1
00:00:43,133 --> 00:00:45,432
Mexeram em meu cérebro.
2
00:00:46,428 --> 00:00:48,685
Pensaram que sabiam
o que achariam...
3
00:00:48,847 --> 00:00:50,687
mas estavam errados.
4
00:00:51,349 --> 00:00:53,148
Eles não me conhecem.
5
00:00:53,768 --> 00:00:55,561
Não sei
o que acontece depois,
6
00:00:55,562 --> 00:00:58,904
mas eu sei,
que se me machucar...
7
00:00:58,982 --> 00:01:01,072
Eu farei ainda pior.
8
00:01:04,488 --> 00:01:09,623
CRIMINAL
9
00:01:09,998 --> 00:01:11,500
Legenda
JvFlores | Leoni | Chucky
10
00:01:11,502 --> 00:01:13,502
Legenda
Pedrorms | R.Zen | GGoedert²
11
00:01:13,503 --> 00:01:14,800
Legenda
Lory | LagerthaL | SongMade
12
00:01:14,802 --> 00:01:15,800
Revisão
Kal-El | DarkSide
13
00:01:15,957 --> 00:01:19,716
BILL POPE
AGENTE DA CIA EM LONDRES
14
00:01:26,468 --> 00:01:28,266
- Com licença.
- Desculpe-me.
15
00:01:29,262 --> 00:01:33,390
Olá, minha esposa encomendou
uma bolsa de couro marrom.
16
00:01:33,391 --> 00:01:36,399
Só temos uma preta,
senhor.
17
00:01:36,561 --> 00:01:38,652
Ela ficará decepcionada.
18
00:01:41,608 --> 00:01:43,281
Certo.
19
00:01:43,527 --> 00:01:45,659
Tudo bem,
muito obrigado.
20
00:01:59,417 --> 00:02:01,377
- Olá, Jill.
- Não papai, é a Emma.
21
00:02:01,378 --> 00:02:04,255
- Não acho a minha Elly.
- Oi, amor. Nós a acharemos.
22
00:02:04,256 --> 00:02:07,514
- Passe para a mamãe.
- Mamãe, é o papai.
23
00:02:10,095 --> 00:02:12,346
- Oi, Billy.
- Olá, Jillie.
24
00:02:12,347 --> 00:02:15,772
- Quando volta para casa?
- Isso depende muito.
25
00:02:15,851 --> 00:02:17,482
O que está vestindo?
26
00:02:18,186 --> 00:02:19,478
Lingerie.
27
00:02:19,479 --> 00:02:22,481
O mesmo que sempre uso
para buscar Emma na escola.
28
00:02:22,482 --> 00:02:25,198
Isso explica as boas notas
que ela recebe.
29
00:02:27,904 --> 00:02:29,905
Alô?
Billy?
30
00:02:29,906 --> 00:02:32,366
Ouça, preciso desligar.
Eu ligo mais tarde.
31
00:02:32,367 --> 00:02:34,624
Certo, querido.
Estou por aqui.
32
00:03:04,900 --> 00:03:06,740
Volte aqui!
33
00:03:19,080 --> 00:03:21,880
ESCRITÓRIO DA CIA
EMBAIXADA AMERICANA EM LONDRES
34
00:03:23,960 --> 00:03:27,052
QUAKER WELLS, CHEFE DE OPERAÇÕES
CIA, LONDRES
35
00:03:27,672 --> 00:03:30,758
Nós o perdemos na ponte.
Ele tem 3 opções na rotatória,
36
00:03:30,759 --> 00:03:34,136
Estrada Waterloo, Rua Stanford
e Ponte de Waterloo.
37
00:03:34,137 --> 00:03:36,478
Está desaparecido
há 20 minutos.
38
00:03:36,890 --> 00:03:40,476
Quero duplas,
começando na rotatória.
39
00:03:40,477 --> 00:03:42,186
Charles,
atualize os monitores.
40
00:03:42,187 --> 00:03:43,818
Senhor.
41
00:03:53,740 --> 00:03:55,372
ESTAÇÃO BANK
42
00:04:00,747 --> 00:04:03,457
Nós o achamos.
Bank 2.
43
00:04:03,458 --> 00:04:05,668
Sem a bolsa.
Sem o dinheiro.
44
00:04:05,669 --> 00:04:08,176
- Hora exata?
- Agora.
45
00:04:28,692 --> 00:04:30,025
Para onde, amigo?
46
00:04:30,026 --> 00:04:32,784
Só dirija, por favor.
Não vá muito rápido.
47
00:04:35,657 --> 00:04:37,372
Um táxi preto.
48
00:04:37,409 --> 00:04:40,542
Placa SI52 JGN.
49
00:04:40,829 --> 00:04:42,127
Vou pegá-lo.
50
00:04:42,164 --> 00:04:45,630
I52 JGN.
51
00:04:45,667 --> 00:04:47,501
XAVIER HEIMDAHL
ANARQUISTA ESPANHOL
52
00:04:47,502 --> 00:04:48,967
LICENÇA DE TAXISTA
EM LONDRES
53
00:04:49,004 --> 00:04:51,303
Boyd.
54
00:04:51,590 --> 00:04:53,555
William.
55
00:05:00,348 --> 00:05:02,689
Me empresta seu celular?
Pago £20 extras.
56
00:05:02,726 --> 00:05:04,232
- Quer meu telefone?
- Quero.
57
00:05:04,269 --> 00:05:07,235
£20?
Só uma ligação, certo?
58
00:05:10,859 --> 00:05:13,658
NÃO POSSO VOLTAR PARA O HOLANDÊS
ESTÃO ME SEGUINDO
59
00:05:14,696 --> 00:05:16,286
É o Billy.
60
00:05:16,615 --> 00:05:17,948
Ele foi localizado.
61
00:05:17,949 --> 00:05:20,165
Há uma fábrica de cimento
que usamos antes.
62
00:05:20,202 --> 00:05:22,626
Mande uma equipe agora!
63
00:05:24,456 --> 00:05:26,505
Iremos à uma fábrica
de cimento.
64
00:05:26,541 --> 00:05:29,090
Hornlink Way,
nas docas de Deptford.
65
00:05:29,127 --> 00:05:31,176
Coloquei em seu GPS.
Siga a rota.
66
00:05:31,213 --> 00:05:32,505
Está bem.
67
00:05:32,506 --> 00:05:35,889
A rota para seu destino
foi calculada.
68
00:05:42,182 --> 00:05:44,147
As docas de Deptford.
69
00:05:45,977 --> 00:05:48,485
Muito romântico.
70
00:05:56,655 --> 00:05:59,371
Vire à esquerda,
na próxima rotatória.
71
00:06:13,338 --> 00:06:15,136
Movam-se!
Movam-se!
72
00:06:17,008 --> 00:06:19,266
Estamos na fábrica de cimento,
senhor.
73
00:06:38,280 --> 00:06:39,864
Essa não é
a fábrica de cimento.
74
00:06:39,865 --> 00:06:42,747
- O quê?
- Não é a fábrica de cimento.
75
00:06:42,868 --> 00:06:46,287
Hornlink Way, Deptford.
O GPS não mente, amigo.
76
00:06:46,288 --> 00:06:47,919
Faça a volta.
77
00:07:39,424 --> 00:07:41,014
Porra!
78
00:08:04,115 --> 00:08:07,165
- Pegamos ele?
- Não temos nada, senhor.
79
00:08:07,302 --> 00:08:09,225
Não há ninguém aqui.
80
00:08:09,721 --> 00:08:12,187
Dê-me a localização
desse telefone.
81
00:08:12,390 --> 00:08:14,272
Encontre-o agora.
82
00:08:29,824 --> 00:08:32,958
Se nunca foi
a um abatedouro,
83
00:08:33,328 --> 00:08:34,912
precisa ir.
84
00:08:34,913 --> 00:08:38,838
Para ver o que fazemos
aos pobres animais.
85
00:08:41,086 --> 00:08:43,009
Eles usam isto.
86
00:08:43,672 --> 00:08:45,262
E começam...
87
00:08:45,340 --> 00:08:49,099
uma forma horrível
de empurrá-los para a morte.
88
00:09:00,188 --> 00:09:02,362
Agora, onde está
nosso amigo?
89
00:09:05,193 --> 00:09:09,327
Billy,
respeito seu silêncio.
90
00:09:10,115 --> 00:09:11,705
De verdade.
91
00:09:12,701 --> 00:09:17,502
O problema é que preciso
do holandês.
92
00:09:17,747 --> 00:09:21,256
- Última chance.
- Vá se foder, maluco!
93
00:09:44,566 --> 00:09:46,906
Vamos lá!
Vão! Movam-se!
94
00:09:49,487 --> 00:09:51,119
Em silêncio.
95
00:09:52,407 --> 00:09:55,659
Perímetro estabelecido.
Acabamos de chegar, senhor.
96
00:09:55,660 --> 00:09:57,125
Verifiquem a direita.
97
00:09:57,162 --> 00:09:59,252
Entendido.
Tudo limpo.
98
00:09:59,414 --> 00:10:01,296
Bravo, entendido.
99
00:10:04,419 --> 00:10:06,217
Vamos, vamos,
vamos!
100
00:10:08,548 --> 00:10:10,591
Alvo localizado.
Precisamos de um médico.
101
00:10:10,592 --> 00:10:12,343
Confirmado,
é o agente Pope.
102
00:10:12,344 --> 00:10:14,184
Perímetro revistado.
103
00:10:15,347 --> 00:10:17,020
O agente não responde.
104
00:10:17,349 --> 00:10:19,356
Repito,
o agente não responde.
105
00:10:20,435 --> 00:10:22,233
Parou de respirar.
106
00:10:23,688 --> 00:10:25,439
Não está reagindo.
107
00:10:25,440 --> 00:10:27,322
Pronto para desfibrilar.
108
00:10:27,359 --> 00:10:29,866
- Carregando palhetas.
- Afastar!
109
00:10:32,989 --> 00:10:36,289
- Afastar!
- Está morto, senhor.
110
00:10:36,952 --> 00:10:38,583
Merda!
111
00:10:54,427 --> 00:10:55,928
Doutor,
desculpe-me,
112
00:10:55,929 --> 00:10:58,520
mas este homem diz
trabalhar para o governo.
113
00:11:02,560 --> 00:11:05,110
Dr. Franks, tenho um
trabalho para agora.
114
00:11:05,146 --> 00:11:09,364
Colocá-lo em um avião
o mais breve possível.
115
00:11:09,401 --> 00:11:11,616
Seu programa de
memória será executado.
116
00:11:11,653 --> 00:11:14,786
Um agente morreu
e precisamos do que ele sabia.
117
00:11:15,407 --> 00:11:18,873
- Recuperará para nós.
- Há atividades cerebrais?
118
00:11:23,456 --> 00:11:25,422
São de algumas horas atrás.
119
00:11:25,584 --> 00:11:28,335
Estou a 5 anos de distância
de testes em humanos.
120
00:11:28,336 --> 00:11:30,510
Tem 48 horas para
fazer funcionar.
121
00:11:30,630 --> 00:11:33,305
Ameaça à segurança nacional
do mais alto nível.
122
00:11:33,883 --> 00:11:38,560
Pode ou não recuperar
a memória de uma pessoa morta?
123
00:11:38,680 --> 00:11:41,098
- Posso.
- Do que precisa?
124
00:11:41,099 --> 00:11:43,565
Meus equipamentos,
meu pessoal,
125
00:11:43,602 --> 00:11:46,353
e de uma cobaia.
126
00:11:46,354 --> 00:11:50,572
- Tem algum candidato?
- Você não vai gostar.
127
00:11:52,193 --> 00:11:55,493
PRISÃO DOS ESTADOS UNIDOS
WAZELTON, VIRGINIA
128
00:11:57,699 --> 00:12:00,040
Espero que ele saiba
o que está fazendo.
129
00:12:01,286 --> 00:12:04,586
Jericho Stewart.
Está preso por metade da vida.
130
00:12:05,457 --> 00:12:08,292
É descontrolado
e sem senso de proporção.
131
00:12:08,293 --> 00:12:13,219
É incapaz de calcular
as consequências das suas ações.
132
00:12:13,298 --> 00:12:16,765
Ele não tem nenhuma empatia
por nada nem ninguém.
133
00:12:22,974 --> 00:12:25,899
Ele não tem sentimento.
Não sente ódio,
134
00:12:26,561 --> 00:12:29,819
nem amor.
E ainda pode piorar.
135
00:12:30,398 --> 00:12:33,281
Este era um membro
de uma gangue
136
00:12:33,318 --> 00:12:34,908
que tentou o recrutar.
137
00:12:36,404 --> 00:12:39,663
A verdade é que não há
formas de discipliná-lo.
138
00:12:40,241 --> 00:12:43,166
Não tem como castigar alguém
que não sabe o que fez.
139
00:12:44,412 --> 00:12:48,713
Ele não entende a sociedade
e como deve se comportar.
140
00:12:58,176 --> 00:12:59,808
Vamos.
141
00:12:59,928 --> 00:13:01,643
Olá, Jericho.
142
00:13:02,514 --> 00:13:04,479
Estes homens vieram te ver.
143
00:13:08,186 --> 00:13:09,901
Eles vão te levar.
144
00:13:14,359 --> 00:13:18,660
- Eu não almocei.
- Certo, cadê o almoço dele?
145
00:13:18,697 --> 00:13:21,579
- Sirva o almoço.
- Isso aí!
146
00:13:21,783 --> 00:13:23,581
Tragam o almoço do Jericho.
147
00:13:24,953 --> 00:13:26,585
Almoço descendo.
148
00:13:34,963 --> 00:13:37,762
Certo, já chega disso.
O almoço acabou.
149
00:13:40,051 --> 00:13:42,517
Você vem conosco agora.
Vamos.
150
00:13:42,887 --> 00:13:44,519
Não posso.
151
00:13:46,224 --> 00:13:48,440
Tenho uma corrente
em volta do pescoço.
152
00:13:53,815 --> 00:13:56,156
Sabe que vai precisar
mais do que isso.
153
00:14:08,496 --> 00:14:12,631
Desgraçados.
Seus desgraçados.
154
00:14:14,085 --> 00:14:15,675
Esperem.
155
00:14:17,923 --> 00:14:19,554
Abram a cela.
156
00:14:29,351 --> 00:14:34,569
Helicóptero G-EMH autorizado
a pousar na pista 22-L.
157
00:14:35,190 --> 00:14:36,863
É melhor acordá-lo.
158
00:14:38,526 --> 00:14:42,077
BASE DAS FORÇAS AÉREAS
159
00:14:55,460 --> 00:14:57,050
Leve-o até o doutor.
160
00:15:46,845 --> 00:15:49,894
- Tem alguma alergia, Jericho?
- O quê?
161
00:15:49,931 --> 00:15:53,440
- Tem alguma alergia?
- Sim, a fechaduras.
162
00:15:53,935 --> 00:15:58,486
- Da boa ou da ruim?
- O que acha?
163
00:15:58,523 --> 00:16:00,155
Está tudo pronto, doutor.
164
00:16:00,525 --> 00:16:03,867
- Já fez alguma cirurgia antes?
- Antes?
165
00:16:05,280 --> 00:16:08,032
Esperem.
Eu não vou fazer cirurgia...
166
00:16:08,033 --> 00:16:10,832
Certo,
aplique 150mg de hidroxizina...
167
00:16:10,869 --> 00:16:12,584
Sim, senhor.
168
00:16:12,787 --> 00:16:14,502
O que vai fazer comigo?
169
00:16:24,299 --> 00:16:26,348
Você tem um
ferimento na cabeça.
170
00:16:27,135 --> 00:16:30,143
Se machucou, certo?
Quando era jovem?
171
00:16:30,889 --> 00:16:32,646
Lembra-se do que aconteceu?
172
00:16:34,643 --> 00:16:36,608
Sim, minha mãe...
173
00:16:36,645 --> 00:16:39,861
disse ao meu pai
que ele não era meu pai.
174
00:16:40,565 --> 00:16:42,650
Então ele a chamou de puta
175
00:16:42,651 --> 00:16:44,783
e me jogou pela
janela do carro.
176
00:16:47,322 --> 00:16:49,871
Cuidarei de você,
Jericho.
177
00:16:51,660 --> 00:16:53,744
Meu próximo convidado
é Xavier Heimdhal
178
00:16:53,745 --> 00:16:56,878
mais conhecido como o fundador
das indústrias Stone Garp.
179
00:16:56,915 --> 00:17:00,215
Fabrica celulares, computadores
e sistemas de comunicação.
180
00:17:00,252 --> 00:17:03,420
Recentemente acusada de traição
pelo governo espanhol.
181
00:17:03,421 --> 00:17:07,055
Senhor Haimdhal, como
responde a estas acusações?
182
00:17:07,092 --> 00:17:10,177
Bem, se é traição
denunciar,
183
00:17:10,178 --> 00:17:12,560
massivas corrupções
pelos mais altos níveis,
184
00:17:12,597 --> 00:17:15,230
e expor assassinatos políticos.
185
00:17:16,268 --> 00:17:18,733
Então sim, sou culpado.
186
00:17:18,770 --> 00:17:22,523
Mas suas acusações nunca
foram provadas no tribunal.
187
00:17:22,524 --> 00:17:25,991
Claro que não.
Como isso poderia acontecer?
188
00:17:26,444 --> 00:17:30,161
A polícia, juízes e tribunais,
fazem parte
189
00:17:30,198 --> 00:17:33,498
da organização criminosa
mais poderosa do mundo.
190
00:17:33,535 --> 00:17:37,788
Resumindo, está pedindo a queda
do governo espanhol.
191
00:17:37,789 --> 00:17:41,208
Não, estou pedindo a queda
de todos os governos.
192
00:17:41,209 --> 00:17:43,127
Políticos, religiosos,
fanáticos...
193
00:17:43,128 --> 00:17:45,343
Lavagens cerebrais
feitas por corporações.
194
00:17:45,380 --> 00:17:49,014
Corrupção no sistema bancário.
Tudo acabado.
195
00:17:50,594 --> 00:17:54,597
Washington, Berlim, Pequim.
Serão cemitérios.
196
00:17:54,598 --> 00:17:56,932
Somente então,
as pessoas entenderão
197
00:17:56,933 --> 00:17:59,018
que há um jeito melhor
de governar o mundo.
198
00:17:59,019 --> 00:18:00,644
É isso o que você
realmente quer?
199
00:18:00,645 --> 00:18:02,396
Uma revolução mundial.
200
00:18:02,397 --> 00:18:05,605
Os governos devem cair.
201
00:18:05,867 --> 00:18:08,250
Encontrei uma.
Elsa Miller.
202
00:18:08,286 --> 00:18:10,246
Ex-agente
das Forças Especiais Alemãs.
203
00:18:10,247 --> 00:18:12,540
- Era uma Guardiã.
- Pessoal, têm que ir.
204
00:18:12,541 --> 00:18:15,173
Jericho Stewart,
está aterrissando agora.
205
00:18:17,295 --> 00:18:21,513
BASE AÉREA RAF LAKENHEATH
SUFFOLK, INGLATERRA
206
00:19:17,397 --> 00:19:21,358
- O Billy ainda está respirando?
- Artificialmente.
207
00:19:21,359 --> 00:19:24,361
A máquina preserva o corpo,
mas ele já está morto.
208
00:19:24,362 --> 00:19:26,113
- Está vendo as válvulas?
- Sim.
209
00:19:26,114 --> 00:19:29,414
Elas liberam uma micro carga
nos lóbulos frontais.
210
00:19:29,493 --> 00:19:31,577
Apesar do cérebro
estar clinicamente morto,
211
00:19:31,578 --> 00:19:33,919
a carga ativa os neurônios
por uma última vez,
212
00:19:33,955 --> 00:19:36,040
e nos permite mapear
o padrão neural dele.
213
00:19:36,041 --> 00:19:38,340
E então transfere
para a cabeça do outro cara?
214
00:19:38,377 --> 00:19:40,711
Não, isso não é
uma simples transferência.
215
00:19:40,712 --> 00:19:42,046
Escolhemos o Jerich,
216
00:19:42,047 --> 00:19:43,964
pois ele tem
Síndrome do Lóbulo Frontal.
217
00:19:43,965 --> 00:19:46,681
O trauma ocorreu na infância.
Foi terrivelmente grave.
218
00:19:46,718 --> 00:19:49,720
Um a cada 10 milhões.
O lóbulo frontal
219
00:19:49,721 --> 00:19:51,263
permanece
em estado embrionário.
220
00:19:51,264 --> 00:19:53,021
Incontáveis
células neurais virgens.
221
00:19:53,058 --> 00:19:54,642
Estimulamos
com ondas magnéticas,
222
00:19:54,643 --> 00:19:56,691
duplicando o padrão.
223
00:19:56,812 --> 00:19:58,902
Já funcionou antes?
224
00:19:59,356 --> 00:20:01,232
Em experimentos,
ratos atravessaram
225
00:20:01,233 --> 00:20:03,240
labirintos que nunca
tinham visto antes.
226
00:20:03,276 --> 00:20:04,866
Ratos?
227
00:20:05,487 --> 00:20:07,369
E quanto aos experimentos
com humanos?
228
00:20:07,406 --> 00:20:08,995
Está olhando para ele.
229
00:20:39,354 --> 00:20:42,112
O que houve
com o outro cara?
230
00:20:51,542 --> 00:20:53,257
Iniciar perfuração.
231
00:21:09,768 --> 00:21:12,276
Indivíduo receptor
pronto para a inserção.
232
00:21:21,363 --> 00:21:24,204
Dispositivo
pronto para inserção.
233
00:21:33,458 --> 00:21:35,632
Ondas eletromagnéticas
ativadas.
234
00:21:40,299 --> 00:21:43,223
Iniciar estimulação
das células neurais.
235
00:21:49,308 --> 00:21:50,939
Procedimento teste.
236
00:22:01,019 --> 00:22:03,068
A temperatura
está aumentando.
237
00:22:05,357 --> 00:22:08,240
É uma hemorragia,
o batimento está em 102, 104...
238
00:22:08,276 --> 00:22:10,784
Coloquem compressas
antes dele ter um ataque.
239
00:22:11,196 --> 00:22:13,864
- O que está acontecendo?
- Estamos o perdendo.
240
00:22:13,865 --> 00:22:16,498
Temos que parar a hemorragia
ou ele vai morrer.
241
00:22:16,535 --> 00:22:19,418
Está certo, removam o injetor,
ele não vai aguentar.
242
00:22:22,374 --> 00:22:25,590
Ouçam!
Não removam nada!
243
00:22:26,128 --> 00:22:28,011
Prossigam!
244
00:22:28,013 --> 00:22:30,562
Acham que me importo
se ele morrer?
245
00:22:31,600 --> 00:22:33,315
Continuem!
246
00:22:41,276 --> 00:22:43,492
O batimento
está estabilizando.
247
00:23:10,722 --> 00:23:13,021
O que vamos dizer
à esposa dele?
248
00:23:15,477 --> 00:23:17,109
Nada.
249
00:23:18,730 --> 00:23:22,114
Para ela,
o Billy morreu há 10 dias.
250
00:23:23,193 --> 00:23:25,200
Mas isso não está certo.
251
00:23:26,864 --> 00:23:29,413
Não quando vem do nada
como o Billy.
252
00:23:29,741 --> 00:23:31,707
Como você.
253
00:24:05,736 --> 00:24:07,367
Jericho?
254
00:24:07,613 --> 00:24:09,286
Jericho!
255
00:24:15,120 --> 00:24:16,793
Jericho!
256
00:24:19,750 --> 00:24:21,381
Jericho.
257
00:24:23,545 --> 00:24:27,548
- Fique calmo, está tudo bem.
- Minha cabeça.
258
00:24:27,549 --> 00:24:30,593
Acabei de te dar uma injeção,
assim que o efeito começar
259
00:24:30,594 --> 00:24:31,969
vai se sentir melhor.
260
00:24:31,970 --> 00:24:35,103
- Jura por Deus?
- Sim, pode confiar em mim.
261
00:24:35,182 --> 00:24:38,351
- Tudo bem, saiam todos.
- Não, não. Há um protocolo...
262
00:24:38,352 --> 00:24:41,610
Não, você fica.
Os demais saiam, vamos.
263
00:24:48,529 --> 00:24:51,113
Olhe para mim.
Olhe para mim.
264
00:24:51,114 --> 00:24:52,746
Sabe quem eu sou?
265
00:24:52,908 --> 00:24:56,827
Minha cabeça está doendo
preciso de alguns analgésicos.
266
00:24:56,828 --> 00:24:59,163
Sim, claro.
Eu já vou te dar.
267
00:24:59,164 --> 00:25:01,832
Mas primeiro,
preciso que você se lembre.
268
00:25:01,833 --> 00:25:05,592
- lembrar do quê?
- Qual é o seu nome?
269
00:25:06,713 --> 00:25:08,631
- Meu nome?
- Sim, o seu nome.
270
00:25:08,632 --> 00:25:11,849
Seu nome é Bill Pope.
271
00:25:13,554 --> 00:25:15,847
Por que está
me incomodando, chefe?
272
00:25:15,848 --> 00:25:18,891
Estou doente, doutor.
Preciso tomar uma injeção.
273
00:25:18,892 --> 00:25:20,685
- Preciso de uma...
- Não peça a ele.
274
00:25:20,686 --> 00:25:22,860
Não peça a ele.
Não pode te ajudar.
275
00:25:23,230 --> 00:25:25,231
Somente você pode se ajudar.
276
00:25:25,232 --> 00:25:27,525
Seu nome é Bill Pope.
277
00:25:27,526 --> 00:25:30,069
Você é um agente de inteligência
da CIA.
278
00:25:30,070 --> 00:25:31,785
Inteligência?
279
00:25:33,031 --> 00:25:36,367
Que merda...
Que merda você fez?
280
00:25:36,368 --> 00:25:38,160
- Preste atenção.
- O que fez comigo?
281
00:25:38,161 --> 00:25:40,162
- Preste atenção, certo?
- O que fez?
282
00:25:40,163 --> 00:25:42,582
Jan Strook.
O programa holandês.
283
00:25:42,583 --> 00:25:46,341
- Gênio, ligado a Heimdhal.
- Preciso de algo.
284
00:25:50,299 --> 00:25:52,055
Assim está melhor.
285
00:25:52,259 --> 00:25:56,679
Então, alguns dias atrás
o holandês cavou
286
00:25:56,680 --> 00:25:58,848
um Buraco de Minhoca
na Deep Web...
287
00:25:58,849 --> 00:26:01,350
Poderia parar com isso
e me deixar ficar com ele?
288
00:26:01,351 --> 00:26:03,644
Acabou de passar por uma
cirurgia cerebral
289
00:26:03,645 --> 00:26:05,903
e não vai te dizer nada
neste estado.
290
00:26:06,607 --> 00:26:09,901
De repente o Holandês controla
toda uma unidade de controle.
291
00:26:09,902 --> 00:26:12,868
Pode disparar um míssil
quando e onde quiser.
292
00:26:13,614 --> 00:26:16,032
Mas ele tem um peso
sobre a cabeça,
293
00:26:16,033 --> 00:26:18,284
então o Holandês
te liga, Bill Pope.
294
00:26:18,285 --> 00:26:21,120
Precisava de proteção.
Queria fazer um acordo...
295
00:26:21,121 --> 00:26:23,748
- Preciso de algo, por favor.
- Com você, Bill Pope.
296
00:26:23,749 --> 00:26:26,834
Preciso de algo, por favor.
Uma aspirina. Eu imploro.
297
00:26:26,835 --> 00:26:28,836
- Chris, dê-lhe uma aspirina.
- Isso.
298
00:26:28,837 --> 00:26:32,346
Aspirina não é bom para você,
mas isso vai ajudar.
299
00:26:35,260 --> 00:26:39,514
Billy, temos ordens
para matar o holandês, certo?
300
00:26:39,515 --> 00:26:40,806
Mas precisa cooperar.
301
00:26:40,807 --> 00:26:43,684
Porque pensou que podia
confiar nele, podia comprá-lo.
302
00:26:43,685 --> 00:26:47,271
Lembra-se?
Billy, fizemos do seu jeito.
303
00:26:47,272 --> 00:26:49,732
Você o levou ao esconderijo.
304
00:26:49,733 --> 00:26:52,699
Lembra-se de alguma coisa?
Billy!
305
00:26:55,072 --> 00:26:56,405
Onde você o deixou?
306
00:26:56,406 --> 00:26:58,533
Onde está o Holandês
neste exato momento?
307
00:26:58,534 --> 00:27:01,744
É disso que precisamos saber!
Você ia se encontrar com ele.
308
00:27:01,745 --> 00:27:05,039
Pegou o dinheiro e voltou
para fechar o acordo.
309
00:27:05,040 --> 00:27:07,881
Lembre-se!
Lembre-se!
310
00:27:14,191 --> 00:27:16,740
Não me lembro de nada,
babaca.
311
00:27:18,236 --> 00:27:21,995
Você me confundiu
com alguém.
312
00:27:26,578 --> 00:27:28,210
Tente a família.
313
00:27:31,291 --> 00:27:32,923
O nome da sua filha.
314
00:27:33,210 --> 00:27:35,044
Vamos, você sabe.
Como ela se chama?
315
00:27:35,045 --> 00:27:37,546
Emma.
Sua esposa, Jillian.
316
00:27:37,547 --> 00:27:39,179
Jill.
317
00:27:40,175 --> 00:27:42,677
Vamos, seu merda.
Lembre-se de algo!
318
00:27:42,678 --> 00:27:44,393
Qualquer coisa!
319
00:27:45,013 --> 00:27:47,098
Não temos nada de concreto.
Um fracasso.
320
00:27:47,099 --> 00:27:49,892
- A ciência é boa.
- A ciência é uma merda.
321
00:27:49,893 --> 00:27:51,602
Olhe para a porra da ciência!
322
00:27:51,603 --> 00:27:53,819
Por quanto tempo
trabalhou nisso?
323
00:27:54,356 --> 00:27:56,196
18 anos.
324
00:27:57,609 --> 00:27:59,533
Queremos um reembolso.
325
00:28:00,362 --> 00:28:01,946
Tirem o lixo.
326
00:28:01,947 --> 00:28:03,662
Sim, senhor.
327
00:28:04,700 --> 00:28:09,334
JAN STROOK
PSEUDÔNIMO, "O HOLANDÊS"
328
00:28:26,471 --> 00:28:29,598
Pessoal, voltamos à estaca zero.
Começaremos do início.
329
00:28:29,599 --> 00:28:31,600
Charlie,
ponha o vídeo do Holandês.
330
00:28:31,601 --> 00:28:32,893
Sim, senhor.
331
00:28:32,894 --> 00:28:36,820
- Que porcaria.
- Meu nome é Jan Strook.
332
00:28:36,982 --> 00:28:39,150
Meu pseudônimo é: Holandês.
333
00:28:39,151 --> 00:28:43,070
Sou agora o único administrador
do Escudo Vigilante.
334
00:28:43,071 --> 00:28:46,699
O Sistema de Controle e Comandos
de Emergência para o exército
335
00:28:46,700 --> 00:28:51,162
dos EUA. Posso ativar
qualquer sistema de armas
336
00:28:51,163 --> 00:28:55,297
do seu arsenal e posso anular
qualquer ordem em vigor.
337
00:28:55,417 --> 00:28:58,794
Venderei Buraco de Minhoca
de volta para vocês
338
00:28:58,795 --> 00:29:01,756
em troca de asilo,
passaportes permanentes,
339
00:29:01,757 --> 00:29:04,216
garantia, proteção
e US$10 milhões.
340
00:29:04,217 --> 00:29:05,849
Desliguem.
341
00:29:06,428 --> 00:29:09,013
Certo, pessoal.
Vamos analisar isso.
342
00:29:09,014 --> 00:29:11,438
Heimdhal
e o esconderijo estão aqui.
343
00:29:11,475 --> 00:29:13,601
A loja de bolsas está aqui.
Em algum lugar
344
00:29:13,602 --> 00:29:15,984
entre esses dois pontos
está o Holandês.
345
00:29:16,271 --> 00:29:18,195
Certo.
Onde?
346
00:29:19,066 --> 00:29:21,734
Hotéis, albergues.
Saberíamos.
347
00:29:21,735 --> 00:29:25,243
Até nos abrigos já procuramos.
Então onde diabos ele está?
348
00:29:46,927 --> 00:29:49,101
Você não está me escutando!
349
00:30:19,960 --> 00:30:21,252
Alô.
350
00:30:21,253 --> 00:30:23,468
Bill Pope, por favor.
351
00:30:23,588 --> 00:30:25,345
Quem quer falar?
352
00:30:25,590 --> 00:30:30,100
Um velho amigo,
Jan Stroop.
353
00:30:30,345 --> 00:30:31,977
Ele está?
354
00:30:32,639 --> 00:30:34,396
Billy está...
355
00:30:37,811 --> 00:30:39,818
Meu marido faleceu.
356
00:30:45,360 --> 00:30:49,161
Alô?
Alô?
357
00:30:50,782 --> 00:30:52,456
Alô?
358
00:31:10,719 --> 00:31:12,601
Poderiam me dar
um minuto?
359
00:31:18,518 --> 00:31:20,150
Abra a boca.
360
00:31:22,147 --> 00:31:23,564
É um vasodilatador.
361
00:31:23,565 --> 00:31:25,232
Melhorará
a circulação sanguínea
362
00:31:25,233 --> 00:31:27,699
e reduzirá a pressão
dentro da sua cabeça.
363
00:31:29,988 --> 00:31:31,662
Obrigado, doutor.
364
00:31:32,407 --> 00:31:34,206
Vão me liberar agora?
365
00:31:36,745 --> 00:31:38,543
Cuide-se.
366
00:31:39,998 --> 00:31:41,630
Está bem.
367
00:36:27,002 --> 00:36:28,586
Tudo bem?
368
00:36:28,587 --> 00:36:30,218
Tudo bem.
369
00:36:41,683 --> 00:36:43,982
Quero um desse.
Quanto é?
370
00:36:44,019 --> 00:36:45,400
US$4,20.
371
00:36:45,437 --> 00:36:47,527
Número onze.
Seu pedido.
372
00:36:59,034 --> 00:37:00,665
Vá em frente.
373
00:37:01,786 --> 00:37:03,418
Você é engraçado.
374
00:37:04,289 --> 00:37:05,712
Não vale a pena, amigo.
375
00:37:08,293 --> 00:37:09,925
Quem é esse cara?
376
00:37:15,884 --> 00:37:17,682
O que aconteceu
com a sua cara?
377
00:37:18,136 --> 00:37:20,769
Tem um engraçadinho aqui!
378
00:37:21,773 --> 00:37:24,072
- Vou levar sua van.
- O quê?
379
00:37:25,527 --> 00:37:26,825
O que disse?
380
00:37:26,862 --> 00:37:28,744
Que vou levar sua van.
381
00:37:28,780 --> 00:37:31,580
Ele está dizendo
que vai levar nossa van.
382
00:37:31,616 --> 00:37:33,534
O quê?
Deixe de brincadeira.
383
00:37:33,535 --> 00:37:37,210
Não encha o saco,
se manda!
384
00:37:38,123 --> 00:37:39,755
Vamos,
vá embora!
385
00:37:43,462 --> 00:37:46,428
- Que porra é essa?
- Que porra é essa?
386
00:37:46,465 --> 00:37:48,841
- Que merda está acontecendo?
- Que porra?
387
00:37:48,842 --> 00:37:51,600
Minha cabeça!
Seu desgraçado!
388
00:37:51,636 --> 00:37:53,226
Martin!
389
00:38:07,235 --> 00:38:09,242
Merda!
Seu desgraçado!
390
00:38:22,667 --> 00:38:24,633
Quem é esse cara?
391
00:38:25,087 --> 00:38:26,760
Estou com frio na cabeça.
392
00:38:35,180 --> 00:38:39,898
O DJ número 1, a lenda,
DJ Solomun.
393
00:38:39,935 --> 00:38:45,112
Eu sou o último caubói
nesta cidade
394
00:38:47,776 --> 00:38:50,826
Veias vazias e
395
00:38:50,862 --> 00:38:54,496
Uma coroa de plástico quebrada
396
00:38:55,826 --> 00:39:01,169
Eles disseram que eu nadei
no mar que corre por aí
397
00:39:03,917 --> 00:39:06,627
Disseram que eu estava perdido
398
00:39:06,628 --> 00:39:10,345
Mas agora já me achei
399
00:39:11,883 --> 00:39:16,601
Eu conheço o lugar,
mas não o caminho
400
00:39:16,638 --> 00:39:20,099
E não sinto vergonha
401
00:39:20,100 --> 00:39:24,484
Mãe, consegue escutar
meu medo?
402
00:39:24,521 --> 00:39:27,988
Ele está vindo atrás de mim
403
00:39:28,567 --> 00:39:30,157
Meus Deus.
404
00:39:33,488 --> 00:39:37,038
Está vindo atrás de mim
405
00:39:41,079 --> 00:39:44,796
Estou chamando o seu nome
406
00:39:52,007 --> 00:39:54,181
PARA SR. WILLIAM POPE
407
00:40:02,768 --> 00:40:06,276
Estou chamando o seu nome
408
00:40:10,859 --> 00:40:14,367
Estou chamando o seu nome
409
00:42:31,958 --> 00:42:36,426
Não! Não!
Não!
410
00:44:26,031 --> 00:44:27,746
Onde está o dinheiro, Jill?
411
00:44:30,035 --> 00:44:32,626
Você sabe.
A mala grande cheia de dinheiro.
412
00:44:33,872 --> 00:44:35,170
A mala do Billy.
413
00:44:35,207 --> 00:44:36,797
Eu não sei.
414
00:44:37,959 --> 00:44:39,549
Por favor.
415
00:44:45,384 --> 00:44:47,307
Não me obrigue
a te machucar.
416
00:44:48,887 --> 00:44:52,229
- Por favor, leve o que quiser.
- Jura?
417
00:44:58,146 --> 00:44:59,778
Você mudou a senha.
418
00:45:01,066 --> 00:45:04,032
A senha é 6969.
Isso.
419
00:45:05,404 --> 00:45:06,993
Eu sei das coisas.
420
00:45:32,055 --> 00:45:33,389
ALARME SILENCIOSO
421
00:45:33,390 --> 00:45:35,731
Alarme silencioso
na casa dos Pope.
422
00:46:00,125 --> 00:46:01,923
Código de segurança,
por favor.
423
00:46:02,127 --> 00:46:04,676
Alpha 2365.
424
00:46:04,963 --> 00:46:07,345
Emma deve ter apertado
o botão de novo, pessoal.
425
00:46:07,382 --> 00:46:08,972
Perdão,
vou reiniciar.
426
00:46:34,326 --> 00:46:36,243
- Está tudo bem.
- Onde estava? Quem é?
427
00:46:36,244 --> 00:46:37,918
Está tudo bem.
428
00:46:45,087 --> 00:46:46,837
A mamãe está aqui.
A mamãe está aqui.
429
00:46:46,838 --> 00:46:48,470
Tem alguém em casa.
430
00:47:18,787 --> 00:47:22,003
Meu nome é Jan.
Jan Stroop.
431
00:47:22,040 --> 00:47:24,506
Conhecido como
o Holandês.
432
00:47:24,626 --> 00:47:28,379
Agora, sou o único administrador
do Escudo Vigilante.
433
00:47:28,380 --> 00:47:32,305
O sistema de controle e comando
de emergência dos EUA.
434
00:47:32,968 --> 00:47:36,268
Eu te trouxe,
fiz de você meu parceiro.
435
00:47:36,304 --> 00:47:41,273
Eu te tratei como filho.
E você me traiu.
436
00:47:41,309 --> 00:47:46,230
Quero entregar o controle
a algum grupo negligente.
437
00:47:46,231 --> 00:47:50,198
Os americanos me ferraram
e agora querem me matar.
438
00:47:50,235 --> 00:47:54,369
Eu vou te achar e arrancar
seu coração, entendeu?
439
00:47:54,740 --> 00:47:57,205
O anarquista Heimdhal está
me perseguindo e eu...
440
00:47:57,242 --> 00:47:59,624
Não posso deixar
que aquele louco consiga
441
00:47:59,661 --> 00:48:01,752
porque eu não estou louco.
442
00:48:02,664 --> 00:48:05,756
Jan, por favor,
volte.
443
00:48:05,917 --> 00:48:09,468
Volte para casa.
Para a causa.
444
00:48:15,010 --> 00:48:18,268
Eu pedi asilo
à Federação Russa
445
00:48:18,597 --> 00:48:20,353
e um passaporte permanente.
446
00:48:21,266 --> 00:48:22,898
Quero um trato melhor
que o padrão.
447
00:48:22,934 --> 00:48:25,734
Preciso de proteção garantida
e 10 milhões de dólares.
448
00:48:25,771 --> 00:48:29,196
Não é pelo dinheiro,
é pela minha liberdade.
449
00:48:29,441 --> 00:48:33,366
Demostrarei meu controle sobre
o Escudo Vigilante hoje às 18h.
450
00:48:35,030 --> 00:48:38,747
9 HORAS PARA ACABAR
O PRAZO DO HOLANDÊS.
451
00:48:39,284 --> 00:48:40,957
Entendido.
452
00:48:43,455 --> 00:48:45,289
Vamos esperar o prazo.
453
00:48:45,290 --> 00:48:48,090
Veremos do que o Holandês
é capaz.
454
00:48:49,628 --> 00:48:51,301
Jill chamou a polícia.
455
00:48:51,630 --> 00:48:54,054
Publicaram
uma descrição do invasor.
456
00:48:54,466 --> 00:48:56,217
Combina com
a de Jericho.
457
00:48:56,218 --> 00:48:58,350
Ela contou que ele sabia
detalhes pessoais.
458
00:48:58,387 --> 00:49:00,054
Senha,
código de segurança...
459
00:49:00,055 --> 00:49:01,353
Está de sacanagem.
460
00:49:01,390 --> 00:49:02,938
Eu falei com ele.
461
00:49:02,974 --> 00:49:05,524
Reconheceu minha voz,
sabia meu nome.
462
00:49:08,897 --> 00:49:10,529
Que merda.
463
00:49:10,982 --> 00:49:12,864
Os resultados chegaram
do laboratório.
464
00:49:12,901 --> 00:49:16,743
Confirmaram que os dois
passageiros eram agentes.
465
00:49:16,988 --> 00:49:20,539
Mas o terceiro passageiro
não era Jericho.
466
00:49:24,162 --> 00:49:25,752
Preciso encontrá-lo.
467
00:49:35,006 --> 00:49:36,638
Lá vamos nós.
468
00:49:37,008 --> 00:49:39,141
Trocar lixo por dinheiro.
469
00:49:56,528 --> 00:49:59,369
Vamos logo,
estou com fome.
470
00:50:18,884 --> 00:50:21,719
Olá. Um desse
e um de baunilha...
471
00:50:21,720 --> 00:50:24,478
- Bom dia, Françoise.
- Bom dia.
472
00:50:28,643 --> 00:50:30,233
É para já.
473
00:50:31,563 --> 00:50:33,153
O que acabo de dizer?
474
00:50:33,315 --> 00:50:38,319
Toranja, pão doce
e um café.
475
00:50:38,320 --> 00:50:39,737
- Toranja?
- Toranja.
476
00:50:39,738 --> 00:50:41,787
Toranja.
Toranja.
477
00:50:41,823 --> 00:50:44,122
Estou falando espanhol,
filho da puta.
478
00:50:45,327 --> 00:50:48,335
É francês,
filho da puta.
479
00:50:51,666 --> 00:50:53,298
Obrigada.
480
00:50:53,585 --> 00:50:55,217
Eu te conheço?
481
00:50:59,007 --> 00:51:00,257
Alguém mais?
482
00:51:00,258 --> 00:51:02,474
- Viu aquilo?
- Alguém mais?
483
00:51:04,763 --> 00:51:06,013
Boa.
484
00:51:06,014 --> 00:51:08,349
Quem bate em alguém
no café, seu animal?
485
00:51:08,350 --> 00:51:10,065
Alguém mais?
486
00:51:10,268 --> 00:51:12,853
Chega de conversa.
Café filho da puta.
487
00:51:12,854 --> 00:51:16,405
Acho que quebrou meu nariz.
Meu Deus, como dói.
488
00:51:18,693 --> 00:51:21,076
- Você está bem?
- Não, não estou bem!
489
00:51:57,566 --> 00:52:00,568
Oi.
490
00:52:00,569 --> 00:52:05,573
Tem algum livro
do George Orwell?
491
00:52:05,574 --> 00:52:08,999
- Tem uma fila, senhor.
- E eu estou na frente, docinho.
492
00:52:13,582 --> 00:52:17,215
Talvez você possa me dizer
onde está este tal de Orwell.
493
00:52:17,252 --> 00:52:18,967
- Quarto andar, seção 41.
- Quarto andar... Quarto andar.
494
00:52:20,422 --> 00:52:22,054
Quarto andar.
495
00:52:51,119 --> 00:52:55,420
Desculpe.
496
00:52:56,041 --> 00:52:57,923
Isto não está certo.
Onde está a mala, Billy?
497
00:53:00,712 --> 00:53:03,011
Onde está a mala?
498
00:53:08,220 --> 00:53:10,352
Ai, Deus.
499
00:53:16,978 --> 00:53:19,611
Pessoal, se conectaram
com o usuário do Billy.
500
00:53:19,648 --> 00:53:23,150
- Deve ser o Jericho.
- Deus. Bloqueie. Desconecte-o.
501
00:53:23,151 --> 00:53:25,784
Não, não. Deixe-o aí.
Quero saber o que ele procura.
502
00:53:25,821 --> 00:53:27,285
Eu não consigo entrar na conta.
Ele nos trancou fora.
503
00:53:27,322 --> 00:53:30,247
Qual é o ponto de acesso?
504
00:53:42,838 --> 00:53:43,635
Um terminal da biblioteca
pública de Londres.
505
00:53:43,672 --> 00:53:45,303
É esta.
506
00:53:48,260 --> 00:53:51,768
Parece que ele acessou nosso
programa de rastreio telefônico.
507
00:53:53,473 --> 00:53:55,480
Dr. Franks.
508
00:53:58,353 --> 00:54:00,062
- Alô.
- É o Quacker.
509
00:54:00,063 --> 00:54:02,565
Jericho está ao seu caminho.
Temos sua localização.
510
00:54:02,566 --> 00:54:05,240
Não desligue.
Entendeu?
511
00:54:05,318 --> 00:54:08,535
- Não desligue!
- Entendi.
512
00:54:20,292 --> 00:54:24,092
E aí, doutor?
Preciso de mais remédio.
513
00:54:24,463 --> 00:54:26,797
Porque sem eles me lembro
do ciclo de sofrimento
514
00:54:26,798 --> 00:54:29,175
do Pope esmagando
minha cabeça por dentro.
515
00:54:29,176 --> 00:54:30,551
Você se lembra?
516
00:54:30,552 --> 00:54:33,387
Se me lembro?
Meu crânio está explodindo.
517
00:54:33,388 --> 00:54:36,182
E o seu também vai a não ser
que descubra como me ajudar.
518
00:54:36,183 --> 00:54:39,816
- Sim, é claro. Sim.
- Para onde vamos?
519
00:54:41,146 --> 00:54:45,983
- Onde vamos? Não escutei nada.
- Farmácia. Descendo a rua...
520
00:54:45,984 --> 00:54:47,574
Ótimo.
521
00:54:48,695 --> 00:54:50,285
Vamos.
522
00:55:05,087 --> 00:55:07,260
Olá, Dr. Franks.
523
00:55:12,177 --> 00:55:14,309
Mais rápido
com essa porra.
524
00:55:15,347 --> 00:55:17,264
Falei sem pensar.
Desculpe-me.
525
00:55:17,265 --> 00:55:20,434
Ouviu isso?
Não me sinto culpado.
526
00:55:20,435 --> 00:55:24,397
É o Billy falando, não eu.
Esse cara está me fodendo.
527
00:55:24,398 --> 00:55:27,483
A personalidade do Billy Pope
está afetando seu comportamento.
528
00:55:27,584 --> 00:55:30,753
Não sei sobre Billy, certo?
Não sei de nada. O que sei é
529
00:55:30,754 --> 00:55:33,839
que estou vivendo isso. Posso
fazer coisas. Foi você, certo?
530
00:55:33,840 --> 00:55:36,300
Você colocou coisas
em minha cabeça. Te encontrei.
531
00:55:36,301 --> 00:55:39,178
- Tem habilidades?
- Sim. Sei fazer contas, agora.
532
00:55:39,179 --> 00:55:42,431
Falo línguas, vou onde quero,
faço o que quero.
533
00:55:42,432 --> 00:55:44,266
Está tudo diferente.
Estou renovado.
534
00:55:44,267 --> 00:55:47,645
- As memórias são cronológicas?
- Não sei. Surgem com coisas
535
00:55:47,646 --> 00:55:49,939
que eu vejo, cheiro.
Às vezes surgem do nada.
536
00:55:49,940 --> 00:55:53,234
- Eu só preciso de remédio!
- Certo, certo.
537
00:55:53,235 --> 00:55:54,825
Tudo o que preciso é...
538
00:55:56,154 --> 00:55:59,490
- Só preciso de remédio.
- Se lembrar de Billy Pope
539
00:55:59,491 --> 00:56:01,659
é uma resposta automática
a certos estímulos.
540
00:56:01,660 --> 00:56:04,078
sensações cognitivas,
toques, cheiros.
541
00:56:04,079 --> 00:56:06,878
- E as emoções?
- Sim.
542
00:56:06,998 --> 00:56:09,291
- Conheci a esposa e filha.
- E?
543
00:56:09,292 --> 00:56:11,299
E...
544
00:56:11,711 --> 00:56:15,673
- E tinha algo.
- O que quer dizer com algo?
545
00:56:15,674 --> 00:56:18,974
Sempre me disseram
que eu não tinha sentimentos...
546
00:56:19,678 --> 00:56:24,640
Por nada. Não entendia até...
Não consigo abrir.
547
00:56:24,641 --> 00:56:26,398
Aperte e gire.
548
00:56:30,021 --> 00:56:31,611
Isso.
549
00:56:34,609 --> 00:56:39,161
- E agora?
- Agora está me enlouquecendo.
550
00:56:39,281 --> 00:56:42,664
Ou está te deixando melhor.
Chama-se emoções.
551
00:56:44,536 --> 00:56:46,871
O que quer que sejam
não têm utilidade para mim.
552
00:56:46,872 --> 00:56:49,171
Não há muito sentido na vida
sem elas.
553
00:56:53,336 --> 00:56:55,427
Obrigado pelo remédio,
doutor.
554
00:56:56,339 --> 00:56:58,221
Preciso fazer uns exames
em você.
555
00:56:58,383 --> 00:57:00,724
Antes que o efeito
comece a passar.
556
00:57:02,012 --> 00:57:03,602
Começar a passar?
557
00:57:10,020 --> 00:57:13,647
Não tenho certeza
de quanto tempo tenho.
558
00:57:13,648 --> 00:57:15,733
Umas 48 horas,
acho.
559
00:57:15,734 --> 00:57:17,818
Talvez tenha um jeito
de fazer durar mais.
560
00:57:17,819 --> 00:57:20,863
Melhor eu marcar um horário.
Tenho coisas para fazer.
561
00:57:20,864 --> 00:57:22,198
Dinheiro a encontrar.
562
00:57:22,199 --> 00:57:24,533
- Dinheiro?
- Uma bolsa grande, cheia.
563
00:57:24,534 --> 00:57:27,501
O que vai fazer com a grana,
quando encontrá-la?
564
00:57:28,830 --> 00:57:32,756
Não sei.
Talvez...
565
00:57:33,502 --> 00:57:36,343
Comprar uma casa, sabe?
Uma televisão.
566
00:57:37,047 --> 00:57:39,340
Tirar umas férias.
Como todo mundo, certo?
567
00:57:39,341 --> 00:57:41,014
Claro.
568
00:57:42,177 --> 00:57:42,635
Tome.
569
00:57:42,636 --> 00:57:45,095
- Pode cobrar.
- Por conta da casa.
570
00:57:45,096 --> 00:57:46,686
Valeu.
571
00:57:47,599 --> 00:57:50,315
"Valeu".
Quem é que diz essa merda?
572
00:58:13,959 --> 00:58:17,878
Louis, ainda deve ao Billy
£20 no Arsenal.
573
00:58:17,879 --> 00:58:20,422
Acho que esta é justo
me pagar, não?
574
00:58:20,423 --> 00:58:22,013
Chega, Mike!
575
00:58:24,886 --> 00:58:28,395
Você se lembra de tudo, certo?
Onde está o Holandês?
576
00:58:30,142 --> 00:58:34,401
Não sei. Mas me lembro
do tornozelo machucado do Mike.
577
00:59:03,175 --> 00:59:07,052
Não sei o que seus homens fazem,
como fazem, mas parem de bater.
578
00:59:07,053 --> 00:59:10,681
- Principalmente na cabeça.
- Eu, é... compreendo.
579
00:59:10,682 --> 00:59:13,893
Mas ele está vindo para cá.
Então com quem estou lidando?
580
00:59:13,894 --> 00:59:16,437
- É o Bill Pope?
- Não, é o Jericho.
581
00:59:16,438 --> 00:59:19,356
Mas está influenciado
pelas memórias dele,
582
00:59:19,357 --> 00:59:21,484
habilidades, rotinas...
583
00:59:21,485 --> 00:59:23,444
- Rotinas?
- Sim, rotinas.
584
00:59:23,445 --> 00:59:25,488
Basicamente as coisas
que fazemos viram
585
00:59:25,489 --> 00:59:29,366
rotinas inconscientes. São estas
coisas que conectam o Bill Pope
586
00:59:29,367 --> 00:59:30,659
ao Jericho.
587
00:59:30,660 --> 00:59:33,746
Ele quer dinheiro, uma mala.
É o que está motivando ele.
588
00:59:33,747 --> 00:59:35,915
Dê o dinheiro
e ele te dará o que quiser.
589
00:59:35,916 --> 00:59:38,459
Leve-o ao último local
em que esteve com o Holandês,
590
00:59:38,460 --> 00:59:40,878
ative a memória do Billy Pope
e siga o rastro.
591
00:59:40,879 --> 00:59:44,423
A fonte é na praça ao leste.
O Holandês está tentando
592
00:59:44,424 --> 00:59:48,558
negociar com os russos.
Acontecerá hoje às 18h.
593
00:59:49,179 --> 00:59:50,769
Ouviu isto?
594
00:59:51,056 --> 00:59:53,849
Estamos fodidos
porque preferiu um psicopata
595
00:59:53,850 --> 00:59:57,317
a um herói do
grupo antiterrorista de elite.
596
01:00:03,693 --> 01:00:07,244
3 HORAS PARA O PRAZO
DO HOLANDÊS
597
01:00:29,636 --> 01:00:32,847
O dinheiro do resgate,
na mala...
598
01:00:32,848 --> 01:00:36,314
Se nos levar ao Holandês,
é seu.
599
01:00:38,645 --> 01:00:40,235
Temos um trato?
600
01:00:43,316 --> 01:00:44,906
Temos um trato?
601
01:00:52,284 --> 01:00:55,375
Aquilo.
Aquilo.
602
01:00:57,289 --> 01:00:59,087
Sim, a praia.
603
01:00:59,958 --> 01:01:02,877
Quero também.
Quero ir lá.
604
01:01:02,878 --> 01:01:06,839
Certo, certo.
Pode ir à praia.
605
01:01:06,840 --> 01:01:09,931
E então?
Temos um trato?
606
01:01:16,099 --> 01:01:17,689
Temos.
607
01:01:20,729 --> 01:01:23,111
- Não atirem, não atirem!
- Você o algemou?
608
01:01:24,316 --> 01:01:25,947
Afastem-se!
609
01:01:28,069 --> 01:01:29,904
Só você pode acabar
com isso.
610
01:01:29,905 --> 01:01:33,872
O Holandês.
Onde ele está?
611
01:01:34,075 --> 01:01:36,041
E o dinheiro é seu.
612
01:01:36,703 --> 01:01:39,711
- Todo o dinheiro dele?
- Todo.
613
01:01:39,915 --> 01:01:41,630
E quero ir para lá.
614
01:01:41,917 --> 01:01:45,175
E a imagem, claro.
615
01:02:04,314 --> 01:02:06,321
Preste atenção,
Jericho.
616
01:02:17,244 --> 01:02:19,543
- Direita.
- Direita.
617
01:02:35,971 --> 01:02:39,271
AEROPORTO DE LONDRES
618
01:02:42,435 --> 01:02:44,818
ALERTA
619
01:02:49,151 --> 01:02:52,576
Senhor, o reconhecimento facial
acabou de dar alerta vermelho.
620
01:02:52,821 --> 01:02:55,996
Encoste.
Encoste!
621
01:03:02,764 --> 01:03:05,224
Ponha o condenado no gelo
e mande-o para casa.
622
01:03:05,225 --> 01:03:07,184
- Só isso?
- O Holandês foi avistado
623
01:03:07,185 --> 01:03:11,528
no aeroporto da cidade.
O MI5 o pegou. Vamos para lá.
624
01:03:13,233 --> 01:03:14,823
Meu dinheiro.
625
01:03:16,069 --> 01:03:18,076
E o meu dinheiro?
626
01:04:20,800 --> 01:04:24,309
Elsa, ele é seu agora.
Preciso dele vivo.
627
01:04:27,224 --> 01:04:29,231
Acho que não é
quem procura.
628
01:04:48,453 --> 01:04:49,745
Fui ferida.
629
01:04:49,746 --> 01:04:51,628
Dê-me a arma.
630
01:05:02,634 --> 01:05:04,224
Não atire nele!
631
01:06:16,124 --> 01:06:19,799
Senhor, temos uma equipe
de mergulho procurando o corpo.
632
01:06:21,421 --> 01:06:23,470
Que bagunça do cacete.
633
01:06:24,341 --> 01:06:27,307
Os russos não podem
fechar a compra.
634
01:06:27,594 --> 01:06:30,471
Grampearemos a embaixada deles.
Tudo que entra e sai
635
01:06:30,472 --> 01:06:32,765
- é monitorado, entendido?
- Sim, senhor.
636
01:06:32,766 --> 01:06:36,024
O merda do Heimdhal
está por trás desde o começo.
637
01:06:36,394 --> 01:06:40,147
Quero senhas novas.
Firewall novo.
638
01:06:40,148 --> 01:06:44,199
- Mude para canais militares.
- Sim, senhor.
639
01:06:44,986 --> 01:06:49,496
1 HORA PARA O PRAZO
DO HOLANDÊS
640
01:07:04,214 --> 01:07:06,304
Sinto muito
por tê-lo perdido.
641
01:07:06,591 --> 01:07:09,635
- Talvez se...
- Se, se, se, se!
642
01:07:09,636 --> 01:07:12,972
Se você tivesse chegado perto
do Holandês,
643
01:07:12,973 --> 01:07:15,689
talvez já teríamos
o Buraco de Minhoca!
644
01:07:19,771 --> 01:07:23,446
Tenho que dizer que não estou
muito feliz no momento, Elsa.
645
01:07:24,234 --> 01:07:26,866
- Você quer que eu saia?
- Não.
646
01:07:32,200 --> 01:07:34,291
Peço desculpas.
647
01:07:35,787 --> 01:07:37,377
Bom.
648
01:07:44,921 --> 01:07:47,846
Precisamos encontrar
Jericho.
649
01:08:39,392 --> 01:08:43,235
- Mamãe, posso ver televisão?
- Pode, querida. Claro.
650
01:09:40,745 --> 01:09:43,420
O que está fazendo
no meu porão?
651
01:09:45,625 --> 01:09:47,215
O que é isso tudo?
652
01:09:49,129 --> 01:09:51,177
Isto pertence à Emma.
653
01:09:54,175 --> 01:09:56,099
Você trabalhou com o Billy?
654
01:09:56,636 --> 01:09:58,560
Acho que...
655
01:09:58,680 --> 01:10:02,814
Alguém como ele não trabalharia
com alguém como eu.
656
01:10:03,643 --> 01:10:07,235
Eles guardaram o Billy
na minha cabeça.
657
01:10:07,898 --> 01:10:10,071
Tenho uma cicatriz, vê?
658
01:10:10,942 --> 01:10:12,818
Tudo o que ele sabia,
659
01:10:12,819 --> 01:10:16,828
tudo o que ele podia fazer
agora tenho embaralhado em mim.
660
01:10:18,283 --> 01:10:20,081
É impossível.
661
01:10:21,328 --> 01:10:23,710
O primeiro carro
que vocês compraram
662
01:10:23,997 --> 01:10:26,087
foi um Rover usado.
663
01:10:26,333 --> 01:10:27,958
Tinha cheiro de peixe e fritas.
664
01:10:27,959 --> 01:10:30,175
A embreagem quebrou
na primeira semana.
665
01:10:31,630 --> 01:10:34,679
Claro que não tinham
os 100 paus pra mandar arrumar.
666
01:10:34,799 --> 01:10:38,886
Eu te disse...
Enfiaram o cérebro dele em mim.
667
01:10:38,887 --> 01:10:40,804
- Basta.
- Mãe!
668
01:10:40,805 --> 01:10:42,890
Mãe, cadê você?
Estou com fome!
669
01:10:42,891 --> 01:10:44,981
Já estou indo,
meu amor!
670
01:10:47,729 --> 01:10:49,778
Domingo à noite...
671
01:10:49,981 --> 01:10:52,197
Frango e waffles.
672
01:10:52,776 --> 01:10:55,992
Você fazia o frango,
e eu, os waffles.
673
01:10:56,571 --> 01:10:59,996
Sei que ela gosta da calda
só na parte de baixo.
674
01:11:00,283 --> 01:11:02,999
Lembro-me de pedaços...
675
01:11:03,703 --> 01:11:06,253
As coisas vão surgindo,
676
01:11:06,873 --> 01:11:09,506
de lugares diferentes.
677
01:11:09,793 --> 01:11:11,383
Vejo as coisas.
678
01:11:11,878 --> 01:11:14,386
Não me pergunte como o fizeram,
mas eles...
679
01:11:16,174 --> 01:11:17,508
Conseguiram.
680
01:11:17,509 --> 01:11:19,099
Por quê?
681
01:11:20,262 --> 01:11:21,595
Meu Deus...
682
01:11:21,596 --> 01:11:24,974
Procuram informações de onde
seu marido escondeu um cara
683
01:11:24,975 --> 01:11:26,565
antes de ser morto.
684
01:11:30,397 --> 01:11:31,689
Agora...
685
01:11:31,690 --> 01:11:35,073
Vá dar comida à sua filha.
Eu termino aqui.
686
01:11:42,409 --> 01:11:44,874
Vou terminar e ir embora.
687
01:11:45,579 --> 01:11:47,377
Vou te deixar em paz.
688
01:12:00,885 --> 01:12:04,102
Billy nunca te machucaria,
então eu também não.
689
01:13:04,532 --> 01:13:07,374
AO LONGO DA COSTA DE PORTUGAL
690
01:13:10,789 --> 01:13:15,382
USS VIRGÍNIA SSN743
691
01:13:39,776 --> 01:13:42,117
Um míssil foi acionado, senhor.
692
01:13:42,404 --> 01:13:44,530
- Não é possível.
- O sistema de guia caiu.
693
01:13:44,531 --> 01:13:45,823
O de rastreio também.
694
01:13:45,824 --> 01:13:47,414
Desative-o.
695
01:13:48,326 --> 01:13:50,417
Não consigo.
Nos bloquearam, senhor.
696
01:13:57,586 --> 01:14:00,802
Míssil disparado.
Repito, míssil disparado.
697
01:14:05,510 --> 01:14:08,685
Use o código de autodestruição
antes que atinja algo.
698
01:14:08,972 --> 01:14:11,897
A30, E40, PH.
699
01:14:13,101 --> 01:14:15,317
Negativo.
Não está respondendo.
700
01:14:20,650 --> 01:14:22,324
ABORTAR
701
01:14:24,279 --> 01:14:25,911
AUTODESTRUIÇÃO
702
01:14:29,868 --> 01:14:31,160
MÍSSIL DESTRUÍDO
703
01:14:31,161 --> 01:14:32,453
Tudo bem.
704
01:14:32,454 --> 01:14:34,085
Sem resquícios.
Tudo bem.
705
01:14:36,666 --> 01:14:40,300
- Jesus Cristo.
- Não destruímos o míssil.
706
01:14:58,980 --> 01:15:01,112
Sabia que perdi meu pai?
707
01:15:03,510 --> 01:15:05,141
Sabia.
708
01:15:06,304 --> 01:15:09,437
Ele me deu a Allie
no meu aniversário.
709
01:15:11,101 --> 01:15:14,150
Se não cavarmos mais,
a tromba vai sair da terra.
710
01:15:14,229 --> 01:15:15,860
Cave mais.
711
01:15:20,735 --> 01:15:22,367
Você se machucou?
712
01:15:31,830 --> 01:15:33,461
Parem.
713
01:15:34,124 --> 01:15:35,499
Emma, venha aqui,
por favor.
714
01:15:35,500 --> 01:15:38,925
- Não, enterraremos a Allie.
- Venha aqui.
715
01:15:40,380 --> 01:15:43,012
Ele disse
que era amigo do papai.
716
01:15:44,092 --> 01:15:46,808
Vá embora,
por favor.
717
01:15:47,887 --> 01:15:50,311
Ele pode ficar para o jantar?
Ele é legal.
718
01:15:51,099 --> 01:15:52,939
Emma,
entre em casa.
719
01:16:01,317 --> 01:16:03,742
Farei os waffles
e irei embora.
720
01:16:23,165 --> 01:16:24,749
Venha tocar.
721
01:16:24,750 --> 01:16:26,041
O quê?
722
01:16:26,042 --> 01:16:27,716
Venha tocar.
723
01:16:30,547 --> 01:16:31,881
Não sei tocar.
724
01:16:31,882 --> 01:16:33,513
Eu te ensino.
725
01:16:37,554 --> 01:16:39,472
Não sei
se é uma boa ideia.
726
01:16:39,473 --> 01:16:41,813
Está tudo bem!
Vamos!
727
01:16:45,353 --> 01:16:46,985
Vamos!
728
01:16:52,652 --> 01:16:55,410
Ponha sua mão assim.
729
01:16:56,948 --> 01:16:58,657
Ponha sua mão aqui.
730
01:16:58,658 --> 01:17:00,290
Aí faz assim...
731
01:17:06,666 --> 01:17:08,298
Tudo bem.
732
01:17:20,847 --> 01:17:23,605
Assim mesmo.
Aí fazemos de novo.
733
01:17:27,646 --> 01:17:30,612
Certo, Emma.
Está tarde.
734
01:17:30,857 --> 01:17:32,441
É hora de ir dormir.
735
01:17:32,442 --> 01:17:33,234
Certo, mamãe.
736
01:17:33,235 --> 01:17:34,991
Boa noite, Jericho.
737
01:17:36,446 --> 01:17:37,780
Boa noite, mamãe.
738
01:17:37,781 --> 01:17:39,413
Boa noite, meu amor.
739
01:17:52,921 --> 01:17:54,886
Quem é você?
740
01:17:58,844 --> 01:18:00,475
Não sei.
741
01:18:02,264 --> 01:18:04,896
A maior parte da minha vida
é um número.
742
01:18:06,643 --> 01:18:09,568
Meu cérebro
nem sempre funciona direito.
743
01:18:10,230 --> 01:18:12,737
Nem sempre atuou direito.
744
01:18:13,400 --> 01:18:16,658
Ter o seu marido
em minha cabeça me fez...
745
01:18:18,029 --> 01:18:21,496
Fez com que eu sentisse coisas,
soubesse de coisas.
746
01:18:22,367 --> 01:18:25,041
O certo e o errado.
747
01:18:26,705 --> 01:18:30,589
Acho que não importa.
O médico disse que passará logo.
748
01:18:32,919 --> 01:18:35,385
Consegue sentir
o que Billy sentia?
749
01:18:38,759 --> 01:18:40,390
Você consegue?
750
01:18:44,347 --> 01:18:47,647
Tinha uma coisa engraçada
que o Billy fazia...
751
01:18:51,146 --> 01:18:53,487
Isso é demais para mim.
752
01:18:58,862 --> 01:19:01,870
Ele fazia isso para dizer
que me amava.
753
01:19:03,825 --> 01:19:05,499
Eu...
754
01:19:05,952 --> 01:19:09,628
Eu sei.
Eu sei.
755
01:19:09,873 --> 01:19:14,382
Sei o que a palavra "amor"
deveria significar, mas...
756
01:19:16,463 --> 01:19:19,596
- Nunca sei...
- O dia do nosso casamento.
757
01:19:20,258 --> 01:19:21,890
Você se lembra?
758
01:19:23,553 --> 01:19:25,185
Sim.
759
01:19:26,139 --> 01:19:27,765
Na praia.
760
01:19:27,766 --> 01:19:30,392
A primeira vez que pegou
a Emma no colo?
761
01:19:30,393 --> 01:19:32,818
Você ficou tão feliz!
762
01:19:33,105 --> 01:19:34,945
É, eu...
763
01:19:36,191 --> 01:19:37,823
Eu...
764
01:19:38,360 --> 01:19:40,403
Eu sinto.
765
01:19:40,404 --> 01:19:42,035
Eu sinto.
766
01:19:42,280 --> 01:19:43,954
É, eu...
767
01:19:48,412 --> 01:19:50,252
Ele te ama...
768
01:19:50,997 --> 01:19:52,629
Muito.
769
01:20:00,340 --> 01:20:02,514
Você vai para onde agora?
770
01:20:04,678 --> 01:20:06,810
Não sei,
aonde ele...
771
01:20:06,972 --> 01:20:09,396
Aonde ele me levar.
772
01:20:10,642 --> 01:20:12,482
Fique aqui, então.
773
01:20:13,353 --> 01:20:15,652
Pode dormir no sofá.
774
01:20:21,987 --> 01:20:25,036
Não seria a primeira vez
que eu dormiria no sofá.
775
01:20:31,788 --> 01:20:34,123
Nossa manchete,
um míssil misterioso
776
01:20:34,124 --> 01:20:36,417
que foi lançado
ao longo da costa de Portugal.
777
01:20:36,418 --> 01:20:39,509
A pergunta é:
de onde vem este míssil?
778
01:20:46,553 --> 01:20:47,809
Bom dia.
779
01:20:47,846 --> 01:20:50,145
Fiz um café novo para você.
780
01:20:50,432 --> 01:20:52,022
Obrigado.
781
01:20:56,813 --> 01:20:58,653
Não se preocupe.
782
01:20:58,899 --> 01:21:00,530
Está tudo bem.
783
01:21:01,610 --> 01:21:03,194
De onde este míssil veio,
784
01:21:03,195 --> 01:21:06,078
não saberemos
quem vamos responsabilizar.
785
01:21:09,618 --> 01:21:11,541
UNIVERSIDADE DE LONDRES
786
01:21:13,872 --> 01:21:15,087
DRA. JILLIAN POPE
787
01:21:17,292 --> 01:21:19,251
Você trabalha na universidade.
788
01:21:19,252 --> 01:21:21,170
Tem uma jaula na biblioteca,
não é?
789
01:21:21,171 --> 01:21:23,047
Uma biblioteca
trancada à chave.
790
01:21:23,048 --> 01:21:24,757
É a coleção de livros raros.
791
01:21:24,758 --> 01:21:26,342
Billy e eu íamos lá
às vezes.
792
01:21:26,343 --> 01:21:29,684
- Por quê? Tem a ver com...
- Tem. Sim.
793
01:21:31,056 --> 01:21:34,225
Tudo a ver.
Preciso de um carro.
794
01:21:34,226 --> 01:21:37,818
- E a chave para a biblioteca.
- Claro, aqui.
795
01:21:42,609 --> 01:21:46,576
Conseguiremos dinheiro, Jill.
Muito dinheiro.
796
01:21:55,205 --> 01:21:57,712
Gostaria de poder
continuar sendo ele.
797
01:22:19,896 --> 01:22:22,481
Emma, suba aqui,
por favor.
798
01:22:22,482 --> 01:22:24,156
Tudo bem.
799
01:22:25,235 --> 01:22:27,778
Vem.
Precisa tomar um banho.
800
01:22:27,779 --> 01:22:30,620
- Trancou a porta lá de baixo?
- Tranquei.
801
01:22:44,004 --> 01:22:46,136
Onde está o Jericho?
802
01:23:37,182 --> 01:23:40,899
Sim.
George Orwell.
803
01:24:11,133 --> 01:24:13,014
Você é o cara
que me matou.
804
01:24:13,385 --> 01:24:15,475
Boa memória.
805
01:24:21,184 --> 01:24:24,693
Se me machucar,
eu farei ainda pior.
806
01:24:25,188 --> 01:24:27,404
Respeito sua crença.
807
01:24:28,358 --> 01:24:29,990
Ótimo.
808
01:24:38,285 --> 01:24:39,916
Ali.
809
01:24:59,347 --> 01:25:01,182
Senhor, encontrei algo.
810
01:25:01,183 --> 01:25:04,107
Aku madhav do serviço
de informação russo.
811
01:25:04,144 --> 01:25:07,354
O que ele está fazendo chegando
em um barco pesqueiro em Dagana?
812
01:25:07,355 --> 01:25:11,406
Ele não é estupido para tentar
algo sozinho, sem a embaixada.
813
01:25:11,443 --> 01:25:14,278
Vão trazer uma equipe
para pegar o Holandês!
814
01:25:14,379 --> 01:25:16,511
Me coloquem no ar,
agora!
815
01:25:31,646 --> 01:25:33,612
Mantenha em 1-11.
816
01:25:33,648 --> 01:25:35,488
Eles estão vindo direto
para nós.
817
01:25:35,525 --> 01:25:37,151
Vamos seguir os Russos.
818
01:25:37,152 --> 01:25:39,201
Eles nos levarão
até o Holandês.
819
01:25:43,158 --> 01:25:45,826
Particularmente,
não gosto de crianças.
820
01:25:45,827 --> 01:25:47,578
Elas nunca atendem
às expectativas.
821
01:25:47,579 --> 01:25:50,998
- Jericho! Ajude-me, por favor!
- Entre.
822
01:25:50,999 --> 01:25:54,341
Parem! Parem!
Por favor!
823
01:25:55,086 --> 01:25:58,136
Parem.
Chega de violência.
824
01:25:58,173 --> 01:26:00,263
Chega de violência.
825
01:26:00,425 --> 01:26:02,224
Levantem-no.
826
01:26:04,679 --> 01:26:06,561
Leve-me até o Holandês.
827
01:26:10,101 --> 01:26:12,150
Ele está lá dentro.
828
01:26:23,198 --> 01:26:25,038
Mostre a imagem térmica.
829
01:26:32,332 --> 01:26:34,881
A equipe russa de resgaste
está no caminhão.
830
01:26:34,918 --> 01:26:37,425
Vamos segui-los,
não entre em contato.
831
01:26:38,463 --> 01:26:41,346
Todas as unidades, estamos
em uma perseguição sigilosa.
832
01:26:41,383 --> 01:26:42,842
Não se aproximem.
833
01:26:42,843 --> 01:26:44,641
Entendido.
834
01:26:53,228 --> 01:26:55,813
Lá.
Na universidade.
835
01:26:55,814 --> 01:26:58,196
Não se aproximem
até vermos o Holandês.
836
01:26:58,233 --> 01:27:00,615
Todas as unidades,
não se aproximem.
837
01:27:10,662 --> 01:27:13,253
Venham.
Vamos lá.
838
01:27:20,505 --> 01:27:23,054
Equipe de franco-atiradores,
qual sua posição?
839
01:27:23,091 --> 01:27:25,432
Equipe de franco-atiradores
em movimento.
840
01:27:39,941 --> 01:27:42,657
Senhor, temos uma boa visão
do Heimdall e do Jericho.
841
01:27:42,694 --> 01:27:43,944
Movam-se!
Movam-se!
842
01:27:43,945 --> 01:27:46,697
- Unidades, se aproximem.
- Acabem com a equipe russa.
843
01:27:46,698 --> 01:27:48,580
Precisamos do Jericho vivo.
844
01:28:01,605 --> 01:28:03,820
Sua esposa e filha morreram.
845
01:28:10,405 --> 01:28:12,537
Coloque essa coisa no chão!
846
01:28:13,491 --> 01:28:15,576
Ele não está lá.
Não estão com ele.
847
01:28:15,577 --> 01:28:17,828
- Como assim?
- Disse que não estão com ele.
848
01:28:17,829 --> 01:28:20,295
Acabei dizer.
Fale para o seu atirador.
849
01:28:20,332 --> 01:28:23,673
Ele está lá em cima, certo?
Não ali. Não pegaram ele.
850
01:28:27,922 --> 01:28:31,306
Eu vou. Vá para o local
de pouso. Tem que sair daqui.
851
01:28:31,343 --> 01:28:33,683
Pegue o Holandês.
Te encontro lá.
852
01:28:43,021 --> 01:28:44,319
LABORATÓRIO DE QUÍMICA
853
01:28:44,356 --> 01:28:46,988
- Aonde estamos indo?
- Por aqui.
854
01:28:47,984 --> 01:28:49,908
Para a sala da Jill.
855
01:28:55,450 --> 01:28:57,207
Onde ele está?
856
01:28:57,369 --> 01:28:59,793
Na sala do canto.
857
01:29:02,207 --> 01:29:04,255
GLICERINA
858
01:29:07,796 --> 01:29:09,928
ÁCIDO NÍTRICO
859
01:29:22,894 --> 01:29:24,693
Saia.
860
01:30:02,434 --> 01:30:03,565
- Não me mate.
- Cala a boca.
861
01:30:03,602 --> 01:30:06,520
Você não me conhece,
mas eu te conheço.
862
01:30:06,521 --> 01:30:08,987
Você e o Pope fizeram
um acordo.
863
01:30:09,316 --> 01:30:11,781
Ele está morto,
mas fez tudo certo.
864
01:30:14,362 --> 01:30:15,410
Seu dinheiro.
865
01:30:16,364 --> 01:30:17,954
Seu passaporte.
866
01:30:30,629 --> 01:30:33,839
- O passaporte.
- Onde está o Buraco de Minhoca?
867
01:30:33,840 --> 01:30:36,014
Em um arquivo
no meu computador.
868
01:30:36,051 --> 01:30:38,058
- Prepare-o!
- Sem problemas.
869
01:30:41,389 --> 01:30:43,474
Faça exatamente
o que eu disser para fazer
870
01:30:43,475 --> 01:30:46,441
e talvez viva para gastar
todo esse dinheiro.
871
01:30:57,072 --> 01:30:59,412
Você é um maldito gênio.
872
01:31:02,243 --> 01:31:05,704
Isto aqui é
alguma coisa louca.
873
01:31:05,705 --> 01:31:08,630
Viva pela espada
e morra pela espada.
874
01:31:08,667 --> 01:31:10,256
Brilhante.
875
01:31:12,087 --> 01:31:13,760
Droga!
876
01:31:15,173 --> 01:31:17,633
- Passe o pen drive.
- Vou te dar tudo que quiser.
877
01:31:17,634 --> 01:31:19,975
- Vamos, não me faça esperar.
- Certo. Aqui.
878
01:31:20,011 --> 01:31:21,559
O pen drive.
879
01:31:21,596 --> 01:31:23,478
Obrigada.
880
01:31:24,182 --> 01:31:25,939
Caralho!
881
01:31:26,935 --> 01:31:30,610
- Caralho! Vadia maldita.
- Dói?
882
01:31:31,356 --> 01:31:36,449
Dar o Escudo Vigilante
ao Heimdall é loucura.
883
01:31:41,366 --> 01:31:45,000
- Elsa.
- Peguei. Estou a caminho.
884
01:31:45,203 --> 01:31:46,787
O Holandês e Jericho,
mortos.
885
01:31:46,788 --> 01:31:49,421
Boa garota.
Estou te esperando.
886
01:31:52,043 --> 01:31:55,677
Elsa?
Elsa?
887
01:32:32,417 --> 01:32:35,800
UNIVERSIDADE DE LONDRES
888
01:32:41,176 --> 01:32:43,177
Precisa de uma ambulância,
senhor.
889
01:32:43,178 --> 01:32:46,430
Espere por aqui
vou trazer um paramédico.
890
01:32:46,431 --> 01:32:47,932
Preciso de um paramédico!
891
01:32:47,933 --> 01:32:49,564
Certo.
892
01:33:06,117 --> 01:33:07,874
Quem é ele?
893
01:33:21,633 --> 01:33:23,223
Ela está morta.
894
01:33:27,472 --> 01:33:30,230
Sim.
Pegue.
895
01:33:30,475 --> 01:33:32,643
Pegue o computador.
Faça uma análise.
896
01:33:32,644 --> 01:33:35,396
Uma ambulância foi roubada.
Um homem ferido a roubou.
897
01:33:35,397 --> 01:33:37,612
- Bate com Jericho.
- Jericho é quem pegou.
898
01:33:37,649 --> 01:33:40,323
- Estamos a caminho.
- Alguém me dê sua posição.
899
01:33:46,408 --> 01:33:49,457
- Elsa?
- Soa como Elsa, filho da puta?
900
01:33:49,494 --> 01:33:52,913
- Onde ela está?
- Acabei com ela. Morreu.
901
01:33:52,914 --> 01:33:56,131
Foda-se. Consegui o que queria.
Escute o que vai acontecer.
902
01:33:56,167 --> 01:34:00,385
- Está me ditando os termos?
- Isso mesmo. Louco.
903
01:34:00,755 --> 01:34:04,341
Pegue a garotinha.
Vou mandar as coordenadas.
904
01:34:04,342 --> 01:34:08,685
Venha aqui
e me entregue o pen drive...
905
01:34:09,014 --> 01:34:11,181
Ou elas morrem.
Diga algo.
906
01:34:11,182 --> 01:34:14,018
Jericho, socorro.
Ele vai fazer algo.
907
01:34:14,019 --> 01:34:16,270
Ela vai ser a primeira,
908
01:34:16,271 --> 01:34:19,362
para a mãe poder ver,
entendeu?
909
01:34:19,691 --> 01:34:23,241
Eu vou te foder.
Eu vou te foder.
910
01:34:37,876 --> 01:34:40,800
Jericho!
Jericho!
911
01:34:40,912 --> 01:34:43,331
Não entregue o pen drive,
entendeu?
912
01:34:43,632 --> 01:34:46,806
Ele acabará com a Terra.
Ouviu?
913
01:34:47,469 --> 01:34:48,934
Está tudo sob controle.
914
01:34:48,970 --> 01:34:53,557
Jericho, tem nada sob controle.
Você só tem a metade do cérebro.
915
01:34:53,558 --> 01:34:57,525
- Você não é Bill Pope!
- Tem uma arma apontada, idiota.
916
01:34:57,562 --> 01:35:01,398
Uma arma apontada...
Para a cabeça do bebê...
917
01:35:01,399 --> 01:35:04,068
Qual é o nome dela?
Não lembro do nome dela.
918
01:35:04,069 --> 01:35:08,286
- Emma. O nome é Emma.
- Conecte-me ao rádio.
919
01:35:08,323 --> 01:35:11,957
- Feito! Ele pode te escutar.
- Jericho, é o doutor Frank.
920
01:35:11,960 --> 01:35:14,795
Acho que posso congelar
o que restou do implante.
921
01:35:14,796 --> 01:35:16,178
Você pode ser normal.
922
01:35:16,214 --> 01:35:18,597
Temos que fazer agora,
antes que se vá.
923
01:35:18,633 --> 01:35:21,308
Volte
e venha me ver.
924
01:35:23,305 --> 01:35:25,771
- E Jill.
- Há mais vidas em perigo.
925
01:35:25,807 --> 01:35:30,067
Jericho, todos vamos morrer.
Deixe-as. Não importam!
926
01:35:30,979 --> 01:35:32,944
Elas importam para mim!
927
01:36:22,364 --> 01:36:24,204
Um pouco mais perto.
928
01:36:48,807 --> 01:36:51,690
Policiais atingidos.
Ambulância a caminho.
929
01:36:51,727 --> 01:36:53,567
Temos baixas.
930
01:37:07,075 --> 01:37:10,625
Ele está se aproximando,
vamos nos preparar.
931
01:37:42,027 --> 01:37:44,117
Jericho!
932
01:38:04,549 --> 01:38:06,306
Ele está com Emma!
933
01:38:16,269 --> 01:38:17,901
Coloque no chão.
934
01:38:20,565 --> 01:38:22,197
Coloque no chão!
935
01:38:34,413 --> 01:38:36,545
Dê-me o pen drive.
936
01:38:52,764 --> 01:38:54,521
Emma corra.
937
01:39:27,883 --> 01:39:30,426
Quais são as coordenadas?
938
01:39:30,427 --> 01:39:35,103
Tenho uma pequena
lembrança para eles.
939
01:39:42,606 --> 01:39:44,780
ACESSO PERMITIDO
LANÇAMENTO ATIVADO
940
01:40:03,368 --> 01:40:04,743
- Quaker.
- Fale.
941
01:40:04,744 --> 01:40:08,747
Heimdhal lançou um dos mísseis
a 96km ao norte de você.
942
01:40:08,748 --> 01:40:12,173
Evacuem a aérea.
Saiam daí.
943
01:40:14,587 --> 01:40:17,047
Você tem ideia do que fez?
944
01:40:17,048 --> 01:40:20,801
Você nos matou,
seu merda!
945
01:40:20,802 --> 01:40:24,311
O que está fazendo?
Ele foi atingido, por Deus!
946
01:40:26,057 --> 01:40:29,941
Não se preocupe.
Digo...
947
01:40:31,021 --> 01:40:32,730
Fiz aquele cara arrumar.
948
01:40:32,731 --> 01:40:34,565
- Quem?
- Não lembro o nome.
949
01:40:34,566 --> 01:40:36,066
- Jan Stroop.
- Não.
950
01:40:36,067 --> 01:40:40,195
- O Holandês? O Holandês.
- Sim, o Holandês.
951
01:40:40,196 --> 01:40:42,031
- Ele arrumou.
- Arrumou o quê?
952
01:40:42,032 --> 01:40:43,324
Ele...
953
01:40:43,325 --> 01:40:45,409
Jericho!
Jericho
954
01:40:45,410 --> 01:40:47,751
O que o Holandês arrumou?
955
01:40:48,455 --> 01:40:50,879
O primeiro disparo
de Heimdhal...
956
01:40:54,419 --> 01:40:56,509
O que quer que seja.
957
01:40:56,880 --> 01:41:01,556
Aonde quer que mande,
volta atrás dele.
958
01:41:04,054 --> 01:41:06,478
Eu disse ao filho da puta.
959
01:41:07,265 --> 01:41:11,226
Que se ele me machucasse,
eu faria ainda pior.
960
01:41:11,227 --> 01:41:13,151
Não me fode.
961
01:41:36,920 --> 01:41:39,135
A minha cabeça está gelada.
962
01:41:44,594 --> 01:41:46,393
Estou com frio.
963
01:42:33,184 --> 01:42:37,068
- Tem certeza disso?
- Ele não tem respondido.
964
01:42:37,355 --> 01:42:39,154
Talvez isso faça algo.
965
01:42:39,983 --> 01:42:44,075
Se ele se lembrar de algo,
o que for, Bill Pope ficará.
966
01:43:24,027 --> 01:43:28,495
Pode não se lembrar de mim,
mas eu te conheço.
967
01:44:20,166 --> 01:44:23,383
É incrível.
Ele se lembra.
968
01:44:24,462 --> 01:44:26,970
Vai liberá-lo agora?
Vai deixá-lo em paz?
969
01:44:29,092 --> 01:44:31,641
Vou lhe oferecer
um trabalho.
970
01:44:39,227 --> 01:44:42,360
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.