1 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 www.titlovi.com 2 00:02:25,000 --> 00:02:29,737 Pobeda nad Francuskom! Pobeda nad Francuskom! 3 00:02:29,739 --> 00:02:34,743 Predaja Zapadnog fronta! Pobeda nad Francuskom! 4 00:02:43,254 --> 00:02:45,987 Francuzi su pobeđeni! 5 00:02:50,693 --> 00:02:53,329 Dobro jutro, sudijo From. -Da! 6 00:02:53,331 --> 00:02:57,300 Za vas nema ništa danas. -To su za mene dobre vesti. 7 00:02:57,302 --> 00:03:01,337 I vama želim isto takav dobar dan. -Vaša preuzvišenosti. 8 00:03:11,549 --> 00:03:16,554 Hajl Hitler! -Hajl Hitler! -Kakve su novosti? 9 00:03:16,556 --> 00:03:20,291 Pismo iz vojne poštanske službe. Kucano. -Ko? 10 00:03:22,294 --> 00:03:25,127 Kvangelov sin. 11 00:03:47,486 --> 00:03:50,087 Her Kvangel, ovo je za vas. 12 00:04:42,811 --> 00:04:45,079 Nešto se desilo momku? 13 00:04:52,488 --> 00:04:55,055 Te lažovčine! 14 00:04:59,962 --> 00:05:03,666 Ana. -Tebe treba kriviti! Tebe i tvoj prokleti rat! 15 00:05:03,668 --> 00:05:06,068 Ti i tvoj prokleti firer! 16 00:05:21,518 --> 00:05:25,455 Ana. -Molim te... Ostavi me na miru. 17 00:06:36,997 --> 00:06:41,234 Ja sam, Eva. Frau Rozental? 18 00:06:44,671 --> 00:06:47,106 Ima li nešto od mog supruga? 19 00:06:57,719 --> 00:07:00,287 Hvala, Eva. -Šta vam treba? 20 00:07:00,289 --> 00:07:04,558 Ne treba mi mnogo. Kao i uvek. 21 00:08:33,118 --> 00:08:36,018 Dobro jutro. 22 00:09:11,859 --> 00:09:14,160 Frau Kvangel, koliko maslaca vam je potrebno? 23 00:09:15,095 --> 00:09:19,599 230 grama? Kao i uvek? Uzeli ste mleko i jaja. 24 00:09:19,601 --> 00:09:22,035 Koliko maslaca vam treba? -Ja... 25 00:09:23,471 --> 00:09:25,873 Hajde! -Brže malo! -Požuri! 26 00:09:33,248 --> 00:09:37,083 Frau Kvangel? Odvešću vas kući. 27 00:11:21,426 --> 00:11:24,026 Lažov 28 00:11:54,628 --> 00:11:57,030 Dolazim kući pravo s posla. 29 00:12:01,403 --> 00:12:07,408 Ćao, Kvangel. Čemu žurba? Nešto nije u redu? 30 00:12:07,410 --> 00:12:11,679 Obogatićemo se. Pobeda nad Francuskom. 31 00:12:11,681 --> 00:12:15,750 Znaš li šta to znači? Bićemo najbogatija zemlja na svetu! 32 00:12:24,127 --> 00:12:29,064 Dakle, u narednim nedeljama uništićemo Engleskui okončati rat. 33 00:12:29,066 --> 00:12:33,201 S obzirom da su trupe na frontovima izvojevale mnoge pobede, 34 00:12:33,203 --> 00:12:37,672 vreme je da mi, koji smo u svojim domovima, ispunimo svoje obaveze. 35 00:12:37,674 --> 00:12:40,576 Firer želi da poveća proizvodnju. 36 00:12:40,578 --> 00:12:43,548 On očekuje da se produktivnost uveća za 30% u naredna 3 meseca 37 00:12:43,650 --> 00:12:46,749 i da se taj iznos duplira u narednih šest meseci. 38 00:12:47,918 --> 00:12:50,453 Firerova želja je naša zapovest. 39 00:12:51,655 --> 00:12:55,258 Sada želimo da čujemo predloge za postizanje ovog cilja. 40 00:12:55,260 --> 00:12:58,528 Zig Hajl! -Zig Hajl! 41 00:12:58,530 --> 00:13:02,399 Radnici, ima li neko nešto da kaže? 42 00:13:05,336 --> 00:13:08,505 Da, nadzorniče Kvangel? 43 00:13:08,507 --> 00:13:11,909 Da bi se povećala produktivnost, dodatne mašine 44 00:13:11,911 --> 00:13:15,679 treba uvesti a neke zabušante otpustiti. 45 00:13:15,681 --> 00:13:19,449 O čemu pričate? Ko su ti zabušanti? 46 00:13:19,451 --> 00:13:23,321 Neki ne mogu ići u korak sa tempom rada, drugi ne žele. 47 00:13:23,323 --> 00:13:26,056 Pričaju o politici a izbegavaju rad. 48 00:13:27,326 --> 00:13:30,094 Neki muškarci su dobri u tome. Prilično dobri. 49 00:13:30,196 --> 00:13:33,998 Kako se usuđuješ da tako pričaš, Kvangel? Nisi u partiji! 50 00:13:34,000 --> 00:13:36,301 Kako se usuđuješ da tako diskredituješ članove partije? 51 00:13:36,303 --> 00:13:39,103 Kvangel samo misli na sebe. 52 00:13:39,205 --> 00:13:42,473 Da li si donirao nešto u dobrotvorni fond? I za firera? 53 00:13:44,010 --> 00:13:46,912 Nemačka je uzela mog jedinca. 54 00:13:47,981 --> 00:13:51,450 Juče sam obavešten da je umro u borbi. 55 00:13:51,452 --> 00:13:57,223 Za vas. Za firera. Pitaću vas, Dolfase. 56 00:13:57,225 --> 00:14:02,161 Šta čovek može donirati više od svog deteta? 57 00:14:13,307 --> 00:14:16,810 Ana! Ana, treba da idemo u posete! 58 00:14:16,812 --> 00:14:21,514 Liga žena Nacista te čeka! Hajl Hitler, Ana. Gde si bila? 59 00:14:21,516 --> 00:14:26,052 Kasnimo! -Hajde, vreme je da krenemo. Čekaćemo dole. -Odoh da se presvučem. 60 00:14:29,491 --> 00:14:35,296 Dakle, prvo ona gđa Gerda Klajnšmid. Onda gđa Elze Vernike, 61 00:14:35,298 --> 00:14:39,066 koja živi iza ugla, i onda... Pazite sad, Kler Gehrič. 62 00:14:39,068 --> 00:14:43,838 Ona je supruga potpukovnika Gehriča. Treba imati baš diplomatski stav. 63 00:14:43,840 --> 00:14:46,040 Da je precrtam? -Ne, ne smemo to da uradimo. 64 00:14:46,142 --> 00:14:49,311 Svi moramo da uradimo svoj deo, samo možda ne danas. 65 00:14:49,313 --> 00:14:52,047 Moramo biti u dobroj formi za takvu osobu. 66 00:15:12,002 --> 00:15:16,706 Kakvo fino mesto. -Šta mogu učiniti za vas? 67 00:15:16,708 --> 00:15:20,576 Vaš suprug? -Da. 68 00:15:20,578 --> 00:15:23,680 Vaš suprug je na ratištu u Poljskoj, je l' da, gđo Klajnšmid? 69 00:15:23,682 --> 00:15:26,049 Iz dana u dan rizikuje svoj život za svoje ljude 70 00:15:26,051 --> 00:15:30,954 i svoju očevinu dok se vi zabavljate u Berlinu. -Nije li vas sramota? 71 00:15:30,956 --> 00:15:35,592 Ali, ja... Ali... Niko ne razume. 72 00:15:37,362 --> 00:15:42,599 Mnogo se brinem za njega. Brinem se, ali... 73 00:16:33,220 --> 00:16:36,723 Gasi! Nazad na posao! 74 00:16:46,167 --> 00:16:49,169 Nemoj da misliš da će te ovo spasiti od fronta. 75 00:16:49,171 --> 00:16:56,943 Neću lagati. Znam da si to učinio namerno. Razumeš li? 76 00:18:19,498 --> 00:18:23,767 Ako neko zazvoni, ne otvaraj vrata. Nikome. 77 00:18:38,851 --> 00:18:41,319 Oto? -Pišem. 78 00:18:44,357 --> 00:18:48,227 Kome? -Ne znam. 79 00:18:50,430 --> 00:18:55,468 Pišem kartice. Kartice koje govore istinu. 80 00:19:00,607 --> 00:19:03,075 Ljudi će ih čitati. 81 00:19:05,879 --> 00:19:08,047 Prosleđivaće ih. 82 00:19:14,055 --> 00:19:20,761 Kartice? Škrabaš po karticama? Koja će biti svrha toga? 83 00:19:26,962 --> 00:19:29,762 Majko, Firer je ubio mog sina. 84 00:19:30,364 --> 00:19:33,064 Ubiće i tvog. Prosledi ovo dalje. 85 00:19:43,719 --> 00:19:48,690 Zašto tako pišeš? -Prikrivam svoj rukopis. 86 00:19:51,628 --> 00:19:54,196 Pusti me da ovo učinim. Molim te. 87 00:20:17,421 --> 00:20:22,759 Čak nije ni zaključano. -Šta ako bude vrištala? 88 00:20:22,761 --> 00:20:29,566 Neće vrištati. Moja glupa žena joj nosi hranu. Matora Jevrejka. 89 00:20:30,968 --> 00:20:34,771 Ovde je natrpala sve stvari nakon što su joj spalili radnju. 90 00:20:37,243 --> 00:20:40,109 Krije se. 91 00:20:58,464 --> 00:21:01,098 Smiri se. 92 00:21:07,707 --> 00:21:10,876 Tata, gore! -Hajdemo, brzo. 93 00:21:22,956 --> 00:21:25,191 Šta radite ovde? 94 00:21:26,060 --> 00:21:30,096 Barkhausen, šta radiš u ovom stanu? 95 00:21:30,098 --> 00:21:34,534 Her Parhik... Komšija, možemo da podelimo. 96 00:21:41,309 --> 00:21:44,110 To je gđa Rozental. 97 00:21:58,760 --> 00:22:01,328 Molim vas, nisam ja kriv! -Napolje. 98 00:22:03,532 --> 00:22:06,100 Traži novac. 99 00:22:13,376 --> 00:22:17,679 Žao mi je. -Nema potrebe. 100 00:22:18,814 --> 00:22:21,282 Možete ostati kod nas. 101 00:22:21,284 --> 00:22:24,547 Previše je opasno za vas. 102 00:23:21,680 --> 00:23:27,685 Sudijo From? -Pođite sa mnom, gospođo. Brzo. 103 00:23:27,687 --> 00:23:30,121 Vratiće se. 104 00:23:34,127 --> 00:23:37,095 Budite tihi. Uđite. 105 00:23:54,949 --> 00:23:59,385 Soba moje pokojne ćerke. Ovde vas niko neće tražiti. 106 00:23:59,387 --> 00:24:03,289 Potrudite se da se naviknete. Idite na spavanje a sutra ujutru 107 00:24:03,291 --> 00:24:06,793 dobro ćete saslušati šta imam da vam kažem. Sutra. 108 00:24:06,795 --> 00:24:09,195 Laku noć, gđo Rosental. 109 00:24:48,938 --> 00:24:51,539 Je l' se vratila u svoj stan? 110 00:25:14,131 --> 00:25:18,302 Ne. -Idem sa tobom. Ne možeš me zaustaviti. 111 00:25:18,304 --> 00:25:21,672 Ne možeš me zaustaviti. -Obesiće te. Oni bese i žene. 112 00:25:21,674 --> 00:25:24,107 Naravno da to čine. 113 00:25:29,381 --> 00:25:34,451 Ti ideš samo do zgrade. Ja ulazim i stavljam kartice. 114 00:26:31,679 --> 00:26:34,080 Odmah se vraćam. 115 00:27:44,455 --> 00:27:47,724 Dolazim za minut. Ovuda, gospodine. 116 00:27:48,793 --> 00:27:51,061 80 feninga, molim vas. 117 00:28:48,989 --> 00:28:53,794 Rakija. -Za mene kafu. Ne, i ja ću jednu rakiju. 118 00:28:59,867 --> 00:29:02,135 Dakle, počinjemo. 119 00:29:07,408 --> 00:29:10,109 Od sad pa nadalje smo sami. 120 00:29:18,420 --> 00:29:21,956 Neko vreme nećete napuštati ovu sobu. 121 00:29:21,958 --> 00:29:25,393 Moguće je i da ćete dugo biti moja gošća. 122 00:29:25,395 --> 00:29:32,567 Ali, verujte mi, čim zakoračite kroz ta vrata, ja vas više ne poznajem. 123 00:29:32,569 --> 00:29:36,237 Znate kako su me nazvali u sudnici? 124 00:29:36,239 --> 00:29:39,241 Ne? Hladnokrvni From. 125 00:29:40,476 --> 00:29:43,312 Imam ljubavnicu kojoj se povinujem. 126 00:29:45,148 --> 00:29:48,082 Njeno ime je pravda. 127 00:29:49,953 --> 00:29:53,255 Ali, želim da budem u stanu 128 00:29:54,123 --> 00:29:56,758 kada moj suprug bude stigao. 129 00:29:56,760 --> 00:30:00,797 On se neće vratiti i vi to znate, gđo Rozental. 130 00:30:02,499 --> 00:30:05,100 Zaključajte vrata, važi? 131 00:30:14,178 --> 00:30:19,048 Gde je taj Barkhausen? Gde živi? -Evo, ovde. 132 00:30:19,050 --> 00:30:22,453 Jesi li čuo da je ona starica nestala? -Poznajem je. 133 00:30:22,455 --> 00:30:25,188 Saznaj šta hoće. Hajde! 134 00:30:29,895 --> 00:30:32,129 'Ej! Je l' matori kod kuće? 135 00:30:32,131 --> 00:30:35,131 Šta se to vas tiče? -Mnogo nas se tiče. 136 00:30:35,233 --> 00:30:38,302 Mnogo se tiče i policije, i čoveka iz partije. 137 00:30:40,272 --> 00:30:43,642 To je on, inspektore. On i još jedna propalica. 138 00:30:43,644 --> 00:30:46,144 Suprug one žene iz pošte. 139 00:30:46,146 --> 00:30:49,714 Moj otac i ja smo ih uhvatili u stanu one Jevrejke sa petog sprata. 140 00:30:49,716 --> 00:30:52,550 Hteli su sve da počiste. Trebalo je da bude konfiskovano. 141 00:30:52,552 --> 00:30:55,520 Ti si to uradio, nakazo. Ti i tvoj otac. -Hajdemo. 142 00:30:55,522 --> 00:30:59,958 Popričajmo sa ženom. -Ona nije gore. 143 00:31:16,810 --> 00:31:19,612 Gospodine From... -Za tebe sam još uvek časni sudija. 144 00:31:19,614 --> 00:31:24,150 Ko je vaš komandant? -Ešerih. Inspektor Ešerih. 145 00:31:24,152 --> 00:31:28,422 Policijska stanica u Ulici princa Albreta. -Znam adresu. 146 00:31:28,424 --> 00:31:32,793 Pozovi ga ovde, a onda napusti ovaj stan. 147 00:31:34,095 --> 00:31:38,665 Ne pada mi na pamet. Dakle, živite sami? 148 00:31:42,503 --> 00:31:45,105 Ne smeta vam da malo pogledam unaokolo? 149 00:32:19,809 --> 00:32:22,110 Prijatno. 150 00:32:42,700 --> 00:32:47,337 Trebalo je da vidiš. Tata im se uneo u facu, preplašio ih je. 151 00:32:47,339 --> 00:32:50,974 Onda sam sa bratom krenuo na njih, pa su se baš dali u trk. 152 00:32:50,976 --> 00:32:54,345 Baldur? -Moj brat je poručnik jurišnog odreda. 153 00:32:54,347 --> 00:32:57,314 Jesi li to ti? Baldur Persik? 154 00:32:58,650 --> 00:33:02,353 Često si se igrao u mom stanu. 155 00:33:02,355 --> 00:33:07,091 Pozvonio bi na vrata jer bih ti dala kolač sa jabukama. 156 00:33:09,094 --> 00:33:13,298 Je l' da? Kako si porastao. 157 00:33:16,736 --> 00:33:19,237 I kako si snažan. 158 00:33:30,450 --> 00:33:33,083 Izvedite je napolje. 159 00:33:37,357 --> 00:33:41,227 Ali... -Krenite! -Hajl Hitler! 160 00:33:45,499 --> 00:33:48,066 Ne! 161 00:35:31,643 --> 00:35:34,244 Mrtva je, Oto. 162 00:35:43,789 --> 00:35:46,157 Video sam. 163 00:36:02,909 --> 00:36:06,613 Rekao si da je sudija From krio staricu u svom stanu, zar ne? 164 00:36:06,615 --> 00:36:08,948 Znaš šta se dešava u ovoj kući. 165 00:36:08,950 --> 00:36:13,253 Provala, ilegalno prisvajanje privatnog bogatstva, 166 00:36:13,255 --> 00:36:15,722 potkazivanje uglednog građanina. 167 00:36:15,724 --> 00:36:18,157 Dosta! -Ja, samo... 168 00:36:18,159 --> 00:36:22,528 I mrtva žena, koja je do pre minut bila prilično živa. 169 00:36:22,530 --> 00:36:27,133 Iz ovog se nećeš izvući. -Ne možete to učiniti. Ne možete. 170 00:36:27,135 --> 00:36:33,073 Naravno da može, ali neće. On je policijski savetnik, ne monstrum. 171 00:36:33,075 --> 00:36:35,909 Siguran sam da ovaj gospodin nije uzeo ništa što mu ne pripada, 172 00:36:35,911 --> 00:36:38,545 jer tačno zna šta bi to značilo. 173 00:36:38,547 --> 00:36:42,616 Zato će uraditi ono što najbolje zna, kad bude napustio ovo mesto. 174 00:36:42,618 --> 00:36:46,787 Vratiće se u svoj udobni stančić i posmatraće šta se ovde dešava. 175 00:36:46,789 --> 00:36:50,558 Naravno, inspektore. Hoću. -Sad možeš otići. 176 00:37:42,480 --> 00:37:46,316 Časni sudijo, da li se nešto desilo? Mislim, da li je gđa Rozental... 177 00:37:46,318 --> 00:37:50,721 Ne znam o čemu pričate, gđo Kluge. Ako biste me izvinili. 178 00:39:31,961 --> 00:39:34,162 Uzeću ovih pet kartica, molim. 179 00:39:34,264 --> 00:39:38,834 Sa markicama? -Ne, imam markice. Hvala. 180 00:39:38,836 --> 00:39:43,038 To je 25 feninga. Odmah ću ih spakovati. 181 00:39:51,548 --> 00:39:56,519 Trebaju mi rukavice. Tanke rukavice. -Žao mi je, nemamo ih. 182 00:39:56,521 --> 00:40:00,690 Možda ih možete naći... Da razmislim. Možda ćete ih naći... 183 00:40:00,692 --> 00:40:05,162 Neka, u redu je. Uzeću samo ovo. Hvala vam. 184 00:40:13,872 --> 00:40:16,173 Doviđenja. -Prijatno. 185 00:40:40,009 --> 00:40:42,509 Zaustavite ovu ratnu mašinu. 186 00:40:51,011 --> 00:40:55,481 Slušaj: "Hitlerova senka pada nad Evropom poput senke đavola. 187 00:40:55,483 --> 00:40:59,385 Prosledite ovu karticu. Dole Hitlerov režim!" 188 00:40:59,387 --> 00:41:04,323 Kakva škrabotina. Čak i moja ćerka lepše piše. -Stvarno? 189 00:41:04,325 --> 00:41:07,092 Ako mene pitaš, on je izuzetno glupa osoba. 190 00:41:07,094 --> 00:41:10,463 Neko iz niže klase, moguće zanatlija. 191 00:41:10,465 --> 00:41:13,433 Možda nema veštine, ali da je glup? Ne. 192 00:41:13,435 --> 00:41:17,337 Verovatno je neko samo pustio buvu. Kratkotrajna fama. 193 00:41:21,742 --> 00:41:24,110 Ima još? 194 00:41:25,413 --> 00:41:31,017 "Majko, Firer je ubio mog sina. Majko, Firer će ubiti i tvoje sinove." 195 00:41:31,019 --> 00:41:34,889 Gde? -U Konigštrase. Pre dve nedelje. 196 00:41:34,891 --> 00:41:38,726 Još jedna zgrada sa kancelarijama. -Hulja. 197 00:41:38,728 --> 00:41:43,531 Šta da radimo? Da prijavimo? -Da imamo više ljudi, ne bi bio problem. 198 00:41:43,733 --> 00:41:47,168 Uhvatili bismo ovog... kako da ga nazovemo? 199 00:41:48,370 --> 00:41:51,105 "Bauka", očas posla. 200 00:41:58,047 --> 00:42:02,250 Istražio bih svakoga u Berlinu ko je izgubio sina u poslednje dve nedelje. 201 00:42:02,252 --> 00:42:05,253 Zašto? -"Firer je ubio mog sina." 202 00:42:05,255 --> 00:42:08,156 Ima samo jednog sina. -I? 203 00:42:08,158 --> 00:42:12,694 Čekamo. Sakupljamo informacije, onda ih spojimo. To je naš posao. 204 00:42:12,696 --> 00:42:15,832 Mi smo nemački profesionalci, ne amateri. 205 00:42:15,834 --> 00:42:19,736 Šta ako on nastavi sa tim a mi prestanemo da dobijamo kartice? 206 00:42:19,738 --> 00:42:22,104 Ko zna koliko dugo ovo traje. 207 00:42:22,206 --> 00:42:25,174 Pomisli kako bi bilo uzeti jednu od tih kartica na javnom mestu. 208 00:42:25,276 --> 00:42:28,878 Stajati tamo, čitati je. Znati da te možda neko posmatra, 209 00:42:28,880 --> 00:42:33,916 čeka da snimi tvoju reakciju. Ne, šta god naš bauk napiše 210 00:42:33,918 --> 00:42:39,023 završiće ovde, kod nas. Recimo... 95%. 211 00:42:39,025 --> 00:42:43,894 Ja bih rekao da će biti manje. Da li imamo opkladu? 212 00:42:49,768 --> 00:42:54,905 Dakle, čekamo. Čekamo da naš prijatelj napravi grešku. 213 00:43:55,909 --> 00:43:58,109 Hitlerizam znači da sila ima preimućstvo nad pravičnošću u svetu. 214 00:44:32,075 --> 00:44:34,108 Dobro jutro. 215 00:44:47,625 --> 00:44:50,760 Molim vas, uđite. -Hvala. 216 00:45:07,278 --> 00:45:09,346 Hajl Hitler. -Hajl Hitler! 217 00:45:09,348 --> 00:45:15,386 Dakle, vi ste iz Lige žena Nacista, draga gospođo? Poslaću po tašnu. 218 00:45:15,388 --> 00:45:18,422 Nisam ovde zbog donacija, gđo Gerih. Nikako. 219 00:45:18,424 --> 00:45:22,359 Šta onda mogu učiniti za vas? -Zašto niste na poslu? 220 00:45:22,361 --> 00:45:25,996 Niste li pročitali da industrija oružja traži ispomoć? -Pogledajte me. 221 00:45:25,998 --> 00:45:28,399 Da li ličim na nekog kome pristaje fizički posao? 222 00:45:29,634 --> 00:45:35,674 Da li ste nekad pokušali? -Ne želim da ugrožavam svoje zdravlje. 223 00:45:35,676 --> 00:45:38,143 Naravno, uvek mogu da dobijem lekarsko uverenje. 224 00:45:38,245 --> 00:45:40,912 Naravno, ili ga možete kupiti za 20 maraka od vašeg ličnog lekara, 225 00:45:40,914 --> 00:45:44,115 ali vam to neće pomoći u ovom slučaju. U ovom slučaju zvanični lekar fabrike 226 00:45:44,117 --> 00:45:47,519 mora da potvrdi da niste sposobni za rad. Lekar koga vam mi odredimo. 227 00:45:47,521 --> 00:45:50,822 U redu, odredite mi lekara i videćete šta će se desiti. 228 00:45:50,824 --> 00:45:55,661 Rugate se meni i Ligi žena? Ismevate naša pravila i našeg firera? 229 00:45:55,663 --> 00:45:59,332 Upozoravam vas. -I ja vas! Izgleda ne znate ko sam ja! 230 00:45:59,334 --> 00:46:03,970 Moj suprug je potpukovnik! -Gore po vas, potpukovničeva gospođo. 231 00:46:05,105 --> 00:46:10,276 Još ćete nas čuti. Osim ako nemate još neku značajnu informaciju? 232 00:46:11,478 --> 00:46:15,082 Bolesnu majku, možda? -Vašu ličnu kartu i ime, odmah! 233 00:46:15,084 --> 00:46:19,486 Snosićete posledice, obećavam. -Izvolite. 234 00:46:19,488 --> 00:46:23,557 Ne posedujem posetnice... jer sam samo običan radnik. 235 00:46:25,026 --> 00:46:27,160 Hajl Hitler. 236 00:46:38,874 --> 00:46:43,244 Ne, ne razumem. Zakonska dužnost te žene je da uđe u tržište rada. 237 00:46:43,246 --> 00:46:47,448 Znate to kao i ja. -Gospođa Gerih je žena jednog potpukovnika. 238 00:46:47,450 --> 00:46:50,385 Sigurna sam da razumeš da... -Gde piše da su takve žene 239 00:46:50,387 --> 00:46:54,689 izuzete iz opštih dužnosti? Gde? -Ne budi tako svojeglava. 240 00:46:54,691 --> 00:46:58,761 Mora da brine o svom suprugu koji je iscrpljen od posla. -I ja isto! 241 00:46:58,763 --> 00:47:02,464 I, koliko sam videla, žena ima i pomoć u kući. 242 00:47:03,400 --> 00:47:07,102 Nisam učinila ništa loše. Delala sam u skladu sa našim pravilima. 243 00:47:07,104 --> 00:47:13,142 Dakle, hoćete li se izviniti, gđo Kvangel? -Za šta? 244 00:47:13,144 --> 00:47:18,949 Onda ću ja to učiniti u tvoje ime. Uzmi slobodno na neko vreme. 245 00:47:18,951 --> 00:47:21,551 Izbacujete me zato što sam takvoj ženi rekla istinu? 246 00:47:21,553 --> 00:47:24,788 Ne... -Ne, pogrešno si me razumela. 247 00:47:24,790 --> 00:47:30,427 Uzmi par dana slobodno i odmori se. Skupi snagu. 248 00:47:30,429 --> 00:47:35,565 To je važno, Ana. U periodu žalosti. 249 00:47:35,567 --> 00:47:41,672 U redu? -Dobro. 250 00:47:44,509 --> 00:47:47,772 Hajl Hitler! -Hajl Hitler! -Hajl Hitler, gospodine Kvangel. 251 00:47:49,247 --> 00:47:52,148 Želim ti sve najbolje, Ana. 252 00:48:01,126 --> 00:48:05,497 Hvala Bogu. Nema više Lige žena. -Bravo. 253 00:48:05,499 --> 00:48:10,702 Kako možeš biti tako smiren? Umalo precrkoh kad sam videla rukavice. 254 00:48:10,704 --> 00:48:15,440 Rukavice, Ana. To su samo rukavice. -Šta radimo, Oto? 255 00:48:15,442 --> 00:48:19,111 Izgubili smo sina. Drugi ljudi su izgubili... 256 00:48:19,113 --> 00:48:26,019 Ali, oni, oni ne... -Ovaj sistem, ovaj režim... 257 00:48:26,021 --> 00:48:29,489 Sada osećam da smo slobodni. 258 00:48:29,491 --> 00:48:33,192 Mislim... Oslobođeni... svega toga. 259 00:48:34,661 --> 00:48:37,162 Tako se ja osećam. 260 00:49:00,264 --> 00:49:03,164 Nema mira uz Hitlerovu đavolju vladavinu. 261 00:49:09,066 --> 00:49:12,166 Proslediti slobodnoj štampi. 262 00:49:15,167 --> 00:49:18,167 Verujte u sebe, ne u Hitlerovu bandu. 263 00:49:23,168 --> 00:49:28,168 Hitlerizam znači svet nasilja i nepravde. Nikad neće doneti mir. 264 00:49:43,967 --> 00:49:46,202 Ulica Luderic, broj 23. 265 00:49:59,050 --> 00:50:02,052 Dalje. -Ulica Amsterdamer 27. 266 00:51:07,488 --> 00:51:11,024 Kvangelovi! Kuda ćete? Dođite u sklonište! 267 00:51:11,026 --> 00:51:14,928 To je sklonište za majke i decu, mali. Nije to za nas. 268 00:51:48,331 --> 00:51:53,635 Šta radite ovde? Šta to radite? Stanite! Šta... 269 00:51:54,337 --> 00:51:57,172 'Ej, ti! Stani! 270 00:52:00,544 --> 00:52:03,846 Čekaj! Stani! Čekaj! 271 00:52:08,318 --> 00:52:11,185 Čekaj! 272 00:52:15,058 --> 00:52:17,192 Stani! 273 00:52:24,502 --> 00:52:27,169 'Ej! 274 00:52:40,652 --> 00:52:44,322 'Ej, ti! Čekaj! Ko si ti? 275 00:52:46,325 --> 00:52:49,527 Molim vas, možete li mi pomoći? Tražim sklonište za majke i decu. 276 00:52:49,529 --> 00:52:52,330 Izgubila sam se. Ćerka me čeka tamo. 277 00:52:52,332 --> 00:52:55,933 Sigurno se snalazite ovuda. Molim vas. -Vaša ćerka, kažete? -Da. 278 00:52:55,935 --> 00:52:59,804 Koliko ima godina? -Ima samo šest godina. Šest. Čekaće me u skloništu. 279 00:52:59,806 --> 00:53:02,840 Ona je sad tamo a mene nema. -Još dva bloka i tamo ste. 280 00:53:02,842 --> 00:53:05,811 Sada je sve mirno, smirite se. Zbrinuće je ljudi koji su tamo. 281 00:53:05,813 --> 00:53:10,716 Sigurna sam da je uplašena i uplakana... Dva bloka, kažete? -Da. 282 00:53:10,718 --> 00:53:14,152 Dva bloka pa levo. Ne možete promašiti. 283 00:53:36,310 --> 00:53:41,548 Hajl Hitler! -Hajl Hitler! -Hajl Hitler! 284 00:53:43,284 --> 00:53:46,419 Dakle, inspektore, da vidimo šta radi vaš pogani plaćenik. 285 00:53:46,421 --> 00:53:49,190 Čujem da još uvek škraba vama ispred nosa, je li? 286 00:53:49,192 --> 00:53:52,125 Hajl Hitler, potpukovniče. 287 00:53:52,527 --> 00:53:56,163 Ne odustaje. Doduše, to je i očekivano. 288 00:53:56,165 --> 00:54:01,135 Čovek kome treba sat i po vremena da iscrta to je veoma istrajan. 289 00:54:01,137 --> 00:54:05,072 Ja sam isprobao. -Zaista? -Ali budite sigurni, uvek nađem svog čoveka. 290 00:54:06,208 --> 00:54:11,079 Vodimo našu operaciju Bauk... -Bauk? -Da. 291 00:54:11,081 --> 00:54:13,782 Dopada mi se naziv. -Drago mi je. 292 00:54:15,318 --> 00:54:19,254 Sudeći po raspodelama, čovek živi negde oko Trga Aleksandar. 293 00:54:19,256 --> 00:54:23,091 U početku nije ostavljao kartice ovde, ali više ne želi da ide daleko 294 00:54:23,093 --> 00:54:26,261 i sve više kartica ostavlja u svom komšiluku. 295 00:54:26,263 --> 00:54:29,197 Hajl Hitler, potpukovniče. -Koliko? 296 00:54:30,967 --> 00:54:35,438 Ostavljao ih je i u istočnom delu grada, i u centru. Pogledajte. 297 00:54:37,441 --> 00:54:42,078 Postavio sam ti pitanje, Ešerih. Koliko? 298 00:54:42,080 --> 00:54:46,249 127, potpukovniče. Preciznije, 129, 299 00:54:46,251 --> 00:54:51,954 ako dodamo dve od jutros. -Više od stotinu! -Da. 300 00:54:51,956 --> 00:54:55,225 Ako je ovde predato više od stotinu kartica, 301 00:54:55,227 --> 00:54:58,829 zar se neko od vas pametnjakovića ne pita koliko još poganosti 302 00:54:58,831 --> 00:55:03,634 još kruži gradom? -Uz dužno poštovanje, pomislimo na ljudsku prirodu. 303 00:55:03,636 --> 00:55:06,203 Niko se neće baviti ovim škrabotinama duže nego što treba... 304 00:55:06,205 --> 00:55:10,574 Reci mi ko stoji iza ovoga, jer će se meni postaviti pitanje 305 00:55:10,576 --> 00:55:14,812 i moraću da odgovorim. Odmah. 306 00:55:17,016 --> 00:55:19,717 Herojska bitka u Staljingradu. 307 00:55:21,887 --> 00:55:26,658 Neko mora da napiše istinu, među svim ovim lažima... 308 00:55:32,097 --> 00:55:36,836 Šta misliš da se desilo sa našim karticama? -Zašto želiš da znaš? 309 00:55:40,273 --> 00:55:45,211 Želim da znam kako ljudi reaguju. -Neki će biti uplašeni, verovatno. 310 00:55:45,213 --> 00:55:48,280 Plašiće se da ih je možda neko video kako podižu karticu. 311 00:55:50,150 --> 00:55:53,686 Neki će ih možda vratiti na mesto. 312 00:55:53,688 --> 00:55:59,159 Neki će ih predati policiji, čuvarima blokova, 313 00:55:59,161 --> 00:56:04,264 ali i oni će pročitati naše kartice. -To je kao sa mašinom. 314 00:56:06,234 --> 00:56:09,669 Malo peska u zupčanicima neće zaustaviti mašinu. 315 00:56:11,639 --> 00:56:16,543 Ali, ako čovek ubacuje sve više i više... 316 00:56:18,179 --> 00:56:22,950 Motor počinje da trokira i montažna traka staje. 317 00:56:24,486 --> 00:56:29,390 U svojim mislima vidim mnoge ljude kako bacaju pesak u zupčanike. 318 00:56:30,859 --> 00:56:33,160 Ti si romantična duša, Oto Kvangel. 319 00:56:35,230 --> 00:56:39,000 Ja sam mehaničar. -Da, i to. 320 00:56:42,438 --> 00:56:46,542 Ti si romantična duša. Doduše, nekad si bila. 321 00:56:46,544 --> 00:56:49,344 Molim? Nekad sam bila? 322 00:56:49,346 --> 00:56:54,316 Ipak, prvo sam ja tebe snimio. Nije bilo obrnuto. 323 00:56:54,318 --> 00:56:57,218 Ali nisi ništa rekao. 324 00:56:57,620 --> 00:57:00,923 Plesala si sa Piterom Renkerom 325 00:57:00,925 --> 00:57:03,560 a onda si otišla sa njim u Kesten. 326 00:57:03,562 --> 00:57:09,499 Nosila si krunu od cveća i smejala se kao da je on neviđeno duhovit. 327 00:57:09,501 --> 00:57:12,535 Ranker, sa kretenskom frizurom. 328 00:57:13,771 --> 00:57:16,506 Sad je ćelav, i član je partije. 329 00:57:16,508 --> 00:57:21,244 Plesala bih i sa tobom, ali nisi pitao. 330 00:57:22,413 --> 00:57:27,751 Znala si kako sam te gledao. Uglavnom, pitao sam te dve godine kasnije. 331 00:57:28,987 --> 00:57:31,221 Ne za ples. 332 00:58:01,587 --> 00:58:04,222 Dakle, hteo bi da plešemo? 333 00:58:06,492 --> 00:58:09,195 Ne, samo... 334 00:58:29,850 --> 00:58:33,620 Da li tako izgleda, otprilike? -Da, prilično. 335 00:58:33,622 --> 00:58:37,424 Možda su mu oči malo više razmaknute. Bilo je mračno... 336 00:58:37,426 --> 00:58:41,561 Hvala. Učinili ste veliku stvar za Rajh. -Hajl Hitler, inspektore. 337 00:58:43,131 --> 00:58:47,901 Gospođice Šifer. Neka se ovo razdeli. 338 00:59:28,044 --> 00:59:32,014 "Prosledite informacije. Pridružite se slobodnoj štampi. 339 00:59:32,016 --> 00:59:37,220 Strah je preuzeo kontrolu nad vama. Ubijte ga. Ubijte Hitlera." 340 00:59:39,090 --> 00:59:42,392 To je stariji čovek, koji je izgubio jedinog sina na ratištu u Francuskoj. 341 00:59:42,394 --> 00:59:45,095 Neiskusan u pisanju, ali inteligentan. 342 00:59:45,097 --> 00:59:47,964 Kako odmiče godina dolazi do vidljivih promena u stilu. 343 00:59:47,966 --> 00:59:50,633 Poslednjih meseci koristi naslov "Slobodna štampa". 344 00:59:52,837 --> 00:59:55,405 Postaje sve profesionalniji. 345 00:59:55,407 --> 00:59:58,576 Ne ostavlja otiske prstiju, ima razvijenu strategiju. 346 00:59:58,578 --> 01:00:01,746 Ne bira istu ulicu dva puta zaredom. 347 01:00:01,748 --> 01:00:07,284 Stalno menja mesto između tramvajskih linija sedam, devet i jedanaest. 348 01:00:27,006 --> 01:00:30,375 "Svaka misao protiv državnih socijalista 349 01:00:30,377 --> 01:00:33,178 je poput peska u kriminalnoj mašini rata." 350 01:00:38,017 --> 01:00:40,787 "Prosledite ovu karticu. Slobodna štampa." 351 01:00:44,458 --> 01:00:46,759 "Koliko dece mora umreti?" 352 01:00:47,995 --> 01:00:50,329 "Strah je njihovo jedino oružje. Slobodna štampa." 353 01:00:51,999 --> 01:00:54,267 "Pomozite nam da zaustavimo ovu kriminalnu mašinu rata." 354 01:00:55,769 --> 01:00:59,705 Zote, stalno se ponavlja pojam mašine. 355 01:01:03,545 --> 01:01:08,916 Dokumenta. -Dokumenta. 356 01:02:34,940 --> 01:02:36,941 Danas je 22. 357 01:02:41,647 --> 01:02:44,181 Danas. -Rođendan. 358 01:03:22,389 --> 01:03:25,992 Ponekad osećam opasnost kao da ima fizički oblik. 359 01:03:27,728 --> 01:03:31,497 Bukvalno je osećam. -Molim te, nemoj da me plašiš. 360 01:03:33,601 --> 01:03:35,935 Ne... 361 01:03:46,214 --> 01:03:48,816 Za Hansa. -Za Hansa. 362 01:04:00,429 --> 01:04:03,198 Ne, inspektor Ešerih nije u kancelariji. Samo trenutak. 363 01:04:05,068 --> 01:04:08,536 Operater na vezi. Dolazni poziv iz ulice Lothinger. 364 01:04:08,538 --> 01:04:11,840 Prijavljeno hapšenje osumnjičenog za slučaj "Bauk". 365 01:04:11,842 --> 01:04:14,174 Da, proslediću vas. 366 01:04:36,266 --> 01:04:39,269 Ana. -Zdravo, Valtere. 367 01:04:39,271 --> 01:04:42,439 Je l' pobegao, muko moja? -Ne. 368 01:04:42,441 --> 01:04:45,175 Donela sam mu ručak. Ponovo ga je zaboravio. 369 01:04:45,277 --> 01:04:48,244 Mislio sam da je bolestan. Nije ovde. 370 01:05:17,043 --> 01:05:20,445 Ana, kako si? -Odlično izgledaš. 371 01:05:20,447 --> 01:05:23,247 Udajem se uskoro! 372 01:05:32,358 --> 01:05:35,327 Vešanje je suviše dobro za tebe! -Izdajice! 373 01:05:39,199 --> 01:05:43,670 Ti si izdajica! Ti si neprijatelj ovog naroda! -Šta radiš ovde? 374 01:05:43,672 --> 01:05:46,172 Čekaj. Rekli smo da ćemo ovo raditi zajedno. 375 01:05:49,210 --> 01:05:52,244 Zašto nisi otišao na posao? -Ne sad. 376 01:05:55,483 --> 01:05:58,249 Izdajice! 377 01:06:05,527 --> 01:06:07,595 Znaš li na šta mi je ličio dan? 378 01:06:10,232 --> 01:06:13,200 Ne. Ne misliš na to, zar ne? Saznam da nisi na poslu 379 01:06:13,202 --> 01:06:16,170 i onda razmišljam da si i dalje u toj zgradi. Znaš li kako mi je bilo? 380 01:06:16,272 --> 01:06:19,073 O čemu se radi, Oto? Hoćeš da te uhvate? Da li je to u pitanju? 381 01:06:27,550 --> 01:06:32,621 Ništa se nije desilo. -Ništa? Jesi li video koga su uhapsili? 382 01:06:32,623 --> 01:06:35,690 Skitnicu. Verovatno je nešto ukrao. To nema veze sa nama. 383 01:06:35,692 --> 01:06:42,130 To je suprug naše poštarke. Zašto misliš da to nema veze sa nama? 384 01:06:42,132 --> 01:06:47,469 Razvedeni su. -To ništa ne znači, do đavola! 385 01:06:48,539 --> 01:06:54,610 Mnogo sam se uplašila za tebe. Šta ako je ovo neki znak, upozorenje? 386 01:06:54,612 --> 01:07:00,082 Nije. Budi mirna. 387 01:07:06,990 --> 01:07:09,191 Sećaš se, kad je Hans umro... 388 01:07:10,361 --> 01:07:13,162 Rekla si da tvoj život više ništa ne vredi? 389 01:07:15,266 --> 01:07:19,503 Bila si u pravu. Zato možemo biti slobodni, 390 01:07:19,505 --> 01:07:23,540 zato ne moramo da se plašimo. -Ali, tvoj život... 391 01:07:23,542 --> 01:07:28,145 Oto, sada mi tvoj život nešto znači. Znači mi... 392 01:07:29,180 --> 01:07:32,182 Sada mi znači sve. 393 01:07:34,753 --> 01:07:38,423 Rekli smo da ćemo ovo učiniti zajedno. -Ma... 394 01:07:38,425 --> 01:07:41,526 Nećemo stati. -Zar se ne plašiš? 395 01:07:45,598 --> 01:07:48,232 Danas sam opet ostao da posmatram. 396 01:07:48,334 --> 01:07:51,201 Moram da vidim šta se desi nakon što je ljudi pročitaju. 397 01:08:15,229 --> 01:08:18,196 Dođi. 398 01:08:23,337 --> 01:08:27,907 Isteklo mi je bolovanje. Zato sam otišao kod lekara. 399 01:08:27,909 --> 01:08:31,044 U suprotnom bi me poslali u kamp. Molim vas! 400 01:08:31,046 --> 01:08:35,148 Kunem se životima svoje dece. 401 01:08:35,150 --> 01:08:39,420 Molim vas. -Dva sina? Obojica su vojnici? 402 01:08:39,422 --> 01:08:45,426 Obojica, da. Jedan je čak u Vafen SS-u. 403 01:08:45,428 --> 01:08:48,829 Obojica su živi, nadam se? -Da. Evo. 404 01:08:50,132 --> 01:08:52,400 Naš Karl, u Poljskoj. 405 01:08:57,806 --> 01:09:01,743 Pa... to su dobre vesti. 406 01:09:01,745 --> 01:09:05,147 Čovek je uhvaćen na delu. Bilo je svedoka. Evo i dokaza. 407 01:09:05,149 --> 01:09:09,084 Ovo je očito rukopis našeg bauka. Hajde, Ešerih. Imamo ga. 408 01:09:09,086 --> 01:09:11,520 Znaš profil kriminalca dobro koliko i ja, Zote. 409 01:09:11,522 --> 01:09:14,489 Tražimo mehaničara koji je izgubio sina jedinca. 410 01:09:14,491 --> 01:09:18,360 A ti dovučeš ovu karikaturu, kockara... 411 01:09:18,362 --> 01:09:22,999 koji ne živi blizu naše ciljne zone i ima dvoje veoma žive dece. 412 01:09:24,201 --> 01:09:28,538 Da li to znači da mi verujete? -Da. Možete ići. -Hvala vam. Hvala. 413 01:09:28,540 --> 01:09:30,940 Napolje. -Bog vas blagoslovio. Mnogo vam hvala. 414 01:09:36,380 --> 01:09:39,180 Bravo. 415 01:09:40,584 --> 01:09:45,789 Šta ste uradili?! Pustili ste vašeg pauka?! -Bauka, potpukovniče. 416 01:09:45,791 --> 01:09:50,627 Uz dužno poštovanje, možda jeste moj nadređeni, ali kao član SS-a, 417 01:09:50,629 --> 01:09:53,731 niste obavezno neko ko se bavi kriminalistikom. 418 01:09:53,733 --> 01:09:57,167 Ja sam policajac, i molim vas da me pustite da radim svoj posao 419 01:09:57,169 --> 01:10:01,338 kao što sam naučio iz svog iskustva... -Iskustva? 420 01:10:03,744 --> 01:10:08,179 Ja znam sve o momcima poput tebe. Intelektualci, pametnjakovići! 421 01:10:08,181 --> 01:10:12,117 Ne prljaj mi pod! Progutaj svoju prokletu krv! 422 01:10:14,587 --> 01:10:17,689 Diži se! Gore, gore! Hajde! 423 01:10:20,726 --> 01:10:23,127 Misliš da si pametan, je li? 424 01:10:23,229 --> 01:10:25,564 A mi smo samo neki tamo iz SS-a koji pojma nemaju, je li? 425 01:10:25,566 --> 01:10:28,834 Izgovori. Hoću to da čujem. "Pametniji sam od vas." 426 01:10:28,836 --> 01:10:34,907 Izgovori! Izgovori! Ne čujem te. -Izvinjavam se. -Šta? 427 01:10:37,411 --> 01:10:43,149 Imaš dva dana... Dva dana da eliminišeš čoveka koga si pustio. 428 01:10:43,151 --> 01:10:45,284 Otarasite se tog stvora! 429 01:12:05,503 --> 01:12:10,206 Gospođo Kvangel? Vi ste Hansova majka, zar ne? 430 01:12:10,208 --> 01:12:14,712 Da. -Ja sam Ditrih. Hans i ja smo zajedno išli u razred. 431 01:12:14,714 --> 01:12:18,682 Ditrih. Naravno. Kako si? 432 01:12:18,684 --> 01:12:24,355 Dobro sam, hvala. Živ sam. -Drago mi je da si se vratio. 433 01:12:26,491 --> 01:12:29,660 Gospodine Neker? -Izvinite me, moram da idem. 434 01:12:33,398 --> 01:12:37,802 Znate, gospođo Kvangel... Hans mi mnogo nedostaje. 435 01:13:04,064 --> 01:13:06,566 Više nemam ništa sa Enom. 436 01:13:08,168 --> 01:13:11,637 On nije moj suprug duže vreme... 437 01:13:11,639 --> 01:13:14,272 Kunem se Bogom. 438 01:13:20,515 --> 01:13:25,819 Dakle... Gde smo stali? Da. 439 01:13:25,821 --> 01:13:29,056 Spremali ste se da mi kažete gde da nađemo tog vašeg bivšeg muža. 440 01:13:53,350 --> 01:13:59,988 Znači, ovde se kriješ? Znam da nemaš veze sa karticama, Eno. 441 01:13:59,990 --> 01:14:03,525 To su dobre vesti, inspektore. -Ali, ljudi iz SS-a misle da si ti. 442 01:14:04,861 --> 01:14:07,329 Bojim se da su sada oni glavni. 443 01:14:09,833 --> 01:14:12,200 Glavni su i za mene. 444 01:14:13,136 --> 01:14:18,007 Uhapsiće te i ispitivaće te na njihov način. 445 01:14:21,646 --> 01:14:27,217 Pre bih bio mrtav. -U pravu si. 446 01:14:28,686 --> 01:14:31,186 Pre bi bio mrtav. 447 01:14:50,609 --> 01:14:53,944 U redu je. Bolje je ovako. 448 01:14:57,049 --> 01:14:59,383 Ne. Molim vas. Ne! -Sranje! 449 01:15:14,333 --> 01:15:19,037 Samoubistvo? Dobre vesti, Ešerih. 450 01:15:20,740 --> 01:15:25,210 Omča se steže. A? 451 01:15:25,845 --> 01:15:30,817 Nema novih kartica? -Ne još. Ne. 452 01:17:35,480 --> 01:17:38,216 Hvala što si zamenio Frica. 453 01:17:47,661 --> 01:17:50,227 Približava se. 454 01:18:16,657 --> 01:18:21,194 Nadzorniče Kvangel, mašina se pregrejala. -Isključite je! 455 01:19:42,280 --> 01:19:45,281 Zar nemaš šta da radiš? 456 01:19:57,897 --> 01:20:03,167 Ludvig! Ima nešto za tebe. 457 01:20:12,112 --> 01:20:15,681 Rekao bih nešto veliko. Bolje to odnesi rukovodstvu. 458 01:20:16,649 --> 01:20:22,621 Ti si predstavnik partije. Moraš to učiniti. Pridržavaj se pravila. 459 01:20:42,676 --> 01:20:45,276 Da, gospodine. 460 01:20:58,360 --> 01:21:02,329 Svi iz današnje smene. Imena, adrese. -Naravno. 461 01:21:02,331 --> 01:21:05,265 Naš čovek sigurno živi negde između Krisburgerove, 462 01:21:05,367 --> 01:21:08,669 Hodovijecki i Jablonski ulice. -Ne, niko sa tom adresom, inspektore. 463 01:21:10,872 --> 01:21:13,240 Ko je nadzornik? Ko najbolje poznaje svoje ljude? 464 01:21:13,342 --> 01:21:17,946 Fric Kemper. -Dovedite ga odmah. -Nije moguće. Povredio se jutros. 465 01:21:17,948 --> 01:21:22,084 Ko je njegova zamena? -Kvangel. Oto Kvangel, iz druge smene. 466 01:21:22,086 --> 01:21:24,820 Njegovo ime nije na spisku. Mislio sam da je spisak kompletan. 467 01:21:24,822 --> 01:21:29,224 Izvinite, on je danas na ispomoći. Naravno, ne poznaje dobro sve ljude. 468 01:21:29,226 --> 01:21:32,594 Gde on živi? Oto Kvangel? 469 01:21:49,747 --> 01:21:52,280 Valtere, gde je Oto? 470 01:22:32,358 --> 01:22:37,262 Dobro jutro, nadzorniče Kvangel. -Dobro jutro. 471 01:22:41,433 --> 01:22:44,269 Molim vas, sedite. 472 01:23:02,422 --> 01:23:08,228 Gospođo Kvangel! Znamo da ste ovde! 473 01:23:09,231 --> 01:23:12,297 Otvorite vrata! 474 01:23:30,619 --> 01:23:35,389 Pogledaj ovo, Kvangel. Sigurno će te zanimati. 475 01:23:37,025 --> 01:23:39,393 Šta misliš da je ovo? 476 01:23:47,403 --> 01:23:50,204 Nemoj ni da pokušavaš, Kvangel. 477 01:23:52,075 --> 01:23:56,044 Postoji tačno 267 kartica. 478 01:24:00,450 --> 01:24:04,686 Da li si tražio taj broj? Razmisli, Kvangel. 479 01:24:05,989 --> 01:24:09,826 Svaka kartica nam je dobrovoljno predata. Dobrovoljno. 480 01:24:09,828 --> 01:24:12,629 Nijednu nismo sami pronašli. 481 01:24:12,631 --> 01:24:16,399 Svi ti ljudi nisu mogli da dočekaju da nam ih predaju. 482 01:24:16,401 --> 01:24:19,502 Neki su uhapšeni, jedan je izvršio samoubistvo. 483 01:24:21,972 --> 01:24:26,109 Kako si mogao da veruješ da bi uspeo da promeniš nešto, 484 01:24:26,111 --> 01:24:28,845 ti, nadzornik Kvangel? 485 01:24:30,382 --> 01:24:34,618 Ko se ubio? -Nije važno. Sitna riba. Beznačajna osoba. 486 01:24:34,620 --> 01:24:37,220 Svaka osoba je značajna. 487 01:24:38,323 --> 01:24:41,358 Ja sam kriv. -Eto ga. 488 01:24:42,294 --> 01:24:47,931 Sada si priznao zločin. Reci mi, Kvangel, tačno. 489 01:24:47,933 --> 01:24:51,870 Koliko kartica si sam napisao? Mislim, sveukupno? 490 01:24:53,572 --> 01:24:59,177 285. -Osamnaest? 491 01:25:02,048 --> 01:25:04,215 Osamnaest kartica nije predato. 492 01:25:08,220 --> 01:25:11,221 Uzgred, uhapsili smo Anu. 493 01:25:12,825 --> 01:25:15,828 Pustite je. Ona nema ništa s tim. 494 01:25:15,830 --> 01:25:19,198 Znam da lažeš, Kvangel. Tvoja žena je diktirala šta da pišeš. 495 01:25:19,200 --> 01:25:23,069 Da li ličim na čoveka koji bi dopustio da mu žena diktira bilo šta? 496 01:25:24,338 --> 01:25:27,272 To je od početka bila moja ideja. 497 01:25:27,374 --> 01:25:32,211 Ja sam sve smislio, sve sam izveo sam. -Ona je priznala. 498 01:25:32,213 --> 01:25:37,784 Sada vi lažete. -Priznala je. Nije htela da ti snosiš svu krivicu. 499 01:25:43,758 --> 01:25:49,930 Potpisaću priznanje... Ali, inspektore, Anu... 500 01:25:50,732 --> 01:25:53,233 Molim vas, nemojte. 501 01:25:56,337 --> 01:26:00,308 Nije... Nije neophodno. 502 01:26:12,554 --> 01:26:15,355 Pošaljite zapisničara u moju kancelariju. 503 01:26:33,810 --> 01:26:36,311 Izvinite, gospodine. -Da. 504 01:26:46,957 --> 01:26:49,692 Ešerih! 505 01:27:05,177 --> 01:27:07,311 Za bauka! 506 01:27:44,084 --> 01:27:46,285 Kvangelova. 507 01:29:01,064 --> 01:29:03,832 Ana. -Oto. 508 01:29:23,621 --> 01:29:26,356 Znaš šta će se desiti? -Da. 509 01:29:28,192 --> 01:29:33,063 Ne može se promeniti. -Znam, Oto. 510 01:29:36,368 --> 01:29:41,973 Nije bitno. -Ne. 511 01:29:59,993 --> 01:30:02,260 Ustanite! 512 01:30:12,005 --> 01:30:14,239 Hajl Hitler. -Hajl Hitler. 513 01:30:33,560 --> 01:30:36,261 Vreme je isteklo. 514 01:30:45,940 --> 01:30:48,509 Ne boj se, dete moje. 515 01:30:50,111 --> 01:30:52,312 Ne boj se. 516 01:31:01,791 --> 01:31:05,694 Sudijo From, da li biste ostali sa mnom na trenutak? 517 01:31:05,696 --> 01:31:08,663 Zatvoriću oči i zamišljati da je tu Oto. 518 01:31:46,037 --> 01:31:48,270 Vreme, Kvangel. 519 01:31:54,212 --> 01:31:56,245 Obuci ovo. 520 01:32:23,675 --> 01:32:26,309 Mogu li da učinim nešto za tebe? 521 01:32:27,080 --> 01:32:30,849 Da li ti treba nešto? -Kartica i olovka. 522 01:32:36,089 --> 01:32:38,289 Nju ste svakako uzeli. 523 01:33:57,541 --> 01:34:00,242 Pročitao sam sve tvoje kartice, bauče. 524 01:34:01,411 --> 01:34:03,746 Tvoje i od tvoje žene. 525 01:34:05,716 --> 01:34:09,285 Ja sam jedina osoba koja je pročitala sve... 526 01:34:11,221 --> 01:34:13,289 Sve, osim onih osamnaest. 527 01:34:16,628 --> 01:34:19,295 Osamnaest kartica. 528 01:35:10,297 --> 01:35:15,497 prevod: Beca011 529 01:35:35,599 --> 01:35:39,199 U sećanje na Otoa i Eliz Hampel, pogubljene na giljotini zbog pisanja 530 01:35:39,300 --> 01:35:42,401 i deljenja kartica protiv nacističkog režima, između 1940. i 1943. godine. 531 01:35:45,401 --> 01:35:49,401 Preuzeto sa www.titlovi.com