1 00:02:25,000 --> 00:02:29,638 ¡Victoria sobre Francia! 2 00:02:29,708 --> 00:02:32,025 ¡El Oeste se rinde! 3 00:02:32,091 --> 00:02:34,786 ¡Victoria sobre Francia! 4 00:02:43,250 --> 00:02:45,086 ¡Los franceses están derrotados! 5 00:02:50,666 --> 00:02:52,378 - Buenos días, Juez Fromm. - ¡Sí! 6 00:02:53,292 --> 00:02:54,783 No hay nada para Ud. hoy. 7 00:02:55,126 --> 00:02:57,078 Eso es lo que yo llamo buenas noticias. 8 00:02:57,292 --> 00:02:59,659 Te deseo un buen día igual. 9 00:02:59,691 --> 00:03:00,696 Su Señoría. 10 00:03:11,542 --> 00:03:13,699 ¡Heil Hitler! 11 00:03:13,917 --> 00:03:15,277 Entonces, ¿cuáles son las noticias? 12 00:03:16,442 --> 00:03:18,958 Una carta del servicio postal militar. Mecanografiada. 13 00:03:18,990 --> 00:03:19,990 ¿Para quién? 14 00:03:22,292 --> 00:03:23,367 El hijo de Quangel. 15 00:03:47,159 --> 00:03:49,038 Herr Quangel, para Ud. 16 00:04:42,694 --> 00:04:44,502 ¿Le ha pasado algo al chico? 17 00:04:52,361 --> 00:04:54,511 ¡Esos mentirosos! 18 00:04:59,819 --> 00:05:00,848 Anna. 19 00:05:01,836 --> 00:05:03,596 Tú eres el culpable. ¡Tú y tu maldita guerra! 20 00:05:03,652 --> 00:05:05,005 ¡Tú y tu maldito Führer! 21 00:05:21,503 --> 00:05:23,211 - Anna. - Por favor... 22 00:05:23,944 --> 00:05:25,159 Déjame sola. 23 00:06:36,963 --> 00:06:38,292 Soy yo, Eva. 24 00:06:39,221 --> 00:06:40,512 ¿Frau Rosenthal? 25 00:06:44,630 --> 00:06:46,543 ¿Algo de mi marido? 26 00:06:57,571 --> 00:06:58,753 Gracias, Eva. 27 00:06:58,787 --> 00:06:59,934 ¿Qué necesita? 28 00:07:00,255 --> 00:07:01,523 No necesito mucho. 29 00:07:02,713 --> 00:07:03,974 Como de costumbre. 30 00:07:58,416 --> 00:08:01,778 ARMISTICIO FIRMADO EN COMPIÈGNE 31 00:08:28,073 --> 00:08:29,309 Capataz Quangel. 32 00:08:32,990 --> 00:08:34,028 Buenos días. 33 00:08:51,931 --> 00:08:59,088 TÚ TAMBIÉN 34 00:09:11,640 --> 00:09:13,439 Frau Quangel, ¿cuánta mantequilla necesita? 35 00:09:14,848 --> 00:09:16,305 ¿Media libra? ¿Lo de siempre? 36 00:09:17,723 --> 00:09:19,416 Aquí hay leche y huevos. 37 00:09:19,427 --> 00:09:21,552 Ahora, ¿cuánta mantequilla necesita? 38 00:09:21,561 --> 00:09:22,561 Yo... 39 00:09:23,224 --> 00:09:24,289 ¡Vamos! 40 00:09:24,308 --> 00:09:25,378 - Vamos. - De prisa. 41 00:09:33,117 --> 00:09:36,169 ¿Frau Quangel? La llevaré a casa. 42 00:10:32,493 --> 00:10:35,702 EL FÜHRER 43 00:11:20,161 --> 00:11:23,648 EL MENTIROSO 44 00:11:54,399 --> 00:11:56,179 Vendré directamente a casa desde el trabajo. 45 00:12:01,392 --> 00:12:04,684 Hola, Quangel. ¿Cuál es la prisa? 46 00:12:04,693 --> 00:12:06,348 - ¿Pasa algo? - ¡Esperen! 47 00:12:07,193 --> 00:12:08,833 Nos vamos a enriquecer. 48 00:12:09,251 --> 00:12:11,182 Una victoria sobre Francia. 49 00:12:11,443 --> 00:12:12,696 ¿Sabes lo que significa? 50 00:12:12,859 --> 00:12:15,280 ¡Vamos a ser el país más rico del mundo! 51 00:12:24,002 --> 00:12:25,791 Así que, en las próximas semanas tendremos... 52 00:12:25,823 --> 00:12:28,026 destruida a Inglaterra y terminaremos la guerra. 53 00:12:28,819 --> 00:12:30,392 Y puesto que las tropas en el frente... 54 00:12:30,424 --> 00:12:32,044 han sido tan victoriosas... 55 00:12:32,985 --> 00:12:35,357 es hora de que nosotros en casa, 56 00:12:35,490 --> 00:12:37,058 cumplamos nuestro deber también. 57 00:12:37,544 --> 00:12:39,836 El Führer quiere aumentar la producción. 58 00:12:40,360 --> 00:12:42,878 Él espera que la productividad aumente un 30 por ciento... 59 00:12:42,910 --> 00:12:45,360 en tres meses y eso se duplique... 60 00:12:45,392 --> 00:12:46,822 en el próximo semestre. 61 00:12:47,694 --> 00:12:50,320 El deseo del Führer, es nuestro mandato. 62 00:12:51,545 --> 00:12:53,307 Ahora recibiremos cualquier propuesta... 63 00:12:53,339 --> 00:12:54,861 sobre cómo alcanzar este objetivo. 64 00:12:55,028 --> 00:12:57,406 - ¡Sieg heil! - ¡Sieg heil! 65 00:12:58,520 --> 00:13:02,185 Trabajadores, ¿alguien tiene algo que decir? 66 00:13:05,112 --> 00:13:07,231 Sí, ¿capataz Quangel? 67 00:13:08,279 --> 00:13:12,051 Para aumentar la productividad, máquinas adicionales... 68 00:13:12,083 --> 00:13:15,209 deben ser instaladas y algunos obreros despedidos. 69 00:13:15,447 --> 00:13:16,913 ¿De qué está hablando? 70 00:13:17,672 --> 00:13:19,192 ¿Quiénes serían esos obreros? 71 00:13:19,238 --> 00:13:21,070 Los que no puedan mantener el ritmo de trabajo. 72 00:13:21,094 --> 00:13:22,220 Y los que no quieren. 73 00:13:23,313 --> 00:13:25,365 Los que hablan de política, evitando el trabajo. 74 00:13:27,113 --> 00:13:29,712 Algunos hombres aquí son buenos en ello. Muy buenos. 75 00:13:29,763 --> 00:13:31,685 ¿Cómo te atreves a hablar así, Quangel? 76 00:13:31,988 --> 00:13:33,253 ¡No estás en el Partido! 77 00:13:33,780 --> 00:13:36,048 ¡Cómo te atreves a desacreditar a los miembros del Partido! 78 00:13:36,072 --> 00:13:38,073 Quangel sólo piensa en sí mismo. 79 00:13:38,697 --> 00:13:41,024 ¿Donaste algo al fondo de socorro para el invierno? 80 00:13:41,056 --> 00:13:42,056 ¿Y al Führer? 81 00:13:43,781 --> 00:13:45,862 Alemania ha tomado a mi único hijo. 82 00:13:47,839 --> 00:13:51,273 Ayer, me informaron que murió en combate. 83 00:13:51,305 --> 00:13:52,925 Por Uds. Por el Führer. 84 00:13:54,240 --> 00:13:55,832 Te lo pregunto, Dolfuss. 85 00:13:56,990 --> 00:13:59,587 ¿Qué más puede donar un hombre? 86 00:14:00,282 --> 00:14:01,504 ¿Que su hijo? 87 00:14:13,175 --> 00:14:16,590 ¡Anna! ¡Anna, tenemos visitas que hacer! 88 00:14:16,622 --> 00:14:18,959 ¡La Liga de las Mujeres Nazis te está esperando! 89 00:14:20,241 --> 00:14:21,717 ¡Heil Hitler, Anna! ¿Dónde estabas? 90 00:14:21,749 --> 00:14:22,997 - ¡Ya es tarde! - Ahora, ven. 91 00:14:23,029 --> 00:14:23,719 Es hora de irse. 92 00:14:23,751 --> 00:14:25,736 - Esperaremos abajo. - Me cambiaré. Me cambiaré. 93 00:14:29,241 --> 00:14:32,516 Así que, primero esa Frau Gerda Kleinschmidt. 94 00:14:32,826 --> 00:14:35,053 Entonces hay una Frau Else Wernicke. 95 00:14:35,076 --> 00:14:37,080 Que vive a la vuelta de la esquina, y luego... 96 00:14:37,112 --> 00:14:39,156 Escuchen esto, Claire Gehrich. 97 00:14:39,288 --> 00:14:41,356 Ella es la esposa del Obersturmbannführer Gehrich. 98 00:14:41,388 --> 00:14:43,856 Tienes que ser muy diplomática, si la visitas. 99 00:14:43,888 --> 00:14:45,804 - ¿Debo descartarla? - No, no, no podemos hacer eso. 100 00:14:45,828 --> 00:14:47,093 Todas tenemos que hacer nuestra parte. 101 00:14:47,117 --> 00:14:49,019 Pero, tal vez no hoy. 102 00:14:49,077 --> 00:14:51,193 Tenemos que estar en buena forma para alguien así. 103 00:15:11,786 --> 00:15:13,629 ¡Qué bonito lugar! 104 00:15:13,911 --> 00:15:15,343 ¿Qué puedo hacer por Uds.? 105 00:15:16,494 --> 00:15:17,734 ¿Su marido? 106 00:15:18,619 --> 00:15:19,619 Sí. 107 00:15:20,369 --> 00:15:21,588 Su marido está peleando en Polonia... 108 00:15:21,612 --> 00:15:22,892 ¿no es así, Frau Kleinschmidt? 109 00:15:23,454 --> 00:15:26,106 Él está arriesgando su vida, día tras día para su gente... 110 00:15:26,138 --> 00:15:28,764 y su patria, mientras que Ud. Está pasándola bien en Berlín. 111 00:15:28,954 --> 00:15:30,370 ¿No le da vergüenza? 112 00:15:30,745 --> 00:15:31,866 Pero, yo... 113 00:15:32,245 --> 00:15:33,245 Pero... 114 00:15:33,329 --> 00:15:34,976 Nadie lo entiende. 115 00:15:37,220 --> 00:15:38,964 Estoy tan preocupada por él. 116 00:15:40,079 --> 00:15:42,409 Estoy tan preocupada, pero... 117 00:16:32,998 --> 00:16:34,107 ¡Apágala! 118 00:16:35,082 --> 00:16:36,159 Vuelvan al trabajo. 119 00:16:45,959 --> 00:16:48,250 No creas que esto te salvará del frente. 120 00:16:48,959 --> 00:16:50,577 No voy a mentir. 121 00:16:52,000 --> 00:16:53,621 Sé que lo hiciste a propósito. 122 00:16:55,042 --> 00:16:56,195 ¿Entiendes? 123 00:18:19,254 --> 00:18:21,441 Si suena el timbre, no abras la puerta. 124 00:18:22,130 --> 00:18:23,211 A nadie. 125 00:18:38,631 --> 00:18:40,811 - ¿Otto? - Estoy escribiendo. 126 00:18:44,131 --> 00:18:45,131 ¿A quién? 127 00:18:46,341 --> 00:18:47,577 No lo sé. 128 00:18:50,216 --> 00:18:51,546 Estoy escribiendo tarjetas. 129 00:18:53,257 --> 00:18:55,028 Tarjetas que dirán la verdad. 130 00:19:00,382 --> 00:19:01,928 La gente leerá estas tarjetas. 131 00:19:05,674 --> 00:19:07,110 Ellos las pasarán. 132 00:19:13,842 --> 00:19:14,967 ¿Tarjetas? 133 00:19:16,883 --> 00:19:18,824 ¿Estás escribiendo tarjetas? 134 00:19:18,856 --> 00:19:20,214 ¿Qué se supone que deba lograr? 135 00:19:26,424 --> 00:19:30,359 MADRE, EL FÜHRER ASESINÓ A MI HIJO... 136 00:19:30,392 --> 00:19:33,845 TAMBIÉN ASESINARÁ A TUS HIJOS. PASA ESTA TARJETA. 137 00:19:43,510 --> 00:19:45,340 ¿Por qué estás escribiendo así? 138 00:19:45,760 --> 00:19:47,831 Estoy disfrazando mi letra. 139 00:19:51,385 --> 00:19:53,303 Déjame hacerlo. Por favor. 140 00:20:17,178 --> 00:20:18,431 Ni siquiera está cerrada. 141 00:20:20,387 --> 00:20:21,989 ¿Y si grita? 142 00:20:22,554 --> 00:20:24,113 Ella no gritará. 143 00:20:25,596 --> 00:20:28,072 Mi estúpida esposa le trae comida. 144 00:20:28,104 --> 00:20:29,338 La vieja Judía. 145 00:20:30,763 --> 00:20:34,315 Ella arrastró todas sus cosas aquí, después de quemar su tienda. 146 00:20:37,013 --> 00:20:38,113 Se está escondiendo. 147 00:20:58,223 --> 00:20:59,290 Cálmate. 148 00:21:07,473 --> 00:21:08,822 Papá, arriba. 149 00:21:08,854 --> 00:21:10,404 Vamos. Rápido. 150 00:21:22,725 --> 00:21:24,369 ¿Qué estás haciendo aquí? 151 00:21:25,850 --> 00:21:29,016 Barkhausen, ¿qué haces en este apartamento? 152 00:21:29,891 --> 00:21:31,078 Herr Persicke... 153 00:21:31,808 --> 00:21:34,162 Vecino, podemos compartirlo. 154 00:21:41,100 --> 00:21:42,628 Es Frau Rosenthal. 155 00:21:58,517 --> 00:22:00,577 - Por favor, no es mi culpa. - Fuera. 156 00:22:03,309 --> 00:22:04,314 Busca el dinero. 157 00:22:13,144 --> 00:22:14,409 Lo siento. 158 00:22:15,478 --> 00:22:17,385 No hay necesidad. 159 00:22:18,603 --> 00:22:20,226 Puede quedarse con nosotros. 160 00:22:21,061 --> 00:22:23,585 Esto es demasiado peligroso para Uds. 161 00:23:23,285 --> 00:23:24,495 ¿Juez Fromm? 162 00:23:24,527 --> 00:23:26,992 Venga conmigo, señora. Rápido. 163 00:23:27,482 --> 00:23:28,777 Van a volver. 164 00:23:33,898 --> 00:23:35,901 Silencio. Adelante. 165 00:23:54,733 --> 00:23:56,586 La habitación de mi difunta hija. 166 00:23:56,899 --> 00:23:58,744 Nadie la buscará aquí. 167 00:23:59,149 --> 00:24:00,649 Trate de acostumbrarse a ello. 168 00:24:01,317 --> 00:24:03,184 Vaya a dormir y mañana por la mañana... 169 00:24:03,216 --> 00:24:05,147 escuchará exactamente lo que le diga. 170 00:24:05,150 --> 00:24:06,150 Mañana. 171 00:24:06,667 --> 00:24:08,261 Buenas noches, Frau Rosenthal. 172 00:24:48,736 --> 00:24:50,301 ¿Ya volvió a su apartamento? 173 00:25:13,904 --> 00:25:16,099 - No. - Iré contigo. 174 00:25:16,131 --> 00:25:19,499 No puedes detenerme. 175 00:25:19,532 --> 00:25:21,422 Ellos te colgarán. También cuelgan a las mujeres. 176 00:25:21,446 --> 00:25:22,676 Por supuesto que lo hacen. 177 00:25:29,154 --> 00:25:30,827 Sólo irás al edificio. 178 00:25:31,946 --> 00:25:33,889 Yo entraré y dejaré la tarjeta. 179 00:26:31,450 --> 00:26:32,450 Ya regreso. 180 00:27:44,247 --> 00:27:45,674 Estaré con Ud. en un minuto. 181 00:27:46,038 --> 00:27:47,118 Por aquí, señor. 182 00:27:48,880 --> 00:27:50,359 80 pfennig, por favor. 183 00:28:48,791 --> 00:28:51,087 - Un Schnapps. - Café para mí. 184 00:28:51,458 --> 00:28:53,119 No, tomaré un Schnapps, también. 185 00:28:59,667 --> 00:29:00,869 Entonces, así comienza. 186 00:29:07,209 --> 00:29:08,871 De ahora en adelante estamos solos. 187 00:29:18,209 --> 00:29:20,200 No saldrá de esta habitación... 188 00:29:20,232 --> 00:29:21,874 por un cierto período de tiempo. 189 00:29:21,906 --> 00:29:24,470 Posiblemente mucho tiempo, es mi invitada. 190 00:29:25,168 --> 00:29:26,561 Pero créame... 191 00:29:27,293 --> 00:29:29,862 al momento en que salga de esa puerta... 192 00:29:29,877 --> 00:29:31,590 ya no la conoceré más. 193 00:29:32,436 --> 00:29:35,569 Sabe cómo me llamaron en la Sala de Audiencias, ¿no? 194 00:29:36,003 --> 00:29:38,876 ¿No? Fromm el de sangre fría. 195 00:29:40,253 --> 00:29:43,030 Tengo una amante a la que obedezco. 196 00:29:44,919 --> 00:29:46,565 Su nombre es "Justicia". 197 00:29:49,754 --> 00:29:53,005 Pero, quiero estar en el apartamento... 198 00:29:53,920 --> 00:29:55,956 cuando mi marido llegue. 199 00:29:56,545 --> 00:30:00,529 No volverá y lo sabe, Frau Rosenthal. 200 00:30:02,395 --> 00:30:03,724 Cierre la puerta. ¿Sí? 201 00:30:13,962 --> 00:30:16,331 ¿Dónde está Barkhausen, entonces? ¿Dónde vive? 202 00:30:16,363 --> 00:30:17,363 Está justo aquí. 203 00:30:18,838 --> 00:30:20,753 ¿Te enteraste de esa vieja que ha desaparecido? 204 00:30:20,785 --> 00:30:21,785 La conozco. 205 00:30:22,255 --> 00:30:24,036 Ve lo que quieren. ¡Adelante! 206 00:30:29,672 --> 00:30:32,032 Oye, ¿está el hombre en casa? 207 00:30:32,064 --> 00:30:33,300 ¿Qué tiene que ver con Uds.? 208 00:30:33,332 --> 00:30:34,185 Mucho. 209 00:30:34,297 --> 00:30:36,200 Tiene mucho que ver con la Policía, también. 210 00:30:36,464 --> 00:30:37,784 Y con los hombres en el Partido. 211 00:30:40,047 --> 00:30:43,192 Es él, Inspector. Era él y otro vagabundo. 212 00:30:43,423 --> 00:30:45,263 El esposo de la Directora. 213 00:30:45,923 --> 00:30:47,497 Mi papá y yo, los atrapamos en ese... 214 00:30:47,529 --> 00:30:49,608 apartamento de la mujer Judía en el Quinto Piso. 215 00:30:49,640 --> 00:30:51,186 Querían sacar todo. 216 00:30:51,257 --> 00:30:52,426 Deberían haberlo confiscado. 217 00:30:52,458 --> 00:30:53,893 Te lo hiciste a ti mismo, engendro. 218 00:30:54,090 --> 00:30:55,328 - Tú y tu padre. - Vámonos. 219 00:30:55,360 --> 00:30:56,455 Hablemos con la mujer. 220 00:30:58,132 --> 00:30:59,396 Ella no está arriba. 221 00:31:16,691 --> 00:31:17,427 Herr Fromm... 222 00:31:17,674 --> 00:31:19,034 para Ud. todavía soy Su Señoría. 223 00:31:19,383 --> 00:31:20,874 ¿Quién es su Oficial al mando? 224 00:31:21,717 --> 00:31:24,055 Escherich. Inspector Escherich. 225 00:31:24,087 --> 00:31:25,678 Sede de la Policía Prinz Albrecht Strasse. 226 00:31:25,702 --> 00:31:26,895 Conozco la dirección. 227 00:31:28,217 --> 00:31:29,217 Que venga aquí. 228 00:31:30,509 --> 00:31:32,058 Y luego te me vas de este apartamento. 229 00:31:33,885 --> 00:31:34,998 Para nada lo haré. 230 00:31:36,843 --> 00:31:38,210 ¿Entonces, vive solo? 231 00:31:42,301 --> 00:31:44,260 No le importa si echo un vistazo, ¿verdad? 232 00:32:19,595 --> 00:32:20,644 Buen día. 233 00:32:42,471 --> 00:32:43,641 Debería haberlos visto. 234 00:32:43,663 --> 00:32:46,138 Papá los intimidó, los tenía asustados. 235 00:32:47,138 --> 00:32:48,743 Entonces mi hermano y yo fuimos tras él... 236 00:32:48,767 --> 00:32:50,687 y su amigo y realmente los teníamos corriendo. 237 00:32:50,764 --> 00:32:51,764 ¿Baldur? 238 00:32:52,014 --> 00:32:54,091 Mi hermano es un SS Sturmbannführer. 239 00:32:54,139 --> 00:32:56,815 ¿Eres tú? ¿Baldur Persicke? 240 00:32:58,430 --> 00:33:01,020 Jugabas a menudo en mi apartamento. 241 00:33:02,139 --> 00:33:03,665 Tocabas el timbre... 242 00:33:04,055 --> 00:33:06,434 porque te daba pastel de manzana. 243 00:33:08,889 --> 00:33:09,889 ¿Cierto? 244 00:33:10,597 --> 00:33:12,807 ¡Cuán grande estás ahora! 245 00:33:16,516 --> 00:33:18,591 ¡Y cuán fuerte! 246 00:33:30,224 --> 00:33:31,224 Sácala. 247 00:33:37,141 --> 00:33:38,616 - Pero... - ¡Sólo, hazlo! 248 00:33:39,600 --> 00:33:40,600 ¡Heil Hitler! 249 00:33:45,467 --> 00:33:46,542 ¡No! 250 00:34:16,094 --> 00:34:19,868 1, 2, 3, 4... 251 00:35:31,439 --> 00:35:33,144 Está muerta, Otto. 252 00:35:43,564 --> 00:35:44,564 Ya vi. 253 00:36:02,691 --> 00:36:05,178 Dijiste que viste como el Juez Fromm escondió a la vieja... 254 00:36:05,210 --> 00:36:06,366 en su apartamento, ¿no? 255 00:36:06,400 --> 00:36:08,560 Sabes lo que está pasando en esta casa de apartamentos. 256 00:36:08,733 --> 00:36:11,439 Una irrupción, una apropiación ilegal... 257 00:36:11,471 --> 00:36:12,594 de la riqueza nacional. 258 00:36:13,026 --> 00:36:15,670 Una denuncia de un ciudadano respetable. 259 00:36:15,702 --> 00:36:16,515 ¡Suficiente! 260 00:36:16,526 --> 00:36:17,697 Yo sólo... 261 00:36:17,942 --> 00:36:21,718 Y una mujer muerta, que estaba muy viva hace un momento. 262 00:36:22,317 --> 00:36:24,033 No vas a librarte de esto. 263 00:36:24,484 --> 00:36:26,792 No puede hacer esto. No, no puede. 264 00:36:26,942 --> 00:36:29,341 Sí, puede, pero no lo hará. 265 00:36:29,651 --> 00:36:31,748 Porque es un consejero policial y no un monstruo. 266 00:36:32,859 --> 00:36:34,456 Estoy seguro de que este caballero no toma... 267 00:36:34,480 --> 00:36:36,049 nada que no le pertenezca. 268 00:36:36,081 --> 00:36:37,961 Porque sabe exactamente lo que eso significaría. 269 00:36:38,318 --> 00:36:40,314 Así que él hará lo que mejor hace... 270 00:36:40,346 --> 00:36:41,635 cuando deje este lugar. 271 00:36:42,402 --> 00:36:44,654 Regresará a su cómodo y pequeño apartamento. 272 00:36:44,943 --> 00:36:46,665 Y observará lo que está sucediendo aquí. 273 00:36:46,697 --> 00:36:48,313 Sí, por supuesto, Inspector. Lo haré. 274 00:36:48,735 --> 00:36:49,735 Puedes irte ahora. 275 00:37:42,280 --> 00:37:44,726 Su Señoría, ¿sucedió algo? 276 00:37:44,758 --> 00:37:46,238 Quiero decir, ¿Frau Rosenthal está? 277 00:37:46,270 --> 00:37:48,665 No sé de qué estás hablando, Frau Kluge. 278 00:37:48,733 --> 00:37:50,743 Ahora, si me disculpas, por favor. 279 00:38:17,837 --> 00:38:19,016 No, lo siento... 280 00:39:31,744 --> 00:39:34,104 Llevaré estas cinco tarjetas, por favor. 281 00:39:34,136 --> 00:39:36,888 - ¿Con sellos? - No, ya tengo los sellos. 282 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 Gracias. 283 00:39:38,621 --> 00:39:40,418 Serían 25 pfennig. 284 00:39:40,450 --> 00:39:42,010 Voy a envolverlas para Ud. de inmediato. 285 00:39:51,329 --> 00:39:54,104 Necesito guantes. Guantes finos. 286 00:39:54,121 --> 00:39:55,323 Lo siento, no tenemos ninguno. 287 00:39:56,329 --> 00:39:57,554 Podría encontrar algunos... 288 00:39:58,913 --> 00:40:00,598 Déjeme pensar. Tal vez los encontrará... 289 00:40:00,630 --> 00:40:01,630 No, no, está bien. 290 00:40:01,757 --> 00:40:04,709 Sólo estas. Gracias. 291 00:40:10,928 --> 00:40:12,367 Gracias. 292 00:40:13,664 --> 00:40:15,358 - Nos vemos. - Nos vemos. 293 00:40:39,078 --> 00:40:43,569 DETENGAN LAS MAQUINARIA DE LA GUERRA... 294 00:40:50,791 --> 00:40:53,686 Escucha, "la sombra de Hitler cae sobre Europa. 295 00:40:53,718 --> 00:40:55,010 Como la sombra del diablo. 296 00:40:55,292 --> 00:40:58,890 Pasa esta tarjeta. Abajo con el régimen de Hitler". 297 00:40:59,167 --> 00:41:02,614 ¡Qué garabato! Incluso mi hija escribe mejor que esto. 298 00:41:02,908 --> 00:41:03,908 ¿Sí? 299 00:41:04,125 --> 00:41:06,611 Si me preguntas, es una persona increíblemente estúpida. 300 00:41:06,875 --> 00:41:08,621 Alguien de las clases bajas... 301 00:41:08,653 --> 00:41:09,903 que trabaja con sus manos. 302 00:41:10,250 --> 00:41:13,384 Tal vez no cualificado, ¿pero estúpido? No. 303 00:41:13,416 --> 00:41:15,426 Probablemente alguien se está desahogando. 304 00:41:15,499 --> 00:41:16,834 Sólo un vistazo a la sartén. 305 00:41:21,543 --> 00:41:22,543 ¿Hay más? 306 00:41:25,209 --> 00:41:27,320 "Madre, el Führer asesinó a mi hijo. 307 00:41:27,352 --> 00:41:29,918 Madre. El Führer también asesinará a tus hijos... " 308 00:41:30,794 --> 00:41:31,745 ¿Dónde? 309 00:41:31,760 --> 00:41:34,343 En Neue Konigstrasse. Hace dos semanas. 310 00:41:34,669 --> 00:41:35,882 Otro edificio de oficinas. 311 00:41:36,002 --> 00:41:37,002 ¡Qué inmundicia! 312 00:41:38,402 --> 00:41:40,730 Entonces, ¿qué hacemos ahora? ¿Repórtalo? 313 00:41:41,085 --> 00:41:42,965 Si tuviéramos más hombres, no sería un problema. 314 00:41:43,127 --> 00:41:47,065 Podríamos atrapar a este... ¿Cómo lo llamamos? 315 00:41:48,170 --> 00:41:50,304 "Hobgoblin", de inmediato. 316 00:41:57,836 --> 00:41:59,641 Yo investigaría a todos en Berlín... 317 00:41:59,673 --> 00:42:02,021 quienes hayan perdido a un hijo, en las últimas dos semanas. 318 00:42:02,045 --> 00:42:03,045 ¿Por qué? 319 00:42:03,128 --> 00:42:04,764 "El Führer asesinó a mi hijo". 320 00:42:05,045 --> 00:42:07,720 - Sólo es 1 hijo. - ¿Y? 321 00:42:07,961 --> 00:42:10,585 Esperamos. Recopilamos información. 322 00:42:10,617 --> 00:42:12,554 La rejuntamos. Ese es nuestro trabajo. 323 00:42:12,586 --> 00:42:15,231 Somos alemanes profesionales. No unos aficionados. 324 00:42:15,629 --> 00:42:16,742 ¿Y si sigue haciéndolo? 325 00:42:16,796 --> 00:42:18,374 ¿Y son entregadas mas tarjetas? 326 00:42:19,446 --> 00:42:20,959 Quién sabe cuánto tiempo ha estado pasando esto. 327 00:42:20,983 --> 00:42:22,898 Piensa, en lo que sería tocar... 328 00:42:22,930 --> 00:42:24,669 una de estas tarjetas en un lugar público. 329 00:42:24,693 --> 00:42:26,372 Pararse allí, el leerla. 330 00:42:26,838 --> 00:42:28,731 Sabiendo que alguien podría estar observándote. 331 00:42:28,763 --> 00:42:30,344 Esperando registrar tu respuesta. 332 00:42:30,547 --> 00:42:33,613 No, lo que nuestro Hobgoblin escriba... 333 00:42:33,713 --> 00:42:35,678 va a terminar aquí con nosotros. 334 00:42:35,798 --> 00:42:38,682 Digamos... Un 95 por ciento. 335 00:42:38,798 --> 00:42:39,960 Yo digo menos. 336 00:42:42,298 --> 00:42:43,298 ¿Es una apuesta? 337 00:42:49,548 --> 00:42:50,552 Así que esperamos. 338 00:42:51,881 --> 00:42:53,788 Esperamos a que nuestro amigo cometa un error. 339 00:43:53,282 --> 00:43:56,144 EL HITLERISMO SIGNIFICA QUE... 340 00:43:56,243 --> 00:44:00,149 LO CORRECTO HA DESAPARECIDO DEL MUNDO 341 00:44:31,787 --> 00:44:32,787 Buenos días. 342 00:44:47,330 --> 00:44:50,237 - Por favor, pase. - Gracias. 343 00:45:07,055 --> 00:45:09,003 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 344 00:45:09,140 --> 00:45:11,726 Entonces, ¿eres de La Liga de las Mujeres Nazi, mi querida Frau? 345 00:45:12,473 --> 00:45:14,169 Pediré a la chica que me traiga mi bolso. 346 00:45:15,182 --> 00:45:17,003 No estoy aquí para una donación, Frau Gehrich. 347 00:45:17,057 --> 00:45:18,057 Definitivamente no. 348 00:45:18,223 --> 00:45:20,449 Entonces, ¿qué puedo exactamente hacer por Ud.? 349 00:45:20,723 --> 00:45:22,003 ¿Por qué no estás en el trabajo? 350 00:45:22,140 --> 00:45:24,694 ¿No leíste los llamados de nuestra industria armamenticia por ayuda? 351 00:45:24,718 --> 00:45:25,718 Mírame. 352 00:45:25,807 --> 00:45:28,197 ¿Parezco hecha para el trabajo manual? 353 00:45:29,432 --> 00:45:30,714 ¿Lo has intentado alguna vez? 354 00:45:32,223 --> 00:45:34,222 No voy a poner en peligro mi salud. 355 00:45:35,474 --> 00:45:37,888 De todos modos, siempre puedo obtener un certificado médico. 356 00:45:37,920 --> 00:45:39,729 Por supuesto que puedes, puedes comprar uno por 20 marcos... 357 00:45:39,753 --> 00:45:40,679 de tu doctor personal. 358 00:45:40,724 --> 00:45:41,976 Pero eso no te ayudará en este caso. 359 00:45:42,000 --> 00:45:43,867 En este caso, necesitas a un doctor de una fábrica... 360 00:45:43,891 --> 00:45:45,710 para certificar que no eres capaz de trabajar. 361 00:45:45,734 --> 00:45:47,155 Un doctor que te asignemos. 362 00:45:47,208 --> 00:45:50,555 Muy bien, asígnenme a un doctor y veremos qué sucede. 363 00:45:50,699 --> 00:45:52,117 ¿Te burlas de mí y de La Liga de las Mujeres? 364 00:45:52,141 --> 00:45:54,341 ¿Te burlas de nuestras regulaciones y de nuestro Führer? 365 00:45:55,474 --> 00:45:57,295 - Te advierto... - Y yo te lo advierto. 366 00:45:57,308 --> 00:45:58,911 ¡No pareces saber quién soy! 367 00:45:59,141 --> 00:46:01,111 ¡Mi marido es un Obersturmbannführer! 368 00:46:01,143 --> 00:46:03,493 Eso lo hace aún peor, Frau del Obersturmbannführer. 369 00:46:04,893 --> 00:46:06,041 Sabrá de nosotras. 370 00:46:07,018 --> 00:46:09,815 ¿Al menos que tenga información más significativa? 371 00:46:11,268 --> 00:46:12,711 ¿Una madre enferma, tal vez? 372 00:46:12,743 --> 00:46:14,574 Su identificación y su nombre. ¡En seguida! 373 00:46:14,893 --> 00:46:17,114 Te lo prometo, habrá consecuencias. 374 00:46:17,117 --> 00:46:18,117 Aquí está. 375 00:46:19,268 --> 00:46:20,745 No tengo ninguna tarjeta de visita. 376 00:46:21,768 --> 00:46:23,368 Porque sólo soy una trabajadora común. 377 00:46:24,810 --> 00:46:25,867 Heil Hitler. 378 00:46:38,686 --> 00:46:40,161 No, no lo entiendo. 379 00:46:40,561 --> 00:46:43,272 Esa mujer está bajo la ley del servicio de trabajo. 380 00:46:43,304 --> 00:46:44,625 Y tú lo sabes tan bien como yo. 381 00:46:44,657 --> 00:46:47,054 Frau Gehrich es la esposa de un Obersturmbannführer. 382 00:46:47,227 --> 00:46:48,608 Por lo tanto, estoy segura de que entiendes que... 383 00:46:48,632 --> 00:46:50,288 Bueno, ¿dónde dice que las mujeres así? 384 00:46:50,320 --> 00:46:51,942 ¿estén exentas de los deberes generales? 385 00:46:51,966 --> 00:46:54,100 - ¿Dónde? - No seas tan obstinada. 386 00:46:54,478 --> 00:46:56,720 Ella tiene que cuidar de su marido con exceso de trabajo. 387 00:46:57,270 --> 00:46:58,337 ¡Yo también! 388 00:46:58,563 --> 00:47:02,373 Y por lo que vi, esa mujer tiene empleadas domésticas. 389 00:47:03,288 --> 00:47:04,500 No hice nada malo. 390 00:47:04,546 --> 00:47:06,426 He actuado de acuerdo con nuestras regulaciones. 391 00:47:06,796 --> 00:47:10,624 Entonces, ¿vas a disculparte, Frau Quangel? 392 00:47:11,063 --> 00:47:12,065 ¿De qué? 393 00:47:12,938 --> 00:47:15,169 Entonces yo lo haré, en tu nombre. 394 00:47:16,105 --> 00:47:18,651 Y tú, te tomas un tiempo libre. 395 00:47:18,730 --> 00:47:20,236 Me estás echando, ¿porque le dije? 396 00:47:20,268 --> 00:47:21,412 ¿A una mujer como esa la verdad? 397 00:47:21,436 --> 00:47:24,225 - No... - No, me has entendido mal. 398 00:47:24,464 --> 00:47:27,529 Sólo tomate un tiempo libre y descansa. 399 00:47:27,980 --> 00:47:29,395 Recupera tu fuerza. 400 00:47:30,230 --> 00:47:31,537 Eso es importante, Anna. 401 00:47:32,689 --> 00:47:34,002 En un momento de duelo. 402 00:47:35,355 --> 00:47:36,355 ¿De acuerdo? 403 00:47:40,314 --> 00:47:41,314 Bueno. 404 00:47:44,315 --> 00:47:45,315 ¡Heil Hitler! 405 00:47:45,815 --> 00:47:47,495 - Heil Hitler. - Heil Hitler, Herr Quangel. 406 00:47:49,023 --> 00:47:50,520 Y todo lo mejor para ti, Anna. 407 00:48:00,941 --> 00:48:01,998 Gracias a Dios. 408 00:48:02,274 --> 00:48:04,866 - No más Liga de las Mujeres. - Bien hecho. 409 00:48:05,274 --> 00:48:07,010 ¿Cómo puedes estar tan calmado? 410 00:48:07,650 --> 00:48:09,740 Casi me muero cuando vi los guantes. 411 00:48:10,483 --> 00:48:12,647 Guantes, Anna. Sólo son guantes. 412 00:48:12,733 --> 00:48:14,209 ¿Qué estamos haciendo, Otto? 413 00:48:15,233 --> 00:48:18,073 Hemos perdido a nuestro hijo. Otras personas han perdido... 414 00:48:18,900 --> 00:48:20,123 Pero ellos, no hacen... 415 00:48:22,858 --> 00:48:25,427 Este sistema, este régimen... 416 00:48:25,817 --> 00:48:28,516 Ahora siento que somos libres. 417 00:48:29,275 --> 00:48:30,275 Quiero decir... 418 00:48:30,483 --> 00:48:33,029 liberados... De todo ello. 419 00:48:34,443 --> 00:48:35,679 Así es cómo me siento. 420 00:48:58,208 --> 00:49:03,446 NO HABRÁ PAZ CON EL DIABÓLICO GOBIERNO DE HITLER 421 00:49:07,409 --> 00:49:12,346 PASA LA PRENSA LIBRE 422 00:49:15,017 --> 00:49:19,326 CREE EN TI MISMO, NO EN LA PANDILLA DE HITLER 423 00:49:22,379 --> 00:49:27,007 EL HITLERISMO SIGNIFICA UN MUNDO DE VIOLENCIA E INJUSTICIA 424 00:49:27,040 --> 00:49:31,391 JAMÁS TRAERÁ PAZ 425 00:49:43,780 --> 00:49:45,883 Luderitz Strasse 23. 426 00:49:58,864 --> 00:50:01,674 - Siguiente. - Amsterdamer Strasse 27. 427 00:51:07,285 --> 00:51:08,290 Oigan, Quangels. 428 00:51:08,827 --> 00:51:11,052 ¿A dónde van? ¡Entren al refugio! 429 00:51:11,111 --> 00:51:12,868 Es un refugio para madres y niños, chico. 430 00:51:12,900 --> 00:51:14,220 Esto no es adecuado para nosotros. 431 00:51:48,120 --> 00:51:51,472 Oye, ¿qué haces aquí? ¿Qué estás haciendo? 432 00:51:51,662 --> 00:51:53,391 ¡Detente! ¿Qué? 433 00:51:54,120 --> 00:51:57,021 ¡Oye, tú! ¡Detente! 434 00:52:00,330 --> 00:52:03,726 ¡Espera! ¡Detente! ¡Detente, espera! 435 00:52:08,021 --> 00:52:09,021 ¡Espera! 436 00:52:15,071 --> 00:52:16,071 ¡Detente! 437 00:52:24,289 --> 00:52:25,289 Oye. 438 00:52:40,457 --> 00:52:44,321 ¡Oye, tú! ¡Espera! ¿Quién eres tú? 439 00:52:46,123 --> 00:52:47,291 Por favor, ¿me puede ayudar? 440 00:52:47,357 --> 00:52:49,309 Necesito encontrar el refugio para madres y niños. 441 00:52:49,333 --> 00:52:51,833 He perdido mi camino. Mi hija me está esperando allí. 442 00:52:52,124 --> 00:52:54,316 Debe conocer el camino por aquí. Por favor. 443 00:52:54,499 --> 00:52:56,006 - ¿Su hija, dice? - Sí. 444 00:52:56,038 --> 00:52:57,675 - ¿Qué edad tiene ella? - Tiene sólo seis años. 445 00:52:57,699 --> 00:52:59,792 Seis. Me esperaría en el refugio, dijo. 446 00:52:59,824 --> 00:53:00,995 Y ahora ella está allí y yo no. 447 00:53:01,019 --> 00:53:02,682 Sí, son dos calles y estará ahí. 448 00:53:02,714 --> 00:53:04,039 Está tranquilo ahora, cálmese. 449 00:53:04,291 --> 00:53:05,844 La gente allí cuidará de ella. 450 00:53:05,876 --> 00:53:08,070 Estoy segura de que está asustada y llorando. 451 00:53:08,874 --> 00:53:10,464 - A dos calles, ¿dice? - Sí. 452 00:53:10,499 --> 00:53:12,659 Dos calles y luego a la izquierda. No se puede perder. 453 00:53:36,126 --> 00:53:38,128 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 454 00:53:39,761 --> 00:53:40,915 ¡Heil Hitler! 455 00:53:43,086 --> 00:53:46,166 Bueno, Inspector, veamos lo que está haciendo su sucio criminal. 456 00:53:46,211 --> 00:53:47,487 ¿He oído que aún está garabateando? 457 00:53:47,511 --> 00:53:49,117 ¿Justo debajo de su nariz? 458 00:53:49,149 --> 00:53:50,467 Heil Hitler, Standartenführer. 459 00:53:52,336 --> 00:53:53,144 No se dará por vencido. 460 00:53:53,231 --> 00:53:55,213 No era de esperarse de todos modos. 461 00:53:55,961 --> 00:53:59,464 A alguien que le tome una hora y media trazar esto... 462 00:53:59,752 --> 00:54:00,752 es persistente. 463 00:54:00,919 --> 00:54:02,490 - Lo intente yo mismo. - ¿De verdad? 464 00:54:02,502 --> 00:54:04,757 Pero tenga la seguridad, siempre encuentro a mi hombre. 465 00:54:06,003 --> 00:54:08,376 Hacemos funcionar nuestra operación Hobgoblin... 466 00:54:08,408 --> 00:54:10,152 - ¿Hobgoblin? - Sí. 467 00:54:10,878 --> 00:54:13,577 - Me gusta eso. - Me alegra escuchar eso. 468 00:54:15,128 --> 00:54:16,914 A juzgar por la distribución, el hombre vive... 469 00:54:16,938 --> 00:54:18,898 en algún lugar alrededor de la Plaza Alexander. 470 00:54:19,046 --> 00:54:20,633 No había tarjetas aquí al principio... 471 00:54:20,921 --> 00:54:22,601 pero ahora no quiere viajar tan lejos... 472 00:54:22,879 --> 00:54:25,319 y deja cada vez más tarjetas en su propio vecindario. 473 00:54:26,046 --> 00:54:27,637 Heil Hitler, Standartenführer. 474 00:54:27,713 --> 00:54:28,713 ¿Cuántas? 475 00:54:30,755 --> 00:54:32,899 También incluye a los Distritos Orientales. 476 00:54:33,255 --> 00:54:35,156 Y el Centro de la ciudad. Aquí, mire. 477 00:54:37,255 --> 00:54:39,240 Te hice una pregunta, Escherich. 478 00:54:40,255 --> 00:54:41,255 ¿Cuántas? 479 00:54:41,780 --> 00:54:44,243 127, Standartenführer. 480 00:54:44,275 --> 00:54:45,997 129, para ser exactos. 481 00:54:46,047 --> 00:54:48,353 Con las dos de esta mañana. 482 00:54:48,505 --> 00:54:51,211 - ¡Más de cien! - Sí. 483 00:54:51,755 --> 00:54:54,764 Si más de un centenar de tarjetas fueron entregadas aquí... 484 00:54:55,005 --> 00:54:58,816 ¿acaso nadie de Uds? ases, piensa en cuánta suciedad... 485 00:54:58,848 --> 00:55:00,748 sigue circulando ahí afuera? 486 00:55:00,780 --> 00:55:03,289 Con el debido respeto, pensemos en la naturaleza humana. 487 00:55:03,423 --> 00:55:05,290 Nadie se aferra a estos garabatos... 488 00:55:05,322 --> 00:55:06,111 más de lo necesario. 489 00:55:06,143 --> 00:55:08,387 Dime quien ha estado haciendo esto. 490 00:55:08,798 --> 00:55:10,281 Porque me preguntarán... 491 00:55:10,381 --> 00:55:11,759 y tengo que responderles. 492 00:55:13,465 --> 00:55:14,465 De ya. 493 00:55:16,799 --> 00:55:19,313 La heroica batalla de Stalingrado. 494 00:55:21,675 --> 00:55:23,604 Alguien tiene que escribir la verdad... 495 00:55:24,467 --> 00:55:26,037 con todas estas mentiras. 496 00:55:31,883 --> 00:55:33,777 ¿Qué crees que sucede con nuestras tarjetas? 497 00:55:35,175 --> 00:55:36,304 ¿Por qué quieres saberlo? 498 00:55:40,092 --> 00:55:42,023 Quiero saber cómo reaccionan las personas. 499 00:55:42,383 --> 00:55:44,694 Algunas personas tendrán miedo, probablemente. 500 00:55:45,008 --> 00:55:48,042 Temerosos de que alguien los haya visto recoger la tarjeta. 501 00:55:49,968 --> 00:55:52,520 Algunos tal vez la regresen. 502 00:55:53,468 --> 00:55:55,136 Algunas personas las entregarán... 503 00:55:55,168 --> 00:55:58,082 a los Policías, a los guardias de cuadra. 504 00:55:58,968 --> 00:56:01,918 Pero, nuestras tarjetas también serán leídas por ellos. 505 00:56:02,009 --> 00:56:03,666 Es como con una máquina. 506 00:56:06,051 --> 00:56:09,410 Un poco de arena en los engranajes, no detendrá a la máquina... 507 00:56:11,427 --> 00:56:13,913 pero si una persona arroja un poco más que arena... 508 00:56:14,095 --> 00:56:16,242 y, y más... 509 00:56:17,970 --> 00:56:19,829 el motor comienza a fallar. 510 00:56:20,761 --> 00:56:22,407 La línea de montaje se detiene. 511 00:56:24,303 --> 00:56:25,900 En mi mente veo a mucha gente... 512 00:56:27,345 --> 00:56:29,051 lanzando arena en los engranajes. 513 00:56:30,678 --> 00:56:32,525 Eres un romántico, Otto Quangel. 514 00:56:35,011 --> 00:56:36,100 Soy un mecánico. 515 00:56:37,178 --> 00:56:38,250 Sí, eso también. 516 00:56:42,021 --> 00:56:43,279 Tú eres la romántica. 517 00:56:44,721 --> 00:56:46,059 Al menos, solías serlo. 518 00:56:46,346 --> 00:56:48,683 ¿Qué? Yo, ¿solía serlo? 519 00:56:49,137 --> 00:56:52,401 Sin embargo, te vi primero... 520 00:56:52,512 --> 00:56:53,649 y no al revés. 521 00:56:54,137 --> 00:56:55,686 Pero no me dijiste nada. 522 00:56:57,429 --> 00:57:00,243 Estabas bailando con Peter Reinke. 523 00:57:00,721 --> 00:57:03,082 Y luego fuiste con él al Castaño. 524 00:57:03,347 --> 00:57:06,009 Tú con tu corona de flores. 525 00:57:06,223 --> 00:57:08,429 Riendo como si fuera increíblemente divertido. 526 00:57:09,306 --> 00:57:12,507 Reinke, con su estúpido corte de cabello. 527 00:57:13,556 --> 00:57:16,059 Ahora es calvo y miembro del Partido. 528 00:57:16,306 --> 00:57:18,133 También habría bailado contigo, 529 00:57:19,181 --> 00:57:20,764 pero no me lo pediste. 530 00:57:22,223 --> 00:57:24,007 Sabías cómo te miraba. 531 00:57:25,348 --> 00:57:27,466 De todos modos, te lo pedí dos años más tarde. 532 00:57:28,807 --> 00:57:29,955 No el bailar. 533 00:58:02,186 --> 00:58:03,600 ¿Te gustaría un baile? 534 00:58:06,309 --> 00:58:08,929 No, solamente... 535 00:58:29,643 --> 00:58:31,559 ¿Es él, aproximadamente? 536 00:58:31,852 --> 00:58:32,984 Sí, casi. 537 00:58:33,235 --> 00:58:36,902 Sus ojos podrían estar un poco más separados. Estaba oscuro... 538 00:58:37,227 --> 00:58:39,353 Gracias. Ha hecho al Reich un gran servicio. 539 00:58:40,018 --> 00:58:41,145 Heil Hitler, Inspector. 540 00:58:42,935 --> 00:58:43,935 Fraulein Schaefer. 541 00:58:46,103 --> 00:58:47,408 Que hagan circular estos. 542 00:59:27,855 --> 00:59:31,195 "Pasa la información. Únete a la prensa libre. 543 00:59:31,813 --> 00:59:34,005 El miedo ha tomado el control de ti. 544 00:59:34,563 --> 00:59:36,966 Mátalo. Mata a Hitler". 545 00:59:38,897 --> 00:59:40,177 Es un hombre que ya no es joven. 546 00:59:40,272 --> 00:59:42,165 Quien perdió a su único hijo en la campaña francesa. 547 00:59:42,189 --> 00:59:44,478 Inexperto en la escritura, pero inteligente. 548 00:59:44,897 --> 00:59:47,518 El estilo ha cambiado visiblemente a lo largo del año. 549 00:59:47,772 --> 00:59:51,132 EL ASESINO DE HITLER - En los últimos meses, ha utilizado el título de "prensa libre". 550 00:59:52,648 --> 00:59:55,350 Trabaja de manera cada vez más profesional. 551 00:59:55,382 --> 00:59:57,867 Nunca deja huellas dactilares, opera estratégicamente. 552 00:59:58,398 --> 01:00:00,744 Nunca escoge la misma calle dos veces seguidas. 553 01:00:01,565 --> 01:00:04,684 Siempre cambia entre estas líneas de tranvía... 554 01:00:04,716 --> 01:00:07,002 siete, nueve y once. 555 01:00:26,816 --> 01:00:29,263 "Cada pensamiento contra los Nacional Socialistas... 556 01:00:30,192 --> 01:00:33,010 es como arena en la maquinaria de guerra criminal. 557 01:00:37,817 --> 01:00:40,623 Pasa esta tarjeta. Prensa libre". 558 01:00:44,275 --> 01:00:45,834 "¿Cuántos niños tienen que morir? 559 01:00:47,818 --> 01:00:50,055 El miedo es su única arma. Prensa libre. 560 01:00:51,818 --> 01:00:54,101 Ayúdanos a poner fin a la maquinaria de guerra criminal". 561 01:00:55,569 --> 01:00:58,946 Zott, una y otra vez la imagen de una máquina. 562 01:01:03,361 --> 01:01:04,361 Papeles. 563 01:01:07,694 --> 01:01:08,694 Papeles. 564 01:01:16,960 --> 01:01:18,339 Identificación. 565 01:02:34,740 --> 01:02:36,526 Hoy es el día 22. 566 01:02:41,450 --> 01:02:43,559 - Hoy. - Su cumpleaños. 567 01:03:22,201 --> 01:03:25,798 A veces siento el peligro como si fuera tan físico. 568 01:03:27,535 --> 01:03:31,430 - En realidad lo siento. - Por favor, no me asustes. 569 01:03:33,411 --> 01:03:34,411 No. 570 01:03:45,836 --> 01:03:48,466 - Por Hans. - Por Hans. 571 01:04:00,246 --> 01:04:02,897 No, el Inspector Escherich no está en su oficina. Sólo un momento. 572 01:04:04,871 --> 01:04:06,261 Operadora hablando. 573 01:04:06,496 --> 01:04:08,705 Llamada entrante de la sección de la Calle Lothringer. 574 01:04:08,737 --> 01:04:11,177 Detención reportada de un sospechoso en el caso del Hobgoblin. 575 01:04:11,662 --> 01:04:12,713 Sí, lo comunicaré. 576 01:04:36,081 --> 01:04:37,081 Anna. 577 01:04:37,498 --> 01:04:38,598 Hola, Walter. 578 01:04:39,081 --> 01:04:41,481 - ¿Se escapó? Pobre niña. - No. 579 01:04:42,248 --> 01:04:44,513 Sólo traje su lonchera. La dejó de nuevo. 580 01:04:44,582 --> 01:04:47,690 Creí que estaba enfermo. No está aquí. 581 01:05:16,833 --> 01:05:19,827 Anna, ¿cómo estás? Te ves genial. 582 01:05:20,250 --> 01:05:21,489 ¡Me voy a casar pronto! 583 01:05:32,167 --> 01:05:35,477 - ¡Colgarte es demasiado bueno para ti! - ¡Traidor! 584 01:05:39,002 --> 01:05:42,370 ¡Eres un traidor! ¡Eres un enemigo del pueblo! 585 01:05:42,702 --> 01:05:43,813 ¿Qué estás haciendo aquí? 586 01:05:43,845 --> 01:05:45,879 Espera. Dijimos que haríamos esto juntos. 587 01:05:49,002 --> 01:05:50,722 - ¿Por qué no fuiste a trabajar? - Ahora no. 588 01:05:55,293 --> 01:05:56,309 ¡Traidor! 589 01:06:05,336 --> 01:06:07,035 ¿Sabes cómo fue mi día? 590 01:06:10,044 --> 01:06:11,807 No. No piensas en eso, ¿verdad? 591 01:06:11,839 --> 01:06:13,028 Saber que no estás en el trabajo... 592 01:06:13,052 --> 01:06:14,402 y luego pensar que aún estabas dentro de ese edificio. 593 01:06:14,426 --> 01:06:15,759 ¿Sabes lo que es para mí? 594 01:06:15,795 --> 01:06:17,387 ¿Qué pasa, Otto? ¿Quieres ser atrapado? 595 01:06:17,419 --> 01:06:18,419 ¿Eso es lo que pasa? 596 01:06:27,338 --> 01:06:29,562 - No pasó nada. - ¿No pasó nada? 597 01:06:29,880 --> 01:06:31,607 ¿Viste a quién arrestaron? 598 01:06:32,221 --> 01:06:34,295 Un vagabundo. Probablemente se robó algo. 599 01:06:34,296 --> 01:06:35,481 No tiene nada que ver con nosotros. 600 01:06:35,505 --> 01:06:39,192 Ese es el esposo de nuestra Directora. 601 01:06:39,546 --> 01:06:41,866 ¿Qué te hace pensar que no tiene nada que ver con nosotros? 602 01:06:41,921 --> 01:06:43,005 Están divorciados. 603 01:06:44,796 --> 01:06:47,206 ¡Eso no significa nada, maldita sea! 604 01:06:48,338 --> 01:06:50,417 Tenía tanto miedo por ti. 605 01:06:50,964 --> 01:06:53,692 ¿Y si es una señal, y si es una advertencia? 606 01:06:54,422 --> 01:06:55,422 No lo es. 607 01:06:58,589 --> 01:06:59,592 Mantén la calma. 608 01:07:06,797 --> 01:07:08,449 Recuerda, que cuando Hans murió... 609 01:07:10,172 --> 01:07:12,255 ¿dijiste que tu vida no valía nada? 610 01:07:15,090 --> 01:07:16,090 Tenías razón. 611 01:07:17,341 --> 01:07:18,603 Por eso podemos ser libres. 612 01:07:19,299 --> 01:07:20,856 Por qué no tenemos que tener miedo. 613 01:07:21,174 --> 01:07:22,582 Pero tu vida... 614 01:07:23,341 --> 01:07:25,586 Otto, tu vida significa algo para mí ahora. 615 01:07:25,618 --> 01:07:27,872 Significa, significa... 616 01:07:29,008 --> 01:07:30,230 todo para mí ahora. 617 01:07:34,549 --> 01:07:36,262 Dijimos que haríamos esto juntos. 618 01:07:38,216 --> 01:07:41,274 - No pararemos. - ¿No tienes miedo? 619 01:07:45,425 --> 01:07:47,533 Hoy me he quedado otra vez para ver. 620 01:07:47,565 --> 01:07:50,259 Necesito ver qué pasa cuando la gente las lee. 621 01:08:15,052 --> 01:08:16,152 Ven. 622 01:08:23,136 --> 01:08:25,736 Mi certificado de enfermedad había expirado. 623 01:08:25,802 --> 01:08:27,530 Es por eso que fui a ver al doctor. 624 01:08:27,719 --> 01:08:30,565 Me enviarían a un campamento de otra manera. ¡Por favor! 625 01:08:30,844 --> 01:08:34,498 Lo juro por la vida de mis hijos. 626 01:08:34,970 --> 01:08:36,625 - Por favor. - ¿Dos hijos? 627 01:08:37,178 --> 01:08:38,541 Y ambos son soldados, ¿verdad? 628 01:08:39,220 --> 01:08:40,976 Ambos. Sí. 629 01:08:42,053 --> 01:08:45,109 Uno de ellos está incluso en la Waffen-SS. 630 01:08:45,220 --> 01:08:46,447 ¿Y ambos están vivos, espero? 631 01:08:46,887 --> 01:08:48,327 Sí. Aquí. 632 01:08:49,928 --> 01:08:52,197 Nuestro Karl, en Polonia. 633 01:08:57,595 --> 01:09:00,663 Bueno... Esas son buenas noticias. 634 01:09:01,555 --> 01:09:03,793 Entonces el hombre fue atrapado en infraganti. Hay testigos. 635 01:09:03,817 --> 01:09:05,065 Y aquí, el "corpus delicti". 636 01:09:05,097 --> 01:09:06,977 Obviamente es la escritura de nuestro Hobgoblin. 637 01:09:07,014 --> 01:09:08,684 Vamos, Escherich. Lo tenemos. 638 01:09:08,889 --> 01:09:11,084 Conoces el perfil del criminal tan bien como yo, Zott. 639 01:09:11,347 --> 01:09:13,628 Estamos buscando a un mecánico que perdió a su único hijo. 640 01:09:14,305 --> 01:09:16,781 Y luego arrastran a este ridículo personaje... 641 01:09:16,813 --> 01:09:17,813 un apostador... 642 01:09:18,180 --> 01:09:20,500 que ni siquiera vive cerca de nuestra zona de interés... 643 01:09:20,722 --> 01:09:22,681 con dos hijos que están muy vivos. 644 01:09:24,015 --> 01:09:26,723 ¿Eso... Eso significa que me cree, Inspector? 645 01:09:26,755 --> 01:09:28,305 - Sí. Te puedes ir. - Gracias. Gracias. 646 01:09:28,348 --> 01:09:29,329 - Vete. - ¡Dios lo bendiga! 647 01:09:29,348 --> 01:09:30,723 Muchas gracias. 648 01:09:36,181 --> 01:09:37,181 Bravo. 649 01:09:40,390 --> 01:09:43,719 ¿Hiciste qué? ¿Dejaste ir a tu "Hobbygobby"? 650 01:09:43,723 --> 01:09:45,205 Hobgoblin, Standartenführer. 651 01:09:45,598 --> 01:09:46,638 Con el debido respeto. 652 01:09:47,515 --> 01:09:50,216 Podrá ser mi superior, pero como un miembro de la SS... 653 01:09:50,432 --> 01:09:53,156 no es necesariamente un criminalista. 654 01:09:53,557 --> 01:09:56,536 Soy un Policía, y le pido que me deje hacer mi trabajo. 655 01:09:56,975 --> 01:09:58,849 Tal como he aprendido de mi experiencia. 656 01:09:59,850 --> 01:10:00,857 ¿Experiencia? 657 01:10:03,558 --> 01:10:05,275 Sé todo sobre tipos como tú. 658 01:10:05,308 --> 01:10:07,750 Intelectuales, se hacen los listos. 659 01:10:07,975 --> 01:10:09,600 ¡No estropees mi piso! 660 01:10:09,933 --> 01:10:11,497 ¡Trágate tu maldita sangre! 661 01:10:14,393 --> 01:10:17,413 ¡Arriba! ¡Arriba, arriba, arriba, arriba, arriba! Ven. Arriba. 662 01:10:20,518 --> 01:10:21,772 ¿Crees que eres listo, cierto? 663 01:10:22,059 --> 01:10:23,485 Y somos sólo los tipos de la SS... 664 01:10:23,559 --> 01:10:25,094 que no tienen ni idea, ¿verdad? 665 01:10:25,393 --> 01:10:28,625 Dilo. Quiero escucharlo. Soy más listo que Uds... 666 01:10:28,643 --> 01:10:29,643 ¡Dilo! 667 01:10:30,601 --> 01:10:32,992 - ¡Dilo! No puedo oírte. - Lo siento. 668 01:10:37,226 --> 01:10:38,492 Tienes dos días... 669 01:10:40,269 --> 01:10:42,775 dos días para eliminar al tipo que soltaste. 670 01:10:42,977 --> 01:10:45,030 ¡Ahora, desháganse de esa cosa! 671 01:12:05,315 --> 01:12:06,315 ¿Frau Quangel? 672 01:12:08,024 --> 01:12:09,395 Es la madre de Hans, ¿no? 673 01:12:10,024 --> 01:12:12,314 - Sí. - Dietrich. 674 01:12:12,607 --> 01:12:14,451 Era uno de los compañeros de clase de Hans. 675 01:12:14,524 --> 01:12:16,316 Dietrich. Por supuesto. 676 01:12:17,024 --> 01:12:18,024 ¿Cómo estás? 677 01:12:18,482 --> 01:12:21,610 Muy bien. Gracias. Bueno, estoy vivo. 678 01:12:22,150 --> 01:12:23,594 Me alegra que hayas vuelto. 679 01:12:26,216 --> 01:12:29,452 - ¿Herr Necker? - Disculpe, tengo que irme. 680 01:12:33,191 --> 01:12:34,982 Sabe, Frau Quangel, yo... 681 01:12:36,025 --> 01:12:37,228 Extraño mucho a Hans. 682 01:13:03,860 --> 01:13:06,499 Ya no tengo nada que ver con Enno. 683 01:13:07,985 --> 01:13:10,474 No ha sido mi esposo desde hace mucho tiempo... 684 01:13:11,443 --> 01:13:12,443 ante Dios. 685 01:13:20,319 --> 01:13:21,339 Ahora... 686 01:13:22,861 --> 01:13:24,462 ¿dónde estábamos? Sí. 687 01:13:25,653 --> 01:13:26,772 Estaba a punto de decirme... 688 01:13:26,778 --> 01:13:28,633 cómo encontrar a su ex-marido. 689 01:13:53,155 --> 01:13:54,715 ¿Así que aquí te has estado escondiendo? 690 01:13:57,905 --> 01:13:59,797 Sé que no tienes nada que ver con las tarjetas, Enno. 691 01:13:59,821 --> 01:14:01,448 Eso es una buena noticia, Inspector... 692 01:14:01,511 --> 01:14:03,311 Pero los tipos de la SS piensan que fuiste tú. 693 01:14:04,656 --> 01:14:06,266 Y me temo que están a cargo ahora. 694 01:14:09,656 --> 01:14:10,734 A cargo de mí, también. 695 01:14:12,947 --> 01:14:15,929 Ellos te arrestarán, te interrogarán... 696 01:14:16,572 --> 01:14:17,572 a su manera. 697 01:14:21,447 --> 01:14:22,808 Preferiría estar muerto. 698 01:14:25,606 --> 01:14:26,751 Tienes razón. 699 01:14:28,489 --> 01:14:29,555 Preferirías estar muerto. 700 01:14:50,408 --> 01:14:53,810 Está bien. Es mejor así. 701 01:14:56,867 --> 01:14:59,838 No, por favor. ¡No! ¡Mierda! 702 01:15:14,159 --> 01:15:15,231 ¿Un suicidio? 703 01:15:17,075 --> 01:15:18,649 Buenas noticias, Escherich. 704 01:15:20,534 --> 01:15:21,907 La soga se ha apretado. 705 01:15:25,660 --> 01:15:27,043 ¿No hay tarjetas nuevas? 706 01:15:27,661 --> 01:15:28,661 Aún no. 707 01:15:29,452 --> 01:15:30,452 No. 708 01:17:35,293 --> 01:17:37,000 Gracias por reemplazar a Fritz. 709 01:17:47,459 --> 01:17:48,527 Se está acercando. 710 01:18:16,461 --> 01:18:19,328 Capataz Quangel, la máquina se sobrecalienta. 711 01:18:19,462 --> 01:18:20,462 ¡Apágala! 712 01:19:42,091 --> 01:19:43,406 ¿No tienes nada que hacer? 713 01:19:57,616 --> 01:19:58,616 ¿Ludwig? 714 01:20:01,300 --> 01:20:02,597 Hay algo para ti. 715 01:20:11,927 --> 01:20:13,035 Sí que es algo. 716 01:20:13,643 --> 01:20:15,370 Mejor llevarlo a la gerencia. 717 01:20:16,368 --> 01:20:17,825 Eres un representante del Partido. 718 01:20:18,968 --> 01:20:22,189 Tienes que hacerlo. Apégate las reglas. 719 01:20:42,211 --> 01:20:43,246 Sí, señor. 720 01:20:58,180 --> 01:20:59,550 Todos en el turno de hoy. 721 01:20:59,955 --> 01:21:01,904 - Sus nombres, direcciones. - Por supuesto. 722 01:21:02,138 --> 01:21:04,502 Nuestro hombre debe vivir en alguna parte entre Christburger... 723 01:21:04,526 --> 01:21:06,002 Chodowieckistr y Jablonskistr. 724 01:21:06,034 --> 01:21:08,161 No, no hay nadie con esa dirección, Inspector. 725 01:21:10,680 --> 01:21:11,449 ¿Quién es el capataz? 726 01:21:11,481 --> 01:21:12,703 ¿Quién conoce mejor a sus hombres? 727 01:21:12,727 --> 01:21:15,025 - Bueno, ese sería Fritz Kemper. - Bueno, tráelo aquí de inmediato. 728 01:21:15,049 --> 01:21:17,375 Eso es imposible. Se lesionó esta mañana. 729 01:21:17,763 --> 01:21:19,763 - ¿Y quién lo reemplazó? - Sería Quangel. 730 01:21:19,797 --> 01:21:21,381 Otto Quangel del otro turno. 731 01:21:21,889 --> 01:21:23,240 Bueno, su nombre no está en la lista. 732 01:21:23,264 --> 01:21:24,478 Yo creí que estaba completa. 733 01:21:24,639 --> 01:21:27,054 Lo siento. Sólo está ayudando por hoy. 734 01:21:27,222 --> 01:21:28,876 Por supuesto que no conoce a la gente. 735 01:21:28,908 --> 01:21:30,256 ¿Dónde vive él? 736 01:21:31,097 --> 01:21:32,116 Otto Quangel. 737 01:21:49,557 --> 01:21:50,841 Walter, ¿dónde está Otto? 738 01:22:32,184 --> 01:22:33,865 Buenos días, capataz Quangel. 739 01:22:35,935 --> 01:22:36,935 Buenos días. 740 01:22:41,268 --> 01:22:42,962 Por favor, tome asiento. 741 01:23:02,128 --> 01:23:03,200 ¡Frau Quangel! 742 01:23:05,895 --> 01:23:07,088 ¡Sabemos que está aquí! 743 01:23:09,062 --> 01:23:10,062 ¡Abra la puerta! 744 01:23:30,438 --> 01:23:31,438 Mira esto Quangel. 745 01:23:33,188 --> 01:23:34,881 Esto seguramente te interesará. 746 01:23:36,854 --> 01:23:38,036 ¿Qué crees que es eso? 747 01:23:47,130 --> 01:23:48,812 Ni siquiera hagas el esfuerzo, Quangel. 748 01:23:51,898 --> 01:23:55,785 Hay exactamente 267 tarjetas. 749 01:24:00,273 --> 01:24:01,846 ¿Es ese el número que buscabas? 750 01:24:03,273 --> 01:24:04,370 Piénsalo, Quangel. 751 01:24:05,815 --> 01:24:08,422 Cada tarjeta fue voluntariamente entregada a nosotros. 752 01:24:08,454 --> 01:24:09,596 Voluntariamente. 753 01:24:09,648 --> 01:24:11,316 No encontramos ninguna nosotros mismos. 754 01:24:12,440 --> 01:24:14,101 No podían esperar a entregarnos a nosotros... 755 01:24:14,125 --> 01:24:15,249 a todas esas personas. 756 01:24:16,231 --> 01:24:19,177 Algunos fueron arrestados, uno se suicidó. 757 01:24:21,774 --> 01:24:23,694 ¿Cómo podías creer seriamente? 758 01:24:24,107 --> 01:24:25,545 Que cambiarías cualquier cosa... 759 01:24:25,741 --> 01:24:28,522 tú... ¿Un capataz, Quangel? 760 01:24:30,191 --> 01:24:32,018 - ¿Quién se suicidó? - No importa. 761 01:24:32,050 --> 01:24:33,592 Un pez pequeño. Insignificante. 762 01:24:34,441 --> 01:24:36,224 Todo el mundo cuenta. 763 01:24:38,150 --> 01:24:40,713 - Es mi culpa. - Aquí vamos. 764 01:24:42,008 --> 01:24:43,319 Ahora, ya has admitido tu crimen. 765 01:24:45,443 --> 01:24:47,192 Dime, Quangel, precisamente. 766 01:24:47,734 --> 01:24:49,751 ¿Cuantas tarjetas escribiste? 767 01:24:50,318 --> 01:24:51,455 ¿Quiero decir, en conjunto? 768 01:24:53,401 --> 01:24:54,742 285. 769 01:24:57,484 --> 01:24:58,608 18. 770 01:25:01,859 --> 01:25:03,614 18 tarjetas no fueron entregadas. 771 01:25:07,827 --> 01:25:10,027 Por cierto, tenemos a Anna. 772 01:25:12,652 --> 01:25:15,067 Entonces, déjenla ir. No tiene nada que ver con esto. 773 01:25:15,452 --> 01:25:16,825 Sé que estás mintiendo, Quangel. 774 01:25:17,327 --> 01:25:18,957 Tu esposa dictó lo que debía escribirse. 775 01:25:19,027 --> 01:25:20,827 ¿Parezco alguien que dejaría que su esposa? 776 01:25:20,902 --> 01:25:22,020 ¿Le dictara cosas? 777 01:25:24,152 --> 01:25:26,147 Fue mi idea desde el principio. 778 01:25:26,277 --> 01:25:29,734 Lo pensé todo. Lo hice por mí mismo. 779 01:25:30,385 --> 01:25:31,769 Ya confesó. 780 01:25:32,027 --> 01:25:33,027 Ahora me está mintiendo. 781 01:25:34,471 --> 01:25:37,486 Ella confesó. No quería que tuvieras todo el crédito. 782 01:25:43,571 --> 01:25:44,872 Firmaré mi confesión. 783 01:25:46,637 --> 01:25:49,674 Pero, Inspector, Anna... 784 01:25:50,571 --> 01:25:52,648 Por favor, no lo haga. 785 01:25:56,054 --> 01:26:00,133 Es, no es necesario. 786 01:26:12,363 --> 01:26:14,227 Envía un empleado para registrar a mi oficina. 787 01:26:33,615 --> 01:26:35,204 - Discúlpeme, señor. - Sí. 788 01:26:48,128 --> 01:26:49,309 Escherich. 789 01:27:04,991 --> 01:27:06,365 ¡Por el Hobgoblin! 790 01:27:43,811 --> 01:27:44,946 Quangel. 791 01:29:00,873 --> 01:29:03,533 - Anna. - Otto. 792 01:29:23,459 --> 01:29:26,024 - ¿Sabes qué pasará? - Sí. 793 01:29:28,000 --> 01:29:29,640 No se puede cambiar. 794 01:29:30,459 --> 01:29:32,617 Lo sé, Otto. 795 01:29:36,209 --> 01:29:37,547 No importa. 796 01:29:40,792 --> 01:29:41,792 No. 797 01:29:59,835 --> 01:30:01,557 ¡De pie todos! 798 01:30:11,736 --> 01:30:13,780 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 799 01:30:33,178 --> 01:30:34,264 Se acabó el tiempo. 800 01:30:45,754 --> 01:30:47,904 No tengas miedo, hija mía. 801 01:30:49,921 --> 01:30:51,244 No tengas miedo. 802 01:31:01,629 --> 01:31:04,662 Juez Fromm, ¿se quedaría conmigo un momento? 803 01:31:05,506 --> 01:31:08,261 Cerraré los ojos y fingiré que es Otto. 804 01:31:45,641 --> 01:31:46,789 Es hora, Quangel. 805 01:31:53,849 --> 01:31:54,904 Ponte esto. 806 01:32:23,310 --> 01:32:24,604 ¿Puedo hacer algo por ti? 807 01:32:26,685 --> 01:32:27,878 ¿Hay algo que necesites? 808 01:32:28,894 --> 01:32:30,323 ¿Una tarjeta y un bolígrafo? 809 01:32:35,827 --> 01:32:37,186 Te la quedarías de todos modos. 810 01:33:57,249 --> 01:33:59,654 He leído todas tus tarjetas, Hobgoblin. 811 01:34:01,024 --> 01:34:03,295 Las tuyas y las de tu esposa. 812 01:34:05,558 --> 01:34:09,107 Soy la única persona, que las leyó todas. 813 01:34:11,058 --> 01:34:13,073 Todas ellas, excepto por esas 18. 814 01:34:16,433 --> 01:34:18,121 18 tarjetas. 815 01:35:35,890 --> 01:35:37,932 EN MEMORIA DE OTTO Y ELISE HAMPEL, 816 01:35:38,030 --> 01:35:39,971 GUILLOTINADOS POR HABER ESCRITO... 817 01:35:40,069 --> 01:35:42,206 Y HECHO CIRCULAR TARJETAS EN CONTRA... 818 01:35:42,304 --> 01:35:44,281 DEL RÉGIMEN NAZI, ENTRE 1940 Y 1943 819 01:35:50,299 --> 01:35:58,299 Alone in Berlin (2016) Una traducción de TaMaBin