1
00:02:25,000 --> 00:02:29,638
¡Victoria sobre Francia!
2
00:02:29,708 --> 00:02:32,025
¡El Oeste se rinde!
3
00:02:32,091 --> 00:02:34,786
¡Victoria sobre Francia!
4
00:02:43,250 --> 00:02:45,086
¡Los franceses están derrotados!
5
00:02:50,666 --> 00:02:52,378
- Buenos días, Juez Fromm.
- ¡Sí!
6
00:02:53,292 --> 00:02:54,783
No hay nada para Ud. hoy.
7
00:02:55,126 --> 00:02:57,078
Eso es lo que yo
llamo buenas noticias.
8
00:02:57,292 --> 00:02:59,659
Te deseo un buen día igual.
9
00:02:59,691 --> 00:03:00,696
Su Señoría.
10
00:03:11,542 --> 00:03:13,699
¡Heil Hitler!
11
00:03:13,917 --> 00:03:15,277
Entonces, ¿cuáles
son las noticias?
12
00:03:16,442 --> 00:03:18,958
Una carta del servicio
postal militar. Mecanografiada.
13
00:03:18,990 --> 00:03:19,990
¿Para quién?
14
00:03:22,292 --> 00:03:23,367
El hijo de Quangel.
15
00:03:47,159 --> 00:03:49,038
Herr Quangel, para Ud.
16
00:04:42,694 --> 00:04:44,502
¿Le ha pasado algo al chico?
17
00:04:52,361 --> 00:04:54,511
¡Esos mentirosos!
18
00:04:59,819 --> 00:05:00,848
Anna.
19
00:05:01,836 --> 00:05:03,596
Tú eres el culpable.
¡Tú y tu maldita guerra!
20
00:05:03,652 --> 00:05:05,005
¡Tú y tu maldito Führer!
21
00:05:21,503 --> 00:05:23,211
- Anna.
- Por favor...
22
00:05:23,944 --> 00:05:25,159
Déjame sola.
23
00:06:36,963 --> 00:06:38,292
Soy yo, Eva.
24
00:06:39,221 --> 00:06:40,512
¿Frau Rosenthal?
25
00:06:44,630 --> 00:06:46,543
¿Algo de mi marido?
26
00:06:57,571 --> 00:06:58,753
Gracias, Eva.
27
00:06:58,787 --> 00:06:59,934
¿Qué necesita?
28
00:07:00,255 --> 00:07:01,523
No necesito mucho.
29
00:07:02,713 --> 00:07:03,974
Como de costumbre.
30
00:07:58,416 --> 00:08:01,778
ARMISTICIO FIRMADO EN COMPIÈGNE
31
00:08:28,073 --> 00:08:29,309
Capataz Quangel.
32
00:08:32,990 --> 00:08:34,028
Buenos días.
33
00:08:51,931 --> 00:08:59,088
TÚ TAMBIÉN
34
00:09:11,640 --> 00:09:13,439
Frau Quangel, ¿cuánta
mantequilla necesita?
35
00:09:14,848 --> 00:09:16,305
¿Media libra? ¿Lo de siempre?
36
00:09:17,723 --> 00:09:19,416
Aquí hay leche y huevos.
37
00:09:19,427 --> 00:09:21,552
Ahora, ¿cuánta
mantequilla necesita?
38
00:09:21,561 --> 00:09:22,561
Yo...
39
00:09:23,224 --> 00:09:24,289
¡Vamos!
40
00:09:24,308 --> 00:09:25,378
- Vamos.
- De prisa.
41
00:09:33,117 --> 00:09:36,169
¿Frau Quangel?
La llevaré a casa.
42
00:10:32,493 --> 00:10:35,702
EL FÜHRER
43
00:11:20,161 --> 00:11:23,648
EL MENTIROSO
44
00:11:54,399 --> 00:11:56,179
Vendré directamente a
casa desde el trabajo.
45
00:12:01,392 --> 00:12:04,684
Hola, Quangel.
¿Cuál es la prisa?
46
00:12:04,693 --> 00:12:06,348
- ¿Pasa algo?
- ¡Esperen!
47
00:12:07,193 --> 00:12:08,833
Nos vamos a enriquecer.
48
00:12:09,251 --> 00:12:11,182
Una victoria sobre Francia.
49
00:12:11,443 --> 00:12:12,696
¿Sabes lo que significa?
50
00:12:12,859 --> 00:12:15,280
¡Vamos a ser el país
más rico del mundo!
51
00:12:24,002 --> 00:12:25,791
Así que, en las próximas
semanas tendremos...
52
00:12:25,823 --> 00:12:28,026
destruida a Inglaterra
y terminaremos la guerra.
53
00:12:28,819 --> 00:12:30,392
Y puesto que las
tropas en el frente...
54
00:12:30,424 --> 00:12:32,044
han sido tan victoriosas...
55
00:12:32,985 --> 00:12:35,357
es hora de que nosotros en casa,
56
00:12:35,490 --> 00:12:37,058
cumplamos nuestro deber también.
57
00:12:37,544 --> 00:12:39,836
El Führer quiere
aumentar la producción.
58
00:12:40,360 --> 00:12:42,878
Él espera que la productividad
aumente un 30 por ciento...
59
00:12:42,910 --> 00:12:45,360
en tres meses
y eso se duplique...
60
00:12:45,392 --> 00:12:46,822
en el próximo semestre.
61
00:12:47,694 --> 00:12:50,320
El deseo del Führer,
es nuestro mandato.
62
00:12:51,545 --> 00:12:53,307
Ahora recibiremos
cualquier propuesta...
63
00:12:53,339 --> 00:12:54,861
sobre cómo
alcanzar este objetivo.
64
00:12:55,028 --> 00:12:57,406
- ¡Sieg heil!
- ¡Sieg heil!
65
00:12:58,520 --> 00:13:02,185
Trabajadores, ¿alguien
tiene algo que decir?
66
00:13:05,112 --> 00:13:07,231
Sí, ¿capataz Quangel?
67
00:13:08,279 --> 00:13:12,051
Para aumentar la productividad,
máquinas adicionales...
68
00:13:12,083 --> 00:13:15,209
deben ser instaladas y
algunos obreros despedidos.
69
00:13:15,447 --> 00:13:16,913
¿De qué está hablando?
70
00:13:17,672 --> 00:13:19,192
¿Quiénes serían esos obreros?
71
00:13:19,238 --> 00:13:21,070
Los que no puedan mantener
el ritmo de trabajo.
72
00:13:21,094 --> 00:13:22,220
Y los que no quieren.
73
00:13:23,313 --> 00:13:25,365
Los que hablan de política,
evitando el trabajo.
74
00:13:27,113 --> 00:13:29,712
Algunos hombres aquí son
buenos en ello. Muy buenos.
75
00:13:29,763 --> 00:13:31,685
¿Cómo te atreves a
hablar así, Quangel?
76
00:13:31,988 --> 00:13:33,253
¡No estás en el Partido!
77
00:13:33,780 --> 00:13:36,048
¡Cómo te atreves a desacreditar
a los miembros del Partido!
78
00:13:36,072 --> 00:13:38,073
Quangel sólo piensa en sí mismo.
79
00:13:38,697 --> 00:13:41,024
¿Donaste algo al fondo de
socorro para el invierno?
80
00:13:41,056 --> 00:13:42,056
¿Y al Führer?
81
00:13:43,781 --> 00:13:45,862
Alemania ha tomado
a mi único hijo.
82
00:13:47,839 --> 00:13:51,273
Ayer, me informaron
que murió en combate.
83
00:13:51,305 --> 00:13:52,925
Por Uds. Por el Führer.
84
00:13:54,240 --> 00:13:55,832
Te lo pregunto, Dolfuss.
85
00:13:56,990 --> 00:13:59,587
¿Qué más puede donar un hombre?
86
00:14:00,282 --> 00:14:01,504
¿Que su hijo?
87
00:14:13,175 --> 00:14:16,590
¡Anna! ¡Anna, tenemos
visitas que hacer!
88
00:14:16,622 --> 00:14:18,959
¡La Liga de las Mujeres Nazis
te está esperando!
89
00:14:20,241 --> 00:14:21,717
¡Heil Hitler, Anna!
¿Dónde estabas?
90
00:14:21,749 --> 00:14:22,997
- ¡Ya es tarde!
- Ahora, ven.
91
00:14:23,029 --> 00:14:23,719
Es hora de irse.
92
00:14:23,751 --> 00:14:25,736
- Esperaremos abajo.
- Me cambiaré. Me cambiaré.
93
00:14:29,241 --> 00:14:32,516
Así que, primero esa
Frau Gerda Kleinschmidt.
94
00:14:32,826 --> 00:14:35,053
Entonces hay una
Frau Else Wernicke.
95
00:14:35,076 --> 00:14:37,080
Que vive a la vuelta de
la esquina, y luego...
96
00:14:37,112 --> 00:14:39,156
Escuchen esto, Claire Gehrich.
97
00:14:39,288 --> 00:14:41,356
Ella es la esposa del
Obersturmbannführer Gehrich.
98
00:14:41,388 --> 00:14:43,856
Tienes que ser muy
diplomática, si la visitas.
99
00:14:43,888 --> 00:14:45,804
- ¿Debo descartarla?
- No, no, no podemos hacer eso.
100
00:14:45,828 --> 00:14:47,093
Todas tenemos que
hacer nuestra parte.
101
00:14:47,117 --> 00:14:49,019
Pero, tal vez no hoy.
102
00:14:49,077 --> 00:14:51,193
Tenemos que estar en buena
forma para alguien así.
103
00:15:11,786 --> 00:15:13,629
¡Qué bonito lugar!
104
00:15:13,911 --> 00:15:15,343
¿Qué puedo hacer por Uds.?
105
00:15:16,494 --> 00:15:17,734
¿Su marido?
106
00:15:18,619 --> 00:15:19,619
Sí.
107
00:15:20,369 --> 00:15:21,588
Su marido está
peleando en Polonia...
108
00:15:21,612 --> 00:15:22,892
¿no es así, Frau Kleinschmidt?
109
00:15:23,454 --> 00:15:26,106
Él está arriesgando su vida,
día tras día para su gente...
110
00:15:26,138 --> 00:15:28,764
y su patria, mientras que Ud.
Está pasándola bien en Berlín.
111
00:15:28,954 --> 00:15:30,370
¿No le da vergüenza?
112
00:15:30,745 --> 00:15:31,866
Pero, yo...
113
00:15:32,245 --> 00:15:33,245
Pero...
114
00:15:33,329 --> 00:15:34,976
Nadie lo entiende.
115
00:15:37,220 --> 00:15:38,964
Estoy tan preocupada por él.
116
00:15:40,079 --> 00:15:42,409
Estoy tan preocupada, pero...
117
00:16:32,998 --> 00:16:34,107
¡Apágala!
118
00:16:35,082 --> 00:16:36,159
Vuelvan al trabajo.
119
00:16:45,959 --> 00:16:48,250
No creas que esto
te salvará del frente.
120
00:16:48,959 --> 00:16:50,577
No voy a mentir.
121
00:16:52,000 --> 00:16:53,621
Sé que lo hiciste a propósito.
122
00:16:55,042 --> 00:16:56,195
¿Entiendes?
123
00:18:19,254 --> 00:18:21,441
Si suena el timbre,
no abras la puerta.
124
00:18:22,130 --> 00:18:23,211
A nadie.
125
00:18:38,631 --> 00:18:40,811
- ¿Otto?
- Estoy escribiendo.
126
00:18:44,131 --> 00:18:45,131
¿A quién?
127
00:18:46,341 --> 00:18:47,577
No lo sé.
128
00:18:50,216 --> 00:18:51,546
Estoy escribiendo tarjetas.
129
00:18:53,257 --> 00:18:55,028
Tarjetas que dirán la verdad.
130
00:19:00,382 --> 00:19:01,928
La gente leerá estas tarjetas.
131
00:19:05,674 --> 00:19:07,110
Ellos las pasarán.
132
00:19:13,842 --> 00:19:14,967
¿Tarjetas?
133
00:19:16,883 --> 00:19:18,824
¿Estás escribiendo tarjetas?
134
00:19:18,856 --> 00:19:20,214
¿Qué se supone que deba lograr?
135
00:19:26,424 --> 00:19:30,359
MADRE, EL FÜHRER
ASESINÓ A MI HIJO...
136
00:19:30,392 --> 00:19:33,845
TAMBIÉN ASESINARÁ A TUS HIJOS.
PASA ESTA TARJETA.
137
00:19:43,510 --> 00:19:45,340
¿Por qué estás escribiendo así?
138
00:19:45,760 --> 00:19:47,831
Estoy disfrazando mi letra.
139
00:19:51,385 --> 00:19:53,303
Déjame hacerlo. Por favor.
140
00:20:17,178 --> 00:20:18,431
Ni siquiera está cerrada.
141
00:20:20,387 --> 00:20:21,989
¿Y si grita?
142
00:20:22,554 --> 00:20:24,113
Ella no gritará.
143
00:20:25,596 --> 00:20:28,072
Mi estúpida esposa
le trae comida.
144
00:20:28,104 --> 00:20:29,338
La vieja Judía.
145
00:20:30,763 --> 00:20:34,315
Ella arrastró todas sus cosas aquí,
después de quemar su tienda.
146
00:20:37,013 --> 00:20:38,113
Se está escondiendo.
147
00:20:58,223 --> 00:20:59,290
Cálmate.
148
00:21:07,473 --> 00:21:08,822
Papá, arriba.
149
00:21:08,854 --> 00:21:10,404
Vamos. Rápido.
150
00:21:22,725 --> 00:21:24,369
¿Qué estás haciendo aquí?
151
00:21:25,850 --> 00:21:29,016
Barkhausen, ¿qué haces
en este apartamento?
152
00:21:29,891 --> 00:21:31,078
Herr Persicke...
153
00:21:31,808 --> 00:21:34,162
Vecino, podemos compartirlo.
154
00:21:41,100 --> 00:21:42,628
Es Frau Rosenthal.
155
00:21:58,517 --> 00:22:00,577
- Por favor, no es mi culpa.
- Fuera.
156
00:22:03,309 --> 00:22:04,314
Busca el dinero.
157
00:22:13,144 --> 00:22:14,409
Lo siento.
158
00:22:15,478 --> 00:22:17,385
No hay necesidad.
159
00:22:18,603 --> 00:22:20,226
Puede quedarse con nosotros.
160
00:22:21,061 --> 00:22:23,585
Esto es demasiado
peligroso para Uds.
161
00:23:23,285 --> 00:23:24,495
¿Juez Fromm?
162
00:23:24,527 --> 00:23:26,992
Venga conmigo, señora.
Rápido.
163
00:23:27,482 --> 00:23:28,777
Van a volver.
164
00:23:33,898 --> 00:23:35,901
Silencio. Adelante.
165
00:23:54,733 --> 00:23:56,586
La habitación de
mi difunta hija.
166
00:23:56,899 --> 00:23:58,744
Nadie la buscará aquí.
167
00:23:59,149 --> 00:24:00,649
Trate de acostumbrarse a ello.
168
00:24:01,317 --> 00:24:03,184
Vaya a dormir y mañana
por la mañana...
169
00:24:03,216 --> 00:24:05,147
escuchará exactamente
lo que le diga.
170
00:24:05,150 --> 00:24:06,150
Mañana.
171
00:24:06,667 --> 00:24:08,261
Buenas noches, Frau Rosenthal.
172
00:24:48,736 --> 00:24:50,301
¿Ya volvió a su apartamento?
173
00:25:13,904 --> 00:25:16,099
- No.
- Iré contigo.
174
00:25:16,131 --> 00:25:19,499
No puedes detenerme.
175
00:25:19,532 --> 00:25:21,422
Ellos te colgarán. También
cuelgan a las mujeres.
176
00:25:21,446 --> 00:25:22,676
Por supuesto que lo hacen.
177
00:25:29,154 --> 00:25:30,827
Sólo irás al edificio.
178
00:25:31,946 --> 00:25:33,889
Yo entraré y dejaré la tarjeta.
179
00:26:31,450 --> 00:26:32,450
Ya regreso.
180
00:27:44,247 --> 00:27:45,674
Estaré con Ud. en un minuto.
181
00:27:46,038 --> 00:27:47,118
Por aquí, señor.
182
00:27:48,880 --> 00:27:50,359
80 pfennig, por favor.
183
00:28:48,791 --> 00:28:51,087
- Un Schnapps.
- Café para mí.
184
00:28:51,458 --> 00:28:53,119
No, tomaré un Schnapps, también.
185
00:28:59,667 --> 00:29:00,869
Entonces, así comienza.
186
00:29:07,209 --> 00:29:08,871
De ahora en adelante
estamos solos.
187
00:29:18,209 --> 00:29:20,200
No saldrá de esta habitación...
188
00:29:20,232 --> 00:29:21,874
por un cierto período de tiempo.
189
00:29:21,906 --> 00:29:24,470
Posiblemente mucho tiempo,
es mi invitada.
190
00:29:25,168 --> 00:29:26,561
Pero créame...
191
00:29:27,293 --> 00:29:29,862
al momento en que
salga de esa puerta...
192
00:29:29,877 --> 00:29:31,590
ya no la conoceré más.
193
00:29:32,436 --> 00:29:35,569
Sabe cómo me llamaron en
la Sala de Audiencias, ¿no?
194
00:29:36,003 --> 00:29:38,876
¿No?
Fromm el de sangre fría.
195
00:29:40,253 --> 00:29:43,030
Tengo una amante
a la que obedezco.
196
00:29:44,919 --> 00:29:46,565
Su nombre es "Justicia".
197
00:29:49,754 --> 00:29:53,005
Pero, quiero estar
en el apartamento...
198
00:29:53,920 --> 00:29:55,956
cuando mi marido llegue.
199
00:29:56,545 --> 00:30:00,529
No volverá y lo sabe,
Frau Rosenthal.
200
00:30:02,395 --> 00:30:03,724
Cierre la puerta. ¿Sí?
201
00:30:13,962 --> 00:30:16,331
¿Dónde está Barkhausen,
entonces? ¿Dónde vive?
202
00:30:16,363 --> 00:30:17,363
Está justo aquí.
203
00:30:18,838 --> 00:30:20,753
¿Te enteraste de esa vieja
que ha desaparecido?
204
00:30:20,785 --> 00:30:21,785
La conozco.
205
00:30:22,255 --> 00:30:24,036
Ve lo que quieren. ¡Adelante!
206
00:30:29,672 --> 00:30:32,032
Oye, ¿está el hombre en casa?
207
00:30:32,064 --> 00:30:33,300
¿Qué tiene que ver con Uds.?
208
00:30:33,332 --> 00:30:34,185
Mucho.
209
00:30:34,297 --> 00:30:36,200
Tiene mucho que ver
con la Policía, también.
210
00:30:36,464 --> 00:30:37,784
Y con los hombres en el Partido.
211
00:30:40,047 --> 00:30:43,192
Es él, Inspector. Era él
y otro vagabundo.
212
00:30:43,423 --> 00:30:45,263
El esposo de la Directora.
213
00:30:45,923 --> 00:30:47,497
Mi papá y yo, los
atrapamos en ese...
214
00:30:47,529 --> 00:30:49,608
apartamento de la mujer
Judía en el Quinto Piso.
215
00:30:49,640 --> 00:30:51,186
Querían sacar todo.
216
00:30:51,257 --> 00:30:52,426
Deberían haberlo confiscado.
217
00:30:52,458 --> 00:30:53,893
Te lo hiciste a
ti mismo, engendro.
218
00:30:54,090 --> 00:30:55,328
- Tú y tu padre.
- Vámonos.
219
00:30:55,360 --> 00:30:56,455
Hablemos con la mujer.
220
00:30:58,132 --> 00:30:59,396
Ella no está arriba.
221
00:31:16,691 --> 00:31:17,427
Herr Fromm...
222
00:31:17,674 --> 00:31:19,034
para Ud. todavía
soy Su Señoría.
223
00:31:19,383 --> 00:31:20,874
¿Quién es su Oficial al mando?
224
00:31:21,717 --> 00:31:24,055
Escherich.
Inspector Escherich.
225
00:31:24,087 --> 00:31:25,678
Sede de la Policía
Prinz Albrecht Strasse.
226
00:31:25,702 --> 00:31:26,895
Conozco la dirección.
227
00:31:28,217 --> 00:31:29,217
Que venga aquí.
228
00:31:30,509 --> 00:31:32,058
Y luego te me vas de
este apartamento.
229
00:31:33,885 --> 00:31:34,998
Para nada lo haré.
230
00:31:36,843 --> 00:31:38,210
¿Entonces, vive solo?
231
00:31:42,301 --> 00:31:44,260
No le importa si echo
un vistazo, ¿verdad?
232
00:32:19,595 --> 00:32:20,644
Buen día.
233
00:32:42,471 --> 00:32:43,641
Debería haberlos visto.
234
00:32:43,663 --> 00:32:46,138
Papá los intimidó,
los tenía asustados.
235
00:32:47,138 --> 00:32:48,743
Entonces mi hermano
y yo fuimos tras él...
236
00:32:48,767 --> 00:32:50,687
y su amigo y realmente
los teníamos corriendo.
237
00:32:50,764 --> 00:32:51,764
¿Baldur?
238
00:32:52,014 --> 00:32:54,091
Mi hermano es un
SS Sturmbannführer.
239
00:32:54,139 --> 00:32:56,815
¿Eres tú? ¿Baldur Persicke?
240
00:32:58,430 --> 00:33:01,020
Jugabas a menudo
en mi apartamento.
241
00:33:02,139 --> 00:33:03,665
Tocabas el timbre...
242
00:33:04,055 --> 00:33:06,434
porque te daba
pastel de manzana.
243
00:33:08,889 --> 00:33:09,889
¿Cierto?
244
00:33:10,597 --> 00:33:12,807
¡Cuán grande estás ahora!
245
00:33:16,516 --> 00:33:18,591
¡Y cuán fuerte!
246
00:33:30,224 --> 00:33:31,224
Sácala.
247
00:33:37,141 --> 00:33:38,616
- Pero...
- ¡Sólo, hazlo!
248
00:33:39,600 --> 00:33:40,600
¡Heil Hitler!
249
00:33:45,467 --> 00:33:46,542
¡No!
250
00:34:16,094 --> 00:34:19,868
1, 2, 3, 4...
251
00:35:31,439 --> 00:35:33,144
Está muerta, Otto.
252
00:35:43,564 --> 00:35:44,564
Ya vi.
253
00:36:02,691 --> 00:36:05,178
Dijiste que viste como el
Juez Fromm escondió a la vieja...
254
00:36:05,210 --> 00:36:06,366
en su apartamento, ¿no?
255
00:36:06,400 --> 00:36:08,560
Sabes lo que está pasando
en esta casa de apartamentos.
256
00:36:08,733 --> 00:36:11,439
Una irrupción, una
apropiación ilegal...
257
00:36:11,471 --> 00:36:12,594
de la riqueza nacional.
258
00:36:13,026 --> 00:36:15,670
Una denuncia de un
ciudadano respetable.
259
00:36:15,702 --> 00:36:16,515
¡Suficiente!
260
00:36:16,526 --> 00:36:17,697
Yo sólo...
261
00:36:17,942 --> 00:36:21,718
Y una mujer muerta, que estaba
muy viva hace un momento.
262
00:36:22,317 --> 00:36:24,033
No vas a librarte de esto.
263
00:36:24,484 --> 00:36:26,792
No puede hacer esto.
No, no puede.
264
00:36:26,942 --> 00:36:29,341
Sí, puede, pero no lo hará.
265
00:36:29,651 --> 00:36:31,748
Porque es un consejero
policial y no un monstruo.
266
00:36:32,859 --> 00:36:34,456
Estoy seguro de que
este caballero no toma...
267
00:36:34,480 --> 00:36:36,049
nada que no le pertenezca.
268
00:36:36,081 --> 00:36:37,961
Porque sabe exactamente
lo que eso significaría.
269
00:36:38,318 --> 00:36:40,314
Así que él hará lo
que mejor hace...
270
00:36:40,346 --> 00:36:41,635
cuando deje este lugar.
271
00:36:42,402 --> 00:36:44,654
Regresará a su cómodo
y pequeño apartamento.
272
00:36:44,943 --> 00:36:46,665
Y observará lo que
está sucediendo aquí.
273
00:36:46,697 --> 00:36:48,313
Sí, por supuesto,
Inspector. Lo haré.
274
00:36:48,735 --> 00:36:49,735
Puedes irte ahora.
275
00:37:42,280 --> 00:37:44,726
Su Señoría, ¿sucedió algo?
276
00:37:44,758 --> 00:37:46,238
Quiero decir,
¿Frau Rosenthal está?
277
00:37:46,270 --> 00:37:48,665
No sé de qué estás
hablando, Frau Kluge.
278
00:37:48,733 --> 00:37:50,743
Ahora, si me disculpas,
por favor.
279
00:38:17,837 --> 00:38:19,016
No, lo siento...
280
00:39:31,744 --> 00:39:34,104
Llevaré estas cinco
tarjetas, por favor.
281
00:39:34,136 --> 00:39:36,888
- ¿Con sellos?
- No, ya tengo los sellos.
282
00:39:36,920 --> 00:39:37,920
Gracias.
283
00:39:38,621 --> 00:39:40,418
Serían 25 pfennig.
284
00:39:40,450 --> 00:39:42,010
Voy a envolverlas
para Ud. de inmediato.
285
00:39:51,329 --> 00:39:54,104
Necesito guantes.
Guantes finos.
286
00:39:54,121 --> 00:39:55,323
Lo siento, no tenemos ninguno.
287
00:39:56,329 --> 00:39:57,554
Podría encontrar algunos...
288
00:39:58,913 --> 00:40:00,598
Déjeme pensar.
Tal vez los encontrará...
289
00:40:00,630 --> 00:40:01,630
No, no, está bien.
290
00:40:01,757 --> 00:40:04,709
Sólo estas.
Gracias.
291
00:40:10,928 --> 00:40:12,367
Gracias.
292
00:40:13,664 --> 00:40:15,358
- Nos vemos.
- Nos vemos.
293
00:40:39,078 --> 00:40:43,569
DETENGAN LAS MAQUINARIA
DE LA GUERRA...
294
00:40:50,791 --> 00:40:53,686
Escucha, "la sombra de
Hitler cae sobre Europa.
295
00:40:53,718 --> 00:40:55,010
Como la sombra del diablo.
296
00:40:55,292 --> 00:40:58,890
Pasa esta tarjeta. Abajo con
el régimen de Hitler".
297
00:40:59,167 --> 00:41:02,614
¡Qué garabato! Incluso mi
hija escribe mejor que esto.
298
00:41:02,908 --> 00:41:03,908
¿Sí?
299
00:41:04,125 --> 00:41:06,611
Si me preguntas, es una
persona increíblemente estúpida.
300
00:41:06,875 --> 00:41:08,621
Alguien de las clases bajas...
301
00:41:08,653 --> 00:41:09,903
que trabaja con sus manos.
302
00:41:10,250 --> 00:41:13,384
Tal vez no cualificado,
¿pero estúpido? No.
303
00:41:13,416 --> 00:41:15,426
Probablemente alguien
se está desahogando.
304
00:41:15,499 --> 00:41:16,834
Sólo un vistazo a la sartén.
305
00:41:21,543 --> 00:41:22,543
¿Hay más?
306
00:41:25,209 --> 00:41:27,320
"Madre, el Führer
asesinó a mi hijo.
307
00:41:27,352 --> 00:41:29,918
Madre. El Führer también
asesinará a tus hijos... "
308
00:41:30,794 --> 00:41:31,745
¿Dónde?
309
00:41:31,760 --> 00:41:34,343
En Neue Konigstrasse.
Hace dos semanas.
310
00:41:34,669 --> 00:41:35,882
Otro edificio de oficinas.
311
00:41:36,002 --> 00:41:37,002
¡Qué inmundicia!
312
00:41:38,402 --> 00:41:40,730
Entonces, ¿qué hacemos
ahora? ¿Repórtalo?
313
00:41:41,085 --> 00:41:42,965
Si tuviéramos más hombres,
no sería un problema.
314
00:41:43,127 --> 00:41:47,065
Podríamos atrapar a este...
¿Cómo lo llamamos?
315
00:41:48,170 --> 00:41:50,304
"Hobgoblin", de inmediato.
316
00:41:57,836 --> 00:41:59,641
Yo investigaría a
todos en Berlín...
317
00:41:59,673 --> 00:42:02,021
quienes hayan perdido a un hijo,
en las últimas dos semanas.
318
00:42:02,045 --> 00:42:03,045
¿Por qué?
319
00:42:03,128 --> 00:42:04,764
"El Führer asesinó a mi hijo".
320
00:42:05,045 --> 00:42:07,720
- Sólo es 1 hijo.
- ¿Y?
321
00:42:07,961 --> 00:42:10,585
Esperamos. Recopilamos
información.
322
00:42:10,617 --> 00:42:12,554
La rejuntamos.
Ese es nuestro trabajo.
323
00:42:12,586 --> 00:42:15,231
Somos alemanes profesionales.
No unos aficionados.
324
00:42:15,629 --> 00:42:16,742
¿Y si sigue haciéndolo?
325
00:42:16,796 --> 00:42:18,374
¿Y son entregadas mas tarjetas?
326
00:42:19,446 --> 00:42:20,959
Quién sabe cuánto tiempo
ha estado pasando esto.
327
00:42:20,983 --> 00:42:22,898
Piensa, en lo que sería tocar...
328
00:42:22,930 --> 00:42:24,669
una de estas tarjetas
en un lugar público.
329
00:42:24,693 --> 00:42:26,372
Pararse allí, el leerla.
330
00:42:26,838 --> 00:42:28,731
Sabiendo que alguien
podría estar observándote.
331
00:42:28,763 --> 00:42:30,344
Esperando registrar
tu respuesta.
332
00:42:30,547 --> 00:42:33,613
No, lo que nuestro
Hobgoblin escriba...
333
00:42:33,713 --> 00:42:35,678
va a terminar aquí con nosotros.
334
00:42:35,798 --> 00:42:38,682
Digamos... Un 95 por ciento.
335
00:42:38,798 --> 00:42:39,960
Yo digo menos.
336
00:42:42,298 --> 00:42:43,298
¿Es una apuesta?
337
00:42:49,548 --> 00:42:50,552
Así que esperamos.
338
00:42:51,881 --> 00:42:53,788
Esperamos a que nuestro
amigo cometa un error.
339
00:43:53,282 --> 00:43:56,144
EL HITLERISMO SIGNIFICA QUE...
340
00:43:56,243 --> 00:44:00,149
LO CORRECTO HA
DESAPARECIDO DEL MUNDO
341
00:44:31,787 --> 00:44:32,787
Buenos días.
342
00:44:47,330 --> 00:44:50,237
- Por favor, pase.
- Gracias.
343
00:45:07,055 --> 00:45:09,003
- ¡Heil Hitler!
- ¡Heil Hitler!
344
00:45:09,140 --> 00:45:11,726
Entonces, ¿eres de La Liga de las
Mujeres Nazi, mi querida Frau?
345
00:45:12,473 --> 00:45:14,169
Pediré a la chica que
me traiga mi bolso.
346
00:45:15,182 --> 00:45:17,003
No estoy aquí para una
donación, Frau Gehrich.
347
00:45:17,057 --> 00:45:18,057
Definitivamente no.
348
00:45:18,223 --> 00:45:20,449
Entonces, ¿qué puedo
exactamente hacer por Ud.?
349
00:45:20,723 --> 00:45:22,003
¿Por qué no estás en el trabajo?
350
00:45:22,140 --> 00:45:24,694
¿No leíste los llamados de nuestra
industria armamenticia por ayuda?
351
00:45:24,718 --> 00:45:25,718
Mírame.
352
00:45:25,807 --> 00:45:28,197
¿Parezco hecha
para el trabajo manual?
353
00:45:29,432 --> 00:45:30,714
¿Lo has intentado alguna vez?
354
00:45:32,223 --> 00:45:34,222
No voy a poner en
peligro mi salud.
355
00:45:35,474 --> 00:45:37,888
De todos modos, siempre puedo
obtener un certificado médico.
356
00:45:37,920 --> 00:45:39,729
Por supuesto que puedes, puedes
comprar uno por 20 marcos...
357
00:45:39,753 --> 00:45:40,679
de tu doctor personal.
358
00:45:40,724 --> 00:45:41,976
Pero eso no te
ayudará en este caso.
359
00:45:42,000 --> 00:45:43,867
En este caso, necesitas a
un doctor de una fábrica...
360
00:45:43,891 --> 00:45:45,710
para certificar que
no eres capaz de trabajar.
361
00:45:45,734 --> 00:45:47,155
Un doctor que te asignemos.
362
00:45:47,208 --> 00:45:50,555
Muy bien, asígnenme a un
doctor y veremos qué sucede.
363
00:45:50,699 --> 00:45:52,117
¿Te burlas de mí y
de La Liga de las Mujeres?
364
00:45:52,141 --> 00:45:54,341
¿Te burlas de nuestras
regulaciones y de nuestro Führer?
365
00:45:55,474 --> 00:45:57,295
- Te advierto...
- Y yo te lo advierto.
366
00:45:57,308 --> 00:45:58,911
¡No pareces saber quién soy!
367
00:45:59,141 --> 00:46:01,111
¡Mi marido es un
Obersturmbannführer!
368
00:46:01,143 --> 00:46:03,493
Eso lo hace aún peor,
Frau del Obersturmbannführer.
369
00:46:04,893 --> 00:46:06,041
Sabrá de nosotras.
370
00:46:07,018 --> 00:46:09,815
¿Al menos que tenga
información más significativa?
371
00:46:11,268 --> 00:46:12,711
¿Una madre enferma, tal vez?
372
00:46:12,743 --> 00:46:14,574
Su identificación y
su nombre. ¡En seguida!
373
00:46:14,893 --> 00:46:17,114
Te lo prometo,
habrá consecuencias.
374
00:46:17,117 --> 00:46:18,117
Aquí está.
375
00:46:19,268 --> 00:46:20,745
No tengo ninguna
tarjeta de visita.
376
00:46:21,768 --> 00:46:23,368
Porque sólo soy
una trabajadora común.
377
00:46:24,810 --> 00:46:25,867
Heil Hitler.
378
00:46:38,686 --> 00:46:40,161
No, no lo entiendo.
379
00:46:40,561 --> 00:46:43,272
Esa mujer está bajo la ley
del servicio de trabajo.
380
00:46:43,304 --> 00:46:44,625
Y tú lo sabes tan bien como yo.
381
00:46:44,657 --> 00:46:47,054
Frau Gehrich es la esposa
de un Obersturmbannführer.
382
00:46:47,227 --> 00:46:48,608
Por lo tanto, estoy segura
de que entiendes que...
383
00:46:48,632 --> 00:46:50,288
Bueno, ¿dónde dice
que las mujeres así?
384
00:46:50,320 --> 00:46:51,942
¿estén exentas de
los deberes generales?
385
00:46:51,966 --> 00:46:54,100
- ¿Dónde?
- No seas tan obstinada.
386
00:46:54,478 --> 00:46:56,720
Ella tiene que cuidar de su
marido con exceso de trabajo.
387
00:46:57,270 --> 00:46:58,337
¡Yo también!
388
00:46:58,563 --> 00:47:02,373
Y por lo que vi, esa mujer
tiene empleadas domésticas.
389
00:47:03,288 --> 00:47:04,500
No hice nada malo.
390
00:47:04,546 --> 00:47:06,426
He actuado de acuerdo
con nuestras regulaciones.
391
00:47:06,796 --> 00:47:10,624
Entonces, ¿vas a
disculparte, Frau Quangel?
392
00:47:11,063 --> 00:47:12,065
¿De qué?
393
00:47:12,938 --> 00:47:15,169
Entonces yo lo haré,
en tu nombre.
394
00:47:16,105 --> 00:47:18,651
Y tú, te tomas un tiempo libre.
395
00:47:18,730 --> 00:47:20,236
Me estás echando,
¿porque le dije?
396
00:47:20,268 --> 00:47:21,412
¿A una mujer como esa la verdad?
397
00:47:21,436 --> 00:47:24,225
- No...
- No, me has entendido mal.
398
00:47:24,464 --> 00:47:27,529
Sólo tomate un tiempo
libre y descansa.
399
00:47:27,980 --> 00:47:29,395
Recupera tu fuerza.
400
00:47:30,230 --> 00:47:31,537
Eso es importante, Anna.
401
00:47:32,689 --> 00:47:34,002
En un momento de duelo.
402
00:47:35,355 --> 00:47:36,355
¿De acuerdo?
403
00:47:40,314 --> 00:47:41,314
Bueno.
404
00:47:44,315 --> 00:47:45,315
¡Heil Hitler!
405
00:47:45,815 --> 00:47:47,495
- Heil Hitler.
- Heil Hitler, Herr Quangel.
406
00:47:49,023 --> 00:47:50,520
Y todo lo mejor para ti, Anna.
407
00:48:00,941 --> 00:48:01,998
Gracias a Dios.
408
00:48:02,274 --> 00:48:04,866
- No más Liga de las Mujeres.
- Bien hecho.
409
00:48:05,274 --> 00:48:07,010
¿Cómo puedes estar tan calmado?
410
00:48:07,650 --> 00:48:09,740
Casi me muero cuando
vi los guantes.
411
00:48:10,483 --> 00:48:12,647
Guantes, Anna.
Sólo son guantes.
412
00:48:12,733 --> 00:48:14,209
¿Qué estamos haciendo, Otto?
413
00:48:15,233 --> 00:48:18,073
Hemos perdido a nuestro hijo.
Otras personas han perdido...
414
00:48:18,900 --> 00:48:20,123
Pero ellos, no hacen...
415
00:48:22,858 --> 00:48:25,427
Este sistema, este régimen...
416
00:48:25,817 --> 00:48:28,516
Ahora siento que somos libres.
417
00:48:29,275 --> 00:48:30,275
Quiero decir...
418
00:48:30,483 --> 00:48:33,029
liberados... De todo ello.
419
00:48:34,443 --> 00:48:35,679
Así es cómo me siento.
420
00:48:58,208 --> 00:49:03,446
NO HABRÁ PAZ CON EL
DIABÓLICO GOBIERNO DE HITLER
421
00:49:07,409 --> 00:49:12,346
PASA LA PRENSA LIBRE
422
00:49:15,017 --> 00:49:19,326
CREE EN TI MISMO, NO EN
LA PANDILLA DE HITLER
423
00:49:22,379 --> 00:49:27,007
EL HITLERISMO SIGNIFICA UN MUNDO
DE VIOLENCIA E INJUSTICIA
424
00:49:27,040 --> 00:49:31,391
JAMÁS TRAERÁ PAZ
425
00:49:43,780 --> 00:49:45,883
Luderitz Strasse 23.
426
00:49:58,864 --> 00:50:01,674
- Siguiente.
- Amsterdamer Strasse 27.
427
00:51:07,285 --> 00:51:08,290
Oigan, Quangels.
428
00:51:08,827 --> 00:51:11,052
¿A dónde van?
¡Entren al refugio!
429
00:51:11,111 --> 00:51:12,868
Es un refugio para
madres y niños, chico.
430
00:51:12,900 --> 00:51:14,220
Esto no es
adecuado para nosotros.
431
00:51:48,120 --> 00:51:51,472
Oye, ¿qué haces aquí?
¿Qué estás haciendo?
432
00:51:51,662 --> 00:51:53,391
¡Detente! ¿Qué?
433
00:51:54,120 --> 00:51:57,021
¡Oye, tú! ¡Detente!
434
00:52:00,330 --> 00:52:03,726
¡Espera! ¡Detente!
¡Detente, espera!
435
00:52:08,021 --> 00:52:09,021
¡Espera!
436
00:52:15,071 --> 00:52:16,071
¡Detente!
437
00:52:24,289 --> 00:52:25,289
Oye.
438
00:52:40,457 --> 00:52:44,321
¡Oye, tú! ¡Espera!
¿Quién eres tú?
439
00:52:46,123 --> 00:52:47,291
Por favor, ¿me puede ayudar?
440
00:52:47,357 --> 00:52:49,309
Necesito encontrar el
refugio para madres y niños.
441
00:52:49,333 --> 00:52:51,833
He perdido mi camino.
Mi hija me está esperando allí.
442
00:52:52,124 --> 00:52:54,316
Debe conocer el camino
por aquí. Por favor.
443
00:52:54,499 --> 00:52:56,006
- ¿Su hija, dice?
- Sí.
444
00:52:56,038 --> 00:52:57,675
- ¿Qué edad tiene ella?
- Tiene sólo seis años.
445
00:52:57,699 --> 00:52:59,792
Seis. Me esperaría
en el refugio, dijo.
446
00:52:59,824 --> 00:53:00,995
Y ahora ella está allí y yo no.
447
00:53:01,019 --> 00:53:02,682
Sí, son dos calles
y estará ahí.
448
00:53:02,714 --> 00:53:04,039
Está tranquilo ahora, cálmese.
449
00:53:04,291 --> 00:53:05,844
La gente allí cuidará de ella.
450
00:53:05,876 --> 00:53:08,070
Estoy segura de que
está asustada y llorando.
451
00:53:08,874 --> 00:53:10,464
- A dos calles, ¿dice?
- Sí.
452
00:53:10,499 --> 00:53:12,659
Dos calles y luego a
la izquierda. No se puede perder.
453
00:53:36,126 --> 00:53:38,128
- ¡Heil Hitler!
- ¡Heil Hitler!
454
00:53:39,761 --> 00:53:40,915
¡Heil Hitler!
455
00:53:43,086 --> 00:53:46,166
Bueno, Inspector, veamos lo que
está haciendo su sucio criminal.
456
00:53:46,211 --> 00:53:47,487
¿He oído que aún
está garabateando?
457
00:53:47,511 --> 00:53:49,117
¿Justo debajo de su nariz?
458
00:53:49,149 --> 00:53:50,467
Heil Hitler, Standartenführer.
459
00:53:52,336 --> 00:53:53,144
No se dará por vencido.
460
00:53:53,231 --> 00:53:55,213
No era de esperarse
de todos modos.
461
00:53:55,961 --> 00:53:59,464
A alguien que le tome una
hora y media trazar esto...
462
00:53:59,752 --> 00:54:00,752
es persistente.
463
00:54:00,919 --> 00:54:02,490
- Lo intente yo mismo.
- ¿De verdad?
464
00:54:02,502 --> 00:54:04,757
Pero tenga la seguridad,
siempre encuentro a mi hombre.
465
00:54:06,003 --> 00:54:08,376
Hacemos funcionar nuestra
operación Hobgoblin...
466
00:54:08,408 --> 00:54:10,152
- ¿Hobgoblin?
- Sí.
467
00:54:10,878 --> 00:54:13,577
- Me gusta eso.
- Me alegra escuchar eso.
468
00:54:15,128 --> 00:54:16,914
A juzgar por la distribución,
el hombre vive...
469
00:54:16,938 --> 00:54:18,898
en algún lugar alrededor
de la Plaza Alexander.
470
00:54:19,046 --> 00:54:20,633
No había tarjetas
aquí al principio...
471
00:54:20,921 --> 00:54:22,601
pero ahora no quiere
viajar tan lejos...
472
00:54:22,879 --> 00:54:25,319
y deja cada vez más tarjetas
en su propio vecindario.
473
00:54:26,046 --> 00:54:27,637
Heil Hitler, Standartenführer.
474
00:54:27,713 --> 00:54:28,713
¿Cuántas?
475
00:54:30,755 --> 00:54:32,899
También incluye a los
Distritos Orientales.
476
00:54:33,255 --> 00:54:35,156
Y el Centro de la ciudad.
Aquí, mire.
477
00:54:37,255 --> 00:54:39,240
Te hice una pregunta, Escherich.
478
00:54:40,255 --> 00:54:41,255
¿Cuántas?
479
00:54:41,780 --> 00:54:44,243
127, Standartenführer.
480
00:54:44,275 --> 00:54:45,997
129, para ser exactos.
481
00:54:46,047 --> 00:54:48,353
Con las dos de esta mañana.
482
00:54:48,505 --> 00:54:51,211
- ¡Más de cien!
- Sí.
483
00:54:51,755 --> 00:54:54,764
Si más de un centenar de
tarjetas fueron entregadas aquí...
484
00:54:55,005 --> 00:54:58,816
¿acaso nadie de Uds? ases,
piensa en cuánta suciedad...
485
00:54:58,848 --> 00:55:00,748
sigue circulando ahí afuera?
486
00:55:00,780 --> 00:55:03,289
Con el debido respeto, pensemos
en la naturaleza humana.
487
00:55:03,423 --> 00:55:05,290
Nadie se aferra a
estos garabatos...
488
00:55:05,322 --> 00:55:06,111
más de lo necesario.
489
00:55:06,143 --> 00:55:08,387
Dime quien ha
estado haciendo esto.
490
00:55:08,798 --> 00:55:10,281
Porque me preguntarán...
491
00:55:10,381 --> 00:55:11,759
y tengo que responderles.
492
00:55:13,465 --> 00:55:14,465
De ya.
493
00:55:16,799 --> 00:55:19,313
La heroica batalla
de Stalingrado.
494
00:55:21,675 --> 00:55:23,604
Alguien tiene que
escribir la verdad...
495
00:55:24,467 --> 00:55:26,037
con todas estas mentiras.
496
00:55:31,883 --> 00:55:33,777
¿Qué crees que sucede
con nuestras tarjetas?
497
00:55:35,175 --> 00:55:36,304
¿Por qué quieres saberlo?
498
00:55:40,092 --> 00:55:42,023
Quiero saber cómo
reaccionan las personas.
499
00:55:42,383 --> 00:55:44,694
Algunas personas tendrán
miedo, probablemente.
500
00:55:45,008 --> 00:55:48,042
Temerosos de que alguien los
haya visto recoger la tarjeta.
501
00:55:49,968 --> 00:55:52,520
Algunos tal vez la regresen.
502
00:55:53,468 --> 00:55:55,136
Algunas personas
las entregarán...
503
00:55:55,168 --> 00:55:58,082
a los Policías, a
los guardias de cuadra.
504
00:55:58,968 --> 00:56:01,918
Pero, nuestras tarjetas
también serán leídas por ellos.
505
00:56:02,009 --> 00:56:03,666
Es como con una máquina.
506
00:56:06,051 --> 00:56:09,410
Un poco de arena en los engranajes,
no detendrá a la máquina...
507
00:56:11,427 --> 00:56:13,913
pero si una persona arroja
un poco más que arena...
508
00:56:14,095 --> 00:56:16,242
y, y más...
509
00:56:17,970 --> 00:56:19,829
el motor comienza a fallar.
510
00:56:20,761 --> 00:56:22,407
La línea de montaje se detiene.
511
00:56:24,303 --> 00:56:25,900
En mi mente veo a mucha gente...
512
00:56:27,345 --> 00:56:29,051
lanzando arena
en los engranajes.
513
00:56:30,678 --> 00:56:32,525
Eres un romántico, Otto Quangel.
514
00:56:35,011 --> 00:56:36,100
Soy un mecánico.
515
00:56:37,178 --> 00:56:38,250
Sí, eso también.
516
00:56:42,021 --> 00:56:43,279
Tú eres la romántica.
517
00:56:44,721 --> 00:56:46,059
Al menos, solías serlo.
518
00:56:46,346 --> 00:56:48,683
¿Qué?
Yo, ¿solía serlo?
519
00:56:49,137 --> 00:56:52,401
Sin embargo, te vi primero...
520
00:56:52,512 --> 00:56:53,649
y no al revés.
521
00:56:54,137 --> 00:56:55,686
Pero no me dijiste nada.
522
00:56:57,429 --> 00:57:00,243
Estabas bailando
con Peter Reinke.
523
00:57:00,721 --> 00:57:03,082
Y luego fuiste
con él al Castaño.
524
00:57:03,347 --> 00:57:06,009
Tú con tu corona de flores.
525
00:57:06,223 --> 00:57:08,429
Riendo como si fuera
increíblemente divertido.
526
00:57:09,306 --> 00:57:12,507
Reinke, con su estúpido
corte de cabello.
527
00:57:13,556 --> 00:57:16,059
Ahora es calvo y
miembro del Partido.
528
00:57:16,306 --> 00:57:18,133
También habría bailado contigo,
529
00:57:19,181 --> 00:57:20,764
pero no me lo pediste.
530
00:57:22,223 --> 00:57:24,007
Sabías cómo te miraba.
531
00:57:25,348 --> 00:57:27,466
De todos modos, te lo
pedí dos años más tarde.
532
00:57:28,807 --> 00:57:29,955
No el bailar.
533
00:58:02,186 --> 00:58:03,600
¿Te gustaría un baile?
534
00:58:06,309 --> 00:58:08,929
No, solamente...
535
00:58:29,643 --> 00:58:31,559
¿Es él, aproximadamente?
536
00:58:31,852 --> 00:58:32,984
Sí, casi.
537
00:58:33,235 --> 00:58:36,902
Sus ojos podrían estar un poco
más separados. Estaba oscuro...
538
00:58:37,227 --> 00:58:39,353
Gracias. Ha hecho al
Reich un gran servicio.
539
00:58:40,018 --> 00:58:41,145
Heil Hitler, Inspector.
540
00:58:42,935 --> 00:58:43,935
Fraulein Schaefer.
541
00:58:46,103 --> 00:58:47,408
Que hagan circular estos.
542
00:59:27,855 --> 00:59:31,195
"Pasa la información.
Únete a la prensa libre.
543
00:59:31,813 --> 00:59:34,005
El miedo ha tomado
el control de ti.
544
00:59:34,563 --> 00:59:36,966
Mátalo. Mata a Hitler".
545
00:59:38,897 --> 00:59:40,177
Es un hombre que ya no es joven.
546
00:59:40,272 --> 00:59:42,165
Quien perdió a su único hijo
en la campaña francesa.
547
00:59:42,189 --> 00:59:44,478
Inexperto en la escritura,
pero inteligente.
548
00:59:44,897 --> 00:59:47,518
El estilo ha cambiado
visiblemente a lo largo del año.
549
00:59:47,772 --> 00:59:51,132
EL ASESINO DE HITLER
- En los últimos meses, ha utilizado
el título de "prensa libre".
550
00:59:52,648 --> 00:59:55,350
Trabaja de manera cada
vez más profesional.
551
00:59:55,382 --> 00:59:57,867
Nunca deja huellas dactilares,
opera estratégicamente.
552
00:59:58,398 --> 01:00:00,744
Nunca escoge la misma
calle dos veces seguidas.
553
01:00:01,565 --> 01:00:04,684
Siempre cambia entre
estas líneas de tranvía...
554
01:00:04,716 --> 01:00:07,002
siete, nueve y once.
555
01:00:26,816 --> 01:00:29,263
"Cada pensamiento contra
los Nacional Socialistas...
556
01:00:30,192 --> 01:00:33,010
es como arena en la
maquinaria de guerra criminal.
557
01:00:37,817 --> 01:00:40,623
Pasa esta tarjeta.
Prensa libre".
558
01:00:44,275 --> 01:00:45,834
"¿Cuántos niños
tienen que morir?
559
01:00:47,818 --> 01:00:50,055
El miedo es su única arma.
Prensa libre.
560
01:00:51,818 --> 01:00:54,101
Ayúdanos a poner fin a la
maquinaria de guerra criminal".
561
01:00:55,569 --> 01:00:58,946
Zott, una y otra vez la
imagen de una máquina.
562
01:01:03,361 --> 01:01:04,361
Papeles.
563
01:01:07,694 --> 01:01:08,694
Papeles.
564
01:01:16,960 --> 01:01:18,339
Identificación.
565
01:02:34,740 --> 01:02:36,526
Hoy es el día 22.
566
01:02:41,450 --> 01:02:43,559
- Hoy.
- Su cumpleaños.
567
01:03:22,201 --> 01:03:25,798
A veces siento el peligro
como si fuera tan físico.
568
01:03:27,535 --> 01:03:31,430
- En realidad lo siento.
- Por favor, no me asustes.
569
01:03:33,411 --> 01:03:34,411
No.
570
01:03:45,836 --> 01:03:48,466
- Por Hans.
- Por Hans.
571
01:04:00,246 --> 01:04:02,897
No, el Inspector Escherich no está
en su oficina. Sólo un momento.
572
01:04:04,871 --> 01:04:06,261
Operadora hablando.
573
01:04:06,496 --> 01:04:08,705
Llamada entrante de la
sección de la Calle Lothringer.
574
01:04:08,737 --> 01:04:11,177
Detención reportada de un
sospechoso en el caso del Hobgoblin.
575
01:04:11,662 --> 01:04:12,713
Sí, lo comunicaré.
576
01:04:36,081 --> 01:04:37,081
Anna.
577
01:04:37,498 --> 01:04:38,598
Hola, Walter.
578
01:04:39,081 --> 01:04:41,481
- ¿Se escapó? Pobre niña.
- No.
579
01:04:42,248 --> 01:04:44,513
Sólo traje su lonchera.
La dejó de nuevo.
580
01:04:44,582 --> 01:04:47,690
Creí que estaba
enfermo. No está aquí.
581
01:05:16,833 --> 01:05:19,827
Anna, ¿cómo estás?
Te ves genial.
582
01:05:20,250 --> 01:05:21,489
¡Me voy a casar pronto!
583
01:05:32,167 --> 01:05:35,477
- ¡Colgarte es demasiado
bueno para ti! - ¡Traidor!
584
01:05:39,002 --> 01:05:42,370
¡Eres un traidor! ¡Eres un
enemigo del pueblo!
585
01:05:42,702 --> 01:05:43,813
¿Qué estás haciendo aquí?
586
01:05:43,845 --> 01:05:45,879
Espera. Dijimos que
haríamos esto juntos.
587
01:05:49,002 --> 01:05:50,722
- ¿Por qué no fuiste a trabajar?
- Ahora no.
588
01:05:55,293 --> 01:05:56,309
¡Traidor!
589
01:06:05,336 --> 01:06:07,035
¿Sabes cómo fue mi día?
590
01:06:10,044 --> 01:06:11,807
No. No piensas
en eso, ¿verdad?
591
01:06:11,839 --> 01:06:13,028
Saber que no estás
en el trabajo...
592
01:06:13,052 --> 01:06:14,402
y luego pensar que aún
estabas dentro de ese edificio.
593
01:06:14,426 --> 01:06:15,759
¿Sabes lo que es para mí?
594
01:06:15,795 --> 01:06:17,387
¿Qué pasa, Otto?
¿Quieres ser atrapado?
595
01:06:17,419 --> 01:06:18,419
¿Eso es lo que pasa?
596
01:06:27,338 --> 01:06:29,562
- No pasó nada.
- ¿No pasó nada?
597
01:06:29,880 --> 01:06:31,607
¿Viste a quién arrestaron?
598
01:06:32,221 --> 01:06:34,295
Un vagabundo.
Probablemente se robó algo.
599
01:06:34,296 --> 01:06:35,481
No tiene nada que
ver con nosotros.
600
01:06:35,505 --> 01:06:39,192
Ese es el esposo de
nuestra Directora.
601
01:06:39,546 --> 01:06:41,866
¿Qué te hace pensar que no
tiene nada que ver con nosotros?
602
01:06:41,921 --> 01:06:43,005
Están divorciados.
603
01:06:44,796 --> 01:06:47,206
¡Eso no significa nada,
maldita sea!
604
01:06:48,338 --> 01:06:50,417
Tenía tanto miedo por ti.
605
01:06:50,964 --> 01:06:53,692
¿Y si es una señal, y
si es una advertencia?
606
01:06:54,422 --> 01:06:55,422
No lo es.
607
01:06:58,589 --> 01:06:59,592
Mantén la calma.
608
01:07:06,797 --> 01:07:08,449
Recuerda, que cuando Hans murió...
609
01:07:10,172 --> 01:07:12,255
¿dijiste que tu
vida no valía nada?
610
01:07:15,090 --> 01:07:16,090
Tenías razón.
611
01:07:17,341 --> 01:07:18,603
Por eso podemos ser libres.
612
01:07:19,299 --> 01:07:20,856
Por qué no tenemos
que tener miedo.
613
01:07:21,174 --> 01:07:22,582
Pero tu vida...
614
01:07:23,341 --> 01:07:25,586
Otto, tu vida significa
algo para mí ahora.
615
01:07:25,618 --> 01:07:27,872
Significa, significa...
616
01:07:29,008 --> 01:07:30,230
todo para mí ahora.
617
01:07:34,549 --> 01:07:36,262
Dijimos que
haríamos esto juntos.
618
01:07:38,216 --> 01:07:41,274
- No pararemos.
- ¿No tienes miedo?
619
01:07:45,425 --> 01:07:47,533
Hoy me he quedado
otra vez para ver.
620
01:07:47,565 --> 01:07:50,259
Necesito ver qué pasa
cuando la gente las lee.
621
01:08:15,052 --> 01:08:16,152
Ven.
622
01:08:23,136 --> 01:08:25,736
Mi certificado de
enfermedad había expirado.
623
01:08:25,802 --> 01:08:27,530
Es por eso que fui
a ver al doctor.
624
01:08:27,719 --> 01:08:30,565
Me enviarían a un campamento
de otra manera. ¡Por favor!
625
01:08:30,844 --> 01:08:34,498
Lo juro por la
vida de mis hijos.
626
01:08:34,970 --> 01:08:36,625
- Por favor.
- ¿Dos hijos?
627
01:08:37,178 --> 01:08:38,541
Y ambos son soldados, ¿verdad?
628
01:08:39,220 --> 01:08:40,976
Ambos. Sí.
629
01:08:42,053 --> 01:08:45,109
Uno de ellos está
incluso en la Waffen-SS.
630
01:08:45,220 --> 01:08:46,447
¿Y ambos están vivos, espero?
631
01:08:46,887 --> 01:08:48,327
Sí. Aquí.
632
01:08:49,928 --> 01:08:52,197
Nuestro Karl, en Polonia.
633
01:08:57,595 --> 01:09:00,663
Bueno... Esas son
buenas noticias.
634
01:09:01,555 --> 01:09:03,793
Entonces el hombre fue atrapado
en infraganti. Hay testigos.
635
01:09:03,817 --> 01:09:05,065
Y aquí, el "corpus delicti".
636
01:09:05,097 --> 01:09:06,977
Obviamente es la escritura
de nuestro Hobgoblin.
637
01:09:07,014 --> 01:09:08,684
Vamos, Escherich.
Lo tenemos.
638
01:09:08,889 --> 01:09:11,084
Conoces el perfil del criminal
tan bien como yo, Zott.
639
01:09:11,347 --> 01:09:13,628
Estamos buscando a un mecánico
que perdió a su único hijo.
640
01:09:14,305 --> 01:09:16,781
Y luego arrastran a este
ridículo personaje...
641
01:09:16,813 --> 01:09:17,813
un apostador...
642
01:09:18,180 --> 01:09:20,500
que ni siquiera vive cerca
de nuestra zona de interés...
643
01:09:20,722 --> 01:09:22,681
con dos hijos
que están muy vivos.
644
01:09:24,015 --> 01:09:26,723
¿Eso... Eso significa
que me cree, Inspector?
645
01:09:26,755 --> 01:09:28,305
- Sí. Te puedes ir.
- Gracias. Gracias.
646
01:09:28,348 --> 01:09:29,329
- Vete.
- ¡Dios lo bendiga!
647
01:09:29,348 --> 01:09:30,723
Muchas gracias.
648
01:09:36,181 --> 01:09:37,181
Bravo.
649
01:09:40,390 --> 01:09:43,719
¿Hiciste qué? ¿Dejaste
ir a tu "Hobbygobby"?
650
01:09:43,723 --> 01:09:45,205
Hobgoblin, Standartenführer.
651
01:09:45,598 --> 01:09:46,638
Con el debido respeto.
652
01:09:47,515 --> 01:09:50,216
Podrá ser mi superior, pero
como un miembro de la SS...
653
01:09:50,432 --> 01:09:53,156
no es necesariamente
un criminalista.
654
01:09:53,557 --> 01:09:56,536
Soy un Policía, y le pido
que me deje hacer mi trabajo.
655
01:09:56,975 --> 01:09:58,849
Tal como he aprendido
de mi experiencia.
656
01:09:59,850 --> 01:10:00,857
¿Experiencia?
657
01:10:03,558 --> 01:10:05,275
Sé todo sobre tipos como tú.
658
01:10:05,308 --> 01:10:07,750
Intelectuales, se hacen los listos.
659
01:10:07,975 --> 01:10:09,600
¡No estropees mi piso!
660
01:10:09,933 --> 01:10:11,497
¡Trágate tu maldita sangre!
661
01:10:14,393 --> 01:10:17,413
¡Arriba! ¡Arriba, arriba, arriba,
arriba, arriba! Ven. Arriba.
662
01:10:20,518 --> 01:10:21,772
¿Crees que eres listo, cierto?
663
01:10:22,059 --> 01:10:23,485
Y somos sólo los
tipos de la SS...
664
01:10:23,559 --> 01:10:25,094
que no tienen ni idea, ¿verdad?
665
01:10:25,393 --> 01:10:28,625
Dilo. Quiero escucharlo.
Soy más listo que Uds...
666
01:10:28,643 --> 01:10:29,643
¡Dilo!
667
01:10:30,601 --> 01:10:32,992
- ¡Dilo! No puedo oírte.
- Lo siento.
668
01:10:37,226 --> 01:10:38,492
Tienes dos días...
669
01:10:40,269 --> 01:10:42,775
dos días para eliminar
al tipo que soltaste.
670
01:10:42,977 --> 01:10:45,030
¡Ahora, desháganse de esa cosa!
671
01:12:05,315 --> 01:12:06,315
¿Frau Quangel?
672
01:12:08,024 --> 01:12:09,395
Es la madre de Hans, ¿no?
673
01:12:10,024 --> 01:12:12,314
- Sí.
- Dietrich.
674
01:12:12,607 --> 01:12:14,451
Era uno de los compañeros
de clase de Hans.
675
01:12:14,524 --> 01:12:16,316
Dietrich. Por supuesto.
676
01:12:17,024 --> 01:12:18,024
¿Cómo estás?
677
01:12:18,482 --> 01:12:21,610
Muy bien. Gracias.
Bueno, estoy vivo.
678
01:12:22,150 --> 01:12:23,594
Me alegra que hayas vuelto.
679
01:12:26,216 --> 01:12:29,452
- ¿Herr Necker?
- Disculpe, tengo que irme.
680
01:12:33,191 --> 01:12:34,982
Sabe, Frau Quangel, yo...
681
01:12:36,025 --> 01:12:37,228
Extraño mucho a Hans.
682
01:13:03,860 --> 01:13:06,499
Ya no tengo nada
que ver con Enno.
683
01:13:07,985 --> 01:13:10,474
No ha sido mi esposo
desde hace mucho tiempo...
684
01:13:11,443 --> 01:13:12,443
ante Dios.
685
01:13:20,319 --> 01:13:21,339
Ahora...
686
01:13:22,861 --> 01:13:24,462
¿dónde estábamos?
Sí.
687
01:13:25,653 --> 01:13:26,772
Estaba a punto de decirme...
688
01:13:26,778 --> 01:13:28,633
cómo encontrar
a su ex-marido.
689
01:13:53,155 --> 01:13:54,715
¿Así que aquí te has
estado escondiendo?
690
01:13:57,905 --> 01:13:59,797
Sé que no tienes nada que
ver con las tarjetas, Enno.
691
01:13:59,821 --> 01:14:01,448
Eso es una buena
noticia, Inspector...
692
01:14:01,511 --> 01:14:03,311
Pero los tipos de la SS
piensan que fuiste tú.
693
01:14:04,656 --> 01:14:06,266
Y me temo que
están a cargo ahora.
694
01:14:09,656 --> 01:14:10,734
A cargo de mí, también.
695
01:14:12,947 --> 01:14:15,929
Ellos te arrestarán,
te interrogarán...
696
01:14:16,572 --> 01:14:17,572
a su manera.
697
01:14:21,447 --> 01:14:22,808
Preferiría estar muerto.
698
01:14:25,606 --> 01:14:26,751
Tienes razón.
699
01:14:28,489 --> 01:14:29,555
Preferirías estar muerto.
700
01:14:50,408 --> 01:14:53,810
Está bien. Es mejor así.
701
01:14:56,867 --> 01:14:59,838
No, por favor. ¡No!
¡Mierda!
702
01:15:14,159 --> 01:15:15,231
¿Un suicidio?
703
01:15:17,075 --> 01:15:18,649
Buenas noticias, Escherich.
704
01:15:20,534 --> 01:15:21,907
La soga se ha apretado.
705
01:15:25,660 --> 01:15:27,043
¿No hay tarjetas nuevas?
706
01:15:27,661 --> 01:15:28,661
Aún no.
707
01:15:29,452 --> 01:15:30,452
No.
708
01:17:35,293 --> 01:17:37,000
Gracias por reemplazar a Fritz.
709
01:17:47,459 --> 01:17:48,527
Se está acercando.
710
01:18:16,461 --> 01:18:19,328
Capataz Quangel, la
máquina se sobrecalienta.
711
01:18:19,462 --> 01:18:20,462
¡Apágala!
712
01:19:42,091 --> 01:19:43,406
¿No tienes nada que hacer?
713
01:19:57,616 --> 01:19:58,616
¿Ludwig?
714
01:20:01,300 --> 01:20:02,597
Hay algo para ti.
715
01:20:11,927 --> 01:20:13,035
Sí que es algo.
716
01:20:13,643 --> 01:20:15,370
Mejor llevarlo a la gerencia.
717
01:20:16,368 --> 01:20:17,825
Eres un representante
del Partido.
718
01:20:18,968 --> 01:20:22,189
Tienes que hacerlo.
Apégate las reglas.
719
01:20:42,211 --> 01:20:43,246
Sí, señor.
720
01:20:58,180 --> 01:20:59,550
Todos en el turno de hoy.
721
01:20:59,955 --> 01:21:01,904
- Sus nombres, direcciones.
- Por supuesto.
722
01:21:02,138 --> 01:21:04,502
Nuestro hombre debe vivir en
alguna parte entre Christburger...
723
01:21:04,526 --> 01:21:06,002
Chodowieckistr y Jablonskistr.
724
01:21:06,034 --> 01:21:08,161
No, no hay nadie con
esa dirección, Inspector.
725
01:21:10,680 --> 01:21:11,449
¿Quién es el capataz?
726
01:21:11,481 --> 01:21:12,703
¿Quién conoce
mejor a sus hombres?
727
01:21:12,727 --> 01:21:15,025
- Bueno, ese sería Fritz Kemper.
- Bueno, tráelo aquí de inmediato.
728
01:21:15,049 --> 01:21:17,375
Eso es imposible.
Se lesionó esta mañana.
729
01:21:17,763 --> 01:21:19,763
- ¿Y quién lo reemplazó?
- Sería Quangel.
730
01:21:19,797 --> 01:21:21,381
Otto Quangel del otro turno.
731
01:21:21,889 --> 01:21:23,240
Bueno, su nombre
no está en la lista.
732
01:21:23,264 --> 01:21:24,478
Yo creí que estaba completa.
733
01:21:24,639 --> 01:21:27,054
Lo siento. Sólo está
ayudando por hoy.
734
01:21:27,222 --> 01:21:28,876
Por supuesto que no
conoce a la gente.
735
01:21:28,908 --> 01:21:30,256
¿Dónde vive él?
736
01:21:31,097 --> 01:21:32,116
Otto Quangel.
737
01:21:49,557 --> 01:21:50,841
Walter, ¿dónde está Otto?
738
01:22:32,184 --> 01:22:33,865
Buenos días, capataz Quangel.
739
01:22:35,935 --> 01:22:36,935
Buenos días.
740
01:22:41,268 --> 01:22:42,962
Por favor, tome asiento.
741
01:23:02,128 --> 01:23:03,200
¡Frau Quangel!
742
01:23:05,895 --> 01:23:07,088
¡Sabemos que está aquí!
743
01:23:09,062 --> 01:23:10,062
¡Abra la puerta!
744
01:23:30,438 --> 01:23:31,438
Mira esto Quangel.
745
01:23:33,188 --> 01:23:34,881
Esto seguramente te interesará.
746
01:23:36,854 --> 01:23:38,036
¿Qué crees que es eso?
747
01:23:47,130 --> 01:23:48,812
Ni siquiera hagas
el esfuerzo, Quangel.
748
01:23:51,898 --> 01:23:55,785
Hay exactamente 267 tarjetas.
749
01:24:00,273 --> 01:24:01,846
¿Es ese el número que buscabas?
750
01:24:03,273 --> 01:24:04,370
Piénsalo, Quangel.
751
01:24:05,815 --> 01:24:08,422
Cada tarjeta fue voluntariamente
entregada a nosotros.
752
01:24:08,454 --> 01:24:09,596
Voluntariamente.
753
01:24:09,648 --> 01:24:11,316
No encontramos ninguna
nosotros mismos.
754
01:24:12,440 --> 01:24:14,101
No podían esperar a
entregarnos a nosotros...
755
01:24:14,125 --> 01:24:15,249
a todas esas personas.
756
01:24:16,231 --> 01:24:19,177
Algunos fueron arrestados,
uno se suicidó.
757
01:24:21,774 --> 01:24:23,694
¿Cómo podías creer seriamente?
758
01:24:24,107 --> 01:24:25,545
Que cambiarías cualquier cosa...
759
01:24:25,741 --> 01:24:28,522
tú... ¿Un capataz, Quangel?
760
01:24:30,191 --> 01:24:32,018
- ¿Quién se suicidó?
- No importa.
761
01:24:32,050 --> 01:24:33,592
Un pez pequeño.
Insignificante.
762
01:24:34,441 --> 01:24:36,224
Todo el mundo cuenta.
763
01:24:38,150 --> 01:24:40,713
- Es mi culpa.
- Aquí vamos.
764
01:24:42,008 --> 01:24:43,319
Ahora, ya has admitido
tu crimen.
765
01:24:45,443 --> 01:24:47,192
Dime, Quangel, precisamente.
766
01:24:47,734 --> 01:24:49,751
¿Cuantas tarjetas escribiste?
767
01:24:50,318 --> 01:24:51,455
¿Quiero decir, en conjunto?
768
01:24:53,401 --> 01:24:54,742
285.
769
01:24:57,484 --> 01:24:58,608
18.
770
01:25:01,859 --> 01:25:03,614
18 tarjetas
no fueron entregadas.
771
01:25:07,827 --> 01:25:10,027
Por cierto, tenemos a Anna.
772
01:25:12,652 --> 01:25:15,067
Entonces, déjenla ir.
No tiene nada que ver con esto.
773
01:25:15,452 --> 01:25:16,825
Sé que estás mintiendo, Quangel.
774
01:25:17,327 --> 01:25:18,957
Tu esposa dictó lo
que debía escribirse.
775
01:25:19,027 --> 01:25:20,827
¿Parezco alguien que
dejaría que su esposa?
776
01:25:20,902 --> 01:25:22,020
¿Le dictara cosas?
777
01:25:24,152 --> 01:25:26,147
Fue mi idea desde el principio.
778
01:25:26,277 --> 01:25:29,734
Lo pensé todo.
Lo hice por mí mismo.
779
01:25:30,385 --> 01:25:31,769
Ya confesó.
780
01:25:32,027 --> 01:25:33,027
Ahora me está mintiendo.
781
01:25:34,471 --> 01:25:37,486
Ella confesó. No quería que
tuvieras todo el crédito.
782
01:25:43,571 --> 01:25:44,872
Firmaré mi confesión.
783
01:25:46,637 --> 01:25:49,674
Pero, Inspector, Anna...
784
01:25:50,571 --> 01:25:52,648
Por favor, no lo haga.
785
01:25:56,054 --> 01:26:00,133
Es, no es necesario.
786
01:26:12,363 --> 01:26:14,227
Envía un empleado para
registrar a mi oficina.
787
01:26:33,615 --> 01:26:35,204
- Discúlpeme, señor.
- Sí.
788
01:26:48,128 --> 01:26:49,309
Escherich.
789
01:27:04,991 --> 01:27:06,365
¡Por el Hobgoblin!
790
01:27:43,811 --> 01:27:44,946
Quangel.
791
01:29:00,873 --> 01:29:03,533
- Anna.
- Otto.
792
01:29:23,459 --> 01:29:26,024
- ¿Sabes qué pasará?
- Sí.
793
01:29:28,000 --> 01:29:29,640
No se puede cambiar.
794
01:29:30,459 --> 01:29:32,617
Lo sé, Otto.
795
01:29:36,209 --> 01:29:37,547
No importa.
796
01:29:40,792 --> 01:29:41,792
No.
797
01:29:59,835 --> 01:30:01,557
¡De pie todos!
798
01:30:11,736 --> 01:30:13,780
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
799
01:30:33,178 --> 01:30:34,264
Se acabó el tiempo.
800
01:30:45,754 --> 01:30:47,904
No tengas miedo, hija mía.
801
01:30:49,921 --> 01:30:51,244
No tengas miedo.
802
01:31:01,629 --> 01:31:04,662
Juez Fromm, ¿se quedaría
conmigo un momento?
803
01:31:05,506 --> 01:31:08,261
Cerraré los ojos y
fingiré que es Otto.
804
01:31:45,641 --> 01:31:46,789
Es hora, Quangel.
805
01:31:53,849 --> 01:31:54,904
Ponte esto.
806
01:32:23,310 --> 01:32:24,604
¿Puedo hacer algo por ti?
807
01:32:26,685 --> 01:32:27,878
¿Hay algo que necesites?
808
01:32:28,894 --> 01:32:30,323
¿Una tarjeta y un bolígrafo?
809
01:32:35,827 --> 01:32:37,186
Te la quedarías de todos modos.
810
01:33:57,249 --> 01:33:59,654
He leído todas tus
tarjetas, Hobgoblin.
811
01:34:01,024 --> 01:34:03,295
Las tuyas y las de tu esposa.
812
01:34:05,558 --> 01:34:09,107
Soy la única persona,
que las leyó todas.
813
01:34:11,058 --> 01:34:13,073
Todas ellas,
excepto por esas 18.
814
01:34:16,433 --> 01:34:18,121
18 tarjetas.
815
01:35:35,890 --> 01:35:37,932
EN MEMORIA DE OTTO
Y ELISE HAMPEL,
816
01:35:38,030 --> 01:35:39,971
GUILLOTINADOS POR
HABER ESCRITO...
817
01:35:40,069 --> 01:35:42,206
Y HECHO CIRCULAR
TARJETAS EN CONTRA...
818
01:35:42,304 --> 01:35:44,281
DEL RÉGIMEN NAZI,
ENTRE 1940 Y 1943
819
01:35:50,299 --> 01:35:58,299
Alone in Berlin (2016) Una
traducción de TaMaBin