειδήσεις; 496 00:43:39,366 --> 00:43:40,326 Δεν νομίζω. 497 00:43:40,409 --> 00:43:42,703 Ο πρώην σου, ο Σολ Γκούντμαν, 498 00:43:43,829 --> 00:43:47,499 συνελήφθη στη Νεμπράσκα. Έχει εκδοθεί στο Νέο Μεξικό. 499 00:43:51,920 --> 00:43:53,505 -Πότε έγινε αυτό; -Προχθές. 500 00:43:55,466 --> 00:43:57,134 Δεν παίρνω για αυτό, όμως. 501 00:43:58,177 --> 00:44:01,597 Θα δώσει κατάθεση η οποία επηρεάζει κι εσένα προσωπικά. 502 00:44:05,309 --> 00:44:06,769 Τι είδους κατάθεση; 503 00:45:47,995 --> 00:45:49,204 Ας αρχίσει το σόου. 504 00:45:52,541 --> 00:45:56,211 Εγερθείτε όλοι για την αξιότιμη δικαστή Σαμάνθα Σμολ. 505 00:45:59,840 --> 00:46:02,676 Άρχεται η συνεδρίαση. Καθίστε, παρακαλώ. 506 00:46:07,514 --> 00:46:08,390 Εντάξει. 507 00:46:09,224 --> 00:46:11,477 Πρώτο θέμα για σήμερα. 508 00:46:12,227 --> 00:46:16,523 CR10/7253, ΗΠΑ κατά… 509 00:46:18,150 --> 00:46:21,195 Ο εναγόμενος ζήτησε να αποκαλείται "Σολ Γκούντμαν". 510 00:46:21,278 --> 00:46:27,367 Οπότε, ΗΠΑ κατά Σολ Γκούντμαν. Συνήγοροι, παρακαλώ παρουσιαστείτε. 511 00:46:30,120 --> 00:46:32,372 Ομοσπονδιακός κατήγορος Τζορτζ Καστελάνο. 512 00:46:32,873 --> 00:46:35,542 Μαζί μου, η Ελίζαμπεθ Νουργιάνι, 513 00:46:35,626 --> 00:46:37,920 δικηγόρος του τομέα δίωξης ναρκωτικών 514 00:46:38,003 --> 00:46:39,838 του Υπουργείου Δικαιοσύνης. 515 00:46:39,922 --> 00:46:43,759 Οι ομοσπονδιακοί κατήγοροι Σάρα Μπράντοκ, Νιλ Πατέλ, Χίλαρι Παρκ, 516 00:46:43,842 --> 00:46:46,970 και ο Υπεύθυνος Ειδικός Πράκτορας Όστιν Ρέιμι της DEA. 517 00:46:47,054 --> 00:46:48,680 Παρών στην αίθουσα 518 00:46:48,764 --> 00:46:52,726 είναι κι ο Ζάκαρι Χερνάντεζ, Υπεύθυνος Ειδικός Πράκτορας του FBI. 519 00:46:53,435 --> 00:46:57,231 Θέλω επίσης να παρουσιάσω και τα θύματα που βρίσκονται εδώ, 520 00:46:58,232 --> 00:47:00,818 Μαρί Σρέιντερ και Μπλάνκα Γκόμεζ. 521 00:47:04,613 --> 00:47:07,074 Γουίλιαμ Όκλι, σύμβουλος του συνηγόρου. 522 00:47:07,157 --> 00:47:09,910 Σολ Γκούντμαν, εκπροσωπεί τον εαυτό του. 523 00:47:09,993 --> 00:47:10,994 Καλημέρα. 524 00:47:11,703 --> 00:47:14,414 Επιθυμεί ακόμη να εκπροσωπήσει τον εαυτό του; 525 00:47:15,541 --> 00:47:16,959 Σωστά, κυρία δικαστή. 526 00:47:18,252 --> 00:47:19,127 Εντάξει. 527 00:47:22,130 --> 00:47:26,009 Τα μέρη συμφώνησαν σε διακανονισμό ικανοποιητικό και για τα δύο. 528 00:47:26,635 --> 00:47:27,886 Ωστόσο, εξέτασα 529 00:47:27,970 --> 00:47:30,889 τις συστάσεις της κυβέρνησης για την καταδίκη και… 530 00:47:31,807 --> 00:47:33,767 Λοιπόν, έχω ερωτήσεις. 531 00:47:33,851 --> 00:47:37,229 Κύριε Καστελάνο, μπορείτε να ανεβείτε στο βήμα; 532 00:47:44,653 --> 00:47:45,779 Κύριε Καστελάνο, 533 00:47:45,863 --> 00:47:49,157 σήμερα εξετάζουμε την ποινή ενός εναγόμενου, 534 00:47:49,241 --> 00:47:52,536 ο οποίος δηλώνει ένοχος σε πολλαπλά κακουργήματα, 535 00:47:52,619 --> 00:47:56,039 παραβιάσεις του νόμου RICO, ξέπλυμα χρήματος, συνωμοσία, 536 00:47:56,123 --> 00:48:00,502 συνέργεια στη δολοφονία ομοσπονδιακών πρακτόρων. 537 00:48:01,962 --> 00:48:03,714 Και για αυτά τα αδικήματα 538 00:48:03,797 --> 00:48:06,383 η κυβέρνηση προτείνει ποινή 539 00:48:07,009 --> 00:48:08,927 επτά ετών. 540 00:48:09,011 --> 00:48:12,222 Κα δικαστή, σας διαβεβαιώ ότι εγώ κι οι συνάδελφοί μου 541 00:48:12,306 --> 00:48:13,390 τη σκεφτήκαμε καλά. 542 00:48:13,473 --> 00:48:15,267 Η ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΔΕΧΕΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ 543 00:48:15,350 --> 00:48:16,768 Βοηθήστε με να καταλάβω. 544 00:48:17,269 --> 00:48:20,355 Πρόσφερε ο εναγόμενος σημαντική βοήθεια στην κυβέρνηση; 545 00:48:20,439 --> 00:48:21,481 Κυρία δικαστή… 546 00:48:21,565 --> 00:48:25,736 Κύριε Όκλι, συμβουλεύστε τον πελάτη σας να μη μιλάει, παρακαλώ. 547 00:48:25,819 --> 00:48:29,114 Με όλο τον σεβασμό, ο κος Όκλι είναι σύμβουλος συνηγόρου. 548 00:48:29,197 --> 00:48:31,283 Σήμερα εκπροσωπώ τον εαυτό μου. 549 00:48:31,867 --> 00:48:33,118 Αν μου επιτρέπετε, 550 00:48:33,201 --> 00:48:36,204 θα πω κάτι που θα σας βοηθήσει να καταλάβετε. 551 00:48:36,288 --> 00:48:38,916 Κύριε Γκούντμαν, είστε ο δικαιούχος 552 00:48:38,999 --> 00:48:41,710 της πιο γενναιόδωρης σύστασης ποινής 553 00:48:41,793 --> 00:48:43,879 που έχω δει εδώ και 22 χρόνια. 554 00:48:43,962 --> 00:48:47,591 Οποιαδήποτε δήλωσή σας διακινδυνεύει τη σύσταση. 555 00:48:47,674 --> 00:48:51,345 Το γνωρίζω καλά αυτό. Αν με αφήσετε να μιλήσω, 556 00:48:51,428 --> 00:48:54,973 θα σας γλιτώσω πολύ από τον πολύτιμο χρόνο σας. 557 00:48:58,310 --> 00:49:00,520 Μιλήστε, λοιπόν. Σύντομα. 558 00:49:15,452 --> 00:49:18,580 Πριν από δύο χρόνια, ήρθε στο γραφείο μου ένας άντρας. 559 00:49:18,664 --> 00:49:20,624 Είπε πως τον έλεγαν Μέιχιου. 560 00:49:21,625 --> 00:49:25,712 Ζήτησε να ψευδομαρτυρήσει ένας πελάτης μου. 561 00:49:26,296 --> 00:49:27,839 Μου πρόσφερε χρήματα. 562 00:49:27,923 --> 00:49:29,174 Αρνήθηκα. 563 00:49:30,258 --> 00:49:34,304 Εκείνη τη νύχτα, καθώς έφευγα από το γραφείο μου, μου επιτέθηκαν. 564 00:49:34,888 --> 00:49:37,140 Μου έβαλαν μια τσάντα στο κεφάλι. 565 00:49:37,224 --> 00:49:40,227 Με έδεσαν χειροπόδαρα και με πήγαν στην έρημο. 566 00:49:40,310 --> 00:49:42,104 Κι όταν μου έβγαλαν την κουκούλα, 567 00:49:42,187 --> 00:49:46,191 ήμουν γονατισμένος πάνω από ανοιχτό τάφο κι είχα ένα όπλο στο κεφάλι. 568 00:49:46,942 --> 00:49:49,861 Έτσι γνώρισα τον Γουόλτερ Γουάιτ. 569 00:49:52,114 --> 00:49:53,240 Είχα τρομοκρατηθεί. 570 00:49:58,954 --> 00:50:00,163 Όχι για πολύ, όμως. 571 00:50:03,375 --> 00:50:05,711 Εκείνη τη νύχτα, είδα μια ευκαιρία. 572 00:50:06,670 --> 00:50:08,505 Μια ευκαιρία για πολλά λεφτά. 573 00:50:09,089 --> 00:50:11,425 Και την άρπαξα για τα καλά, 574 00:50:11,508 --> 00:50:14,052 και για τους επόμενους 16 μήνες, 575 00:50:15,220 --> 00:50:19,474 η μόνη μου ενασχόληση ήταν η αυτοκρατορία ναρκωτικών του Γουόλτερ. 576 00:50:19,558 --> 00:50:21,935 Μισό λεπτό, κύριε Γκούντμαν. Περιμένετε. 577 00:50:22,811 --> 00:50:25,397 Συμβουλευτείτε τον κο Όκλι πριν μιλήσετε. 578 00:50:25,480 --> 00:50:28,567 Το δικαστήριο έχει δικαίωμα να ξέρει όλη την αλήθεια. 579 00:50:28,650 --> 00:50:32,988 Αντικρούετε την ένορκη βάση του διακανονισμού σας. 580 00:50:33,071 --> 00:50:36,825 Χωρίς παρεξήγηση, νομίζω ότι γνωρίζω τον νόμο καλύτερα από εσάς. 581 00:50:36,908 --> 00:50:38,910 Θα θέλαμε να ζητήσουμε διάλειμμα. 582 00:50:38,994 --> 00:50:40,579 Όχι, δεν το χρειαζόμαστε. 583 00:50:40,662 --> 00:50:43,582 Εμείς επιθυμούμε να συνεχίσει ο κος Γκούντμαν. 584 00:50:43,665 --> 00:50:47,210 Θα ήθελα να αιτηθώ την απόσυρσή μου από την υπόθεση. 585 00:50:47,294 --> 00:50:48,336 Απορρίπτεται. 586 00:50:48,420 --> 00:50:50,756 -Με όλο τον σεβασμό… -Με τίποτα. 587 00:50:54,468 --> 00:50:56,303 Μπόμπι, βάλ' τον να ορκιστεί. 588 00:51:01,016 --> 00:51:04,686 Ορκίζεστε ότι τα σχετικά στοιχεία που θα δώσετε στο δικαστήριο 589 00:51:04,770 --> 00:51:06,438 θα είναι ολόκληρη η αλήθεια 590 00:51:06,521 --> 00:51:08,565 και μόνο η αλήθεια, μάρτυς σας ο Θεός; 591 00:51:08,648 --> 00:51:09,524 Ορκίζομαι. 592 00:51:10,484 --> 00:51:12,778 Κύριε Γκούντμαν, έχετε πλέον ορκιστεί. 593 00:51:14,237 --> 00:51:16,031 Οποιαδήποτε ψευδή δήλωση 594 00:51:16,114 --> 00:51:20,368 μπορεί να θεωρηθεί ψευδομαρτυρία ή παρεμπόδιση δικαιοσύνης. 595 00:51:20,452 --> 00:51:21,661 Καταλαβαίνετε; 596 00:51:21,745 --> 00:51:23,747 -Ναι. -Εντάξει. 597 00:51:24,581 --> 00:51:28,001 Τις τελευταίες 24 ώρες, έχετε κάνει χρήση αλκοόλ ή ουσιών; 598 00:51:28,085 --> 00:51:29,044 Όχι, κα δικαστή. 599 00:51:29,127 --> 00:51:31,338 Λαμβάνετε κάποια φαρμακευτική αγωγή; 600 00:51:31,421 --> 00:51:32,339 Όχι. 601 00:51:33,090 --> 00:51:34,091 Εντάξει. 602 00:51:35,509 --> 00:51:36,510 Συνεχίστε. 603 00:51:46,353 --> 00:51:49,898 Είπα ψέματα στην κυβέρνηση για την Κιμ Γουέξλερ. 604 00:51:51,775 --> 00:51:55,987 Είπα μπούρδες για την εμπλοκή της στη δολοφονία του Χάουαρντ Χάμλιν. 605 00:51:56,071 --> 00:51:57,030 Απλώς… 606 00:51:57,114 --> 00:52:00,534 Ήθελα απλώς να έρθει εδώ. Ήθελα να ακούσει τι έχω να πω. 607 00:52:05,163 --> 00:52:07,457 Δεν ήμουν εκεί όταν μαγείρευαν μεθ. 608 00:52:07,541 --> 00:52:11,086 Δεν ήμουν εκεί όταν την πουλούσαν. Δεν ήμουν παρών σε φόνους, 609 00:52:11,169 --> 00:52:16,049 αλλά ήξερα καλά τι συνέβαινε. Συμμετείχα με τη θέλησή μου. 610 00:52:16,133 --> 00:52:19,511 Ήμουν απαραίτητος. Κράτησα τον Γουόλτερ Γουάιτ εκτός φυλακής. 611 00:52:19,594 --> 00:52:22,264 Ξέπλυνα τα λεφτά του. Είπα ψέματα εκ μέρους του. 612 00:52:22,347 --> 00:52:25,851 Συνωμότησα μαζί του και έβγαλα εκατομμύρια. 613 00:52:27,435 --> 00:52:29,771 Αν δεν είχε έρθει στο γραφείο μου τότε, 614 00:52:30,355 --> 00:52:35,152 ο Γουόλτερ Γουάιτ θα ήταν στο χώμα ή στη φυλακή μέσα σε έναν μήνα. 615 00:52:37,737 --> 00:52:40,740 Οι πράκτορες Σρέιντερ και Γκόμεζ 616 00:52:40,824 --> 00:52:44,369 και πολλοί άλλοι άνθρωποι θα ζούσαν ακόμη. 617 00:52:47,122 --> 00:52:51,293 Ο Γουόλτερ Γουάιτ δεν θα μπορούσε να το κάνει χωρίς εμένα. 618 00:52:53,753 --> 00:52:54,796 Το ακούσατε αυτό; 619 00:52:56,214 --> 00:52:58,884 Ζητούμε τη διαγραφή των σχολίων του κου Γκούντμαν. 620 00:52:58,967 --> 00:53:00,135 Επικαλούμενοι τι; 621 00:53:00,218 --> 00:53:02,345 -Εικασίες. -Εικασίες; 622 00:53:02,429 --> 00:53:04,306 Είναι οι ίδιες του οι πράξεις. 623 00:53:04,389 --> 00:53:07,225 Κυρία δικαστή, περιγράφει πράγματα 624 00:53:07,309 --> 00:53:09,311 που θα είχαν γίνει αν είχε φερθεί αλλιώς. 625 00:53:09,394 --> 00:53:11,813 -Έχω κάτι ακόμη. -Καθίστε, κε Γκούντμαν. 626 00:53:11,897 --> 00:53:13,440 -Σας παρακαλώ. -Αμέσως. 627 00:53:13,523 --> 00:53:17,235 Ζητούμε να επιτραπεί στον κο Γκούντμαν να συνεχίσει. 628 00:53:17,319 --> 00:53:19,029 Δεν είναι εικασίες αυτά; 629 00:53:24,993 --> 00:53:26,453 Εντάξει, κε Γκούντμαν. 630 00:53:27,078 --> 00:53:27,954 Συνεχίστε. 631 00:53:32,584 --> 00:53:34,502 Ό,τι συνέβη στον Χάουαρντ Χάμλιν 632 00:53:35,128 --> 00:53:36,046 ήταν… 633 00:53:37,214 --> 00:53:38,215 Ήταν… 634 00:53:41,384 --> 00:53:42,677 Δεν μπορώ ούτε να… 635 00:53:47,724 --> 00:53:48,934 Μετά από αυτό, 636 00:53:50,644 --> 00:53:53,355 η Κιμ είχε τα κότσια να ξεκινήσει από την αρχή. 637 00:53:53,438 --> 00:53:55,440 Μετακόμισε σε άλλη πόλη, αλλά… 638 00:53:58,193 --> 00:53:59,986 εγώ είμαι αυτός που το έσκασε. 639 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Κι ο αδερφός μου, ο Τσακ, 640 00:54:08,495 --> 00:54:09,746 ο Τσαρλς Μαγκίλ… 641 00:54:10,747 --> 00:54:12,082 Μπορεί να τον ξέρατε. 642 00:54:15,168 --> 00:54:17,587 Ήταν απίστευτος δικηγόρος. 643 00:54:18,088 --> 00:54:21,466 Ο πιο έξυπνος άνθρωπος που έχω γνωρίσει, μα ήταν άρρωστος. 644 00:54:23,093 --> 00:54:24,094 Προσπάθησα. 645 00:54:25,804 --> 00:54:27,305 Μπορούσα περισσότερο. 646 00:54:29,849 --> 00:54:30,850 Έπρεπε. 647 00:54:33,478 --> 00:54:34,813 Αντ' αυτού, όταν… 648 00:54:34,896 --> 00:54:36,398 -Κα δικαστή… -Σε παρακαλώ. 649 00:54:36,982 --> 00:54:38,608 Άσε με να ολοκληρώσω. 650 00:54:39,818 --> 00:54:42,821 Αντ' αυτού όταν είδα την ευκαιρία να τον πληγώσω, 651 00:54:42,904 --> 00:54:43,905 την άρπαξα. 652 00:54:47,951 --> 00:54:51,621 Φρόντισα να ακυρωθεί η ασφάλιση αμέλειάς του. 653 00:54:51,705 --> 00:54:54,082 Του πήρα αυτό για το οποίο ζούσε. 654 00:54:54,582 --> 00:54:55,583 Τη δικηγορία. 655 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Και μετά αυτοκτόνησε. 656 00:55:07,637 --> 00:55:09,097 Θα ζω με αυτό το βάρος. 657 00:55:20,066 --> 00:55:21,192 Τι ήταν όλο αυτό; 658 00:55:21,818 --> 00:55:24,404 Αυτό με τον αδερφό σου δεν ήταν καν έγκλημα. 659 00:55:25,113 --> 00:55:26,740 -Ήταν. -Κύριε Γκούντμαν. 660 00:55:27,240 --> 00:55:30,493 Καθίστε και παραμείνετε στη θέση σας. 661 00:55:30,577 --> 00:55:31,953 Μαγκίλ λέγομαι. 662 00:55:33,163 --> 00:55:34,539 Τζέιμς Μαγκίλ. 663 00:55:36,916 --> 00:55:39,336 Ενόψει της ομολογίας του εναγόμενου, 664 00:55:39,419 --> 00:55:41,421 αποσύρουμε τη σύστασή μας 665 00:55:41,504 --> 00:55:44,341 και ζητούμε να επιβληθεί η ύψιστη ποινή 666 00:55:44,424 --> 00:55:48,386 για κάθε αδίκημα. Επιπλέον, απαιτείται δεύτερη ακρόαση, 667 00:55:48,470 --> 00:55:51,389 για την εκτίμηση των νέων ισχυρισμών που ο κος Γκούντμαν… 668 00:55:51,473 --> 00:55:54,142 Συγγνώμη, που ο κος Μαγκίλ παραδέχθηκε, 669 00:55:54,225 --> 00:55:56,519 συμπεριλαμβανομένης της ψευδορκίας. 670 00:56:04,194 --> 00:56:06,196 -Άφησες έξω τα ηλεκτρικά; -Ναι. 671 00:56:07,572 --> 00:56:08,698 Σκατά! 672 00:56:20,293 --> 00:56:21,878 Είχα αρχίσει να ανησυχώ. 673 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Το αμάξι μου τα 'φτυσε. 674 00:56:24,172 --> 00:56:26,466 Παραλίγο να με λιώσει ένα φορτηγό. 675 00:56:35,475 --> 00:56:37,394 Είχαν τα μήλα που σ' αρέσουν. 676 00:56:38,061 --> 00:56:40,063 Σου πήρα μισή ντουζίνα. Fuji. 677 00:56:41,648 --> 00:56:43,983 Και από το περίπτερο μου είπαν 678 00:56:44,067 --> 00:56:46,528 ότι ίσως να φέρουν τη Financial Times. 679 00:56:46,611 --> 00:56:48,655 -Καλό δεν είναι αυτό; -Ναι. 680 00:57:01,459 --> 00:57:02,460 Τι; 681 00:57:02,544 --> 00:57:06,965 Μπορώ να προσλάβω κάποιον για αυτά. Κάποιον από το γραφείο. 682 00:57:07,674 --> 00:57:09,843 -Εγώ θα τα κάνω. -Κάθε μέρα; 683 00:57:10,552 --> 00:57:13,096 Ενώ προσπαθείς να ανοίξεις γραφείο; 684 00:57:13,680 --> 00:57:14,556 Γιατί; 685 00:57:14,639 --> 00:57:15,515 Γιατί; 686 00:57:17,267 --> 00:57:20,937 Γιατί είσαι ο αδερφός μου. Κι εσύ το ίδιο θα έκανες για μένα. 687 00:57:24,524 --> 00:57:27,235 Μπορείς να κάτσεις λίγο. Να συζητήσουμε τίποτα. 688 00:57:27,735 --> 00:57:29,612 Να συζητήσουμε; Τι πράγμα; 689 00:57:31,948 --> 00:57:34,075 Τις υποθέσεις σου. Τους πελάτες σου. 690 00:57:34,659 --> 00:57:36,744 Θες να συζητήσουμε για πελάτες μου; 691 00:57:37,245 --> 00:57:40,373 Σοβαρά; Θες να μιλήσουμε για τη γιαγιά 692 00:57:40,457 --> 00:57:44,210 που συνελήφθη για άγρα πελατών σε αίθουσα της Χριστιανικής Επιστήμης; 693 00:57:45,044 --> 00:57:47,547 Μήπως για τον πιτσιρικά που μπήκε σε κάβα, 694 00:57:47,630 --> 00:57:51,593 ήπιε πέντε μπουκάλια λικέρ μέντας και λιποθύμησε πίσω από τον πάγκο; 695 00:57:51,676 --> 00:57:55,013 Αξίζουν δυνατή υπεράσπιση, όπως κάθε άλλος πελάτης. 696 00:57:56,681 --> 00:57:59,350 Ή ίσως να θες να μου πεις τι κάνω λάθος. 697 00:57:59,434 --> 00:58:01,102 Δεν είχα αυτό στο μυαλό μου. 698 00:58:13,281 --> 00:58:16,409 Ελπίζω να μην τον έκλεψες από μηχάνημα πάγου σε μοτέλ. 699 00:58:16,493 --> 00:58:17,535 Να ελπίζεις. 700 00:58:18,953 --> 00:58:22,165 Λέω να αρνηθώ την κουβεντούλα, Τσακ. 701 00:58:22,248 --> 00:58:24,584 Ένας από αυτούς τους πελάτες μου 702 00:58:25,543 --> 00:58:29,172 συνελήφθη επειδή έκανε τον επιδειξία έξω από ένα Hobby Lobby. 703 00:58:30,131 --> 00:58:32,425 Περίμενε. Πάρε λεφτά για τα ψώνια. 704 00:58:33,593 --> 00:58:34,928 Σ' τα κερνάω εγώ. 705 00:58:35,011 --> 00:58:36,095 Τζίμι. 706 00:58:38,348 --> 00:58:41,768 Αν δεν σ' αρέσει η κατεύθυνσή σου, δεν είναι ντροπή να γυρίσεις 707 00:58:41,851 --> 00:58:43,561 και να πάρεις άλλο δρόμο. 708 00:58:46,814 --> 00:58:48,858 Εσύ πότε έχεις αλλάξει δρόμο; 709 00:58:53,863 --> 00:58:54,906 Σκέψου το. 710 00:58:55,657 --> 00:58:58,368 Πάντα καταλήγουμε στην ίδια συζήτηση, έτσι; 711 00:59:01,079 --> 00:59:04,999 Τα λέμε αύριο, Τσακ. Ίσως να έχω και τη Financial Times. 712 00:59:15,635 --> 00:59:17,845 Χ. ΤΖ. ΓΟΥΕΛΣ Η ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ 713 00:59:42,912 --> 00:59:45,707 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΩΝ 714 00:59:50,878 --> 00:59:52,714 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΑDX MONTROSE 715 00:59:52,797 --> 00:59:54,966 ΜΗ ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΓΙΑ ΟΣΟΥΣ ΚΑΝΟΥΝ ΩΤΟΣΤΟΠ 716 01:00:54,025 --> 01:00:55,026 Σε ξέρω; 717 01:01:12,919 --> 01:01:14,045 Πάρε τον Σολ. 718 01:01:15,296 --> 01:01:16,130 Σωστά; 719 01:01:18,966 --> 01:01:19,842 Μαγκίλ. 720 01:01:20,426 --> 01:01:21,260 Τι; 721 01:01:22,011 --> 01:01:23,388 Μαγκίλ λέγομαι. 722 01:01:25,682 --> 01:01:26,891 Άσ' τα αυτά. 723 01:01:27,725 --> 01:01:28,726 Ο Σολ είσαι. 724 01:01:33,147 --> 01:01:34,607 Ο "Πάρε τον Σολ". 725 01:01:37,193 --> 01:01:38,236 Έλα ρε. 726 01:01:41,864 --> 01:01:42,865 Εδώ πίσω, ρε. 727 01:01:47,453 --> 01:01:48,329 Εδώ πίσω. 728 01:01:56,379 --> 01:01:58,047 Βλέπεις; Σ' το είπα. 729 01:01:58,881 --> 01:02:00,133 Ο "Πάρε τον Σολ". 730 01:02:00,633 --> 01:02:01,467 Ωραίος. 731 01:02:02,051 --> 01:02:03,302 Πάρε τον Σολ. 732 01:02:04,429 --> 01:02:05,430 Σωστά. 733 01:02:05,513 --> 01:02:06,514 Ναι. 734 01:02:07,223 --> 01:02:08,224 Πάρε τον Σολ. 735 01:02:10,560 --> 01:02:11,394 Πάρε 736 01:02:11,477 --> 01:02:12,520 τον 737 01:02:13,312 --> 01:02:14,272 Σολ. 738 01:02:15,565 --> 01:02:16,441 Πάρε 739 01:02:17,442 --> 01:02:18,401 τον 740 01:02:19,235 --> 01:02:20,236 Σολ. 741 01:02:22,071 --> 01:02:23,072 Πάρε 742 01:02:23,740 --> 01:02:24,699 τον 743 01:02:25,408 --> 01:02:26,367 Σολ. 744 01:02:27,410 --> 01:02:29,579 Πάρε τον Σολ. 745 01:02:30,455 --> 01:02:33,082 Πάρε τον Σολ. 746 01:02:34,083 --> 01:02:36,461 -Βουλώστε το! -Πάρε τον Σολ. 747 01:02:37,003 --> 01:02:39,380 -Βουλώστε το, είπα. -Πάρε τον Σολ. 748 01:02:40,006 --> 01:02:41,966 -Βγάλτε τον σκασμό! -Πάρε τον Σολ. 749 01:02:43,134 --> 01:02:45,428 -Σκάστε τώρα! -Πάρε τον Σολ. 750 01:02:46,012 --> 01:02:48,556 -Πάρε τον Σολ. -Σκάστε! 751 01:02:48,639 --> 01:02:49,640 Πάρε τον… 752 01:03:10,244 --> 01:03:12,455 Σολ. Σε περιμένει δικηγόρος. 753 01:03:17,502 --> 01:03:18,544 Αναλαμβάνω, Σολ. 754 01:03:45,071 --> 01:03:47,156 -Κυρία; -Χωρίς χειροπέδες, παρακαλώ. 755 01:03:55,998 --> 01:03:56,958 Ευχαριστώ. 756 01:04:07,885 --> 01:04:08,928 Γεια σου, Τζίμι. 757 01:04:12,723 --> 01:04:13,641 Γεια. 758 01:04:16,894 --> 01:04:18,312 Πώς κατάφερες… 759 01:04:19,730 --> 01:04:23,568 Η κάρτα μου από τον δικηγορικό σύλλογο του Νέου Μεξικού δεν λήγει. 760 01:05:32,595 --> 01:05:34,847 Είχες ρίξει την ποινή στα επτά χρόνια. 761 01:05:36,974 --> 01:05:38,059 Ναι. 762 01:05:47,860 --> 01:05:49,362 Ογδόντα έξι χρόνια. 763 01:05:58,454 --> 01:05:59,914 Ογδόντα έξι χρόνια. 764 01:06:10,383 --> 01:06:11,300 Όμως, 765 01:06:12,134 --> 01:06:13,469 με καλή διαγωγή, 766 01:06:14,887 --> 01:06:16,055 ποιος ξέρει; 767 01:08:50,000 --> 01:08:55,000 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης