1 00:00:43,133 --> 00:00:45,432 Mexeram em meu cérebro. 2 00:00:46,428 --> 00:00:48,685 Pensaram que sabiam o que achariam... 3 00:00:48,847 --> 00:00:50,687 mas estavam errados. 4 00:00:51,349 --> 00:00:53,148 Eles não me conhecem. 5 00:00:53,768 --> 00:00:55,561 Não sei o que acontece depois, 6 00:00:55,562 --> 00:00:58,904 mas eu sei, que se me machucar... 7 00:00:58,982 --> 00:01:01,072 Eu farei ainda pior. 8 00:01:04,488 --> 00:01:09,623 CRIMINAL 9 00:01:09,998 --> 00:01:11,500 Legenda JvFlores | Leoni | Chucky 10 00:01:11,502 --> 00:01:13,502 Legenda Pedrorms | R.Zen | GGoedert² 11 00:01:13,503 --> 00:01:14,800 Legenda Lory | LagerthaL | SongMade 12 00:01:14,802 --> 00:01:15,800 Revisão Kal-El | DarkSide 13 00:01:15,957 --> 00:01:19,716 BILL POPE AGENTE DA CIA EM LONDRES 14 00:01:26,468 --> 00:01:28,266 - Com licença. - Desculpe-me. 15 00:01:29,262 --> 00:01:33,390 Olá, minha esposa encomendou uma bolsa de couro marrom. 16 00:01:33,391 --> 00:01:36,399 Só temos uma preta, senhor. 17 00:01:36,561 --> 00:01:38,652 Ela ficará decepcionada. 18 00:01:41,608 --> 00:01:43,281 Certo. 19 00:01:43,527 --> 00:01:45,659 Tudo bem, muito obrigado. 20 00:01:59,417 --> 00:02:01,377 - Olá, Jill. - Não papai, é a Emma. 21 00:02:01,378 --> 00:02:04,255 - Não acho a minha Elly. - Oi, amor. Nós a acharemos. 22 00:02:04,256 --> 00:02:07,514 - Passe para a mamãe. - Mamãe, é o papai. 23 00:02:10,095 --> 00:02:12,346 - Oi, Billy. - Olá, Jillie. 24 00:02:12,347 --> 00:02:15,772 - Quando volta para casa? - Isso depende muito. 25 00:02:15,851 --> 00:02:17,482 O que está vestindo? 26 00:02:18,186 --> 00:02:19,478 Lingerie. 27 00:02:19,479 --> 00:02:22,481 O mesmo que sempre uso para buscar Emma na escola. 28 00:02:22,482 --> 00:02:25,198 Isso explica as boas notas que ela recebe. 29 00:02:27,904 --> 00:02:29,905 Alô? Billy? 30 00:02:29,906 --> 00:02:32,366 Ouça, preciso desligar. Eu ligo mais tarde. 31 00:02:32,367 --> 00:02:34,624 Certo, querido. Estou por aqui. 32 00:03:04,900 --> 00:03:06,740 Volte aqui! 33 00:03:19,080 --> 00:03:21,880 ESCRITÓRIO DA CIA EMBAIXADA AMERICANA EM LONDRES 34 00:03:23,960 --> 00:03:27,052 QUAKER WELLS, CHEFE DE OPERAÇÕES CIA, LONDRES 35 00:03:27,672 --> 00:03:30,758 Nós o perdemos na ponte. Ele tem 3 opções na rotatória, 36 00:03:30,759 --> 00:03:34,136 Estrada Waterloo, Rua Stanford e Ponte de Waterloo. 37 00:03:34,137 --> 00:03:36,478 Está desaparecido há 20 minutos. 38 00:03:36,890 --> 00:03:40,476 Quero duplas, começando na rotatória. 39 00:03:40,477 --> 00:03:42,186 Charles, atualize os monitores. 40 00:03:42,187 --> 00:03:43,818 Senhor. 41 00:03:53,740 --> 00:03:55,372 ESTAÇÃO BANK 42 00:04:00,747 --> 00:04:03,457 Nós o achamos. Bank 2. 43 00:04:03,458 --> 00:04:05,668 Sem a bolsa. Sem o dinheiro. 44 00:04:05,669 --> 00:04:08,176 - Hora exata? - Agora. 45 00:04:28,692 --> 00:04:30,025 Para onde, amigo? 46 00:04:30,026 --> 00:04:32,784 Só dirija, por favor. Não vá muito rápido. 47 00:04:35,657 --> 00:04:37,372 Um táxi preto. 48 00:04:37,409 --> 00:04:40,542 Placa SI52 JGN. 49 00:04:40,829 --> 00:04:42,127 Vou pegá-lo. 50 00:04:42,164 --> 00:04:45,630 I52 JGN. 51 00:04:45,667 --> 00:04:47,501 XAVIER HEIMDAHL ANARQUISTA ESPANHOL 52 00:04:47,502 --> 00:04:48,967 LICENÇA DE TAXISTA EM LONDRES 53 00:04:49,004 --> 00:04:51,303 Boyd. 54 00:04:51,590 --> 00:04:53,555 William. 55 00:05:00,348 --> 00:05:02,689 Me empresta seu celular? Pago £20 extras. 56 00:05:02,726 --> 00:05:04,232 - Quer meu telefone? - Quero. 57 00:05:04,269 --> 00:05:07,235 £20? Só uma ligação, certo? 58 00:05:10,859 --> 00:05:13,658 NÃO POSSO VOLTAR PARA O HOLANDÊS ESTÃO ME SEGUINDO 59 00:05:14,696 --> 00:05:16,286 É o Billy. 60 00:05:16,615 --> 00:05:17,948 Ele foi localizado. 61 00:05:17,949 --> 00:05:20,165 Há uma fábrica de cimento que usamos antes. 62 00:05:20,202 --> 00:05:22,626 Mande uma equipe agora! 63 00:05:24,456 --> 00:05:26,505 Iremos à uma fábrica de cimento. 64 00:05:26,541 --> 00:05:29,090 Hornlink Way, nas docas de Deptford. 65 00:05:29,127 --> 00:05:31,176 Coloquei em seu GPS. Siga a rota. 66 00:05:31,213 --> 00:05:32,505 Está bem. 67 00:05:32,506 --> 00:05:35,889 A rota para seu destino foi calculada. 68 00:05:42,182 --> 00:05:44,147 As docas de Deptford. 69 00:05:45,977 --> 00:05:48,485 Muito romântico. 70 00:05:56,655 --> 00:05:59,371 Vire à esquerda, na próxima rotatória. 71 00:06:13,338 --> 00:06:15,136 Movam-se! Movam-se! 72 00:06:17,008 --> 00:06:19,266 Estamos na fábrica de cimento, senhor. 73 00:06:38,280 --> 00:06:39,864 Essa não é a fábrica de cimento. 74 00:06:39,865 --> 00:06:42,747 - O quê? - Não é a fábrica de cimento. 75 00:06:42,868 --> 00:06:46,287 Hornlink Way, Deptford. O GPS não mente, amigo. 76 00:06:46,288 --> 00:06:47,919 Faça a volta. 77 00:07:39,424 --> 00:07:41,014 Porra! 78 00:08:04,115 --> 00:08:07,165 - Pegamos ele? - Não temos nada, senhor. 79 00:08:07,302 --> 00:08:09,225 Não há ninguém aqui. 80 00:08:09,721 --> 00:08:12,187 Dê-me a localização desse telefone. 81 00:08:12,390 --> 00:08:14,272 Encontre-o agora. 82 00:08:29,824 --> 00:08:32,958 Se nunca foi a um abatedouro, 83 00:08:33,328 --> 00:08:34,912 precisa ir. 84 00:08:34,913 --> 00:08:38,838 Para ver o que fazemos aos pobres animais. 85 00:08:41,086 --> 00:08:43,009 Eles usam isto. 86 00:08:43,672 --> 00:08:45,262 E começam... 87 00:08:45,340 --> 00:08:49,099 uma forma horrível de empurrá-los para a morte. 88 00:09:00,188 --> 00:09:02,362 Agora, onde está nosso amigo? 89 00:09:05,193 --> 00:09:09,327 Billy, respeito seu silêncio. 90 00:09:10,115 --> 00:09:11,705 De verdade. 91 00:09:12,701 --> 00:09:17,502 O problema é que preciso do holandês. 92 00:09:17,747 --> 00:09:21,256 - Última chance. - Vá se foder, maluco! 93 00:09:44,566 --> 00:09:46,906 Vamos lá! Vão! Movam-se! 94 00:09:49,487 --> 00:09:51,119 Em silêncio. 95 00:09:52,407 --> 00:09:55,659 Perímetro estabelecido. Acabamos de chegar, senhor. 96 00:09:55,660 --> 00:09:57,125 Verifiquem a direita. 97 00:09:57,162 --> 00:09:59,252 Entendido. Tudo limpo. 98 00:09:59,414 --> 00:10:01,296 Bravo, entendido. 99 00:10:04,419 --> 00:10:06,217 Vamos, vamos, vamos! 100 00:10:08,548 --> 00:10:10,591 Alvo localizado. Precisamos de um médico. 101 00:10:10,592 --> 00:10:12,343 Confirmado, é o agente Pope. 102 00:10:12,344 --> 00:10:14,184 Perímetro revistado. 103 00:10:15,347 --> 00:10:17,020 O agente não responde. 104 00:10:17,349 --> 00:10:19,356 Repito, o agente não responde. 105 00:10:20,435 --> 00:10:22,233 Parou de respirar. 106 00:10:23,688 --> 00:10:25,439 Não está reagindo. 107 00:10:25,440 --> 00:10:27,322 Pronto para desfibrilar. 108 00:10:27,359 --> 00:10:29,866 - Carregando palhetas. - Afastar! 109 00:10:32,989 --> 00:10:36,289 - Afastar! - Está morto, senhor. 110 00:10:36,952 --> 00:10:38,583 Merda! 111 00:10:54,427 --> 00:10:55,928 Doutor, desculpe-me, 112 00:10:55,929 --> 00:10:58,520 mas este homem diz trabalhar para o governo. 113 00:11:02,560 --> 00:11:05,110 Dr. Franks, tenho um trabalho para agora. 114 00:11:05,146 --> 00:11:09,364 Colocá-lo em um avião o mais breve possível. 115 00:11:09,401 --> 00:11:11,616 Seu programa de memória será executado. 116 00:11:11,653 --> 00:11:14,786 Um agente morreu e precisamos do que ele sabia. 117 00:11:15,407 --> 00:11:18,873 - Recuperará para nós. - Há atividades cerebrais? 118 00:11:23,456 --> 00:11:25,422 São de algumas horas atrás. 119 00:11:25,584 --> 00:11:28,335 Estou a 5 anos de distância de testes em humanos. 120 00:11:28,336 --> 00:11:30,510 Tem 48 horas para fazer funcionar. 121 00:11:30,630 --> 00:11:33,305 Ameaça à segurança nacional do mais alto nível. 122 00:11:33,883 --> 00:11:38,560 Pode ou não recuperar a memória de uma pessoa morta? 123 00:11:38,680 --> 00:11:41,098 - Posso. - Do que precisa? 124 00:11:41,099 --> 00:11:43,565 Meus equipamentos, meu pessoal, 125 00:11:43,602 --> 00:11:46,353 e de uma cobaia. 126 00:11:46,354 --> 00:11:50,572 - Tem algum candidato? - Você não vai gostar. 127 00:11:52,193 --> 00:11:55,493 PRISÃO DOS ESTADOS UNIDOS WAZELTON, VIRGINIA 128 00:11:57,699 --> 00:12:00,040 Espero que ele saiba o que está fazendo. 129 00:12:01,286 --> 00:12:04,586 Jericho Stewart. Está preso por metade da vida. 130 00:12:05,457 --> 00:12:08,292 É descontrolado e sem senso de proporção. 131 00:12:08,293 --> 00:12:13,219 É incapaz de calcular as consequências das suas ações. 132 00:12:13,298 --> 00:12:16,765 Ele não tem nenhuma empatia por nada nem ninguém. 133 00:12:22,974 --> 00:12:25,899 Ele não tem sentimento. Não sente ódio, 134 00:12:26,561 --> 00:12:29,819 nem amor. E ainda pode piorar. 135 00:12:30,398 --> 00:12:33,281 Este era um membro de uma gangue 136 00:12:33,318 --> 00:12:34,908 que tentou o recrutar. 137 00:12:36,404 --> 00:12:39,663 A verdade é que não há formas de discipliná-lo. 138 00:12:40,241 --> 00:12:43,166 Não tem como castigar alguém que não sabe o que fez. 139 00:12:44,412 --> 00:12:48,713 Ele não entende a sociedade e como deve se comportar. 140 00:12:58,176 --> 00:12:59,808 Vamos. 141 00:12:59,928 --> 00:13:01,643 Olá, Jericho. 142 00:13:02,514 --> 00:13:04,479 Estes homens vieram te ver. 143 00:13:08,186 --> 00:13:09,901 Eles vão te levar. 144 00:13:14,359 --> 00:13:18,660 - Eu não almocei. - Certo, cadê o almoço dele? 145 00:13:18,697 --> 00:13:21,579 - Sirva o almoço. - Isso aí! 146 00:13:21,783 --> 00:13:23,581 Tragam o almoço do Jericho. 147 00:13:24,953 --> 00:13:26,585 Almoço descendo. 148 00:13:34,963 --> 00:13:37,762 Certo, já chega disso. O almoço acabou. 149 00:13:40,051 --> 00:13:42,517 Você vem conosco agora. Vamos. 150 00:13:42,887 --> 00:13:44,519 Não posso. 151 00:13:46,224 --> 00:13:48,440 Tenho uma corrente em volta do pescoço. 152 00:13:53,815 --> 00:13:56,156 Sabe que vai precisar mais do que isso. 153 00:14:08,496 --> 00:14:12,631 Desgraçados. Seus desgraçados. 154 00:14:14,085 --> 00:14:15,675 Esperem. 155 00:14:17,923 --> 00:14:19,554 Abram a cela. 156 00:14:29,351 --> 00:14:34,569 Helicóptero G-EMH autorizado a pousar na pista 22-L. 157 00:14:35,190 --> 00:14:36,863 É melhor acordá-lo. 158 00:14:38,526 --> 00:14:42,077 BASE DAS FORÇAS AÉREAS 159 00:14:55,460 --> 00:14:57,050 Leve-o até o doutor. 160 00:15:46,845 --> 00:15:49,894 - Tem alguma alergia, Jericho? - O quê? 161 00:15:49,931 --> 00:15:53,440 - Tem alguma alergia? - Sim, a fechaduras. 162 00:15:53,935 --> 00:15:58,486 - Da boa ou da ruim? - O que acha? 163 00:15:58,523 --> 00:16:00,155 Está tudo pronto, doutor. 164 00:16:00,525 --> 00:16:03,867 - Já fez alguma cirurgia antes? - Antes? 165 00:16:05,280 --> 00:16:08,032 Esperem. Eu não vou fazer cirurgia... 166 00:16:08,033 --> 00:16:10,832 Certo, aplique 150mg de hidroxizina... 167 00:16:10,869 --> 00:16:12,584 Sim, senhor. 168 00:16:12,787 --> 00:16:14,502 O que vai fazer comigo? 169 00:16:24,299 --> 00:16:26,348 Você tem um ferimento na cabeça. 170 00:16:27,135 --> 00:16:30,143 Se machucou, certo? Quando era jovem? 171 00:16:30,889 --> 00:16:32,646 Lembra-se do que aconteceu? 172 00:16:34,643 --> 00:16:36,608 Sim, minha mãe... 173 00:16:36,645 --> 00:16:39,861 disse ao meu pai que ele não era meu pai. 174 00:16:40,565 --> 00:16:42,650 Então ele a chamou de puta 175 00:16:42,651 --> 00:16:44,783 e me jogou pela janela do carro. 176 00:16:47,322 --> 00:16:49,871 Cuidarei de você, Jericho. 177 00:16:51,660 --> 00:16:53,744 Meu próximo convidado é Xavier Heimdhal 178 00:16:53,745 --> 00:16:56,878 mais conhecido como o fundador das indústrias Stone Garp. 179 00:16:56,915 --> 00:17:00,215 Fabrica celulares, computadores e sistemas de comunicação. 180 00:17:00,252 --> 00:17:03,420 Recentemente acusada de traição pelo governo espanhol. 181 00:17:03,421 --> 00:17:07,055 Senhor Haimdhal, como responde a estas acusações? 182 00:17:07,092 --> 00:17:10,177 Bem, se é traição denunciar, 183 00:17:10,178 --> 00:17:12,560 massivas corrupções pelos mais altos níveis, 184 00:17:12,597 --> 00:17:15,230 e expor assassinatos políticos. 185 00:17:16,268 --> 00:17:18,733 Então sim, sou culpado. 186 00:17:18,770 --> 00:17:22,523 Mas suas acusações nunca foram provadas no tribunal. 187 00:17:22,524 --> 00:17:25,991 Claro que não. Como isso poderia acontecer? 188 00:17:26,444 --> 00:17:30,161 A polícia, juízes e tribunais, fazem parte 189 00:17:30,198 --> 00:17:33,498 da organização criminosa mais poderosa do mundo. 190 00:17:33,535 --> 00:17:37,788 Resumindo, está pedindo a queda do governo espanhol. 191 00:17:37,789 --> 00:17:41,208 Não, estou pedindo a queda de todos os governos. 192 00:17:41,209 --> 00:17:43,127 Políticos, religiosos, fanáticos... 193 00:17:43,128 --> 00:17:45,343 Lavagens cerebrais feitas por corporações. 194 00:17:45,380 --> 00:17:49,014 Corrupção no sistema bancário. Tudo acabado. 195 00:17:50,594 --> 00:17:54,597 Washington, Berlim, Pequim. Serão cemitérios. 196 00:17:54,598 --> 00:17:56,932 Somente então, as pessoas entenderão 197 00:17:56,933 --> 00:17:59,018 que há um jeito melhor de governar o mundo. 198 00:17:59,019 --> 00:18:00,644 É isso o que você realmente quer? 199 00:18:00,645 --> 00:18:02,396 Uma revolução mundial. 200 00:18:02,397 --> 00:18:05,605 Os governos devem cair. 201 00:18:05,867 --> 00:18:08,250 Encontrei uma. Elsa Miller. 202 00:18:08,286 --> 00:18:10,246 Ex-agente das Forças Especiais Alemãs. 203 00:18:10,247 --> 00:18:12,540 - Era uma Guardiã. - Pessoal, têm que ir. 204 00:18:12,541 --> 00:18:15,173 Jericho Stewart, está aterrissando agora. 205 00:18:17,295 --> 00:18:21,513 BASE AÉREA RAF LAKENHEATH SUFFOLK, INGLATERRA 206 00:19:17,397 --> 00:19:21,358 - O Billy ainda está respirando? - Artificialmente. 207 00:19:21,359 --> 00:19:24,361 A máquina preserva o corpo, mas ele já está morto. 208 00:19:24,362 --> 00:19:26,113 - Está vendo as válvulas? - Sim. 209 00:19:26,114 --> 00:19:29,414 Elas liberam uma micro carga nos lóbulos frontais. 210 00:19:29,493 --> 00:19:31,577 Apesar do cérebro estar clinicamente morto, 211 00:19:31,578 --> 00:19:33,919 a carga ativa os neurônios por uma última vez, 212 00:19:33,955 --> 00:19:36,040 e nos permite mapear o padrão neural dele. 213 00:19:36,041 --> 00:19:38,340 E então transfere para a cabeça do outro cara? 214 00:19:38,377 --> 00:19:40,711 Não, isso não é uma simples transferência. 215 00:19:40,712 --> 00:19:42,046 Escolhemos o Jerich, 216 00:19:42,047 --> 00:19:43,964 pois ele tem Síndrome do Lóbulo Frontal. 217 00:19:43,965 --> 00:19:46,681 O trauma ocorreu na infância. Foi terrivelmente grave. 218 00:19:46,718 --> 00:19:49,720 Um a cada 10 milhões. O lóbulo frontal 219 00:19:49,721 --> 00:19:51,263 permanece em estado embrionário. 220 00:19:51,264 --> 00:19:53,021 Incontáveis células neurais virgens. 221 00:19:53,058 --> 00:19:54,642 Estimulamos com ondas magnéticas, 222 00:19:54,643 --> 00:19:56,691 duplicando o padrão. 223 00:19:56,812 --> 00:19:58,902 Já funcionou antes? 224 00:19:59,356 --> 00:20:01,232 Em experimentos, ratos atravessaram 225 00:20:01,233 --> 00:20:03,240 labirintos que nunca tinham visto antes. 226 00:20:03,276 --> 00:20:04,866 Ratos? 227 00:20:05,487 --> 00:20:07,369 E quanto aos experimentos com humanos? 228 00:20:07,406 --> 00:20:08,995 Está olhando para ele. 229 00:20:39,354 --> 00:20:42,112 O que houve com o outro cara? 230 00:20:51,542 --> 00:20:53,257 Iniciar perfuração. 231 00:21:09,768 --> 00:21:12,276 Indivíduo receptor pronto para a inserção. 232 00:21:21,363 --> 00:21:24,204 Dispositivo pronto para inserção. 233 00:21:33,458 --> 00:21:35,632 Ondas eletromagnéticas ativadas. 234 00:21:40,299 --> 00:21:43,223 Iniciar estimulação das células neurais. 235 00:21:49,308 --> 00:21:50,939 Procedimento teste. 236 00:22:01,019 --> 00:22:03,068 A temperatura está aumentando. 237 00:22:05,357 --> 00:22:08,240 É uma hemorragia, o batimento está em 102, 104... 238 00:22:08,276 --> 00:22:10,784 Coloquem compressas antes dele ter um ataque. 239 00:22:11,196 --> 00:22:13,864 - O que está acontecendo? - Estamos o perdendo. 240 00:22:13,865 --> 00:22:16,498 Temos que parar a hemorragia ou ele vai morrer. 241 00:22:16,535 --> 00:22:19,418 Está certo, removam o injetor, ele não vai aguentar. 242 00:22:22,374 --> 00:22:25,590 Ouçam! Não removam nada! 243 00:22:26,128 --> 00:22:28,011 Prossigam! 244 00:22:28,013 --> 00:22:30,562 Acham que me importo se ele morrer? 245 00:22:31,600 --> 00:22:33,315 Continuem! 246 00:22:41,276 --> 00:22:43,492 O batimento está estabilizando. 247 00:23:10,722 --> 00:23:13,021 O que vamos dizer à esposa dele? 248 00:23:15,477 --> 00:23:17,109 Nada. 249 00:23:18,730 --> 00:23:22,114 Para ela, o Billy morreu há 10 dias. 250 00:23:23,193 --> 00:23:25,200 Mas isso não está certo. 251 00:23:26,864 --> 00:23:29,413 Não quando vem do nada como o Billy. 252 00:23:29,741 --> 00:23:31,707 Como você. 253 00:24:05,736 --> 00:24:07,367 Jericho? 254 00:24:07,613 --> 00:24:09,286 Jericho! 255 00:24:15,120 --> 00:24:16,793 Jericho! 256 00:24:19,750 --> 00:24:21,381 Jericho. 257 00:24:23,545 --> 00:24:27,548 - Fique calmo, está tudo bem. - Minha cabeça. 258 00:24:27,549 --> 00:24:30,593 Acabei de te dar uma injeção, assim que o efeito começar 259 00:24:30,594 --> 00:24:31,969 vai se sentir melhor. 260 00:24:31,970 --> 00:24:35,103 - Jura por Deus? - Sim, pode confiar em mim. 261 00:24:35,182 --> 00:24:38,351 - Tudo bem, saiam todos. - Não, não. Há um protocolo... 262 00:24:38,352 --> 00:24:41,610 Não, você fica. Os demais saiam, vamos. 263 00:24:48,529 --> 00:24:51,113 Olhe para mim. Olhe para mim. 264 00:24:51,114 --> 00:24:52,746 Sabe quem eu sou? 265 00:24:52,908 --> 00:24:56,827 Minha cabeça está doendo preciso de alguns analgésicos. 266 00:24:56,828 --> 00:24:59,163 Sim, claro. Eu já vou te dar. 267 00:24:59,164 --> 00:25:01,832 Mas primeiro, preciso que você se lembre. 268 00:25:01,833 --> 00:25:05,592 - lembrar do quê? - Qual é o seu nome? 269 00:25:06,713 --> 00:25:08,631 - Meu nome? - Sim, o seu nome. 270 00:25:08,632 --> 00:25:11,849 Seu nome é Bill Pope. 271 00:25:13,554 --> 00:25:15,847 Por que está me incomodando, chefe? 272 00:25:15,848 --> 00:25:18,891 Estou doente, doutor. Preciso tomar uma injeção. 273 00:25:18,892 --> 00:25:20,685 - Preciso de uma... - Não peça a ele. 274 00:25:20,686 --> 00:25:22,860 Não peça a ele. Não pode te ajudar. 275 00:25:23,230 --> 00:25:25,231 Somente você pode se ajudar. 276 00:25:25,232 --> 00:25:27,525 Seu nome é Bill Pope. 277 00:25:27,526 --> 00:25:30,069 Você é um agente de inteligência da CIA. 278 00:25:30,070 --> 00:25:31,785 Inteligência? 279 00:25:33,031 --> 00:25:36,367 Que merda... Que merda você fez? 280 00:25:36,368 --> 00:25:38,160 - Preste atenção. - O que fez comigo? 281 00:25:38,161 --> 00:25:40,162 - Preste atenção, certo? - O que fez? 282 00:25:40,163 --> 00:25:42,582 Jan Strook. O programa holandês. 283 00:25:42,583 --> 00:25:46,341 - Gênio, ligado a Heimdhal. - Preciso de algo. 284 00:25:50,299 --> 00:25:52,055 Assim está melhor. 285 00:25:52,259 --> 00:25:56,679 Então, alguns dias atrás o holandês cavou 286 00:25:56,680 --> 00:25:58,848 um Buraco de Minhoca na Deep Web... 287 00:25:58,849 --> 00:26:01,350 Poderia parar com isso e me deixar ficar com ele? 288 00:26:01,351 --> 00:26:03,644 Acabou de passar por uma cirurgia cerebral 289 00:26:03,645 --> 00:26:05,903 e não vai te dizer nada neste estado. 290 00:26:06,607 --> 00:26:09,901 De repente o Holandês controla toda uma unidade de controle. 291 00:26:09,902 --> 00:26:12,868 Pode disparar um míssil quando e onde quiser. 292 00:26:13,614 --> 00:26:16,032 Mas ele tem um peso sobre a cabeça, 293 00:26:16,033 --> 00:26:18,284 então o Holandês te liga, Bill Pope. 294 00:26:18,285 --> 00:26:21,120 Precisava de proteção. Queria fazer um acordo... 295 00:26:21,121 --> 00:26:23,748 - Preciso de algo, por favor. - Com você, Bill Pope. 296 00:26:23,749 --> 00:26:26,834 Preciso de algo, por favor. Uma aspirina. Eu imploro. 297 00:26:26,835 --> 00:26:28,836 - Chris, dê-lhe uma aspirina. - Isso. 298 00:26:28,837 --> 00:26:32,346 Aspirina não é bom para você, mas isso vai ajudar. 299 00:26:35,260 --> 00:26:39,514 Billy, temos ordens para matar o holandês, certo? 300 00:26:39,515 --> 00:26:40,806 Mas precisa cooperar. 301 00:26:40,807 --> 00:26:43,684 Porque pensou que podia confiar nele, podia comprá-lo. 302 00:26:43,685 --> 00:26:47,271 Lembra-se? Billy, fizemos do seu jeito. 303 00:26:47,272 --> 00:26:49,732 Você o levou ao esconderijo. 304 00:26:49,733 --> 00:26:52,699 Lembra-se de alguma coisa? Billy! 305 00:26:55,072 --> 00:26:56,405 Onde você o deixou? 306 00:26:56,406 --> 00:26:58,533 Onde está o Holandês neste exato momento? 307 00:26:58,534 --> 00:27:01,744 É disso que precisamos saber! Você ia se encontrar com ele. 308 00:27:01,745 --> 00:27:05,039 Pegou o dinheiro e voltou para fechar o acordo. 309 00:27:05,040 --> 00:27:07,881 Lembre-se! Lembre-se! 310 00:27:14,191 --> 00:27:16,740 Não me lembro de nada, babaca. 311 00:27:18,236 --> 00:27:21,995 Você me confundiu com alguém. 312 00:27:26,578 --> 00:27:28,210 Tente a família. 313 00:27:31,291 --> 00:27:32,923 O nome da sua filha. 314 00:27:33,210 --> 00:27:35,044 Vamos, você sabe. Como ela se chama? 315 00:27:35,045 --> 00:27:37,546 Emma. Sua esposa, Jillian. 316 00:27:37,547 --> 00:27:39,179 Jill. 317 00:27:40,175 --> 00:27:42,677 Vamos, seu merda. Lembre-se de algo! 318 00:27:42,678 --> 00:27:44,393 Qualquer coisa! 319 00:27:45,013 --> 00:27:47,098 Não temos nada de concreto. Um fracasso. 320 00:27:47,099 --> 00:27:49,892 - A ciência é boa. - A ciência é uma merda. 321 00:27:49,893 --> 00:27:51,602 Olhe para a porra da ciência! 322 00:27:51,603 --> 00:27:53,819 Por quanto tempo trabalhou nisso? 323 00:27:54,356 --> 00:27:56,196 18 anos. 324 00:27:57,609 --> 00:27:59,533 Queremos um reembolso. 325 00:28:00,362 --> 00:28:01,946 Tirem o lixo. 326 00:28:01,947 --> 00:28:03,662 Sim, senhor. 327 00:28:04,700 --> 00:28:09,334 JAN STROOK PSEUDÔNIMO, "O HOLANDÊS" 328 00:28:26,471 --> 00:28:29,598 Pessoal, voltamos à estaca zero. Começaremos do início. 329 00:28:29,599 --> 00:28:31,600 Charlie, ponha o vídeo do Holandês. 330 00:28:31,601 --> 00:28:32,893 Sim, senhor. 331 00:28:32,894 --> 00:28:36,820 - Que porcaria. - Meu nome é Jan Strook. 332 00:28:36,982 --> 00:28:39,150 Meu pseudônimo é: Holandês. 333 00:28:39,151 --> 00:28:43,070 Sou agora o único administrador do Escudo Vigilante. 334 00:28:43,071 --> 00:28:46,699 O Sistema de Controle e Comandos de Emergência para o exército 335 00:28:46,700 --> 00:28:51,162 dos EUA. Posso ativar qualquer sistema de armas 336 00:28:51,163 --> 00:28:55,297 do seu arsenal e posso anular qualquer ordem em vigor. 337 00:28:55,417 --> 00:28:58,794 Venderei Buraco de Minhoca de volta para vocês 338 00:28:58,795 --> 00:29:01,756 em troca de asilo, passaportes permanentes, 339 00:29:01,757 --> 00:29:04,216 garantia, proteção e US$10 milhões. 340 00:29:04,217 --> 00:29:05,849 Desliguem. 341 00:29:06,428 --> 00:29:09,013 Certo, pessoal. Vamos analisar isso. 342 00:29:09,014 --> 00:29:11,438 Heimdhal e o esconderijo estão aqui. 343 00:29:11,475 --> 00:29:13,601 A loja de bolsas está aqui. Em algum lugar 344 00:29:13,602 --> 00:29:15,984 entre esses dois pontos está o Holandês. 345 00:29:16,271 --> 00:29:18,195 Certo. Onde? 346 00:29:19,066 --> 00:29:21,734 Hotéis, albergues. Saberíamos. 347 00:29:21,735 --> 00:29:25,243 Até nos abrigos já procuramos. Então onde diabos ele está? 348 00:29:46,927 --> 00:29:49,101 Você não está me escutando! 349 00:30:19,960 --> 00:30:21,252 Alô. 350 00:30:21,253 --> 00:30:23,468 Bill Pope, por favor. 351 00:30:23,588 --> 00:30:25,345 Quem quer falar? 352 00:30:25,590 --> 00:30:30,100 Um velho amigo, Jan Stroop. 353 00:30:30,345 --> 00:30:31,977 Ele está? 354 00:30:32,639 --> 00:30:34,396 Billy está... 355 00:30:37,811 --> 00:30:39,818 Meu marido faleceu. 356 00:30:45,360 --> 00:30:49,161 Alô? Alô? 357 00:30:50,782 --> 00:30:52,456 Alô? 358 00:31:10,719 --> 00:31:12,601 Poderiam me dar um minuto? 359 00:31:18,518 --> 00:31:20,150 Abra a boca. 360 00:31:22,147 --> 00:31:23,564 É um vasodilatador. 361 00:31:23,565 --> 00:31:25,232 Melhorará a circulação sanguínea 362 00:31:25,233 --> 00:31:27,699 e reduzirá a pressão dentro da sua cabeça. 363 00:31:29,988 --> 00:31:31,662 Obrigado, doutor. 364 00:31:32,407 --> 00:31:34,206 Vão me liberar agora? 365 00:31:36,745 --> 00:31:38,543 Cuide-se. 366 00:31:39,998 --> 00:31:41,630 Está bem. 367 00:36:27,002 --> 00:36:28,586 Tudo bem? 368 00:36:28,587 --> 00:36:30,218 Tudo bem. 369 00:36:41,683 --> 00:36:43,982 Quero um desse. Quanto é? 370 00:36:44,019 --> 00:36:45,400 US$4,20. 371 00:36:45,437 --> 00:36:47,527 Número onze. Seu pedido. 372 00:36:59,034 --> 00:37:00,665 Vá em frente. 373 00:37:01,786 --> 00:37:03,418 Você é engraçado. 374 00:37:04,289 --> 00:37:05,712 Não vale a pena, amigo. 375 00:37:08,293 --> 00:37:09,925 Quem é esse cara? 376 00:37:15,884 --> 00:37:17,682 O que aconteceu com a sua cara? 377 00:37:18,136 --> 00:37:20,769 Tem um engraçadinho aqui! 378 00:37:21,773 --> 00:37:24,072 - Vou levar sua van. - O quê? 379 00:37:25,527 --> 00:37:26,825 O que disse? 380 00:37:26,862 --> 00:37:28,744 Que vou levar sua van. 381 00:37:28,780 --> 00:37:31,580 Ele está dizendo que vai levar nossa van. 382 00:37:31,616 --> 00:37:33,534 O quê? Deixe de brincadeira. 383 00:37:33,535 --> 00:37:37,210 Não encha o saco, se manda! 384 00:37:38,123 --> 00:37:39,755 Vamos, vá embora! 385 00:37:43,462 --> 00:37:46,428 - Que porra é essa? - Que porra é essa? 386 00:37:46,465 --> 00:37:48,841 - Que merda está acontecendo? - Que porra? 387 00:37:48,842 --> 00:37:51,600 Minha cabeça! Seu desgraçado! 388 00:37:51,636 --> 00:37:53,226 Martin! 389 00:38:07,235 --> 00:38:09,242 Merda! Seu desgraçado! 390 00:38:22,667 --> 00:38:24,633 Quem é esse cara? 391 00:38:25,087 --> 00:38:26,760 Estou com frio na cabeça. 392 00:38:35,180 --> 00:38:39,898 O DJ número 1, a lenda, DJ Solomun. 393 00:38:39,935 --> 00:38:45,112 Eu sou o último caubói nesta cidade 394 00:38:47,776 --> 00:38:50,826 Veias vazias e 395 00:38:50,862 --> 00:38:54,496 Uma coroa de plástico quebrada 396 00:38:55,826 --> 00:39:01,169 Eles disseram que eu nadei no mar que corre por aí 397 00:39:03,917 --> 00:39:06,627 Disseram que eu estava perdido 398 00:39:06,628 --> 00:39:10,345 Mas agora já me achei 399 00:39:11,883 --> 00:39:16,601 Eu conheço o lugar, mas não o caminho 400 00:39:16,638 --> 00:39:20,099 E não sinto vergonha 401 00:39:20,100 --> 00:39:24,484 Mãe, consegue escutar meu medo? 402 00:39:24,521 --> 00:39:27,988 Ele está vindo atrás de mim 403 00:39:28,567 --> 00:39:30,157 Meus Deus. 404 00:39:33,488 --> 00:39:37,038 Está vindo atrás de mim 405 00:39:41,079 --> 00:39:44,796 Estou chamando o seu nome 406 00:39:52,007 --> 00:39:54,181 PARA SR. WILLIAM POPE 407 00:40:02,768 --> 00:40:06,276 Estou chamando o seu nome 408 00:40:10,859 --> 00:40:14,367 Estou chamando o seu nome 409 00:42:31,958 --> 00:42:36,426 Não! Não! Não! 410 00:44:26,031 --> 00:44:27,746 Onde está o dinheiro, Jill? 411 00:44:30,035 --> 00:44:32,626 Você sabe. A mala grande cheia de dinheiro. 412 00:44:33,872 --> 00:44:35,170 A mala do Billy. 413 00:44:35,207 --> 00:44:36,797 Eu não sei. 414 00:44:37,959 --> 00:44:39,549 Por favor. 415 00:44:45,384 --> 00:44:47,307 Não me obrigue a te machucar. 416 00:44:48,887 --> 00:44:52,229 - Por favor, leve o que quiser. - Jura? 417 00:44:58,146 --> 00:44:59,778 Você mudou a senha. 418 00:45:01,066 --> 00:45:04,032 A senha é 6969. Isso. 419 00:45:05,404 --> 00:45:06,993 Eu sei das coisas. 420 00:45:32,055 --> 00:45:33,389 ALARME SILENCIOSO 421 00:45:33,390 --> 00:45:35,731 Alarme silencioso na casa dos Pope. 422 00:46:00,125 --> 00:46:01,923 Código de segurança, por favor. 423 00:46:02,127 --> 00:46:04,676 Alpha 2365. 424 00:46:04,963 --> 00:46:07,345 Emma deve ter apertado o botão de novo, pessoal. 425 00:46:07,382 --> 00:46:08,972 Perdão, vou reiniciar. 426 00:46:34,326 --> 00:46:36,243 - Está tudo bem. - Onde estava? Quem é? 427 00:46:36,244 --> 00:46:37,918 Está tudo bem. 428 00:46:45,087 --> 00:46:46,837 A mamãe está aqui. A mamãe está aqui. 429 00:46:46,838 --> 00:46:48,470 Tem alguém em casa. 430 00:47:18,787 --> 00:47:22,003 Meu nome é Jan. Jan Stroop. 431 00:47:22,040 --> 00:47:24,506 Conhecido como o Holandês. 432 00:47:24,626 --> 00:47:28,379 Agora, sou o único administrador do Escudo Vigilante. 433 00:47:28,380 --> 00:47:32,305 O sistema de controle e comando de emergência dos EUA. 434 00:47:32,968 --> 00:47:36,268 Eu te trouxe, fiz de você meu parceiro. 435 00:47:36,304 --> 00:47:41,273 Eu te tratei como filho. E você me traiu. 436 00:47:41,309 --> 00:47:46,230 Quero entregar o controle a algum grupo negligente. 437 00:47:46,231 --> 00:47:50,198 Os americanos me ferraram e agora querem me matar. 438 00:47:50,235 --> 00:47:54,369 Eu vou te achar e arrancar seu coração, entendeu? 439 00:47:54,740 --> 00:47:57,205 O anarquista Heimdhal está me perseguindo e eu... 440 00:47:57,242 --> 00:47:59,624 Não posso deixar que aquele louco consiga 441 00:47:59,661 --> 00:48:01,752 porque eu não estou louco. 442 00:48:02,664 --> 00:48:05,756 Jan, por favor, volte. 443 00:48:05,917 --> 00:48:09,468 Volte para casa. Para a causa. 444 00:48:15,010 --> 00:48:18,268 Eu pedi asilo à Federação Russa 445 00:48:18,597 --> 00:48:20,353 e um passaporte permanente. 446 00:48:21,266 --> 00:48:22,898 Quero um trato melhor que o padrão. 447 00:48:22,934 --> 00:48:25,734 Preciso de proteção garantida e 10 milhões de dólares. 448 00:48:25,771 --> 00:48:29,196 Não é pelo dinheiro, é pela minha liberdade. 449 00:48:29,441 --> 00:48:33,366 Demostrarei meu controle sobre o Escudo Vigilante hoje às 18h. 450 00:48:35,030 --> 00:48:38,747 9 HORAS PARA ACABAR O PRAZO DO HOLANDÊS. 451 00:48:39,284 --> 00:48:40,957 Entendido. 452 00:48:43,455 --> 00:48:45,289 Vamos esperar o prazo. 453 00:48:45,290 --> 00:48:48,090 Veremos do que o Holandês é capaz. 454 00:48:49,628 --> 00:48:51,301 Jill chamou a polícia. 455 00:48:51,630 --> 00:48:54,054 Publicaram uma descrição do invasor. 456 00:48:54,466 --> 00:48:56,217 Combina com a de Jericho. 457 00:48:56,218 --> 00:48:58,350 Ela contou que ele sabia detalhes pessoais. 458 00:48:58,387 --> 00:49:00,054 Senha, código de segurança... 459 00:49:00,055 --> 00:49:01,353 Está de sacanagem. 460 00:49:01,390 --> 00:49:02,938 Eu falei com ele. 461 00:49:02,974 --> 00:49:05,524 Reconheceu minha voz, sabia meu nome. 462 00:49:08,897 --> 00:49:10,529 Que merda. 463 00:49:10,982 --> 00:49:12,864 Os resultados chegaram do laboratório. 464 00:49:12,901 --> 00:49:16,743 Confirmaram que os dois passageiros eram agentes. 465 00:49:16,988 --> 00:49:20,539 Mas o terceiro passageiro não era Jericho. 466 00:49:24,162 --> 00:49:25,752 Preciso encontrá-lo. 467 00:49:35,006 --> 00:49:36,638 Lá vamos nós. 468 00:49:37,008 --> 00:49:39,141 Trocar lixo por dinheiro. 469 00:49:56,528 --> 00:49:59,369 Vamos logo, estou com fome. 470 00:50:18,884 --> 00:50:21,719 Olá. Um desse e um de baunilha... 471 00:50:21,720 --> 00:50:24,478 - Bom dia, Françoise. - Bom dia. 472 00:50:28,643 --> 00:50:30,233 É para já. 473 00:50:31,563 --> 00:50:33,153 O que acabo de dizer? 474 00:50:33,315 --> 00:50:38,319 Toranja, pão doce e um café. 475 00:50:38,320 --> 00:50:39,737 - Toranja? - Toranja. 476 00:50:39,738 --> 00:50:41,787 Toranja. Toranja. 477 00:50:41,823 --> 00:50:44,122 Estou falando espanhol, filho da puta. 478 00:50:45,327 --> 00:50:48,335 É francês, filho da puta. 479 00:50:51,666 --> 00:50:53,298 Obrigada. 480 00:50:53,585 --> 00:50:55,217 Eu te conheço? 481 00:50:59,007 --> 00:51:00,257 Alguém mais? 482 00:51:00,258 --> 00:51:02,474 - Viu aquilo? - Alguém mais? 483 00:51:04,763 --> 00:51:06,013 Boa. 484 00:51:06,014 --> 00:51:08,349 Quem bate em alguém no café, seu animal? 485 00:51:08,350 --> 00:51:10,065 Alguém mais? 486 00:51:10,268 --> 00:51:12,853 Chega de conversa. Café filho da puta. 487 00:51:12,854 --> 00:51:16,405 Acho que quebrou meu nariz. Meu Deus, como dói. 488 00:51:18,693 --> 00:51:21,076 - Você está bem? - Não, não estou bem! 489 00:51:57,566 --> 00:52:00,568 Oi. 490 00:52:00,569 --> 00:52:05,573 Tem algum livro do George Orwell? 491 00:52:05,574 --> 00:52:08,999 - Tem uma fila, senhor. - E eu estou na frente, docinho. 492 00:52:13,582 --> 00:52:17,215 Talvez você possa me dizer onde está este tal de Orwell. 493 00:52:17,252 --> 00:52:18,967 - Quarto andar, seção 41. - Quarto andar... Quarto andar. 494 00:52:20,422 --> 00:52:22,054 Quarto andar. 495 00:52:51,119 --> 00:52:55,420 Desculpe. 496 00:52:56,041 --> 00:52:57,923 Isto não está certo. Onde está a mala, Billy? 497 00:53:00,712 --> 00:53:03,011 Onde está a mala? 498 00:53:08,220 --> 00:53:10,352 Ai, Deus. 499 00:53:16,978 --> 00:53:19,611 Pessoal, se conectaram com o usuário do Billy. 500 00:53:19,648 --> 00:53:23,150 - Deve ser o Jericho. - Deus. Bloqueie. Desconecte-o. 501 00:53:23,151 --> 00:53:25,784 Não, não. Deixe-o aí. Quero saber o que ele procura. 502 00:53:25,821 --> 00:53:27,285 Eu não consigo entrar na conta. Ele nos trancou fora. 503 00:53:27,322 --> 00:53:30,247 Qual é o ponto de acesso? 504 00:53:42,838 --> 00:53:43,635 Um terminal da biblioteca pública de Londres. 505 00:53:43,672 --> 00:53:45,303 É esta. 506 00:53:48,260 --> 00:53:51,768 Parece que ele acessou nosso programa de rastreio telefônico. 507 00:53:53,473 --> 00:53:55,480 Dr. Franks. 508 00:53:58,353 --> 00:54:00,062 - Alô. - É o Quacker. 509 00:54:00,063 --> 00:54:02,565 Jericho está ao seu caminho. Temos sua localização. 510 00:54:02,566 --> 00:54:05,240 Não desligue. Entendeu? 511 00:54:05,318 --> 00:54:08,535 - Não desligue! - Entendi. 512 00:54:20,292 --> 00:54:24,092 E aí, doutor? Preciso de mais remédio. 513 00:54:24,463 --> 00:54:26,797 Porque sem eles me lembro do ciclo de sofrimento 514 00:54:26,798 --> 00:54:29,175 do Pope esmagando minha cabeça por dentro. 515 00:54:29,176 --> 00:54:30,551 Você se lembra? 516 00:54:30,552 --> 00:54:33,387 Se me lembro? Meu crânio está explodindo. 517 00:54:33,388 --> 00:54:36,182 E o seu também vai a não ser que descubra como me ajudar. 518 00:54:36,183 --> 00:54:39,816 - Sim, é claro. Sim. - Para onde vamos? 519 00:54:41,146 --> 00:54:45,983 - Onde vamos? Não escutei nada. - Farmácia. Descendo a rua... 520 00:54:45,984 --> 00:54:47,574 Ótimo. 521 00:54:48,695 --> 00:54:50,285 Vamos. 522 00:55:05,087 --> 00:55:07,260 Olá, Dr. Franks. 523 00:55:12,177 --> 00:55:14,309 Mais rápido com essa porra. 524 00:55:15,347 --> 00:55:17,264 Falei sem pensar. Desculpe-me. 525 00:55:17,265 --> 00:55:20,434 Ouviu isso? Não me sinto culpado. 526 00:55:20,435 --> 00:55:24,397 É o Billy falando, não eu. Esse cara está me fodendo. 527 00:55:24,398 --> 00:55:27,483 A personalidade do Billy Pope está afetando seu comportamento. 528 00:55:27,584 --> 00:55:30,753 Não sei sobre Billy, certo? Não sei de nada. O que sei é 529 00:55:30,754 --> 00:55:33,839 que estou vivendo isso. Posso fazer coisas. Foi você, certo? 530 00:55:33,840 --> 00:55:36,300 Você colocou coisas em minha cabeça. Te encontrei. 531 00:55:36,301 --> 00:55:39,178 - Tem habilidades? - Sim. Sei fazer contas, agora. 532 00:55:39,179 --> 00:55:42,431 Falo línguas, vou onde quero, faço o que quero. 533 00:55:42,432 --> 00:55:44,266 Está tudo diferente. Estou renovado. 534 00:55:44,267 --> 00:55:47,645 - As memórias são cronológicas? - Não sei. Surgem com coisas 535 00:55:47,646 --> 00:55:49,939 que eu vejo, cheiro. Às vezes surgem do nada. 536 00:55:49,940 --> 00:55:53,234 - Eu só preciso de remédio! - Certo, certo. 537 00:55:53,235 --> 00:55:54,825 Tudo o que preciso é... 538 00:55:56,154 --> 00:55:59,490 - Só preciso de remédio. - Se lembrar de Billy Pope 539 00:55:59,491 --> 00:56:01,659 é uma resposta automática a certos estímulos. 540 00:56:01,660 --> 00:56:04,078 sensações cognitivas, toques, cheiros. 541 00:56:04,079 --> 00:56:06,878 - E as emoções? - Sim. 542 00:56:06,998 --> 00:56:09,291 - Conheci a esposa e filha. - E? 543 00:56:09,292 --> 00:56:11,299 E... 544 00:56:11,711 --> 00:56:15,673 - E tinha algo. - O que quer dizer com algo? 545 00:56:15,674 --> 00:56:18,974 Sempre me disseram que eu não tinha sentimentos... 546 00:56:19,678 --> 00:56:24,640 Por nada. Não entendia até... Não consigo abrir. 547 00:56:24,641 --> 00:56:26,398 Aperte e gire. 548 00:56:30,021 --> 00:56:31,611 Isso. 549 00:56:34,609 --> 00:56:39,161 - E agora? - Agora está me enlouquecendo. 550 00:56:39,281 --> 00:56:42,664 Ou está te deixando melhor. Chama-se emoções. 551 00:56:44,536 --> 00:56:46,871 O que quer que sejam não têm utilidade para mim. 552 00:56:46,872 --> 00:56:49,171 Não há muito sentido na vida sem elas. 553 00:56:53,336 --> 00:56:55,427 Obrigado pelo remédio, doutor. 554 00:56:56,339 --> 00:56:58,221 Preciso fazer uns exames em você. 555 00:56:58,383 --> 00:57:00,724 Antes que o efeito comece a passar. 556 00:57:02,012 --> 00:57:03,602 Começar a passar? 557 00:57:10,020 --> 00:57:13,647 Não tenho certeza de quanto tempo tenho. 558 00:57:13,648 --> 00:57:15,733 Umas 48 horas, acho. 559 00:57:15,734 --> 00:57:17,818 Talvez tenha um jeito de fazer durar mais. 560 00:57:17,819 --> 00:57:20,863 Melhor eu marcar um horário. Tenho coisas para fazer. 561 00:57:20,864 --> 00:57:22,198 Dinheiro a encontrar. 562 00:57:22,199 --> 00:57:24,533 - Dinheiro? - Uma bolsa grande, cheia. 563 00:57:24,534 --> 00:57:27,501 O que vai fazer com a grana, quando encontrá-la? 564 00:57:28,830 --> 00:57:32,756 Não sei. Talvez... 565 00:57:33,502 --> 00:57:36,343 Comprar uma casa, sabe? Uma televisão. 566 00:57:37,047 --> 00:57:39,340 Tirar umas férias. Como todo mundo, certo? 567 00:57:39,341 --> 00:57:41,014 Claro. 568 00:57:42,177 --> 00:57:42,635 Tome. 569 00:57:42,636 --> 00:57:45,095 - Pode cobrar. - Por conta da casa. 570 00:57:45,096 --> 00:57:46,686 Valeu. 571 00:57:47,599 --> 00:57:50,315 "Valeu". Quem é que diz essa merda? 572 00:58:13,959 --> 00:58:17,878 Louis, ainda deve ao Billy £20 no Arsenal. 573 00:58:17,879 --> 00:58:20,422 Acho que esta é justo me pagar, não? 574 00:58:20,423 --> 00:58:22,013 Chega, Mike! 575 00:58:24,886 --> 00:58:28,395 Você se lembra de tudo, certo? Onde está o Holandês? 576 00:58:30,142 --> 00:58:34,401 Não sei. Mas me lembro do tornozelo machucado do Mike. 577 00:59:03,175 --> 00:59:07,052 Não sei o que seus homens fazem, como fazem, mas parem de bater. 578 00:59:07,053 --> 00:59:10,681 - Principalmente na cabeça. - Eu, é... compreendo. 579 00:59:10,682 --> 00:59:13,893 Mas ele está vindo para cá. Então com quem estou lidando? 580 00:59:13,894 --> 00:59:16,437 - É o Bill Pope? - Não, é o Jericho. 581 00:59:16,438 --> 00:59:19,356 Mas está influenciado pelas memórias dele, 582 00:59:19,357 --> 00:59:21,484 habilidades, rotinas... 583 00:59:21,485 --> 00:59:23,444 - Rotinas? - Sim, rotinas. 584 00:59:23,445 --> 00:59:25,488 Basicamente as coisas que fazemos viram 585 00:59:25,489 --> 00:59:29,366 rotinas inconscientes. São estas coisas que conectam o Bill Pope 586 00:59:29,367 --> 00:59:30,659 ao Jericho. 587 00:59:30,660 --> 00:59:33,746 Ele quer dinheiro, uma mala. É o que está motivando ele. 588 00:59:33,747 --> 00:59:35,915 Dê o dinheiro e ele te dará o que quiser. 589 00:59:35,916 --> 00:59:38,459 Leve-o ao último local em que esteve com o Holandês, 590 00:59:38,460 --> 00:59:40,878 ative a memória do Billy Pope e siga o rastro. 591 00:59:40,879 --> 00:59:44,423 A fonte é na praça ao leste. O Holandês está tentando 592 00:59:44,424 --> 00:59:48,558 negociar com os russos. Acontecerá hoje às 18h. 593 00:59:49,179 --> 00:59:50,769 Ouviu isto? 594 00:59:51,056 --> 00:59:53,849 Estamos fodidos porque preferiu um psicopata 595 00:59:53,850 --> 00:59:57,317 a um herói do grupo antiterrorista de elite. 596 01:00:03,693 --> 01:00:07,244 3 HORAS PARA O PRAZO DO HOLANDÊS 597 01:00:29,636 --> 01:00:32,847 O dinheiro do resgate, na mala... 598 01:00:32,848 --> 01:00:36,314 Se nos levar ao Holandês, é seu. 599 01:00:38,645 --> 01:00:40,235 Temos um trato? 600 01:00:43,316 --> 01:00:44,906 Temos um trato? 601 01:00:52,284 --> 01:00:55,375 Aquilo. Aquilo. 602 01:00:57,289 --> 01:00:59,087 Sim, a praia. 603 01:00:59,958 --> 01:01:02,877 Quero também. Quero ir lá. 604 01:01:02,878 --> 01:01:06,839 Certo, certo. Pode ir à praia. 605 01:01:06,840 --> 01:01:09,931 E então? Temos um trato? 606 01:01:16,099 --> 01:01:17,689 Temos. 607 01:01:20,729 --> 01:01:23,111 - Não atirem, não atirem! - Você o algemou? 608 01:01:24,316 --> 01:01:25,947 Afastem-se! 609 01:01:28,069 --> 01:01:29,904 Só você pode acabar com isso. 610 01:01:29,905 --> 01:01:33,872 O Holandês. Onde ele está? 611 01:01:34,075 --> 01:01:36,041 E o dinheiro é seu. 612 01:01:36,703 --> 01:01:39,711 - Todo o dinheiro dele? - Todo. 613 01:01:39,915 --> 01:01:41,630 E quero ir para lá. 614 01:01:41,917 --> 01:01:45,175 E a imagem, claro. 615 01:02:04,314 --> 01:02:06,321 Preste atenção, Jericho. 616 01:02:17,244 --> 01:02:19,543 - Direita. - Direita. 617 01:02:35,971 --> 01:02:39,271 AEROPORTO DE LONDRES 618 01:02:42,435 --> 01:02:44,818 ALERTA 619 01:02:49,151 --> 01:02:52,576 Senhor, o reconhecimento facial acabou de dar alerta vermelho. 620 01:02:52,821 --> 01:02:55,996 Encoste. Encoste! 621 01:03:02,764 --> 01:03:05,224 Ponha o condenado no gelo e mande-o para casa. 622 01:03:05,225 --> 01:03:07,184 - Só isso? - O Holandês foi avistado 623 01:03:07,185 --> 01:03:11,528 no aeroporto da cidade. O MI5 o pegou. Vamos para lá. 624 01:03:13,233 --> 01:03:14,823 Meu dinheiro. 625 01:03:16,069 --> 01:03:18,076 E o meu dinheiro? 626 01:04:20,800 --> 01:04:24,309 Elsa, ele é seu agora. Preciso dele vivo. 627 01:04:27,224 --> 01:04:29,231 Acho que não é quem procura. 628 01:04:48,453 --> 01:04:49,745 Fui ferida. 629 01:04:49,746 --> 01:04:51,628 Dê-me a arma. 630 01:05:02,634 --> 01:05:04,224 Não atire nele! 631 01:06:16,124 --> 01:06:19,799 Senhor, temos uma equipe de mergulho procurando o corpo. 632 01:06:21,421 --> 01:06:23,470 Que bagunça do cacete. 633 01:06:24,341 --> 01:06:27,307 Os russos não podem fechar a compra. 634 01:06:27,594 --> 01:06:30,471 Grampearemos a embaixada deles. Tudo que entra e sai 635 01:06:30,472 --> 01:06:32,765 - é monitorado, entendido? - Sim, senhor. 636 01:06:32,766 --> 01:06:36,024 O merda do Heimdhal está por trás desde o começo. 637 01:06:36,394 --> 01:06:40,147 Quero senhas novas. Firewall novo. 638 01:06:40,148 --> 01:06:44,199 - Mude para canais militares. - Sim, senhor. 639 01:06:44,986 --> 01:06:49,496 1 HORA PARA O PRAZO DO HOLANDÊS 640 01:07:04,214 --> 01:07:06,304 Sinto muito por tê-lo perdido. 641 01:07:06,591 --> 01:07:09,635 - Talvez se... - Se, se, se, se! 642 01:07:09,636 --> 01:07:12,972 Se você tivesse chegado perto do Holandês, 643 01:07:12,973 --> 01:07:15,689 talvez já teríamos o Buraco de Minhoca! 644 01:07:19,771 --> 01:07:23,446 Tenho que dizer que não estou muito feliz no momento, Elsa. 645 01:07:24,234 --> 01:07:26,866 - Você quer que eu saia? - Não. 646 01:07:32,200 --> 01:07:34,291 Peço desculpas. 647 01:07:35,787 --> 01:07:37,377 Bom. 648 01:07:44,921 --> 01:07:47,846 Precisamos encontrar Jericho. 649 01:08:39,392 --> 01:08:43,235 - Mamãe, posso ver televisão? - Pode, querida. Claro. 650 01:09:40,745 --> 01:09:43,420 O que está fazendo no meu porão? 651 01:09:45,625 --> 01:09:47,215 O que é isso tudo? 652 01:09:49,129 --> 01:09:51,177 Isto pertence à Emma. 653 01:09:54,175 --> 01:09:56,099 Você trabalhou com o Billy? 654 01:09:56,636 --> 01:09:58,560 Acho que... 655 01:09:58,680 --> 01:10:02,814 Alguém como ele não trabalharia com alguém como eu. 656 01:10:03,643 --> 01:10:07,235 Eles guardaram o Billy na minha cabeça. 657 01:10:07,898 --> 01:10:10,071 Tenho uma cicatriz, vê? 658 01:10:10,942 --> 01:10:12,818 Tudo o que ele sabia, 659 01:10:12,819 --> 01:10:16,828 tudo o que ele podia fazer agora tenho embaralhado em mim. 660 01:10:18,283 --> 01:10:20,081 É impossível. 661 01:10:21,328 --> 01:10:23,710 O primeiro carro que vocês compraram 662 01:10:23,997 --> 01:10:26,087 foi um Rover usado. 663 01:10:26,333 --> 01:10:27,958 Tinha cheiro de peixe e fritas. 664 01:10:27,959 --> 01:10:30,175 A embreagem quebrou na primeira semana. 665 01:10:31,630 --> 01:10:34,679 Claro que não tinham os 100 paus pra mandar arrumar. 666 01:10:34,799 --> 01:10:38,886 Eu te disse... Enfiaram o cérebro dele em mim. 667 01:10:38,887 --> 01:10:40,804 - Basta. - Mãe! 668 01:10:40,805 --> 01:10:42,890 Mãe, cadê você? Estou com fome! 669 01:10:42,891 --> 01:10:44,981 Já estou indo, meu amor! 670 01:10:47,729 --> 01:10:49,778 Domingo à noite... 671 01:10:49,981 --> 01:10:52,197 Frango e waffles. 672 01:10:52,776 --> 01:10:55,992 Você fazia o frango, e eu, os waffles. 673 01:10:56,571 --> 01:10:59,996 Sei que ela gosta da calda só na parte de baixo. 674 01:11:00,283 --> 01:11:02,999 Lembro-me de pedaços... 675 01:11:03,703 --> 01:11:06,253 As coisas vão surgindo, 676 01:11:06,873 --> 01:11:09,506 de lugares diferentes. 677 01:11:09,793 --> 01:11:11,383 Vejo as coisas. 678 01:11:11,878 --> 01:11:14,386 Não me pergunte como o fizeram, mas eles... 679 01:11:16,174 --> 01:11:17,508 Conseguiram. 680 01:11:17,509 --> 01:11:19,099 Por quê? 681 01:11:20,262 --> 01:11:21,595 Meu Deus... 682 01:11:21,596 --> 01:11:24,974 Procuram informações de onde seu marido escondeu um cara 683 01:11:24,975 --> 01:11:26,565 antes de ser morto. 684 01:11:30,397 --> 01:11:31,689 Agora... 685 01:11:31,690 --> 01:11:35,073 Vá dar comida à sua filha. Eu termino aqui. 686 01:11:42,409 --> 01:11:44,874 Vou terminar e ir embora. 687 01:11:45,579 --> 01:11:47,377 Vou te deixar em paz. 688 01:12:00,885 --> 01:12:04,102 Billy nunca te machucaria, então eu também não. 689 01:13:04,532 --> 01:13:07,374 AO LONGO DA COSTA DE PORTUGAL 690 01:13:10,789 --> 01:13:15,382 USS VIRGÍNIA SSN743 691 01:13:39,776 --> 01:13:42,117 Um míssil foi acionado, senhor. 692 01:13:42,404 --> 01:13:44,530 - Não é possível. - O sistema de guia caiu. 693 01:13:44,531 --> 01:13:45,823 O de rastreio também. 694 01:13:45,824 --> 01:13:47,414 Desative-o. 695 01:13:48,326 --> 01:13:50,417 Não consigo. Nos bloquearam, senhor. 696 01:13:57,586 --> 01:14:00,802 Míssil disparado. Repito, míssil disparado. 697 01:14:05,510 --> 01:14:08,685 Use o código de autodestruição antes que atinja algo. 698 01:14:08,972 --> 01:14:11,897 A30, E40, PH. 699 01:14:13,101 --> 01:14:15,317 Negativo. Não está respondendo. 700 01:14:20,650 --> 01:14:22,324 ABORTAR 701 01:14:24,279 --> 01:14:25,911 AUTODESTRUIÇÃO 702 01:14:29,868 --> 01:14:31,160 MÍSSIL DESTRUÍDO 703 01:14:31,161 --> 01:14:32,453 Tudo bem. 704 01:14:32,454 --> 01:14:34,085 Sem resquícios. Tudo bem. 705 01:14:36,666 --> 01:14:40,300 - Jesus Cristo. - Não destruímos o míssil. 706 01:14:58,980 --> 01:15:01,112 Sabia que perdi meu pai? 707 01:15:03,510 --> 01:15:05,141 Sabia. 708 01:15:06,304 --> 01:15:09,437 Ele me deu a Allie no meu aniversário. 709 01:15:11,101 --> 01:15:14,150 Se não cavarmos mais, a tromba vai sair da terra. 710 01:15:14,229 --> 01:15:15,860 Cave mais. 711 01:15:20,735 --> 01:15:22,367 Você se machucou? 712 01:15:31,830 --> 01:15:33,461 Parem. 713 01:15:34,124 --> 01:15:35,499 Emma, venha aqui, por favor. 714 01:15:35,500 --> 01:15:38,925 - Não, enterraremos a Allie. - Venha aqui. 715 01:15:40,380 --> 01:15:43,012 Ele disse que era amigo do papai. 716 01:15:44,092 --> 01:15:46,808 Vá embora, por favor. 717 01:15:47,887 --> 01:15:50,311 Ele pode ficar para o jantar? Ele é legal. 718 01:15:51,099 --> 01:15:52,939 Emma, entre em casa. 719 01:16:01,317 --> 01:16:03,742 Farei os waffles e irei embora. 720 01:16:23,165 --> 01:16:24,749 Venha tocar. 721 01:16:24,750 --> 01:16:26,041 O quê? 722 01:16:26,042 --> 01:16:27,716 Venha tocar. 723 01:16:30,547 --> 01:16:31,881 Não sei tocar. 724 01:16:31,882 --> 01:16:33,513 Eu te ensino. 725 01:16:37,554 --> 01:16:39,472 Não sei se é uma boa ideia. 726 01:16:39,473 --> 01:16:41,813 Está tudo bem! Vamos! 727 01:16:45,353 --> 01:16:46,985 Vamos! 728 01:16:52,652 --> 01:16:55,410 Ponha sua mão assim. 729 01:16:56,948 --> 01:16:58,657 Ponha sua mão aqui. 730 01:16:58,658 --> 01:17:00,290 Aí faz assim... 731 01:17:06,666 --> 01:17:08,298 Tudo bem. 732 01:17:20,847 --> 01:17:23,605 Assim mesmo. Aí fazemos de novo. 733 01:17:27,646 --> 01:17:30,612 Certo, Emma. Está tarde. 734 01:17:30,857 --> 01:17:32,441 É hora de ir dormir. 735 01:17:32,442 --> 01:17:33,234 Certo, mamãe. 736 01:17:33,235 --> 01:17:34,991 Boa noite, Jericho. 737 01:17:36,446 --> 01:17:37,780 Boa noite, mamãe. 738 01:17:37,781 --> 01:17:39,413 Boa noite, meu amor. 739 01:17:52,921 --> 01:17:54,886 Quem é você? 740 01:17:58,844 --> 01:18:00,475 Não sei. 741 01:18:02,264 --> 01:18:04,896 A maior parte da minha vida é um número. 742 01:18:06,643 --> 01:18:09,568 Meu cérebro nem sempre funciona direito. 743 01:18:10,230 --> 01:18:12,737 Nem sempre atuou direito. 744 01:18:13,400 --> 01:18:16,658 Ter o seu marido em minha cabeça me fez... 745 01:18:18,029 --> 01:18:21,496 Fez com que eu sentisse coisas, soubesse de coisas. 746 01:18:22,367 --> 01:18:25,041 O certo e o errado. 747 01:18:26,705 --> 01:18:30,589 Acho que não importa. O médico disse que passará logo. 748 01:18:32,919 --> 01:18:35,385 Consegue sentir o que Billy sentia? 749 01:18:38,759 --> 01:18:40,390 Você consegue? 750 01:18:44,347 --> 01:18:47,647 Tinha uma coisa engraçada que o Billy fazia... 751 01:18:51,146 --> 01:18:53,487 Isso é demais para mim. 752 01:18:58,862 --> 01:19:01,870 Ele fazia isso para dizer que me amava. 753 01:19:03,825 --> 01:19:05,499 Eu... 754 01:19:05,952 --> 01:19:09,628 Eu sei. Eu sei. 755 01:19:09,873 --> 01:19:14,382 Sei o que a palavra "amor" deveria significar, mas... 756 01:19:16,463 --> 01:19:19,596 - Nunca sei... - O dia do nosso casamento. 757 01:19:20,258 --> 01:19:21,890 Você se lembra? 758 01:19:23,553 --> 01:19:25,185 Sim. 759 01:19:26,139 --> 01:19:27,765 Na praia. 760 01:19:27,766 --> 01:19:30,392 A primeira vez que pegou a Emma no colo? 761 01:19:30,393 --> 01:19:32,818 Você ficou tão feliz! 762 01:19:33,105 --> 01:19:34,945 É, eu... 763 01:19:36,191 --> 01:19:37,823 Eu... 764 01:19:38,360 --> 01:19:40,403 Eu sinto. 765 01:19:40,404 --> 01:19:42,035 Eu sinto. 766 01:19:42,280 --> 01:19:43,954 É, eu... 767 01:19:48,412 --> 01:19:50,252 Ele te ama... 768 01:19:50,997 --> 01:19:52,629 Muito. 769 01:20:00,340 --> 01:20:02,514 Você vai para onde agora? 770 01:20:04,678 --> 01:20:06,810 Não sei, aonde ele... 771 01:20:06,972 --> 01:20:09,396 Aonde ele me levar. 772 01:20:10,642 --> 01:20:12,482 Fique aqui, então. 773 01:20:13,353 --> 01:20:15,652 Pode dormir no sofá. 774 01:20:21,987 --> 01:20:25,036 Não seria a primeira vez que eu dormiria no sofá. 775 01:20:31,788 --> 01:20:34,123 Nossa manchete, um míssil misterioso 776 01:20:34,124 --> 01:20:36,417 que foi lançado ao longo da costa de Portugal. 777 01:20:36,418 --> 01:20:39,509 A pergunta é: de onde vem este míssil? 778 01:20:46,553 --> 01:20:47,809 Bom dia. 779 01:20:47,846 --> 01:20:50,145 Fiz um café novo para você. 780 01:20:50,432 --> 01:20:52,022 Obrigado. 781 01:20:56,813 --> 01:20:58,653 Não se preocupe. 782 01:20:58,899 --> 01:21:00,530 Está tudo bem. 783 01:21:01,610 --> 01:21:03,194 De onde este míssil veio, 784 01:21:03,195 --> 01:21:06,078 não saberemos quem vamos responsabilizar. 785 01:21:09,618 --> 01:21:11,541 UNIVERSIDADE DE LONDRES 786 01:21:13,872 --> 01:21:15,087 DRA. JILLIAN POPE 787 01:21:17,292 --> 01:21:19,251 Você trabalha na universidade. 788 01:21:19,252 --> 01:21:21,170 Tem uma jaula na biblioteca, não é? 789 01:21:21,171 --> 01:21:23,047 Uma biblioteca trancada à chave. 790 01:21:23,048 --> 01:21:24,757 É a coleção de livros raros. 791 01:21:24,758 --> 01:21:26,342 Billy e eu íamos lá às vezes. 792 01:21:26,343 --> 01:21:29,684 - Por quê? Tem a ver com... - Tem. Sim. 793 01:21:31,056 --> 01:21:34,225 Tudo a ver. Preciso de um carro. 794 01:21:34,226 --> 01:21:37,818 - E a chave para a biblioteca. - Claro, aqui. 795 01:21:42,609 --> 01:21:46,576 Conseguiremos dinheiro, Jill. Muito dinheiro. 796 01:21:55,205 --> 01:21:57,712 Gostaria de poder continuar sendo ele. 797 01:22:19,896 --> 01:22:22,481 Emma, suba aqui, por favor. 798 01:22:22,482 --> 01:22:24,156 Tudo bem. 799 01:22:25,235 --> 01:22:27,778 Vem. Precisa tomar um banho. 800 01:22:27,779 --> 01:22:30,620 - Trancou a porta lá de baixo? - Tranquei. 801 01:22:44,004 --> 01:22:46,136 Onde está o Jericho? 802 01:23:37,182 --> 01:23:40,899 Sim. George Orwell. 803 01:24:11,133 --> 01:24:13,014 Você é o cara que me matou. 804 01:24:13,385 --> 01:24:15,475 Boa memória. 805 01:24:21,184 --> 01:24:24,693 Se me machucar, eu farei ainda pior. 806 01:24:25,188 --> 01:24:27,404 Respeito sua crença. 807 01:24:28,358 --> 01:24:29,990 Ótimo. 808 01:24:38,285 --> 01:24:39,916 Ali. 809 01:24:59,347 --> 01:25:01,182 Senhor, encontrei algo. 810 01:25:01,183 --> 01:25:04,107 Aku madhav do serviço de informação russo. 811 01:25:04,144 --> 01:25:07,354 O que ele está fazendo chegando em um barco pesqueiro em Dagana? 812 01:25:07,355 --> 01:25:11,406 Ele não é estupido para tentar algo sozinho, sem a embaixada. 813 01:25:11,443 --> 01:25:14,278 Vão trazer uma equipe para pegar o Holandês! 814 01:25:14,379 --> 01:25:16,511 Me coloquem no ar, agora! 815 01:25:31,646 --> 01:25:33,612 Mantenha em 1-11. 816 01:25:33,648 --> 01:25:35,488 Eles estão vindo direto para nós. 817 01:25:35,525 --> 01:25:37,151 Vamos seguir os Russos. 818 01:25:37,152 --> 01:25:39,201 Eles nos levarão até o Holandês. 819 01:25:43,158 --> 01:25:45,826 Particularmente, não gosto de crianças. 820 01:25:45,827 --> 01:25:47,578 Elas nunca atendem às expectativas. 821 01:25:47,579 --> 01:25:50,998 - Jericho! Ajude-me, por favor! - Entre. 822 01:25:50,999 --> 01:25:54,341 Parem! Parem! Por favor! 823 01:25:55,086 --> 01:25:58,136 Parem. Chega de violência. 824 01:25:58,173 --> 01:26:00,263 Chega de violência. 825 01:26:00,425 --> 01:26:02,224 Levantem-no. 826 01:26:04,679 --> 01:26:06,561 Leve-me até o Holandês. 827 01:26:10,101 --> 01:26:12,150 Ele está lá dentro. 828 01:26:23,198 --> 01:26:25,038 Mostre a imagem térmica. 829 01:26:32,332 --> 01:26:34,881 A equipe russa de resgaste está no caminhão. 830 01:26:34,918 --> 01:26:37,425 Vamos segui-los, não entre em contato. 831 01:26:38,463 --> 01:26:41,346 Todas as unidades, estamos em uma perseguição sigilosa. 832 01:26:41,383 --> 01:26:42,842 Não se aproximem. 833 01:26:42,843 --> 01:26:44,641 Entendido. 834 01:26:53,228 --> 01:26:55,813 Lá. Na universidade. 835 01:26:55,814 --> 01:26:58,196 Não se aproximem até vermos o Holandês. 836 01:26:58,233 --> 01:27:00,615 Todas as unidades, não se aproximem. 837 01:27:10,662 --> 01:27:13,253 Venham. Vamos lá. 838 01:27:20,505 --> 01:27:23,054 Equipe de franco-atiradores, qual sua posição? 839 01:27:23,091 --> 01:27:25,432 Equipe de franco-atiradores em movimento. 840 01:27:39,941 --> 01:27:42,657 Senhor, temos uma boa visão do Heimdall e do Jericho. 841 01:27:42,694 --> 01:27:43,944 Movam-se! Movam-se! 842 01:27:43,945 --> 01:27:46,697 - Unidades, se aproximem. - Acabem com a equipe russa. 843 01:27:46,698 --> 01:27:48,580 Precisamos do Jericho vivo. 844 01:28:01,605 --> 01:28:03,820 Sua esposa e filha morreram. 845 01:28:10,405 --> 01:28:12,537 Coloque essa coisa no chão! 846 01:28:13,491 --> 01:28:15,576 Ele não está lá. Não estão com ele. 847 01:28:15,577 --> 01:28:17,828 - Como assim? - Disse que não estão com ele. 848 01:28:17,829 --> 01:28:20,295 Acabei dizer. Fale para o seu atirador. 849 01:28:20,332 --> 01:28:23,673 Ele está lá em cima, certo? Não ali. Não pegaram ele. 850 01:28:27,922 --> 01:28:31,306 Eu vou. Vá para o local de pouso. Tem que sair daqui. 851 01:28:31,343 --> 01:28:33,683 Pegue o Holandês. Te encontro lá. 852 01:28:43,021 --> 01:28:44,319 LABORATÓRIO DE QUÍMICA 853 01:28:44,356 --> 01:28:46,988 - Aonde estamos indo? - Por aqui. 854 01:28:47,984 --> 01:28:49,908 Para a sala da Jill. 855 01:28:55,450 --> 01:28:57,207 Onde ele está? 856 01:28:57,369 --> 01:28:59,793 Na sala do canto. 857 01:29:02,207 --> 01:29:04,255 GLICERINA 858 01:29:07,796 --> 01:29:09,928 ÁCIDO NÍTRICO 859 01:29:22,894 --> 01:29:24,693 Saia. 860 01:30:02,434 --> 01:30:03,565 - Não me mate. - Cala a boca. 861 01:30:03,602 --> 01:30:06,520 Você não me conhece, mas eu te conheço. 862 01:30:06,521 --> 01:30:08,987 Você e o Pope fizeram um acordo. 863 01:30:09,316 --> 01:30:11,781 Ele está morto, mas fez tudo certo. 864 01:30:14,362 --> 01:30:15,410 Seu dinheiro. 865 01:30:16,364 --> 01:30:17,954 Seu passaporte. 866 01:30:30,629 --> 01:30:33,839 - O passaporte. - Onde está o Buraco de Minhoca? 867 01:30:33,840 --> 01:30:36,014 Em um arquivo no meu computador. 868 01:30:36,051 --> 01:30:38,058 - Prepare-o! - Sem problemas. 869 01:30:41,389 --> 01:30:43,474 Faça exatamente o que eu disser para fazer 870 01:30:43,475 --> 01:30:46,441 e talvez viva para gastar todo esse dinheiro. 871 01:30:57,072 --> 01:30:59,412 Você é um maldito gênio. 872 01:31:02,243 --> 01:31:05,704 Isto aqui é alguma coisa louca. 873 01:31:05,705 --> 01:31:08,630 Viva pela espada e morra pela espada. 874 01:31:08,667 --> 01:31:10,256 Brilhante. 875 01:31:12,087 --> 01:31:13,760 Droga! 876 01:31:15,173 --> 01:31:17,633 - Passe o pen drive. - Vou te dar tudo que quiser. 877 01:31:17,634 --> 01:31:19,975 - Vamos, não me faça esperar. - Certo. Aqui. 878 01:31:20,011 --> 01:31:21,559 O pen drive. 879 01:31:21,596 --> 01:31:23,478 Obrigada. 880 01:31:24,182 --> 01:31:25,939 Caralho! 881 01:31:26,935 --> 01:31:30,610 - Caralho! Vadia maldita. - Dói? 882 01:31:31,356 --> 01:31:36,449 Dar o Escudo Vigilante ao Heimdall é loucura. 883 01:31:41,366 --> 01:31:45,000 - Elsa. - Peguei. Estou a caminho. 884 01:31:45,203 --> 01:31:46,787 O Holandês e Jericho, mortos. 885 01:31:46,788 --> 01:31:49,421 Boa garota. Estou te esperando. 886 01:31:52,043 --> 01:31:55,677 Elsa? Elsa? 887 01:32:32,417 --> 01:32:35,800 UNIVERSIDADE DE LONDRES 888 01:32:41,176 --> 01:32:43,177 Precisa de uma ambulância, senhor. 889 01:32:43,178 --> 01:32:46,430 Espere por aqui vou trazer um paramédico. 890 01:32:46,431 --> 01:32:47,932 Preciso de um paramédico! 891 01:32:47,933 --> 01:32:49,564 Certo. 892 01:33:06,117 --> 01:33:07,874 Quem é ele? 893 01:33:21,633 --> 01:33:23,223 Ela está morta. 894 01:33:27,472 --> 01:33:30,230 Sim. Pegue. 895 01:33:30,475 --> 01:33:32,643 Pegue o computador. Faça uma análise. 896 01:33:32,644 --> 01:33:35,396 Uma ambulância foi roubada. Um homem ferido a roubou. 897 01:33:35,397 --> 01:33:37,612 - Bate com Jericho. - Jericho é quem pegou. 898 01:33:37,649 --> 01:33:40,323 - Estamos a caminho. - Alguém me dê sua posição. 899 01:33:46,408 --> 01:33:49,457 - Elsa? - Soa como Elsa, filho da puta? 900 01:33:49,494 --> 01:33:52,913 - Onde ela está? - Acabei com ela. Morreu. 901 01:33:52,914 --> 01:33:56,131 Foda-se. Consegui o que queria. Escute o que vai acontecer. 902 01:33:56,167 --> 01:34:00,385 - Está me ditando os termos? - Isso mesmo. Louco. 903 01:34:00,755 --> 01:34:04,341 Pegue a garotinha. Vou mandar as coordenadas. 904 01:34:04,342 --> 01:34:08,685 Venha aqui e me entregue o pen drive... 905 01:34:09,014 --> 01:34:11,181 Ou elas morrem. Diga algo. 906 01:34:11,182 --> 01:34:14,018 Jericho, socorro. Ele vai fazer algo. 907 01:34:14,019 --> 01:34:16,270 Ela vai ser a primeira, 908 01:34:16,271 --> 01:34:19,362 para a mãe poder ver, entendeu? 909 01:34:19,691 --> 01:34:23,241 Eu vou te foder. Eu vou te foder. 910 01:34:37,876 --> 01:34:40,800 Jericho! Jericho! 911 01:34:40,912 --> 01:34:43,331 Não entregue o pen drive, entendeu? 912 01:34:43,632 --> 01:34:46,806 Ele acabará com a Terra. Ouviu? 913 01:34:47,469 --> 01:34:48,934 Está tudo sob controle. 914 01:34:48,970 --> 01:34:53,557 Jericho, tem nada sob controle. Você só tem a metade do cérebro. 915 01:34:53,558 --> 01:34:57,525 - Você não é Bill Pope! - Tem uma arma apontada, idiota. 916 01:34:57,562 --> 01:35:01,398 Uma arma apontada... Para a cabeça do bebê... 917 01:35:01,399 --> 01:35:04,068 Qual é o nome dela? Não lembro do nome dela. 918 01:35:04,069 --> 01:35:08,286 - Emma. O nome é Emma. - Conecte-me ao rádio. 919 01:35:08,323 --> 01:35:11,957 - Feito! Ele pode te escutar. - Jericho, é o doutor Frank. 920 01:35:11,960 --> 01:35:14,795 Acho que posso congelar o que restou do implante. 921 01:35:14,796 --> 01:35:16,178 Você pode ser normal. 922 01:35:16,214 --> 01:35:18,597 Temos que fazer agora, antes que se vá. 923 01:35:18,633 --> 01:35:21,308 Volte e venha me ver. 924 01:35:23,305 --> 01:35:25,771 - E Jill. - Há mais vidas em perigo. 925 01:35:25,807 --> 01:35:30,067 Jericho, todos vamos morrer. Deixe-as. Não importam! 926 01:35:30,979 --> 01:35:32,944 Elas importam para mim! 927 01:36:22,364 --> 01:36:24,204 Um pouco mais perto. 928 01:36:48,807 --> 01:36:51,690 Policiais atingidos. Ambulância a caminho. 929 01:36:51,727 --> 01:36:53,567 Temos baixas. 930 01:37:07,075 --> 01:37:10,625 Ele está se aproximando, vamos nos preparar. 931 01:37:42,027 --> 01:37:44,117 Jericho! 932 01:38:04,549 --> 01:38:06,306 Ele está com Emma! 933 01:38:16,269 --> 01:38:17,901 Coloque no chão. 934 01:38:20,565 --> 01:38:22,197 Coloque no chão! 935 01:38:34,413 --> 01:38:36,545 Dê-me o pen drive. 936 01:38:52,764 --> 01:38:54,521 Emma corra. 937 01:39:27,883 --> 01:39:30,426 Quais são as coordenadas? 938 01:39:30,427 --> 01:39:35,103 Tenho uma pequena lembrança para eles. 939 01:39:42,606 --> 01:39:44,780 ACESSO PERMITIDO LANÇAMENTO ATIVADO 940 01:40:03,368 --> 01:40:04,743 - Quaker. - Fale. 941 01:40:04,744 --> 01:40:08,747 Heimdhal lançou um dos mísseis a 96km ao norte de você. 942 01:40:08,748 --> 01:40:12,173 Evacuem a aérea. Saiam daí. 943 01:40:14,587 --> 01:40:17,047 Você tem ideia do que fez? 944 01:40:17,048 --> 01:40:20,801 Você nos matou, seu merda! 945 01:40:20,802 --> 01:40:24,311 O que está fazendo? Ele foi atingido, por Deus! 946 01:40:26,057 --> 01:40:29,941 Não se preocupe. Digo... 947 01:40:31,021 --> 01:40:32,730 Fiz aquele cara arrumar. 948 01:40:32,731 --> 01:40:34,565 - Quem? - Não lembro o nome. 949 01:40:34,566 --> 01:40:36,066 - Jan Stroop. - Não. 950 01:40:36,067 --> 01:40:40,195 - O Holandês? O Holandês. - Sim, o Holandês. 951 01:40:40,196 --> 01:40:42,031 - Ele arrumou. - Arrumou o quê? 952 01:40:42,032 --> 01:40:43,324 Ele... 953 01:40:43,325 --> 01:40:45,409 Jericho! Jericho 954 01:40:45,410 --> 01:40:47,751 O que o Holandês arrumou? 955 01:40:48,455 --> 01:40:50,879 O primeiro disparo de Heimdhal... 956 01:40:54,419 --> 01:40:56,509 O que quer que seja. 957 01:40:56,880 --> 01:41:01,556 Aonde quer que mande, volta atrás dele. 958 01:41:04,054 --> 01:41:06,478 Eu disse ao filho da puta. 959 01:41:07,265 --> 01:41:11,226 Que se ele me machucasse, eu faria ainda pior. 960 01:41:11,227 --> 01:41:13,151 Não me fode. 961 01:41:36,920 --> 01:41:39,135 A minha cabeça está gelada. 962 01:41:44,594 --> 01:41:46,393 Estou com frio. 963 01:42:33,184 --> 01:42:37,068 - Tem certeza disso? - Ele não tem respondido. 964 01:42:37,355 --> 01:42:39,154 Talvez isso faça algo. 965 01:42:39,983 --> 01:42:44,075 Se ele se lembrar de algo, o que for, Bill Pope ficará. 966 01:43:24,027 --> 01:43:28,495 Pode não se lembrar de mim, mas eu te conheço. 967 01:44:20,166 --> 01:44:23,383 É incrível. Ele se lembra. 968 01:44:24,462 --> 01:44:26,970 Vai liberá-lo agora? Vai deixá-lo em paz? 969 01:44:29,092 --> 01:44:31,641 Vou lhe oferecer um trabalho. 970 01:44:39,227 --> 01:44:42,360 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós.