1
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
www.titlovi.com
2
00:02:25,000 --> 00:02:29,737
Pobeda nad Francuskom!
Pobeda nad Francuskom!
3
00:02:29,739 --> 00:02:34,743
Predaja Zapadnog fronta!
Pobeda nad Francuskom!
4
00:02:43,254 --> 00:02:45,987
Francuzi su pobeđeni!
5
00:02:50,693 --> 00:02:53,329
Dobro jutro, sudijo From. -Da!
6
00:02:53,331 --> 00:02:57,300
Za vas nema ništa danas.
-To su za mene dobre vesti.
7
00:02:57,302 --> 00:03:01,337
I vama želim isto takav dobar dan.
-Vaša preuzvišenosti.
8
00:03:11,549 --> 00:03:16,554
Hajl Hitler! -Hajl Hitler!
-Kakve su novosti?
9
00:03:16,556 --> 00:03:20,291
Pismo iz vojne poštanske
službe. Kucano. -Ko?
10
00:03:22,294 --> 00:03:25,127
Kvangelov sin.
11
00:03:47,486 --> 00:03:50,087
Her Kvangel, ovo je za vas.
12
00:04:42,811 --> 00:04:45,079
Nešto se desilo momku?
13
00:04:52,488 --> 00:04:55,055
Te lažovčine!
14
00:04:59,962 --> 00:05:03,666
Ana. -Tebe treba kriviti!
Tebe i tvoj prokleti rat!
15
00:05:03,668 --> 00:05:06,068
Ti i tvoj prokleti firer!
16
00:05:21,518 --> 00:05:25,455
Ana. -Molim te... Ostavi me na miru.
17
00:06:36,997 --> 00:06:41,234
Ja sam, Eva. Frau Rozental?
18
00:06:44,671 --> 00:06:47,106
Ima li nešto od mog supruga?
19
00:06:57,719 --> 00:07:00,287
Hvala, Eva. -Šta vam treba?
20
00:07:00,289 --> 00:07:04,558
Ne treba mi mnogo. Kao i uvek.
21
00:08:33,118 --> 00:08:36,018
Dobro jutro.
22
00:09:11,859 --> 00:09:14,160
Frau Kvangel, koliko
maslaca vam je potrebno?
23
00:09:15,095 --> 00:09:19,599
230 grama? Kao i uvek?
Uzeli ste mleko i jaja.
24
00:09:19,601 --> 00:09:22,035
Koliko maslaca vam treba? -Ja...
25
00:09:23,471 --> 00:09:25,873
Hajde! -Brže malo! -Požuri!
26
00:09:33,248 --> 00:09:37,083
Frau Kvangel? Odvešću vas kući.
27
00:11:21,426 --> 00:11:24,026
Lažov
28
00:11:54,628 --> 00:11:57,030
Dolazim kući pravo s posla.
29
00:12:01,403 --> 00:12:07,408
Ćao, Kvangel. Čemu žurba?
Nešto nije u redu?
30
00:12:07,410 --> 00:12:11,679
Obogatićemo se.
Pobeda nad Francuskom.
31
00:12:11,681 --> 00:12:15,750
Znaš li šta to znači? Bićemo
najbogatija zemlja na svetu!
32
00:12:24,127 --> 00:12:29,064
Dakle, u narednim nedeljama
uništićemo Engleskui okončati rat.
33
00:12:29,066 --> 00:12:33,201
S obzirom da su trupe na
frontovima izvojevale mnoge pobede,
34
00:12:33,203 --> 00:12:37,672
vreme je da mi, koji smo u svojim
domovima, ispunimo svoje obaveze.
35
00:12:37,674 --> 00:12:40,576
Firer želi da poveća proizvodnju.
36
00:12:40,578 --> 00:12:43,548
On očekuje da se produktivnost
uveća za 30% u naredna 3 meseca
37
00:12:43,650 --> 00:12:46,749
i da se taj iznos duplira
u narednih šest meseci.
38
00:12:47,918 --> 00:12:50,453
Firerova želja je naša zapovest.
39
00:12:51,655 --> 00:12:55,258
Sada želimo da čujemo predloge
za postizanje ovog cilja.
40
00:12:55,260 --> 00:12:58,528
Zig Hajl! -Zig Hajl!
41
00:12:58,530 --> 00:13:02,399
Radnici, ima li neko nešto da kaže?
42
00:13:05,336 --> 00:13:08,505
Da, nadzorniče Kvangel?
43
00:13:08,507 --> 00:13:11,909
Da bi se povećala
produktivnost, dodatne mašine
44
00:13:11,911 --> 00:13:15,679
treba uvesti a neke
zabušante otpustiti.
45
00:13:15,681 --> 00:13:19,449
O čemu pričate? Ko su ti zabušanti?
46
00:13:19,451 --> 00:13:23,321
Neki ne mogu ići u korak sa
tempom rada, drugi ne žele.
47
00:13:23,323 --> 00:13:26,056
Pričaju o politici a izbegavaju rad.
48
00:13:27,326 --> 00:13:30,094
Neki muškarci su dobri
u tome. Prilično dobri.
49
00:13:30,196 --> 00:13:33,998
Kako se usuđuješ da tako
pričaš, Kvangel? Nisi u partiji!
50
00:13:34,000 --> 00:13:36,301
Kako se usuđuješ da tako
diskredituješ članove partije?
51
00:13:36,303 --> 00:13:39,103
Kvangel samo misli na sebe.
52
00:13:39,205 --> 00:13:42,473
Da li si donirao nešto u
dobrotvorni fond? I za firera?
53
00:13:44,010 --> 00:13:46,912
Nemačka je uzela mog jedinca.
54
00:13:47,981 --> 00:13:51,450
Juče sam obavešten
da je umro u borbi.
55
00:13:51,452 --> 00:13:57,223
Za vas. Za firera.
Pitaću vas, Dolfase.
56
00:13:57,225 --> 00:14:02,161
Šta čovek može donirati
više od svog deteta?
57
00:14:13,307 --> 00:14:16,810
Ana! Ana, treba da idemo u posete!
58
00:14:16,812 --> 00:14:21,514
Liga žena Nacista te čeka!
Hajl Hitler, Ana. Gde si bila?
59
00:14:21,516 --> 00:14:26,052
Kasnimo! -Hajde, vreme je da krenemo.
Čekaćemo dole. -Odoh da se presvučem.
60
00:14:29,491 --> 00:14:35,296
Dakle, prvo ona gđa Gerda
Klajnšmid. Onda gđa Elze Vernike,
61
00:14:35,298 --> 00:14:39,066
koja živi iza ugla, i onda...
Pazite sad, Kler Gehrič.
62
00:14:39,068 --> 00:14:43,838
Ona je supruga potpukovnika Gehriča.
Treba imati baš diplomatski stav.
63
00:14:43,840 --> 00:14:46,040
Da je precrtam? -Ne,
ne smemo to da uradimo.
64
00:14:46,142 --> 00:14:49,311
Svi moramo da uradimo svoj
deo, samo možda ne danas.
65
00:14:49,313 --> 00:14:52,047
Moramo biti u dobroj
formi za takvu osobu.
66
00:15:12,002 --> 00:15:16,706
Kakvo fino mesto.
-Šta mogu učiniti za vas?
67
00:15:16,708 --> 00:15:20,576
Vaš suprug? -Da.
68
00:15:20,578 --> 00:15:23,680
Vaš suprug je na ratištu u
Poljskoj, je l' da, gđo Klajnšmid?
69
00:15:23,682 --> 00:15:26,049
Iz dana u dan rizikuje
svoj život za svoje ljude
70
00:15:26,051 --> 00:15:30,954
i svoju očevinu dok se vi zabavljate
u Berlinu. -Nije li vas sramota?
71
00:15:30,956 --> 00:15:35,592
Ali, ja... Ali... Niko ne razume.
72
00:15:37,362 --> 00:15:42,599
Mnogo se brinem za njega.
Brinem se, ali...
73
00:16:33,220 --> 00:16:36,723
Gasi! Nazad na posao!
74
00:16:46,167 --> 00:16:49,169
Nemoj da misliš da će
te ovo spasiti od fronta.
75
00:16:49,171 --> 00:16:56,943
Neću lagati. Znam da si to
učinio namerno. Razumeš li?
76
00:18:19,498 --> 00:18:23,767
Ako neko zazvoni,
ne otvaraj vrata. Nikome.
77
00:18:38,851 --> 00:18:41,319
Oto? -Pišem.
78
00:18:44,357 --> 00:18:48,227
Kome? -Ne znam.
79
00:18:50,430 --> 00:18:55,468
Pišem kartice. Kartice
koje govore istinu.
80
00:19:00,607 --> 00:19:03,075
Ljudi će ih čitati.
81
00:19:05,879 --> 00:19:08,047
Prosleđivaće ih.
82
00:19:14,055 --> 00:19:20,761
Kartice? Škrabaš po karticama?
Koja će biti svrha toga?
83
00:19:26,962 --> 00:19:29,762
Majko, Firer je ubio mog sina.
84
00:19:30,364 --> 00:19:33,064
Ubiće i tvog. Prosledi ovo dalje.
85
00:19:43,719 --> 00:19:48,690
Zašto tako pišeš?
-Prikrivam svoj rukopis.
86
00:19:51,628 --> 00:19:54,196
Pusti me da ovo učinim. Molim te.
87
00:20:17,421 --> 00:20:22,759
Čak nije ni zaključano.
-Šta ako bude vrištala?
88
00:20:22,761 --> 00:20:29,566
Neće vrištati. Moja glupa žena
joj nosi hranu. Matora Jevrejka.
89
00:20:30,968 --> 00:20:34,771
Ovde je natrpala sve stvari
nakon što su joj spalili radnju.
90
00:20:37,243 --> 00:20:40,109
Krije se.
91
00:20:58,464 --> 00:21:01,098
Smiri se.
92
00:21:07,707 --> 00:21:10,876
Tata, gore! -Hajdemo, brzo.
93
00:21:22,956 --> 00:21:25,191
Šta radite ovde?
94
00:21:26,060 --> 00:21:30,096
Barkhausen, šta radiš u ovom stanu?
95
00:21:30,098 --> 00:21:34,534
Her Parhik... Komšija,
možemo da podelimo.
96
00:21:41,309 --> 00:21:44,110
To je gđa Rozental.
97
00:21:58,760 --> 00:22:01,328
Molim vas, nisam ja kriv! -Napolje.
98
00:22:03,532 --> 00:22:06,100
Traži novac.
99
00:22:13,376 --> 00:22:17,679
Žao mi je. -Nema potrebe.
100
00:22:18,814 --> 00:22:21,282
Možete ostati kod nas.
101
00:22:21,284 --> 00:22:24,547
Previše je opasno za vas.
102
00:23:21,680 --> 00:23:27,685
Sudijo From? -Pođite
sa mnom, gospođo. Brzo.
103
00:23:27,687 --> 00:23:30,121
Vratiće se.
104
00:23:34,127 --> 00:23:37,095
Budite tihi. Uđite.
105
00:23:54,949 --> 00:23:59,385
Soba moje pokojne ćerke.
Ovde vas niko neće tražiti.
106
00:23:59,387 --> 00:24:03,289
Potrudite se da se naviknete.
Idite na spavanje a sutra ujutru
107
00:24:03,291 --> 00:24:06,793
dobro ćete saslušati šta
imam da vam kažem. Sutra.
108
00:24:06,795 --> 00:24:09,195
Laku noć, gđo Rosental.
109
00:24:48,938 --> 00:24:51,539
Je l' se vratila u svoj stan?
110
00:25:14,131 --> 00:25:18,302
Ne. -Idem sa tobom.
Ne možeš me zaustaviti.
111
00:25:18,304 --> 00:25:21,672
Ne možeš me zaustaviti.
-Obesiće te. Oni bese i žene.
112
00:25:21,674 --> 00:25:24,107
Naravno da to čine.
113
00:25:29,381 --> 00:25:34,451
Ti ideš samo do zgrade.
Ja ulazim i stavljam kartice.
114
00:26:31,679 --> 00:26:34,080
Odmah se vraćam.
115
00:27:44,455 --> 00:27:47,724
Dolazim za minut. Ovuda, gospodine.
116
00:27:48,793 --> 00:27:51,061
80 feninga, molim vas.
117
00:28:48,989 --> 00:28:53,794
Rakija. -Za mene kafu.
Ne, i ja ću jednu rakiju.
118
00:28:59,867 --> 00:29:02,135
Dakle, počinjemo.
119
00:29:07,408 --> 00:29:10,109
Od sad pa nadalje smo sami.
120
00:29:18,420 --> 00:29:21,956
Neko vreme nećete
napuštati ovu sobu.
121
00:29:21,958 --> 00:29:25,393
Moguće je i da ćete
dugo biti moja gošća.
122
00:29:25,395 --> 00:29:32,567
Ali, verujte mi, čim zakoračite kroz
ta vrata, ja vas više ne poznajem.
123
00:29:32,569 --> 00:29:36,237
Znate kako su me nazvali u sudnici?
124
00:29:36,239 --> 00:29:39,241
Ne? Hladnokrvni From.
125
00:29:40,476 --> 00:29:43,312
Imam ljubavnicu kojoj se povinujem.
126
00:29:45,148 --> 00:29:48,082
Njeno ime je pravda.
127
00:29:49,953 --> 00:29:53,255
Ali, želim da budem u stanu
128
00:29:54,123 --> 00:29:56,758
kada moj suprug bude stigao.
129
00:29:56,760 --> 00:30:00,797
On se neće vratiti i vi
to znate, gđo Rozental.
130
00:30:02,499 --> 00:30:05,100
Zaključajte vrata, važi?
131
00:30:14,178 --> 00:30:19,048
Gde je taj Barkhausen?
Gde živi? -Evo, ovde.
132
00:30:19,050 --> 00:30:22,453
Jesi li čuo da je ona
starica nestala? -Poznajem je.
133
00:30:22,455 --> 00:30:25,188
Saznaj šta hoće. Hajde!
134
00:30:29,895 --> 00:30:32,129
'Ej! Je l' matori kod kuće?
135
00:30:32,131 --> 00:30:35,131
Šta se to vas tiče?
-Mnogo nas se tiče.
136
00:30:35,233 --> 00:30:38,302
Mnogo se tiče i policije,
i čoveka iz partije.
137
00:30:40,272 --> 00:30:43,642
To je on, inspektore.
On i još jedna propalica.
138
00:30:43,644 --> 00:30:46,144
Suprug one žene iz pošte.
139
00:30:46,146 --> 00:30:49,714
Moj otac i ja smo ih uhvatili u
stanu one Jevrejke sa petog sprata.
140
00:30:49,716 --> 00:30:52,550
Hteli su sve da počiste.
Trebalo je da bude konfiskovano.
141
00:30:52,552 --> 00:30:55,520
Ti si to uradio, nakazo.
Ti i tvoj otac. -Hajdemo.
142
00:30:55,522 --> 00:30:59,958
Popričajmo sa ženom. -Ona nije gore.
143
00:31:16,810 --> 00:31:19,612
Gospodine From... -Za tebe
sam još uvek časni sudija.
144
00:31:19,614 --> 00:31:24,150
Ko je vaš komandant?
-Ešerih. Inspektor Ešerih.
145
00:31:24,152 --> 00:31:28,422
Policijska stanica u Ulici
princa Albreta. -Znam adresu.
146
00:31:28,424 --> 00:31:32,793
Pozovi ga ovde, a onda
napusti ovaj stan.
147
00:31:34,095 --> 00:31:38,665
Ne pada mi na pamet.
Dakle, živite sami?
148
00:31:42,503 --> 00:31:45,105
Ne smeta vam da malo
pogledam unaokolo?
149
00:32:19,809 --> 00:32:22,110
Prijatno.
150
00:32:42,700 --> 00:32:47,337
Trebalo je da vidiš. Tata im se
uneo u facu, preplašio ih je.
151
00:32:47,339 --> 00:32:50,974
Onda sam sa bratom krenuo na
njih, pa su se baš dali u trk.
152
00:32:50,976 --> 00:32:54,345
Baldur? -Moj brat je
poručnik jurišnog odreda.
153
00:32:54,347 --> 00:32:57,314
Jesi li to ti? Baldur Persik?
154
00:32:58,650 --> 00:33:02,353
Često si se igrao u mom stanu.
155
00:33:02,355 --> 00:33:07,091
Pozvonio bi na vrata jer bih
ti dala kolač sa jabukama.
156
00:33:09,094 --> 00:33:13,298
Je l' da? Kako si porastao.
157
00:33:16,736 --> 00:33:19,237
I kako si snažan.
158
00:33:30,450 --> 00:33:33,083
Izvedite je napolje.
159
00:33:37,357 --> 00:33:41,227
Ali... -Krenite! -Hajl Hitler!
160
00:33:45,499 --> 00:33:48,066
Ne!
161
00:35:31,643 --> 00:35:34,244
Mrtva je, Oto.
162
00:35:43,789 --> 00:35:46,157
Video sam.
163
00:36:02,909 --> 00:36:06,613
Rekao si da je sudija From krio
staricu u svom stanu, zar ne?
164
00:36:06,615 --> 00:36:08,948
Znaš šta se dešava u ovoj kući.
165
00:36:08,950 --> 00:36:13,253
Provala, ilegalno prisvajanje
privatnog bogatstva,
166
00:36:13,255 --> 00:36:15,722
potkazivanje uglednog građanina.
167
00:36:15,724 --> 00:36:18,157
Dosta! -Ja, samo...
168
00:36:18,159 --> 00:36:22,528
I mrtva žena, koja je do
pre minut bila prilično živa.
169
00:36:22,530 --> 00:36:27,133
Iz ovog se nećeš izvući.
-Ne možete to učiniti. Ne možete.
170
00:36:27,135 --> 00:36:33,073
Naravno da može, ali neće. On je
policijski savetnik, ne monstrum.
171
00:36:33,075 --> 00:36:35,909
Siguran sam da ovaj gospodin
nije uzeo ništa što mu ne pripada,
172
00:36:35,911 --> 00:36:38,545
jer tačno zna šta bi to značilo.
173
00:36:38,547 --> 00:36:42,616
Zato će uraditi ono što najbolje
zna, kad bude napustio ovo mesto.
174
00:36:42,618 --> 00:36:46,787
Vratiće se u svoj udobni stančić
i posmatraće šta se ovde dešava.
175
00:36:46,789 --> 00:36:50,558
Naravno, inspektore. Hoću.
-Sad možeš otići.
176
00:37:42,480 --> 00:37:46,316
Časni sudijo, da li se nešto desilo?
Mislim, da li je gđa Rozental...
177
00:37:46,318 --> 00:37:50,721
Ne znam o čemu pričate, gđo
Kluge. Ako biste me izvinili.
178
00:39:31,961 --> 00:39:34,162
Uzeću ovih pet kartica, molim.
179
00:39:34,264 --> 00:39:38,834
Sa markicama? -Ne,
imam markice. Hvala.
180
00:39:38,836 --> 00:39:43,038
To je 25 feninga.
Odmah ću ih spakovati.
181
00:39:51,548 --> 00:39:56,519
Trebaju mi rukavice. Tanke
rukavice. -Žao mi je, nemamo ih.
182
00:39:56,521 --> 00:40:00,690
Možda ih možete naći... Da
razmislim. Možda ćete ih naći...
183
00:40:00,692 --> 00:40:05,162
Neka, u redu je.
Uzeću samo ovo. Hvala vam.
184
00:40:13,872 --> 00:40:16,173
Doviđenja. -Prijatno.
185
00:40:40,009 --> 00:40:42,509
Zaustavite ovu ratnu mašinu.
186
00:40:51,011 --> 00:40:55,481
Slušaj: "Hitlerova senka pada
nad Evropom poput senke đavola.
187
00:40:55,483 --> 00:40:59,385
Prosledite ovu karticu.
Dole Hitlerov režim!"
188
00:40:59,387 --> 00:41:04,323
Kakva škrabotina. Čak i moja
ćerka lepše piše. -Stvarno?
189
00:41:04,325 --> 00:41:07,092
Ako mene pitaš, on je
izuzetno glupa osoba.
190
00:41:07,094 --> 00:41:10,463
Neko iz niže klase,
moguće zanatlija.
191
00:41:10,465 --> 00:41:13,433
Možda nema veštine,
ali da je glup? Ne.
192
00:41:13,435 --> 00:41:17,337
Verovatno je neko samo pustio
buvu. Kratkotrajna fama.
193
00:41:21,742 --> 00:41:24,110
Ima još?
194
00:41:25,413 --> 00:41:31,017
"Majko, Firer je ubio mog sina.
Majko, Firer će ubiti i tvoje sinove."
195
00:41:31,019 --> 00:41:34,889
Gde? -U Konigštrase. Pre dve nedelje.
196
00:41:34,891 --> 00:41:38,726
Još jedna zgrada sa
kancelarijama. -Hulja.
197
00:41:38,728 --> 00:41:43,531
Šta da radimo? Da prijavimo? -Da
imamo više ljudi, ne bi bio problem.
198
00:41:43,733 --> 00:41:47,168
Uhvatili bismo ovog...
kako da ga nazovemo?
199
00:41:48,370 --> 00:41:51,105
"Bauka", očas posla.
200
00:41:58,047 --> 00:42:02,250
Istražio bih svakoga u Berlinu ko je
izgubio sina u poslednje dve nedelje.
201
00:42:02,252 --> 00:42:05,253
Zašto? -"Firer je ubio mog sina."
202
00:42:05,255 --> 00:42:08,156
Ima samo jednog sina. -I?
203
00:42:08,158 --> 00:42:12,694
Čekamo. Sakupljamo informacije,
onda ih spojimo. To je naš posao.
204
00:42:12,696 --> 00:42:15,832
Mi smo nemački
profesionalci, ne amateri.
205
00:42:15,834 --> 00:42:19,736
Šta ako on nastavi sa tim a mi
prestanemo da dobijamo kartice?
206
00:42:19,738 --> 00:42:22,104
Ko zna koliko dugo ovo traje.
207
00:42:22,206 --> 00:42:25,174
Pomisli kako bi bilo uzeti jednu
od tih kartica na javnom mestu.
208
00:42:25,276 --> 00:42:28,878
Stajati tamo, čitati je. Znati
da te možda neko posmatra,
209
00:42:28,880 --> 00:42:33,916
čeka da snimi tvoju reakciju.
Ne, šta god naš bauk napiše
210
00:42:33,918 --> 00:42:39,023
završiće ovde, kod nas.
Recimo... 95%.
211
00:42:39,025 --> 00:42:43,894
Ja bih rekao da će biti manje.
Da li imamo opkladu?
212
00:42:49,768 --> 00:42:54,905
Dakle, čekamo. Čekamo da
naš prijatelj napravi grešku.
213
00:43:55,909 --> 00:43:58,109
Hitlerizam znači da sila ima
preimućstvo nad pravičnošću u svetu.
214
00:44:32,075 --> 00:44:34,108
Dobro jutro.
215
00:44:47,625 --> 00:44:50,760
Molim vas, uđite. -Hvala.
216
00:45:07,278 --> 00:45:09,346
Hajl Hitler. -Hajl Hitler!
217
00:45:09,348 --> 00:45:15,386
Dakle, vi ste iz Lige žena Nacista,
draga gospođo? Poslaću po tašnu.
218
00:45:15,388 --> 00:45:18,422
Nisam ovde zbog donacija,
gđo Gerih. Nikako.
219
00:45:18,424 --> 00:45:22,359
Šta onda mogu učiniti za vas?
-Zašto niste na poslu?
220
00:45:22,361 --> 00:45:25,996
Niste li pročitali da industrija oružja
traži ispomoć? -Pogledajte me.
221
00:45:25,998 --> 00:45:28,399
Da li ličim na nekog kome
pristaje fizički posao?
222
00:45:29,634 --> 00:45:35,674
Da li ste nekad pokušali? -Ne želim
da ugrožavam svoje zdravlje.
223
00:45:35,676 --> 00:45:38,143
Naravno, uvek mogu da
dobijem lekarsko uverenje.
224
00:45:38,245 --> 00:45:40,912
Naravno, ili ga možete kupiti za
20 maraka od vašeg ličnog lekara,
225
00:45:40,914 --> 00:45:44,115
ali vam to neće pomoći u ovom slučaju.
U ovom slučaju zvanični lekar fabrike
226
00:45:44,117 --> 00:45:47,519
mora da potvrdi da niste sposobni
za rad. Lekar koga vam mi odredimo.
227
00:45:47,521 --> 00:45:50,822
U redu, odredite mi lekara
i videćete šta će se desiti.
228
00:45:50,824 --> 00:45:55,661
Rugate se meni i Ligi žena?
Ismevate naša pravila i našeg firera?
229
00:45:55,663 --> 00:45:59,332
Upozoravam vas. -I ja vas!
Izgleda ne znate ko sam ja!
230
00:45:59,334 --> 00:46:03,970
Moj suprug je potpukovnik! -Gore
po vas, potpukovničeva gospođo.
231
00:46:05,105 --> 00:46:10,276
Još ćete nas čuti. Osim ako nemate
još neku značajnu informaciju?
232
00:46:11,478 --> 00:46:15,082
Bolesnu majku, možda?
-Vašu ličnu kartu i ime, odmah!
233
00:46:15,084 --> 00:46:19,486
Snosićete posledice,
obećavam. -Izvolite.
234
00:46:19,488 --> 00:46:23,557
Ne posedujem posetnice...
jer sam samo običan radnik.
235
00:46:25,026 --> 00:46:27,160
Hajl Hitler.
236
00:46:38,874 --> 00:46:43,244
Ne, ne razumem. Zakonska dužnost
te žene je da uđe u tržište rada.
237
00:46:43,246 --> 00:46:47,448
Znate to kao i ja. -Gospođa
Gerih je žena jednog potpukovnika.
238
00:46:47,450 --> 00:46:50,385
Sigurna sam da razumeš da...
-Gde piše da su takve žene
239
00:46:50,387 --> 00:46:54,689
izuzete iz opštih dužnosti?
Gde? -Ne budi tako svojeglava.
240
00:46:54,691 --> 00:46:58,761
Mora da brine o svom suprugu koji
je iscrpljen od posla. -I ja isto!
241
00:46:58,763 --> 00:47:02,464
I, koliko sam videla,
žena ima i pomoć u kući.
242
00:47:03,400 --> 00:47:07,102
Nisam učinila ništa loše. Delala
sam u skladu sa našim pravilima.
243
00:47:07,104 --> 00:47:13,142
Dakle, hoćete li se izviniti,
gđo Kvangel? -Za šta?
244
00:47:13,144 --> 00:47:18,949
Onda ću ja to učiniti u tvoje ime.
Uzmi slobodno na neko vreme.
245
00:47:18,951 --> 00:47:21,551
Izbacujete me zato što sam
takvoj ženi rekla istinu?
246
00:47:21,553 --> 00:47:24,788
Ne... -Ne, pogrešno si me razumela.
247
00:47:24,790 --> 00:47:30,427
Uzmi par dana slobodno
i odmori se. Skupi snagu.
248
00:47:30,429 --> 00:47:35,565
To je važno, Ana. U periodu žalosti.
249
00:47:35,567 --> 00:47:41,672
U redu? -Dobro.
250
00:47:44,509 --> 00:47:47,772
Hajl Hitler! -Hajl Hitler!
-Hajl Hitler, gospodine Kvangel.
251
00:47:49,247 --> 00:47:52,148
Želim ti sve najbolje, Ana.
252
00:48:01,126 --> 00:48:05,497
Hvala Bogu. Nema više
Lige žena. -Bravo.
253
00:48:05,499 --> 00:48:10,702
Kako možeš biti tako smiren? Umalo
precrkoh kad sam videla rukavice.
254
00:48:10,704 --> 00:48:15,440
Rukavice, Ana. To su samo
rukavice. -Šta radimo, Oto?
255
00:48:15,442 --> 00:48:19,111
Izgubili smo sina.
Drugi ljudi su izgubili...
256
00:48:19,113 --> 00:48:26,019
Ali, oni, oni ne...
-Ovaj sistem, ovaj režim...
257
00:48:26,021 --> 00:48:29,489
Sada osećam da smo slobodni.
258
00:48:29,491 --> 00:48:33,192
Mislim... Oslobođeni... svega toga.
259
00:48:34,661 --> 00:48:37,162
Tako se ja osećam.
260
00:49:00,264 --> 00:49:03,164
Nema mira uz Hitlerovu
đavolju vladavinu.
261
00:49:09,066 --> 00:49:12,166
Proslediti slobodnoj štampi.
262
00:49:15,167 --> 00:49:18,167
Verujte u sebe,
ne u Hitlerovu bandu.
263
00:49:23,168 --> 00:49:28,168
Hitlerizam znači svet nasilja i
nepravde. Nikad neće doneti mir.
264
00:49:43,967 --> 00:49:46,202
Ulica Luderic, broj 23.
265
00:49:59,050 --> 00:50:02,052
Dalje. -Ulica Amsterdamer 27.
266
00:51:07,488 --> 00:51:11,024
Kvangelovi! Kuda ćete?
Dođite u sklonište!
267
00:51:11,026 --> 00:51:14,928
To je sklonište za majke
i decu, mali. Nije to za nas.
268
00:51:48,331 --> 00:51:53,635
Šta radite ovde? Šta to radite?
Stanite! Šta...
269
00:51:54,337 --> 00:51:57,172
'Ej, ti! Stani!
270
00:52:00,544 --> 00:52:03,846
Čekaj! Stani! Čekaj!
271
00:52:08,318 --> 00:52:11,185
Čekaj!
272
00:52:15,058 --> 00:52:17,192
Stani!
273
00:52:24,502 --> 00:52:27,169
'Ej!
274
00:52:40,652 --> 00:52:44,322
'Ej, ti! Čekaj! Ko si ti?
275
00:52:46,325 --> 00:52:49,527
Molim vas, možete li mi pomoći?
Tražim sklonište za majke i decu.
276
00:52:49,529 --> 00:52:52,330
Izgubila sam se. Ćerka me čeka tamo.
277
00:52:52,332 --> 00:52:55,933
Sigurno se snalazite ovuda. Molim
vas. -Vaša ćerka, kažete? -Da.
278
00:52:55,935 --> 00:52:59,804
Koliko ima godina? -Ima samo šest
godina. Šest. Čekaće me u skloništu.
279
00:52:59,806 --> 00:53:02,840
Ona je sad tamo a mene nema.
-Još dva bloka i tamo ste.
280
00:53:02,842 --> 00:53:05,811
Sada je sve mirno, smirite se.
Zbrinuće je ljudi koji su tamo.
281
00:53:05,813 --> 00:53:10,716
Sigurna sam da je uplašena i
uplakana... Dva bloka, kažete? -Da.
282
00:53:10,718 --> 00:53:14,152
Dva bloka pa levo.
Ne možete promašiti.
283
00:53:36,310 --> 00:53:41,548
Hajl Hitler! -Hajl Hitler!
-Hajl Hitler!
284
00:53:43,284 --> 00:53:46,419
Dakle, inspektore, da vidimo
šta radi vaš pogani plaćenik.
285
00:53:46,421 --> 00:53:49,190
Čujem da još uvek škraba
vama ispred nosa, je li?
286
00:53:49,192 --> 00:53:52,125
Hajl Hitler, potpukovniče.
287
00:53:52,527 --> 00:53:56,163
Ne odustaje. Doduše,
to je i očekivano.
288
00:53:56,165 --> 00:54:01,135
Čovek kome treba sat i po vremena
da iscrta to je veoma istrajan.
289
00:54:01,137 --> 00:54:05,072
Ja sam isprobao. -Zaista? -Ali budite
sigurni, uvek nađem svog čoveka.
290
00:54:06,208 --> 00:54:11,079
Vodimo našu operaciju
Bauk... -Bauk? -Da.
291
00:54:11,081 --> 00:54:13,782
Dopada mi se naziv. -Drago mi je.
292
00:54:15,318 --> 00:54:19,254
Sudeći po raspodelama, čovek
živi negde oko Trga Aleksandar.
293
00:54:19,256 --> 00:54:23,091
U početku nije ostavljao kartice
ovde, ali više ne želi da ide daleko
294
00:54:23,093 --> 00:54:26,261
i sve više kartica
ostavlja u svom komšiluku.
295
00:54:26,263 --> 00:54:29,197
Hajl Hitler, potpukovniče. -Koliko?
296
00:54:30,967 --> 00:54:35,438
Ostavljao ih je i u istočnom delu
grada, i u centru. Pogledajte.
297
00:54:37,441 --> 00:54:42,078
Postavio sam ti
pitanje, Ešerih. Koliko?
298
00:54:42,080 --> 00:54:46,249
127, potpukovniče. Preciznije, 129,
299
00:54:46,251 --> 00:54:51,954
ako dodamo dve od jutros.
-Više od stotinu! -Da.
300
00:54:51,956 --> 00:54:55,225
Ako je ovde predato
više od stotinu kartica,
301
00:54:55,227 --> 00:54:58,829
zar se neko od vas pametnjakovića
ne pita koliko još poganosti
302
00:54:58,831 --> 00:55:03,634
još kruži gradom? -Uz dužno poštovanje,
pomislimo na ljudsku prirodu.
303
00:55:03,636 --> 00:55:06,203
Niko se neće baviti ovim
škrabotinama duže nego što treba...
304
00:55:06,205 --> 00:55:10,574
Reci mi ko stoji iza ovoga,
jer će se meni postaviti pitanje
305
00:55:10,576 --> 00:55:14,812
i moraću da odgovorim. Odmah.
306
00:55:17,016 --> 00:55:19,717
Herojska bitka u Staljingradu.
307
00:55:21,887 --> 00:55:26,658
Neko mora da napiše istinu,
među svim ovim lažima...
308
00:55:32,097 --> 00:55:36,836
Šta misliš da se desilo sa našim
karticama? -Zašto želiš da znaš?
309
00:55:40,273 --> 00:55:45,211
Želim da znam kako ljudi reaguju.
-Neki će biti uplašeni, verovatno.
310
00:55:45,213 --> 00:55:48,280
Plašiće se da ih je možda
neko video kako podižu karticu.
311
00:55:50,150 --> 00:55:53,686
Neki će ih možda vratiti na mesto.
312
00:55:53,688 --> 00:55:59,159
Neki će ih predati
policiji, čuvarima blokova,
313
00:55:59,161 --> 00:56:04,264
ali i oni će pročitati naše
kartice. -To je kao sa mašinom.
314
00:56:06,234 --> 00:56:09,669
Malo peska u zupčanicima
neće zaustaviti mašinu.
315
00:56:11,639 --> 00:56:16,543
Ali, ako čovek ubacuje
sve više i više...
316
00:56:18,179 --> 00:56:22,950
Motor počinje da trokira
i montažna traka staje.
317
00:56:24,486 --> 00:56:29,390
U svojim mislima vidim mnoge ljude
kako bacaju pesak u zupčanike.
318
00:56:30,859 --> 00:56:33,160
Ti si romantična duša, Oto Kvangel.
319
00:56:35,230 --> 00:56:39,000
Ja sam mehaničar. -Da, i to.
320
00:56:42,438 --> 00:56:46,542
Ti si romantična duša.
Doduše, nekad si bila.
321
00:56:46,544 --> 00:56:49,344
Molim? Nekad sam bila?
322
00:56:49,346 --> 00:56:54,316
Ipak, prvo sam ja tebe
snimio. Nije bilo obrnuto.
323
00:56:54,318 --> 00:56:57,218
Ali nisi ništa rekao.
324
00:56:57,620 --> 00:57:00,923
Plesala si sa Piterom Renkerom
325
00:57:00,925 --> 00:57:03,560
a onda si otišla sa njim u Kesten.
326
00:57:03,562 --> 00:57:09,499
Nosila si krunu od cveća i smejala
se kao da je on neviđeno duhovit.
327
00:57:09,501 --> 00:57:12,535
Ranker, sa kretenskom frizurom.
328
00:57:13,771 --> 00:57:16,506
Sad je ćelav, i član je partije.
329
00:57:16,508 --> 00:57:21,244
Plesala bih i sa tobom,
ali nisi pitao.
330
00:57:22,413 --> 00:57:27,751
Znala si kako sam te gledao. Uglavnom,
pitao sam te dve godine kasnije.
331
00:57:28,987 --> 00:57:31,221
Ne za ples.
332
00:58:01,587 --> 00:58:04,222
Dakle, hteo bi da plešemo?
333
00:58:06,492 --> 00:58:09,195
Ne, samo...
334
00:58:29,850 --> 00:58:33,620
Da li tako izgleda,
otprilike? -Da, prilično.
335
00:58:33,622 --> 00:58:37,424
Možda su mu oči malo više
razmaknute. Bilo je mračno...
336
00:58:37,426 --> 00:58:41,561
Hvala. Učinili ste veliku stvar
za Rajh. -Hajl Hitler, inspektore.
337
00:58:43,131 --> 00:58:47,901
Gospođice Šifer.
Neka se ovo razdeli.
338
00:59:28,044 --> 00:59:32,014
"Prosledite informacije.
Pridružite se slobodnoj štampi.
339
00:59:32,016 --> 00:59:37,220
Strah je preuzeo kontrolu nad
vama. Ubijte ga. Ubijte Hitlera."
340
00:59:39,090 --> 00:59:42,392
To je stariji čovek, koji je izgubio
jedinog sina na ratištu u Francuskoj.
341
00:59:42,394 --> 00:59:45,095
Neiskusan u pisanju,
ali inteligentan.
342
00:59:45,097 --> 00:59:47,964
Kako odmiče godina dolazi
do vidljivih promena u stilu.
343
00:59:47,966 --> 00:59:50,633
Poslednjih meseci koristi
naslov "Slobodna štampa".
344
00:59:52,837 --> 00:59:55,405
Postaje sve profesionalniji.
345
00:59:55,407 --> 00:59:58,576
Ne ostavlja otiske prstiju,
ima razvijenu strategiju.
346
00:59:58,578 --> 01:00:01,746
Ne bira istu ulicu dva puta zaredom.
347
01:00:01,748 --> 01:00:07,284
Stalno menja mesto između tramvajskih
linija sedam, devet i jedanaest.
348
01:00:27,006 --> 01:00:30,375
"Svaka misao protiv
državnih socijalista
349
01:00:30,377 --> 01:00:33,178
je poput peska u
kriminalnoj mašini rata."
350
01:00:38,017 --> 01:00:40,787
"Prosledite ovu karticu.
Slobodna štampa."
351
01:00:44,458 --> 01:00:46,759
"Koliko dece mora umreti?"
352
01:00:47,995 --> 01:00:50,329
"Strah je njihovo jedino oružje.
Slobodna štampa."
353
01:00:51,999 --> 01:00:54,267
"Pomozite nam da zaustavimo
ovu kriminalnu mašinu rata."
354
01:00:55,769 --> 01:00:59,705
Zote, stalno se
ponavlja pojam mašine.
355
01:01:03,545 --> 01:01:08,916
Dokumenta. -Dokumenta.
356
01:02:34,940 --> 01:02:36,941
Danas je 22.
357
01:02:41,647 --> 01:02:44,181
Danas. -Rođendan.
358
01:03:22,389 --> 01:03:25,992
Ponekad osećam opasnost
kao da ima fizički oblik.
359
01:03:27,728 --> 01:03:31,497
Bukvalno je osećam.
-Molim te, nemoj da me plašiš.
360
01:03:33,601 --> 01:03:35,935
Ne...
361
01:03:46,214 --> 01:03:48,816
Za Hansa. -Za Hansa.
362
01:04:00,429 --> 01:04:03,198
Ne, inspektor Ešerih nije u
kancelariji. Samo trenutak.
363
01:04:05,068 --> 01:04:08,536
Operater na vezi. Dolazni
poziv iz ulice Lothinger.
364
01:04:08,538 --> 01:04:11,840
Prijavljeno hapšenje
osumnjičenog za slučaj "Bauk".
365
01:04:11,842 --> 01:04:14,174
Da, proslediću vas.
366
01:04:36,266 --> 01:04:39,269
Ana. -Zdravo, Valtere.
367
01:04:39,271 --> 01:04:42,439
Je l' pobegao, muko moja? -Ne.
368
01:04:42,441 --> 01:04:45,175
Donela sam mu ručak.
Ponovo ga je zaboravio.
369
01:04:45,277 --> 01:04:48,244
Mislio sam da je bolestan. Nije ovde.
370
01:05:17,043 --> 01:05:20,445
Ana, kako si? -Odlično izgledaš.
371
01:05:20,447 --> 01:05:23,247
Udajem se uskoro!
372
01:05:32,358 --> 01:05:35,327
Vešanje je suviše dobro
za tebe! -Izdajice!
373
01:05:39,199 --> 01:05:43,670
Ti si izdajica! Ti si neprijatelj
ovog naroda! -Šta radiš ovde?
374
01:05:43,672 --> 01:05:46,172
Čekaj. Rekli smo da
ćemo ovo raditi zajedno.
375
01:05:49,210 --> 01:05:52,244
Zašto nisi otišao na posao? -Ne sad.
376
01:05:55,483 --> 01:05:58,249
Izdajice!
377
01:06:05,527 --> 01:06:07,595
Znaš li na šta mi je ličio dan?
378
01:06:10,232 --> 01:06:13,200
Ne. Ne misliš na to, zar ne?
Saznam da nisi na poslu
379
01:06:13,202 --> 01:06:16,170
i onda razmišljam da si i dalje u toj
zgradi. Znaš li kako mi je bilo?
380
01:06:16,272 --> 01:06:19,073
O čemu se radi, Oto? Hoćeš da
te uhvate? Da li je to u pitanju?
381
01:06:27,550 --> 01:06:32,621
Ništa se nije desilo. -Ništa?
Jesi li video koga su uhapsili?
382
01:06:32,623 --> 01:06:35,690
Skitnicu. Verovatno je nešto
ukrao. To nema veze sa nama.
383
01:06:35,692 --> 01:06:42,130
To je suprug naše poštarke. Zašto
misliš da to nema veze sa nama?
384
01:06:42,132 --> 01:06:47,469
Razvedeni su. -To ništa
ne znači, do đavola!
385
01:06:48,539 --> 01:06:54,610
Mnogo sam se uplašila za tebe. Šta
ako je ovo neki znak, upozorenje?
386
01:06:54,612 --> 01:07:00,082
Nije. Budi mirna.
387
01:07:06,990 --> 01:07:09,191
Sećaš se, kad je Hans umro...
388
01:07:10,361 --> 01:07:13,162
Rekla si da tvoj život
više ništa ne vredi?
389
01:07:15,266 --> 01:07:19,503
Bila si u pravu. Zato
možemo biti slobodni,
390
01:07:19,505 --> 01:07:23,540
zato ne moramo da se plašimo.
-Ali, tvoj život...
391
01:07:23,542 --> 01:07:28,145
Oto, sada mi tvoj život
nešto znači. Znači mi...
392
01:07:29,180 --> 01:07:32,182
Sada mi znači sve.
393
01:07:34,753 --> 01:07:38,423
Rekli smo da ćemo
ovo učiniti zajedno. -Ma...
394
01:07:38,425 --> 01:07:41,526
Nećemo stati. -Zar se ne plašiš?
395
01:07:45,598 --> 01:07:48,232
Danas sam opet ostao da posmatram.
396
01:07:48,334 --> 01:07:51,201
Moram da vidim šta se desi
nakon što je ljudi pročitaju.
397
01:08:15,229 --> 01:08:18,196
Dođi.
398
01:08:23,337 --> 01:08:27,907
Isteklo mi je bolovanje.
Zato sam otišao kod lekara.
399
01:08:27,909 --> 01:08:31,044
U suprotnom bi me
poslali u kamp. Molim vas!
400
01:08:31,046 --> 01:08:35,148
Kunem se životima svoje dece.
401
01:08:35,150 --> 01:08:39,420
Molim vas. -Dva sina?
Obojica su vojnici?
402
01:08:39,422 --> 01:08:45,426
Obojica, da.
Jedan je čak u Vafen SS-u.
403
01:08:45,428 --> 01:08:48,829
Obojica su živi, nadam se? -Da. Evo.
404
01:08:50,132 --> 01:08:52,400
Naš Karl, u Poljskoj.
405
01:08:57,806 --> 01:09:01,743
Pa... to su dobre vesti.
406
01:09:01,745 --> 01:09:05,147
Čovek je uhvaćen na delu.
Bilo je svedoka. Evo i dokaza.
407
01:09:05,149 --> 01:09:09,084
Ovo je očito rukopis našeg
bauka. Hajde, Ešerih. Imamo ga.
408
01:09:09,086 --> 01:09:11,520
Znaš profil kriminalca
dobro koliko i ja, Zote.
409
01:09:11,522 --> 01:09:14,489
Tražimo mehaničara koji
je izgubio sina jedinca.
410
01:09:14,491 --> 01:09:18,360
A ti dovučeš ovu
karikaturu, kockara...
411
01:09:18,362 --> 01:09:22,999
koji ne živi blizu naše ciljne zone
i ima dvoje veoma žive dece.
412
01:09:24,201 --> 01:09:28,538
Da li to znači da mi verujete?
-Da. Možete ići. -Hvala vam. Hvala.
413
01:09:28,540 --> 01:09:30,940
Napolje. -Bog vas
blagoslovio. Mnogo vam hvala.
414
01:09:36,380 --> 01:09:39,180
Bravo.
415
01:09:40,584 --> 01:09:45,789
Šta ste uradili?! Pustili ste
vašeg pauka?! -Bauka, potpukovniče.
416
01:09:45,791 --> 01:09:50,627
Uz dužno poštovanje, možda jeste
moj nadređeni, ali kao član SS-a,
417
01:09:50,629 --> 01:09:53,731
niste obavezno neko ko
se bavi kriminalistikom.
418
01:09:53,733 --> 01:09:57,167
Ja sam policajac, i molim vas
da me pustite da radim svoj posao
419
01:09:57,169 --> 01:10:01,338
kao što sam naučio iz
svog iskustva... -Iskustva?
420
01:10:03,744 --> 01:10:08,179
Ja znam sve o momcima poput tebe.
Intelektualci, pametnjakovići!
421
01:10:08,181 --> 01:10:12,117
Ne prljaj mi pod! Progutaj
svoju prokletu krv!
422
01:10:14,587 --> 01:10:17,689
Diži se! Gore, gore! Hajde!
423
01:10:20,726 --> 01:10:23,127
Misliš da si pametan, je li?
424
01:10:23,229 --> 01:10:25,564
A mi smo samo neki tamo iz
SS-a koji pojma nemaju, je li?
425
01:10:25,566 --> 01:10:28,834
Izgovori. Hoću to da čujem.
"Pametniji sam od vas."
426
01:10:28,836 --> 01:10:34,907
Izgovori! Izgovori! Ne čujem te.
-Izvinjavam se. -Šta?
427
01:10:37,411 --> 01:10:43,149
Imaš dva dana... Dva dana da
eliminišeš čoveka koga si pustio.
428
01:10:43,151 --> 01:10:45,284
Otarasite se tog stvora!
429
01:12:05,503 --> 01:12:10,206
Gospođo Kvangel? Vi ste
Hansova majka, zar ne?
430
01:12:10,208 --> 01:12:14,712
Da. -Ja sam Ditrih. Hans i ja
smo zajedno išli u razred.
431
01:12:14,714 --> 01:12:18,682
Ditrih. Naravno. Kako si?
432
01:12:18,684 --> 01:12:24,355
Dobro sam, hvala. Živ sam.
-Drago mi je da si se vratio.
433
01:12:26,491 --> 01:12:29,660
Gospodine Neker?
-Izvinite me, moram da idem.
434
01:12:33,398 --> 01:12:37,802
Znate, gospođo Kvangel...
Hans mi mnogo nedostaje.
435
01:13:04,064 --> 01:13:06,566
Više nemam ništa sa Enom.
436
01:13:08,168 --> 01:13:11,637
On nije moj suprug duže vreme...
437
01:13:11,639 --> 01:13:14,272
Kunem se Bogom.
438
01:13:20,515 --> 01:13:25,819
Dakle... Gde smo stali? Da.
439
01:13:25,821 --> 01:13:29,056
Spremali ste se da mi kažete gde
da nađemo tog vašeg bivšeg muža.
440
01:13:53,350 --> 01:13:59,988
Znači, ovde se kriješ? Znam da
nemaš veze sa karticama, Eno.
441
01:13:59,990 --> 01:14:03,525
To su dobre vesti, inspektore.
-Ali, ljudi iz SS-a misle da si ti.
442
01:14:04,861 --> 01:14:07,329
Bojim se da su sada oni glavni.
443
01:14:09,833 --> 01:14:12,200
Glavni su i za mene.
444
01:14:13,136 --> 01:14:18,007
Uhapsiće te i ispitivaće te
na njihov način.
445
01:14:21,646 --> 01:14:27,217
Pre bih bio mrtav. -U pravu si.
446
01:14:28,686 --> 01:14:31,186
Pre bi bio mrtav.
447
01:14:50,609 --> 01:14:53,944
U redu je. Bolje je ovako.
448
01:14:57,049 --> 01:14:59,383
Ne. Molim vas. Ne! -Sranje!
449
01:15:14,333 --> 01:15:19,037
Samoubistvo? Dobre vesti, Ešerih.
450
01:15:20,740 --> 01:15:25,210
Omča se steže. A?
451
01:15:25,845 --> 01:15:30,817
Nema novih kartica? -Ne još. Ne.
452
01:17:35,480 --> 01:17:38,216
Hvala što si zamenio Frica.
453
01:17:47,661 --> 01:17:50,227
Približava se.
454
01:18:16,657 --> 01:18:21,194
Nadzorniče Kvangel, mašina
se pregrejala. -Isključite je!
455
01:19:42,280 --> 01:19:45,281
Zar nemaš šta da radiš?
456
01:19:57,897 --> 01:20:03,167
Ludvig! Ima nešto za tebe.
457
01:20:12,112 --> 01:20:15,681
Rekao bih nešto veliko.
Bolje to odnesi rukovodstvu.
458
01:20:16,649 --> 01:20:22,621
Ti si predstavnik partije. Moraš
to učiniti. Pridržavaj se pravila.
459
01:20:42,676 --> 01:20:45,276
Da, gospodine.
460
01:20:58,360 --> 01:21:02,329
Svi iz današnje smene.
Imena, adrese. -Naravno.
461
01:21:02,331 --> 01:21:05,265
Naš čovek sigurno živi
negde između Krisburgerove,
462
01:21:05,367 --> 01:21:08,669
Hodovijecki i Jablonski ulice. -Ne,
niko sa tom adresom, inspektore.
463
01:21:10,872 --> 01:21:13,240
Ko je nadzornik? Ko
najbolje poznaje svoje ljude?
464
01:21:13,342 --> 01:21:17,946
Fric Kemper. -Dovedite ga odmah.
-Nije moguće. Povredio se jutros.
465
01:21:17,948 --> 01:21:22,084
Ko je njegova zamena? -Kvangel.
Oto Kvangel, iz druge smene.
466
01:21:22,086 --> 01:21:24,820
Njegovo ime nije na spisku.
Mislio sam da je spisak kompletan.
467
01:21:24,822 --> 01:21:29,224
Izvinite, on je danas na ispomoći.
Naravno, ne poznaje dobro sve ljude.
468
01:21:29,226 --> 01:21:32,594
Gde on živi? Oto Kvangel?
469
01:21:49,747 --> 01:21:52,280
Valtere, gde je Oto?
470
01:22:32,358 --> 01:22:37,262
Dobro jutro, nadzorniče
Kvangel. -Dobro jutro.
471
01:22:41,433 --> 01:22:44,269
Molim vas, sedite.
472
01:23:02,422 --> 01:23:08,228
Gospođo Kvangel! Znamo da ste ovde!
473
01:23:09,231 --> 01:23:12,297
Otvorite vrata!
474
01:23:30,619 --> 01:23:35,389
Pogledaj ovo, Kvangel.
Sigurno će te zanimati.
475
01:23:37,025 --> 01:23:39,393
Šta misliš da je ovo?
476
01:23:47,403 --> 01:23:50,204
Nemoj ni da pokušavaš, Kvangel.
477
01:23:52,075 --> 01:23:56,044
Postoji tačno 267 kartica.
478
01:24:00,450 --> 01:24:04,686
Da li si tražio taj broj?
Razmisli, Kvangel.
479
01:24:05,989 --> 01:24:09,826
Svaka kartica nam je
dobrovoljno predata. Dobrovoljno.
480
01:24:09,828 --> 01:24:12,629
Nijednu nismo sami pronašli.
481
01:24:12,631 --> 01:24:16,399
Svi ti ljudi nisu mogli da
dočekaju da nam ih predaju.
482
01:24:16,401 --> 01:24:19,502
Neki su uhapšeni, jedan
je izvršio samoubistvo.
483
01:24:21,972 --> 01:24:26,109
Kako si mogao da veruješ da
bi uspeo da promeniš nešto,
484
01:24:26,111 --> 01:24:28,845
ti, nadzornik Kvangel?
485
01:24:30,382 --> 01:24:34,618
Ko se ubio? -Nije važno.
Sitna riba. Beznačajna osoba.
486
01:24:34,620 --> 01:24:37,220
Svaka osoba je značajna.
487
01:24:38,323 --> 01:24:41,358
Ja sam kriv. -Eto ga.
488
01:24:42,294 --> 01:24:47,931
Sada si priznao zločin.
Reci mi, Kvangel, tačno.
489
01:24:47,933 --> 01:24:51,870
Koliko kartica si sam
napisao? Mislim, sveukupno?
490
01:24:53,572 --> 01:24:59,177
285. -Osamnaest?
491
01:25:02,048 --> 01:25:04,215
Osamnaest kartica nije predato.
492
01:25:08,220 --> 01:25:11,221
Uzgred, uhapsili smo Anu.
493
01:25:12,825 --> 01:25:15,828
Pustite je. Ona nema ništa s tim.
494
01:25:15,830 --> 01:25:19,198
Znam da lažeš, Kvangel. Tvoja
žena je diktirala šta da pišeš.
495
01:25:19,200 --> 01:25:23,069
Da li ličim na čoveka koji bi
dopustio da mu žena diktira bilo šta?
496
01:25:24,338 --> 01:25:27,272
To je od početka bila moja ideja.
497
01:25:27,374 --> 01:25:32,211
Ja sam sve smislio, sve sam
izveo sam. -Ona je priznala.
498
01:25:32,213 --> 01:25:37,784
Sada vi lažete. -Priznala je.
Nije htela da ti snosiš svu krivicu.
499
01:25:43,758 --> 01:25:49,930
Potpisaću priznanje...
Ali, inspektore, Anu...
500
01:25:50,732 --> 01:25:53,233
Molim vas, nemojte.
501
01:25:56,337 --> 01:26:00,308
Nije... Nije neophodno.
502
01:26:12,554 --> 01:26:15,355
Pošaljite zapisničara
u moju kancelariju.
503
01:26:33,810 --> 01:26:36,311
Izvinite, gospodine. -Da.
504
01:26:46,957 --> 01:26:49,692
Ešerih!
505
01:27:05,177 --> 01:27:07,311
Za bauka!
506
01:27:44,084 --> 01:27:46,285
Kvangelova.
507
01:29:01,064 --> 01:29:03,832
Ana. -Oto.
508
01:29:23,621 --> 01:29:26,356
Znaš šta će se desiti? -Da.
509
01:29:28,192 --> 01:29:33,063
Ne može se promeniti. -Znam, Oto.
510
01:29:36,368 --> 01:29:41,973
Nije bitno. -Ne.
511
01:29:59,993 --> 01:30:02,260
Ustanite!
512
01:30:12,005 --> 01:30:14,239
Hajl Hitler. -Hajl Hitler.
513
01:30:33,560 --> 01:30:36,261
Vreme je isteklo.
514
01:30:45,940 --> 01:30:48,509
Ne boj se, dete moje.
515
01:30:50,111 --> 01:30:52,312
Ne boj se.
516
01:31:01,791 --> 01:31:05,694
Sudijo From, da li biste
ostali sa mnom na trenutak?
517
01:31:05,696 --> 01:31:08,663
Zatvoriću oči i
zamišljati da je tu Oto.
518
01:31:46,037 --> 01:31:48,270
Vreme, Kvangel.
519
01:31:54,212 --> 01:31:56,245
Obuci ovo.
520
01:32:23,675 --> 01:32:26,309
Mogu li da učinim nešto za tebe?
521
01:32:27,080 --> 01:32:30,849
Da li ti treba nešto?
-Kartica i olovka.
522
01:32:36,089 --> 01:32:38,289
Nju ste svakako uzeli.
523
01:33:57,541 --> 01:34:00,242
Pročitao sam sve
tvoje kartice, bauče.
524
01:34:01,411 --> 01:34:03,746
Tvoje i od tvoje žene.
525
01:34:05,716 --> 01:34:09,285
Ja sam jedina osoba
koja je pročitala sve...
526
01:34:11,221 --> 01:34:13,289
Sve, osim onih osamnaest.
527
01:34:16,628 --> 01:34:19,295
Osamnaest kartica.
528
01:35:10,297 --> 01:35:15,497
prevod: Beca011
529
01:35:35,599 --> 01:35:39,199
U sećanje na Otoa i Eliz Hampel,
pogubljene na giljotini zbog pisanja
530
01:35:39,300 --> 01:35:42,401
i deljenja kartica protiv nacističkog
režima, između 1940. i 1943. godine.
531
01:35:45,401 --> 01:35:49,401
Preuzeto sa www.titlovi.com