1 00:01:15,344 --> 00:01:16,345 -Bonjour -Bonjour 2 00:01:16,845 --> 00:01:18,045 Vos papiers s'il vous plaît 3 00:01:18,045 --> 00:01:19,245 Oui 4 00:01:20,645 --> 00:01:24,345 Puis-je vous poser une question? Ce billet a été payé par une société 5 00:01:24,345 --> 00:01:26,345 Savez-vous si je pourrais récupèrer des miles Sous mon nom? 6 00:01:27,845 --> 00:01:29,345 Non, ce billet ne donne pas droit aux Miles 7 00:01:30,345 --> 00:01:32,346 Tant pis. Dans ce cas, je ne demanderai rien. 8 00:01:33,146 --> 00:01:34,346 L'embarquement a commencé Porte 3 9 00:01:36,346 --> 00:01:37,346 Merci 10 00:02:00,347 --> 00:02:01,847 Attendez, je vais vous aider 11 00:02:02,348 --> 00:02:03,348 Voilà 12 00:02:35,350 --> 00:02:37,150 Travail ou plaisir? 13 00:02:38,350 --> 00:02:39,850 Les deux choses, j'espère 14 00:02:42,850 --> 00:02:44,250 Que faites vous ? 15 00:02:44,850 --> 00:02:46,250 Je suis mannequin 16 00:02:48,350 --> 00:02:50,351 Excusez-moi, j'aurai du deviner 17 00:02:50,451 --> 00:02:51,551 Merci 18 00:02:52,951 --> 00:02:54,351 Défilé de mode ou de la publicité 19 00:02:54,351 --> 00:02:57,351 Défilé de mode 20 00:02:59,351 --> 00:03:00,351 Et Vous? 21 00:03:02,851 --> 00:03:04,852 -Que faites vous dans la vie ? -Ah vous m'assassinez là 22 00:03:05,352 --> 00:03:06,052 Pourquoi? 23 00:03:06,152 --> 00:03:09,352 Ce «vous» m'envoie au 5ème cercle de l'enfer 24 00:03:10,352 --> 00:03:13,352 Je vais avoir besoin de soin après ça 25 00:03:16,152 --> 00:03:17,352 Je suis critique musical 26 00:03:18,352 --> 00:03:19,352 ça paraît horrible, je sais 27 00:03:20,053 --> 00:03:21,353 Mais non. Rock? 28 00:03:22,353 --> 00:03:24,153 A présent, vous voulez vous faire pardonner 29 00:03:25,353 --> 00:03:26,453 Musique classique 30 00:03:29,353 --> 00:03:31,353 Mon premier petit ami était un musicien classique 31 00:03:31,353 --> 00:03:33,353 En fait, il a étudié la musique classique 32 00:03:35,354 --> 00:03:36,354 Quel est son nom? 33 00:03:36,354 --> 00:03:38,354 Non, il ne est pas connu 34 00:03:38,954 --> 00:03:42,354 Il a essayé de présenter quelques oeuvres lorsque nous étions ensemble 35 00:03:42,754 --> 00:03:44,354 Mais pour autant que je sache, il n'a jamais été publié 36 00:03:45,354 --> 00:03:48,254 Ou édité ... Non ... Comment dites-vous? 37 00:03:48,354 --> 00:03:53,355 Vous choisissez le terme que vous voulez et je vais l'imposer dans la communauté artistique 38 00:03:55,855 --> 00:03:57,955 Pasternak. Gabriel Pasternak 39 00:04:03,855 --> 00:04:05,355 Pasternak 40 00:04:08,856 --> 00:04:11,656 Sachant cela, je vous dirait plutôt que je suis fossoyeur et non critique 41 00:04:13,356 --> 00:04:17,056 Il a présenté sa thèse au concours du conservatoire alors que j'en étais le président du jury 42 00:04:17,356 --> 00:04:18,356 Je l'en ai fait virer 43 00:04:18,356 --> 00:04:20,356 Oui, je étais avec lui à l'époque 44 00:04:20,356 --> 00:04:22,357 C'était terrible ce qu'il lui ont fait 45 00:04:22,457 --> 00:04:24,357 Il a passé une semaine au lit après la lecture de la critique 46 00:04:24,357 --> 00:04:28,357 Parfois, c'est comme ça. J'ai du blesser son amour propre, à ce pauvre diable 47 00:04:28,357 --> 00:04:32,357 Afin de protéger l'ouie de toute une population 48 00:04:32,357 --> 00:04:36,858 Parfois, il m'arrive de faire des erreurs, mais dans son cas c'était un ... 50 00:04:38,358 --> 00:04:40,358 Une abomination imprésentable 51 00:04:41,358 --> 00:04:42,358 Vous le voyez encore? 52 00:04:42,858 --> 00:04:45,358 Non, ça ne s'est pas très bien fini 53 00:04:46,858 --> 00:04:47,858 Mais je me soucie encore de lui, cependant 54 00:04:47,858 --> 00:04:48,558 Ce n'était pas un mauvais gars 55 00:04:50,358 --> 00:04:52,859 Je ne sais pas, mais de présenter quelque chose comme ça à un concours 56 00:04:53,359 --> 00:04:54,359 Il aurait du affronter ce problème un jour 57 00:04:55,359 --> 00:04:58,359 Gabriel Pasternak, comment ai-je pu l'oublier 58 00:04:58,359 --> 00:05:00,359 Nous en avons tous ri pendant des mois 59 00:05:00,859 --> 00:05:03,359 Désolé de vous interrompte 60 00:05:03,359 --> 00:05:05,359 J'ai involontairement suivi votre conversation 61 00:05:06,359 --> 00:05:08,360 La coïncidenc'est incroyable 62 00:05:09,360 --> 00:05:14,360 J'étais la maîtresse de Gabriel Pasternak dans l'école n° 7 de Palomar 63 00:05:15,360 --> 00:05:18,360 j'ai eu la tâche difficile de lui annoncer qu'il devait dedoubler son année 64 00:05:20,360 --> 00:05:22,360 Je peux vous assurer que le gamin avait des problèmes 65 00:05:23,361 --> 00:05:25,861 En 30 années d'enseignement, je ne ai jamais vu quelque chose comme ça 66 00:05:26,361 --> 00:05:31,361 Il a crié et pleuré comme un bébé nouveau né 67 00:05:31,861 --> 00:05:33,861 -Mme. Leguizamón? -Oui 68 00:05:34,361 --> 00:05:36,361 Je suis Ignacio Fontana. Vous souvenez-vous de moi? 69 00:05:37,361 --> 00:05:40,362 Ignacio Fontana. C'est incroyable 70 00:05:41,062 --> 00:05:43,362 Il doit y avoir une une connexion cosmique par ici 71 00:05:43,862 --> 00:05:48,362 -Pasternak n'était-il pas votre camarade de classe ? -Si 72 00:05:48,662 --> 00:05:50,362 - Êtes-vous amis? - Oh oui, les meilleurs amis 73 00:05:51,362 --> 00:05:53,262 Pauvre mec. Nous l'avons beaucoup brutalisé 74 00:05:53,862 --> 00:05:55,363 c'est plus qu'incroyable 75 00:05:55,363 --> 00:05:59,863 J'étais gérant d'un Home Depot, où cet homme dont vous parlez a travaillé pendant un temps 76 00:06:02,363 --> 00:06:04,863 Comme il avait constamment des problèmes avec ses clien j'ai dû le congédier 77 00:06:05,363 --> 00:06:10,364 - Quand Je ... - Désolé, Est-ce que qu'un d'uatre connaît Gabriel Pasternak? 78 00:06:10,864 --> 00:06:13,364 -Oui -Je Le connais - Moi aussi 79 00:06:14,864 --> 00:06:18,364 Pourquoi êtes-vous dans ce vol? Avez-vous acheté les billets? 80 00:06:18,364 --> 00:06:19,364 Non 81 00:06:19,364 --> 00:06:23,364 j'ai travaillé dans l'immobilier et ils m'ont envoyé visiter des fermes à vendre 82 00:06:23,364 --> 00:06:26,865 Dans mon travail, ils m'ont organiser un rendez-vous pour aller voir le secrétaire du tourisme 83 00:06:27,365 --> 00:06:31,365 Je l'ai gagné à un tirage au sort, ils ont dit que je ne pouvais pas changer la date 84 00:06:31,365 --> 00:06:32,765 C'était aujourd'hui ou rien 85 00:06:40,365 --> 00:06:44,366 Gabriel Pasternak est le capitaine de ce vol 86 00:06:45,366 --> 00:06:50,366 Nous étions en formation ensemble. Nous étions amis, mais quand il m'a proposé de sortir et que je lui ai dit non, il a commencé à ... 87 00:06:50,366 --> 00:06:55,366 Cela n'a plus d'importance. Après que nous ayons décollé je lui ai servi un café ... 88 00:06:55,566 --> 00:07:00,367 La porte est verrouillée. Les pilotes ne répondent pas. Je suis désespérée, je ne sais pas quoi faire 89 00:07:05,367 --> 00:07:08,367 Je l'ai trompé avec son seul ami 90 00:07:10,367 --> 00:07:11,367 Avec lui 91 00:07:25,368 --> 00:07:26,868 Gabriel! Êtes-vous là? 92 00:07:27,869 --> 00:07:30,869 Je suis Victor Llensen, parlez moi s'il vous plaît! 93 00:07:31,369 --> 00:07:34,369 -qui Êtes-vous -J'étais son psy pendant des années 94 00:07:34,369 --> 00:07:38,369 À un certain moment j'ai augmenté mes tarifs de session. Il s'est mis en colère et il n'est jamais revenu 95 00:07:38,369 --> 00:07:39,369 Gabriel, écoutez-moi 96 00:07:39,869 --> 00:07:41,869 Vous n'avez rien à vous reprocher 97 00:07:41,969 --> 00:07:43,370 Vous êtes la victime de cette situation 98 00:07:43,670 --> 00:07:48,370 Je le dis tout simplement. Ceux qui ont ruiné votre vie c'étaient vos parents 99 00:07:48,670 --> 00:07:50,370 Depuis que vous êtes nés il vous en demandent trop 100 00:07:51,370 --> 00:07:56,370 Ils ont placé sur vous toute leur frustration. Ils sont responsables de votre souffrance 101 00:07:57,370 --> 00:08:01,871 Tous ici, Gabriel, n'ont rien à voir avec ça 102 00:10:54,382 --> 00:10:55,382 Bonsoir, une table pour une? 103 00:10:56,382 --> 00:10:58,382 Je vois que vous êtes doués en maths 104 00:10:59,882 --> 00:11:00,882 Oui, une 105 00:11:02,382 --> 00:11:03,883 Asseyez-vous où vous voulez 106 00:11:16,383 --> 00:11:18,884 En plat spécial du jour nous avons des lentilles avec du riz 107 00:11:19,384 --> 00:11:20,384 ça m'a l'air délicieux 108 00:11:44,385 --> 00:11:45,385 Alors? 109 00:11:47,385 --> 00:11:48,385 Hé 110 00:11:49,385 --> 00:11:52,386 Ce gars-là est de ma ville 111 00:11:54,386 --> 00:11:55,386 Un imposteur 112 00:11:55,886 --> 00:11:57,386 Un politicien corrompu 113 00:11:58,386 --> 00:12:00,386 Il a proposé une enchère pour notre maison 114 00:12:02,386 --> 00:12:04,386 Et à cause de lui, mon père s'est suicidé 115 00:12:06,387 --> 00:12:08,387 Deux semaines après l'enterrement 116 00:12:10,387 --> 00:12:12,387 Il s'en ai pris à ma mère 117 00:12:14,387 --> 00:12:15,887 Il l'a tellement harcelée 118 00:12:15,987 --> 00:12:17,387 Que nous avons dû déménager ici 119 00:12:20,888 --> 00:12:24,388 Savez-vous depuis combien de temps je rêve de l'avoir comme ça ? 120 00:12:25,888 --> 00:12:27,388 En face de moi 121 00:12:28,388 --> 00:12:30,388 Il va falloir que j' affronte et lui dise quelque chose 122 00:12:32,888 --> 00:12:34,388 Lui dire quelque chose? 123 00:12:35,388 --> 00:12:37,089 A cause de lui, votre père s'est suicidé ! 124 00:12:37,089 --> 00:12:38,889 Et la seule chose que vous envisagez de faire est à l'insulter? 125 00:12:40,389 --> 00:12:43,389 Pourquoi ne nous mettons pas de la mort aux rats dans sa nourriture? 126 00:12:45,889 --> 00:12:47,389 Il y en a dans l'arrière boutique 127 00:12:47,889 --> 00:12:50,389 Une bonne dose et en cinq minutes son coeur va exploser 128 00:13:01,390 --> 00:13:03,390 Beaucoup de travail aujourd'hui? 129 00:13:04,890 --> 00:13:06,390 Pas avec cette pluie 130 00:13:06,890 --> 00:13:08,891 Je demande ça parce que ça fait un bail que je t'ai appelée 131 00:13:09,391 --> 00:13:11,391 Regardez par ici, ma chérie 132 00:13:13,391 --> 00:13:14,391 Toutes mes excuses 133 00:13:14,391 --> 00:13:15,391 Savez-vous ce que vous allez commander? 134 00:13:15,891 --> 00:13:17,391 Apportez mois desfrites avec des oeufs 135 00:13:17,591 --> 00:13:19,891 Si j'ai encore faim, je commanderai autre chose 136 00:13:23,392 --> 00:13:24,392 Une boisson ? 137 00:13:24,392 --> 00:13:25,392 Diet Coke 138 00:13:26,292 --> 00:13:27,292 Diet Coke? 139 00:13:27,392 --> 00:13:28,392 Régime 140 00:13:28,392 --> 00:13:29,392 Coke 141 00:13:30,392 --> 00:13:31,892 Des frites, avec des oeufs 142 00:13:32,392 --> 00:13:33,392 Voulez-vous que j'écrive pour vous? 143 00:13:38,393 --> 00:13:39,393 Je le hais. Je le hais 144 00:13:44,893 --> 00:13:46,393 Faites-lui des frites avec des oeufs 145 00:13:48,393 --> 00:13:50,393 [MORT AUX RATS] 146 00:13:50,393 --> 00:13:51,393 Vous êtes folle ? 147 00:13:51,393 --> 00:13:52,393 Vous voulez que j'aille en prison? 148 00:13:53,894 --> 00:13:55,394 En prison? 149 00:13:56,394 --> 00:13:59,394 Croyez-vous que le FBI va faire une autopsie sur ce connard? 150 00:14:00,394 --> 00:14:01,394 Tué avec des oeufs 151 00:14:02,394 --> 00:14:03,894 Ils vont penser que c'est son taux de cholestérol 152 00:14:08,394 --> 00:14:10,395 Pouvez-vous lui faire les frites avec des oeufs? 153 00:14:20,395 --> 00:14:22,395 Puis-je vous demander votre opinion sur quelque chose? 154 00:14:22,395 --> 00:14:24,896 Puisque vous semblez être une fille attentive. Venez donc ici 155 00:14:29,396 --> 00:14:31,396 Laquelle préférez-vous ? Celle-ci? 156 00:14:35,396 --> 00:14:36,396 Ou celle-ci? 157 00:14:36,396 --> 00:14:37,396 Je vais choisir la rouge 158 00:14:38,396 --> 00:14:40,397 La rouge. Attendez. Attendez. 159 00:14:42,397 --> 00:14:44,397 Ne pensez-vous pas que j'ai l'air trop grave sur cette image? 160 00:14:44,897 --> 00:14:46,397 Non, je pense que ça m'a l'air bien 161 00:14:46,397 --> 00:14:47,397 Merci 162 00:14:54,397 --> 00:14:56,398 Par ailleurs, la prison ce n'est pas si mal que ça 163 00:14:56,898 --> 00:14:58,398 ça a juste mauvaise publicité 164 00:14:59,398 --> 00:15:00,398 Ils vous nourrissent 165 00:15:01,398 --> 00:15:03,398 Vous n'avez pas de loyer à payer 166 00:15:03,398 --> 00:15:05,398 Vous vivez sans soucis 167 00:15:05,898 --> 00:15:07,398 Et dans le bon groupe vous aurez beaucoup de plaisir 168 00:15:09,398 --> 00:15:11,399 Vous jouez au bridge 169 00:15:11,899 --> 00:15:13,399 Vous avez fait de la prison? 170 00:15:14,099 --> 00:15:15,399 Il y a longtemps, 171 00:15:15,399 --> 00:15:17,399 Et je peux vous assurer que je m'y sentais bien plus libre 172 00:15:19,399 --> 00:15:20,399 C'est un trou de merde 173 00:15:21,299 --> 00:15:22,399 Et qu'aviez-vous fait ? 174 00:15:22,399 --> 00:15:24,399 Rien que je ne regrette 175 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 D'ailleurs, il va se présenter à la mairie 176 00:15:32,800 --> 00:15:34,400 Ce fils de pute. Pouvez-vous le croire? 177 00:15:35,700 --> 00:15:38,400 Comment vais-je ne vais pas le croire quand ces salauds gouvernent le monde 178 00:15:38,400 --> 00:15:39,400 Réveillez-vous, ma fille! 179 00:15:43,401 --> 00:15:44,401 Qu'en dites-vous ? 180 00:15:44,401 --> 00:15:46,401 Faisons-nous ce beau geste pour la communauté? 181 00:15:52,401 --> 00:15:53,401 Parfait 182 00:16:20,403 --> 00:16:21,403 Vous avez mis de la Mort aux rats ! 183 00:16:22,903 --> 00:16:26,403 Ne joue pas les naïves ma fille. Prétendez-vous seulement n'avoir rien remarqué 184 00:16:30,404 --> 00:16:31,404 C'est ainsi que ce pays fonctionne 185 00:16:31,404 --> 00:16:35,404 Tout le monde veut régler sont comptes à ces énergumènes, mais personne ne veut bouger le petit doigt. 186 00:16:37,404 --> 00:16:38,904 Soyez-en fière, ma fille. 187 00:16:40,404 --> 00:16:44,405 Pour une fois dans votre vie misérable vous avez fait quelque chose qui en vaut la peine 188 00:16:44,405 --> 00:16:46,405 Hey! Mais je n'ai rien fait 189 00:16:46,405 --> 00:16:49,405 Non? vous continuez à en discuter avec moi ou vous enlevez son assiette? 190 00:16:50,405 --> 00:16:53,405 Calmez-vous. Vous n'avez à vous soucier de rien 191 00:16:53,905 --> 00:16:57,405 Dans l'enquête, je dirai que ce matin je disposais de la Mort aux rats dans la cuisine 192 00:16:57,405 --> 00:17:00,406 Parce que c'était plein de cafards , ce qui par ailleurs est tout à fait vrai 193 00:17:00,406 --> 00:17:04,406 Et que par coïncidence un petit morceau est tombé dans une poëlle. Que pourront-ils dire ? 194 00:17:08,406 --> 00:17:10,006 C'est de la folie 195 00:17:13,406 --> 00:17:15,407 Hey, cette merde n'est pas encore périmé, si ? 196 00:17:22,407 --> 00:17:23,407 Cela ne parle pas de date d'expiration 197 00:17:24,407 --> 00:17:25,407 Comment ça se fait ? 198 00:17:26,007 --> 00:17:27,407 Quand un poison est expiré 199 00:17:27,907 --> 00:17:29,407 Est-ce qu'il est plus ou moins mortel 199 00:17:49,409 --> 00:17:50,409 - On est ok ? - Oui 200 00:17:50,409 --> 00:17:51,409 Asseyez-vous là 201 00:18:06,410 --> 00:18:07,910 Que veux-tu boire Alexis ? 202 00:18:08,410 --> 00:18:09,410 Je ne sais pas. Un Fanta? 203 00:18:10,410 --> 00:18:12,410 -Est-ce que je peux réchauffer un peu ces plats ? Non, non, laissez-les 204 00:18:12,910 --> 00:18:15,410 Si j'ai besoin de vous pour les réchauffer, je vais appelerai 205 00:18:15,910 --> 00:18:16,911 Pourriez-vous lui apporter un Fanta, s'il vous plaît? 206 00:18:22,411 --> 00:18:24,311 Je en ai marre de cette fille 207 00:18:30,411 --> 00:18:31,911 Nous devons faire quelque chose. Ils mangent tous les deux maintenant 208 00:18:32,112 --> 00:18:33,412 Peut-être devons nous mettre plus de poison ? 209 00:18:33,412 --> 00:18:34,412 Mais c'est un gamin ! 210 00:18:34,412 --> 00:18:36,412 Mais il va grandir. Tel père tel fils 211 00:18:36,412 --> 00:18:38,412 C'est mieux si nous en finissons avec les mauvaises hebres maintenantt 212 00:18:44,412 --> 00:18:46,412 Hey, je ne sais pas ce que j'ai 213 00:18:47,212 --> 00:18:48,313 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 214 00:18:51,413 --> 00:18:52,413 ça va ? 215 00:18:52,413 --> 00:18:54,413 -Excusez Moi, ce doit être gelé à présent Non, laissez-le là! 216 00:18:54,413 --> 00:18:56,413 Putain, qui vous à appris à travailler comme ça ? Vous ne pouvez pas laisser les gens manger tranquillement ? 217 00:19:13,414 --> 00:19:16,414 Non mais tu as vu ces salopes ? 218 00:19:16,414 --> 00:19:17,414 Attends papa ! 219 00:19:17,414 --> 00:19:19,415 Maintenant, vous allez tout ramasser 220 00:19:20,415 --> 00:19:22,415 Vous allez toutes les ramasser ! 221 00:19:22,415 --> 00:19:24,415 -Isabel, Appeler une ambulance! -Une par une 222 00:19:26,415 --> 00:19:27,415 Tiens, prends ça! 223 00:19:28,415 --> 00:19:29,415 Voici! 224 00:19:31,415 --> 00:19:33,415 Je vais chacuter votre foie comme un vulgaire poulet 225 00:21:44,424 --> 00:21:46,424 Allons. bouge, connard 226 00:21:56,225 --> 00:21:57,325 Quoi qu'est-ce qu'il y a ducon ? 227 00:22:05,425 --> 00:22:07,425 Quel sombre crétin 228 00:22:18,426 --> 00:22:20,426 Putain de sac à merde 229 00:22:21,426 --> 00:22:22,326 Connard! 230 00:22:33,427 --> 00:22:34,427 Madre, donne-moi la patience 231 00:22:37,427 --> 00:22:39,428 Madre, donne-moi la patience 232 00:23:01,429 --> 00:23:02,429 Putain, Je peux pas le croire 233 00:24:46,436 --> 00:24:49,436 Bonjour, je suis au km 60 234 00:24:49,436 --> 00:24:52,436 Sur la route qui relie Salta - Buenos Aires 235 00:24:53,436 --> 00:24:55,436 Oui, U-I-A 7-1-9 236 00:24:57,436 --> 00:24:58,436 Diego Iturralde 237 00:25:00,437 --> 00:25:01,437 Très bien. 238 00:25:02,437 --> 00:25:05,437 Je vous disais que j'ai un pneu crevé près du kilomètre 60 239 00:25:05,437 --> 00:25:09,437 Sur la route qui relie Salta à Buenos Aires, avec Cafayate 240 00:25:10,437 --> 00:25:14,438 Et je voulais savoir combien de temps vous allez prendre les gars, pour venir ici, parce que ... 241 00:25:14,438 --> 00:25:17,438 La voiture est neuve et je ne suis pas très bon avec le cric 242 00:26:33,443 --> 00:26:36,443 Qu'est)ce qui s'est passé? Vous avez eu peur? 243 00:26:37,443 --> 00:26:38,443 Allez, mec, continue 244 00:26:39,743 --> 00:26:41,143 Allons. Continue 245 00:27:11,445 --> 00:27:13,445 S'il vous plaît, je ne veux pas me battre 246 00:27:14,445 --> 00:27:16,445 Si je vous ai offensé, pardonnez-moi 247 00:27:17,445 --> 00:27:18,446 Je suis désolé si je vous ai offensé 248 00:27:23,446 --> 00:27:24,046 Bien 249 00:27:26,246 --> 00:27:27,346 Heureux? 250 00:27:28,346 --> 00:27:28,946 Vous avez fini ? 251 00:27:30,646 --> 00:27:31,446 ATTENTION avec le ... 252 00:27:37,047 --> 00:27:38,447 Mais qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez! 253 00:27:40,447 --> 00:27:41,447 Allez, mec, je ne vous ai rien fait 254 00:27:42,447 --> 00:27:45,647 Alors, pourquoi tu ne répètes pas ce que tu criais tout à l'heure ? Comment ça s'est passé? 255 00:28:22,950 --> 00:28:23,750 Oh mon Dieu 256 00:28:25,450 --> 00:28:26,350 Mon Dieu 257 00:28:29,450 --> 00:28:31,450 Je vous ai déjà dit que je suis désolé, je ne sais pas ce que vous voulez que je fasse de plus 258 00:28:32,450 --> 00:28:35,451 Si j'arrive à sortir de la voiture, je le ferai, mais je pense que ce soit nécessaire 259 00:28:38,451 --> 00:28:39,451 Fils de pute ... Stop! 260 00:28:41,451 --> 00:28:42,151 Connard 261 00:28:45,451 --> 00:28:46,451 Bonjour, officier. 262 00:28:47,451 --> 00:28:50,451 Je suis au kilomètre 60, sur la route qui relie Salta à Buenos Aires avec Cafayate 263 00:28:50,451 --> 00:28:52,452 Il y a un individu qui m'agresse 264 00:28:53,452 --> 00:28:55,452 Il est blindé, vous n'arriverez pas à le casser! 265 00:28:55,452 --> 00:28:56,452 Pédé! 266 00:28:57,452 --> 00:28:58,452 La plaque d'immatriculation de l'individu c'est ... 267 00:28:59,452 --> 00:29:01,452 Je ne peux pas la voir, mais pourriez-vous dépêcher une voiture de police tout de suite ? 268 00:29:05,452 --> 00:29:06,453 Parfait 269 00:29:08,453 --> 00:29:09,753 Dépêchez-vous. Cet homme est hors de contrôle 270 00:29:14,453 --> 00:29:15,853 Je suis sûr qu'ils vont venir maintenant 271 00:29:19,453 --> 00:29:21,453 Eh bien, arrêter maintenant, Monsieur. S'il vous plaît! 272 00:29:22,454 --> 00:29:24,954 Vous avez détruit ma voiture! Allez-vous en! 273 00:29:30,954 --> 00:29:32,454 Que faites-vous ?! 274 00:29:35,454 --> 00:29:36,454 Putain de merde. Ce fils de pute 275 00:29:44,455 --> 00:29:47,455 Non, fils de pute. Motherfucker, connard! 276 00:29:48,455 --> 00:29:50,455 Non! Motherfucker! Connard! 277 00:29:59,456 --> 00:30:01,456 S'il vous plaît. S'il vous plaît! 278 00:30:02,456 --> 00:30:02,956 Merde 279 00:30:25,458 --> 00:30:27,058 Pédé! 280 00:31:06,460 --> 00:31:07,460 Que faites-vous ?! 281 00:31:11,461 --> 00:31:12,461 Connard! 282 00:32:26,465 --> 00:32:27,466 Tu es mort! 283 00:32:28,466 --> 00:32:29,466 J'ai noté ta plaque d'immatriculation, connard! 284 00:32:30,466 --> 00:32:31,466 Tu m'as entendu ? 285 00:32:33,466 --> 00:32:34,966 J'ai noté ta plaque d'immatriculation, U-I-A! 286 00:32:35,466 --> 00:32:36,466 Je vais te retrouver et je te tuerai! 287 00:33:44,470 --> 00:33:45,471 Reclaul en cours 288 00:37:45,486 --> 00:37:49,486 Allo la Base. Ici C'est l'unité 29. Pouvez-vous me confirmer l km, s'il vous plaît? 289 00:38:14,988 --> 00:38:16,488 Attention, base. Attention 290 00:38:30,489 --> 00:38:32,189 Alors ? Quelle est votre hypothèse , inspecteur 291 00:38:33,489 --> 00:38:34,489 Crime passionnel? 292 00:39:21,492 --> 00:39:22,792 Comment c'est dehors ? 293 00:39:23,492 --> 00:39:24,492 Tout est prêt, Simón 294 00:40:00,495 --> 00:40:01,295 Merci 295 00:40:12,496 --> 00:40:13,496 Allons-y 296 00:40:15,496 --> 00:40:17,496 Attention, nous allons faire exploser 297 00:40:20,496 --> 00:40:21,496 Cinq, quatre, trois 298 00:40:22,496 --> 00:40:23,496 Deux 299 00:40:55,498 --> 00:40:57,498 [ZONE RESTREINTE] 300 00:41:03,499 --> 00:41:04,499 Voilà ! je vous remercie 301 00:41:06,499 --> 00:41:07,499 Inscrivez-vous ici 302 00:41:10,499 --> 00:41:11,499 Oui, chérie. 303 00:41:13,500 --> 00:41:16,500 Non, je vais passer à mon bureau pour vérifier la messagerie vocale et puis je vais rentrer 304 00:41:18,500 --> 00:41:20,000 Je serai là à 5 heures avec le gâteau. Ne t'inquiétes pas 305 00:41:22,000 --> 00:41:23,500 À 5 heures, je suis là avec le gâteau. Ne t'inquiéte pas, Je ne vais pas oublier 306 00:41:44,002 --> 00:41:45,502 J'espère que vous aimez son aspect 307 00:41:46,502 --> 00:41:48,502 Oui, elle va adorer. Merci 308 00:42:02,503 --> 00:42:04,503 ça fera 360 309 00:42:05,503 --> 00:42:06,503 Il a été importé? 310 00:42:09,503 --> 00:42:11,403 Un, deux ... Pouvez-vous me donner une facture? 311 00:42:11,503 --> 00:42:13,503 Oui, nous avons des croissants, "vigilantes" 312 00:42:14,503 --> 00:42:15,504 Le ticket ? la facture 313 00:42:16,504 --> 00:42:18,504 Oh! oui bien sûr. Je vous la donne 314 00:43:10,507 --> 00:43:12,507 Bien sûr, il fallait qu'il y ait un tas de crétins 315 00:43:21,508 --> 00:43:24,508 [SOURIEZ, NOUS VOUS FILMONS] 316 00:43:26,508 --> 00:43:27,508 Suivant! 317 00:43:30,508 --> 00:43:31,508 Bonjour 318 00:43:32,509 --> 00:43:35,509 Ecoutez, j'ai garé ma voiture ... 319 00:43:35,509 --> 00:43:36,509 Votre permis, s'il vous plaît 320 00:43:37,509 --> 00:43:39,109 Oui 321 00:43:42,509 --> 00:43:43,509 Parlez-moi poliment, s'il vous plaît 322 00:43:43,509 --> 00:43:44,509 Mais je parle poliment monsieur 323 00:43:44,509 --> 00:43:45,509 Plus ou moins 324 00:43:48,510 --> 00:43:52,510 Le service de remorquage ça fera 430 pesos et nous enverrons l'amende à votre adresse 325 00:43:52,810 --> 00:43:55,510 Oui, mais vous n'écoutez pas ce que je veux vous expliquer 326 00:43:55,510 --> 00:43:58,510 Le trottoir était complètement vierge de marquage 327 00:43:58,510 --> 00:44:01,510 Il n'y avait aucun moyen possible pour moi de savoir que l'endroit était une zone d'interdiction de stationner 328 00:44:03,511 --> 00:44:04,511 Je comprends 329 00:44:04,511 --> 00:44:07,511 Je vois. Maintenant, si vous voulez sortir le véhicule d'ici Il vous faudra payer le service de remorquage. D'accord? 330 00:44:08,511 --> 00:44:11,511 Plus tard, si vous voulez, vous pouvez faire une contestation du lundi au vendredi, huit à quatorze hours 331 00:44:11,511 --> 00:44:17,511 A l'adresse Carlos Pellegrini 211, premier étage 332 00:44:17,511 --> 00:44:19,512 Hmm. Non. Vous savez ce que nous allons faire? 333 00:44:21,512 --> 00:44:24,512 Je vais vous demander d'aller parler à la personne qu'il faut 334 00:44:24,512 --> 00:44:28,512 Je veux prendre ma voiture sans payer un sou 335 00:44:28,512 --> 00:44:32,012 Et je veux que vous me remboursiez ce que j'ai payé au taxi pour venir ici, et 336 00:44:32,012 --> 00:44:33,512 Et que vous présentiez vos plates excuses 335 00:44:34,012 --> 00:44:35,513 Qu'est-ce qui vous fait rire ? je suis sérieux 336 00:44:35,513 --> 00:44:38,513 Où est le bureau où ils s'excusent quand ils font une erreur? 337 00:44:38,513 --> 00:44:41,513 Nous sommes tous sur le même bateau, monsieur. Dépêchez-vous, s'il vous plaît 338 00:44:41,513 --> 00:44:45,513 Regardez. Le billet dit que votre voiture était dans une zone de stationnement interdit 339 00:44:45,513 --> 00:44:47,513 Nous n'avons pas besoin de plus de preuve que ceci. Je vous le répète encore une fois 340 00:44:47,513 --> 00:44:49,513 Si vous voulez prendre votre voiture, vous devez payer 341 00:44:49,513 --> 00:44:52,514 Si ce n'est pas le cas, je vais vous demander de quitter et me permettre de continuer à travailler 342 00:44:52,514 --> 00:44:53,514 Et si je n'ai pas l'argent sur moi? 343 00:44:53,514 --> 00:44:56,514 Vous pouvez payer avec une carte de crédit, ou de débit, ou vous pouvez venir un autre jour. 344 00:44:56,514 --> 00:44:58,514 Cependant, sachez que nous vous facturerons le temps de parking pour la voiture 345 00:45:01,514 --> 00:45:02,514 Saviez-vous que vous êtes un criminel? 346 00:45:03,014 --> 00:45:05,515 -Je fais juste mon travail là -Non 347 00:45:05,515 --> 00:45:08,515 Ceux qui travaillent pour des criminels sont aussi des criminels 348 00:45:09,015 --> 00:45:10,915 Eh bien, c'est une façon de voir les choses 349 00:45:11,115 --> 00:45:13,515 Miserable fonctionnaire 350 00:45:13,515 --> 00:45:14,515 De ce système corrompu 351 00:45:20,516 --> 00:45:22,516 Merci, bonne journée 352 00:45:34,816 --> 00:45:36,517 Nous étions avec toi quand tu es née 353 00:45:37,517 --> 00:45:39,517 Lorsque tu as avez reçu ton premier jouet 354 00:45:41,517 --> 00:45:43,517 [J'arrive] 355 00:45:55,518 --> 00:45:58,518 [Ne viens pas, presque tout le monde est parti] 356 00:46:26,520 --> 00:46:33,520 Joyeux anniversaire. Joyeux anniversaire 357 00:46:33,520 --> 00:46:41,521 Joyeux anniversaire chère Camila. Joyeux anniversaire 358 00:46:42,521 --> 00:46:45,521 Joyeux Anniversaire, ma chérie 359 00:46:47,521 --> 00:46:48,521 Dites-leur de chanter encore une fois 360 00:46:49,521 --> 00:46:51,021 N'essaie même pas de me parler, Simón 361 00:46:52,521 --> 00:46:55,522 Bonjour, ma chérie. Joyeux Anniversaire 362 00:47:00,522 --> 00:47:01,122 Bonjour les enfants 363 00:47:01,522 --> 00:47:02,422 Comment allez-vous, Antonio 364 00:47:02,522 --> 00:47:04,522 Bonjour mon cher! Tout va bien ? 365 00:47:05,522 --> 00:47:07,522 -Bonjour. Comment allez-vous ? -nous étions entrain de partir 366 00:47:11,523 --> 00:47:12,523 Attendez, je vais venir avec vous 367 00:47:21,523 --> 00:47:23,523 Tu ne pouvais pas prendre un taxi et récupèrer ta voiture plus tard ? 368 00:47:23,523 --> 00:47:26,524 -Non ! Non ! -Tu as raté l'anniversaire de ta fille, Simón 369 00:47:28,024 --> 00:47:31,524 Tout à l'air si facile pour toi. Je suis juste fatigué de ce que les gens me piquent mon argent 370 00:47:31,524 --> 00:47:33,524 Il n'y avait aucun marquage sur le trottoir! 371 00:47:34,524 --> 00:47:38,524 As-tu une idée de la colère que cela produit sur moi ? 372 00:47:38,524 --> 00:47:42,525 As-tu une idée de la colère que cela produit sur moi ? Que tu te plaignes tout le temps de tout ? 373 00:47:42,525 --> 00:47:44,525 De ce que tu blâmes la société pour tout 374 00:47:45,525 --> 00:47:48,525 Aujourd'hui, c'était la voiture. Hier, c'était le trafic. Demain, ce sera la manifestation 375 00:47:49,525 --> 00:47:51,525 La vérité est que tu pouvais juste partir plus tôt 376 00:47:51,525 --> 00:47:54,525 Tu aurais pu m'aider à organiser la fête 377 00:47:54,525 --> 00:47:56,526 Et que tu aurais été prêt à accueillir lers invités de ta fille 378 00:47:56,526 --> 00:47:59,526 Mais non. Tout est prioritaire, sauf ta famille 379 00:48:01,026 --> 00:48:03,526 -Non -Et je me tiens ici comme une idiote à penser que tu vas changer 380 00:48:04,526 --> 00:48:05,526 Et tu sais quoi ? 381 00:48:05,526 --> 00:48:06,526 La société ne changera pas 382 00:48:08,026 --> 00:48:09,026 Tu ne changeraq pas 383 00:48:09,526 --> 00:48:11,027 Et j'en ai marre de ça 384 00:48:15,527 --> 00:48:17,527 Qu'est-ce que tu veux dire? 385 00:48:18,527 --> 00:48:21,527 L'ingénieur ici c'est toi. Fais le calcul 386 00:48:24,527 --> 00:48:27,528 Le gouverment permet à une société privée faire de l'argent pour rien 387 00:48:27,828 --> 00:48:30,528 Évidemment en échange d'un paiement nous avons tous le choix 388 00:48:32,528 --> 00:48:34,528 C'est indigne, mais c'est comme ça 389 00:48:35,528 --> 00:48:36,528 Et vous avez deux choix 389 00:48:36,528 --> 00:48:38,528 Vous pouvez soit payer et travaillez un peu 390 00:48:38,528 --> 00:48:40,528 Ou votre coeur explosera à cause du stress 391 00:48:42,529 --> 00:48:43,529 Et vous savez quoi, 392 00:48:44,529 --> 00:48:46,529 J'ai beaucoup de raisons de vivre 393 00:48:47,029 --> 00:48:49,529 Je veux naviguer. Parcourir le monde avec mes petits-enfants 394 00:48:50,529 --> 00:48:51,529 Ne vous fâchez pas 395 00:48:59,530 --> 00:49:01,530 -Bonjour. Bonjour -Bonjour 396 00:49:02,530 --> 00:49:07,530 Ils m'ont dressé ce PV, et j'ai déjà payé le service de remorquage. Mais il ya une erreur 397 00:49:07,530 --> 00:49:10,030 -Parce que le trottoir n'était pas peint ... -Laissez moi regarder 398 00:49:10,030 --> 00:49:10,530 Oui 399 00:49:14,531 --> 00:49:15,531 ça fera 560 pesos 400 00:49:18,531 --> 00:49:24,531 Ecoutez. Je suis un peu enervé là Donc, je vais vous demander de m'écouter 401 00:49:26,531 --> 00:49:32,532 Le trottoir n'était pas peint. Je pense que vous devriez envoyer quelqu'un à l'adresse où ils ont pris ma voiture 402 00:49:33,032 --> 00:49:34,532 Afin de vérifier que j'ai raison 403 00:49:36,532 --> 00:49:40,532 Ensuite, demander à la municipalité de cette ville de s'excuser, parce que j'ai raison 404 00:49:40,532 --> 00:49:44,533 Rendez-moi l'argent que j'ai payé, Et payez-moi pour tout le temps que j'ai gaspillé 405 00:49:46,533 --> 00:49:48,533 Le billet dit que la voiture était dans une zone de stationnement 406 00:49:49,533 --> 00:49:51,533 Et ceci est considéré comme une preuve suffisante 407 00:49:51,533 --> 00:49:54,533 L'amende est de 560 pesos que vous avez à payer 408 00:49:54,533 --> 00:49:57,533 Si vous ne payez pas, nous allons commencer à faire courrir les intérêts 409 00:49:58,533 --> 00:49:59,534 Vous m'écoutez? 410 00:50:01,534 --> 00:50:02,534 Une preuve suffisante? Allez vous faire foutre!! 411 00:50:02,534 --> 00:50:06,534 Je vous le dis : pas de marque jaune n'était peinte sur le trottoir 412 00:50:06,534 --> 00:50:08,534 D'abord, je vais vous demander d'arrêter de m'insulter 413 00:50:08,534 --> 00:50:10,534 Parce que je travaille ici 414 00:50:10,534 --> 00:50:13,534 Deuxièmement, vous devriez vous renseigner sur comment la loi fonctionne 415 00:50:14,034 --> 00:50:18,535 Le fait que vous ne connaissez pas les lois ne vous exempte pas de ne pas les enfreindre 416 00:50:19,535 --> 00:50:24,035 Demain, si vous tuez quelqu'un et dites «Je ne savais pas que je ne pouvais pas le faire" Vous irez en prison 417 00:50:24,035 --> 00:50:25,535 C'est très bien, peut-être personne que personne ne vous a expliqué 418 00:50:25,535 --> 00:50:27,535 Mais vous irez quand même en prison. Est-ce compréhensible? 419 00:50:28,235 --> 00:50:31,536 Cet exemple que vous venez de me donner n'était pas très adéquat 420 00:50:31,536 --> 00:50:36,536 Selon cette règle, je devrais connaître par coeur toutes les rues où je peux garer et toutes celles où je ne peux pas 421 00:50:36,536 --> 00:50:39,536 Sans prendre en compte que les marquages soient peints ou non 422 00:50:39,536 --> 00:50:42,536 Exactement. L'information est disponible sur le site Web du Département des véhicules motorisés 423 00:50:43,536 --> 00:50:46,537 Ok. j'ai besoin de parler avec votre supérieur, s'il vous plaît 424 00:50:46,537 --> 00:50:48,537 Non, il n'y a pas de supérieur à appeler 425 00:50:48,537 --> 00:50:49,037 Non? 426 00:50:49,037 --> 00:50:51,537 Pour qui vous vous prenez ? Le président du pays, imbécile ? 427 00:50:52,537 --> 00:50:54,537 Monsieur, il y a beaucoup de monde 428 00:50:54,837 --> 00:50:56,537 Si vous ne voulez pas payer, je vais vous demander de me laisser travailler 429 00:50:58,537 --> 00:51:00,537 Qu'est ce que cela vous fait d'être un criminel? Allez, dites-moi 430 00:51:01,538 --> 00:51:02,538 Sécurité ! position 7 431 00:51:02,538 --> 00:51:04,538 Vous appelez la sécurité ? Super! 432 00:51:05,538 --> 00:51:08,538 Je fais une réclamation. Je me défends en tant que citoyen et je suis un criminel 433 00:51:08,538 --> 00:51:09,838 Et vous devez être derrière la vitre et appeler à la sécurité 434 00:51:09,838 --> 00:51:10,938 Voulez-vous appeler la sécurité? 435 00:51:13,538 --> 00:51:14,538 Appelez la sécurité! Appelez-la! 436 00:51:18,139 --> 00:51:19,139 Maintenant, vous pouvez appeler la sécurité! 437 00:51:20,539 --> 00:51:21,539 Laissez-moi! 438 00:51:31,539 --> 00:51:32,540 Signez ici, s'il vous plaît 439 00:51:51,541 --> 00:51:53,541 -mon Dieu -comment vas-tu ? 440 00:51:53,541 --> 00:51:54,541 Ils n'ont pas été violents au moins, non? 441 00:51:57,541 --> 00:52:01,541 C'est incroyable. Vraiment incroyable 442 00:52:02,541 --> 00:52:03,542 Quelle folie ! 443 00:52:04,542 --> 00:52:07,542 Seijas a envoyé un avocat de la société et lui a dit de s'occuper de tout 444 00:52:08,542 --> 00:52:11,542 J'espère qu'il est bon, parce que ces derniers temps... 445 00:52:13,542 --> 00:52:16,542 Oui, plus ou moins. 446 00:52:17,542 --> 00:52:19,543 ton nom et prenons sont mentionnés 447 00:52:17,542 --> 00:52:20,543 [Réaction violente au Département des immatriculations] 448 00:52:20,543 --> 00:52:22,543 Ils mentionnent que tu travaille pour l'entreprise 448 00:52:22,843 --> 00:52:25,543 Les associés de Seija n'aiment pas la merde que tu as attiré 449 00:52:26,543 --> 00:52:29,543 La municipalité est l'un de nos principaux clients! 450 00:52:32,543 --> 00:52:34,544 Ils vont te virer, Simón 451 00:52:37,044 --> 00:52:38,544 ça a déjà été décidé 452 00:52:41,544 --> 00:52:44,544 Je comprends qu'en ce moment vous êtes sans emploi, M. Fischer 453 00:52:44,544 --> 00:52:46,544 Oui. Pourquoi me demandez-vous cela ? 454 00:52:46,544 --> 00:52:47,544 Est-ce un crime? 455 00:52:47,544 --> 00:52:49,545 Je ne ai pas dit que c'était un crime, non 456 00:52:49,545 --> 00:52:54,545 Bien. Mais je pense dénoter une certaine réprobation dans votre ton 457 00:52:55,545 --> 00:52:59,545 Ce n'est certes pas un crime, mais c'est un problème au moment de payer les frais de votre femme 458 00:53:00,545 --> 00:53:06,546 L'avocat veut parler des frais de subsistance de Camila qui comprend les vêtements, l'école ... 459 00:53:06,546 --> 00:53:07,546 Excusez-moi 460 00:53:09,546 --> 00:53:13,546 j'ai été en charge des dépenses annuelles de ma femme depuis que je la connais 461 00:53:14,546 --> 00:53:17,546 Et ma fille ne manquera de rien 462 00:53:17,546 --> 00:53:19,546 Si j'ai un problème, ne vous inquiétez pas, parce que je vais le résoudre 463 00:53:20,547 --> 00:53:23,547 Heureusement Mme Malamut, elle, a un emploi en ce moment 464 00:53:23,547 --> 00:53:27,547 Donc, nous ne voyons pas la necesité de demander à M. Fischer de partager les dépenses 465 00:53:28,547 --> 00:53:29,547 Je suis désolé. Excusez-moi 466 00:53:31,547 --> 00:53:34,547 j'ai été en charge de tout pendant toutes ces années 467 00:53:34,547 --> 00:53:37,548 Et pendant un mois où elle, a un emploi, et que moi, non 468 00:53:37,548 --> 00:53:41,548 Je ne ai pas le droit de partager les frais de ma fille? 469 00:53:41,548 --> 00:53:45,548 Je espère que le juge prendra en compte à quel point cette situation est injuste 470 00:53:45,548 --> 00:53:50,348 Ce que le juge ne prendra pas en compte, est la violence dont vous faites preuve envers votre femme 471 00:53:50,348 --> 00:53:52,549 Qu'elle violence ?! 472 00:53:52,549 --> 00:53:56,549 Je décris une situation. Où voyez-vous de la violence? 473 00:53:56,549 --> 00:54:00,549 Je vois de la violence, M. Fischer. Dans beaucoup d'endroits 474 00:54:00,549 --> 00:54:04,549 Je vois la violence dans la rue. Je vois la violence lorsque le téléviseur est allumé 475 00:54:04,749 --> 00:54:08,550 Sans aller très loin. Je peux le voir dans un article de ce journal 476 00:54:08,550 --> 00:54:15,550 Et je suis convaincu que moins de contact aura un petit enfant avec ce type de débordements 478 00:54:15,550 --> 00:54:17,550 Mieux ce sera pour son intégrité psychophysique 479 00:54:17,550 --> 00:54:18,550 Victoria ! 480 00:54:19,550 --> 00:54:20,550 Tu veux m'enlever ma fille ? 481 00:54:20,550 --> 00:54:22,551 Non, ce n'est pas ça 482 00:54:23,551 --> 00:54:25,551 Alors qu'est-ce que c'est ?! tu es folle ! 483 00:54:25,551 --> 00:54:29,551 Bien. Mon client et moi-même mettons fin à la médiation 484 00:54:29,551 --> 00:54:32,551 Et nous allons garder le silence jusqu'à ce que nous voyons au Tribunal 485 00:54:33,551 --> 00:54:36,551 Et vous ? vous n'avez pas l'intention de dire quoi que ce soit ? Qui donc vous a embauché. elle ? 486 00:54:36,551 --> 00:54:39,552 M. Fischer, calmez-vous. s'il vous plaît 487 00:54:58,553 --> 00:55:00,553 -Bonjour -Bonsoir 488 00:55:00,553 --> 00:55:04,553 Je suis Simón Fischer j'ai parlé avec la secrétaire de M. Ederer 489 00:55:05,553 --> 00:55:08,554 -Je suis censé déposer mon CV -bien sûr, je vais le lui donner 490 00:55:08,554 --> 00:55:10,554 Je préfèrerai la lui donner à elle, personnellement .. 491 00:55:10,554 --> 00:55:15,554 et si M. Ederer est ici, J'aimerais échnager quelques mots avec lui 492 00:55:15,554 --> 00:55:17,554 J'ai travaillé pendant plus de dix ans ... 493 00:55:17,554 --> 00:55:19,554 à la Seijas Raffo Martinez and Associates 494 00:55:19,554 --> 00:55:21,554 Je ne suis pas un débutant 495 00:55:22,054 --> 00:55:23,554 L'ingénieur est sur un site de construction 496 00:55:23,554 --> 00:55:26,555 -Et sa secrétaire? -Elle est sortie pour le déjeuner 497 00:55:28,555 --> 00:55:29,555 Il est 16 heures 498 00:55:30,555 --> 00:55:32,555 Je ne gère pas son emploi du temps 499 00:55:32,555 --> 00:55:36,555 Vous savez quoi? Je ne vous laisserai rien du tout 500 00:55:36,555 --> 00:55:40,556 Vous pouvez tous aller voir, vous: vous, Ederer et sa secrétaire 501 00:55:40,856 --> 00:55:43,556 Surtout sa secrétaire. Tout le monde peut aller se faire foutre! 502 00:55:44,556 --> 00:55:47,556 Déjeuner à 16 heures? Ils doivent penser que je suis un idiot! 503 00:56:00,557 --> 00:56:02,557 La Chevrolet bleue? 504 00:59:15,569 --> 00:59:19,570 Vous êtes grossier, et c'est complètement fasciste 505 00:59:19,570 --> 00:59:22,570 -Je dois payer d'abord et discuter ensuite -Exactement 506 00:59:23,570 --> 00:59:25,570 Vous n'arrêterez jamais, jusqu'à une tragédie ne survienne, 507 00:59:42,571 --> 00:59:46,571 [C'était une attaque terroriste] 508 00:59:46,571 --> 00:59:49,572 [LA DEFENSE proclame que C'était un accident] 509 00:59:49,572 --> 00:59:54,572 [L'INGÉNIEUR travaillais avec de EXPLOSIFS. LE MOUVEMENT DE LA VOITURE a causé l'explosion] 510 00:59:57,572 --> 01:00:03,573 [LE PROCUREUR RÉPOND "LE FAIT QU'IL N'Y AIT EU AUCUNE VICTIME PROUVE Que l'ingénieur avait CALCULE LE RAYON DE L'EXPLOSION] 511 01:00:04,573 --> 01:00:06,573 [C'est la quatrième fois qu'ils prennent ma voiture !!! #HelpMeBombita] 512 01:00:07,573 --> 01:00:11,573 [S'IL VOUS PLAÎT #BOMBITA: Faites sauter le MINISTERE DE L'ECONOMIE] 513 01:00:11,573 --> 01:00:14,573 [LA COMPAGNIE D'ASSURANCE NE VEUT PAS PAYER] 514 01:00:14,573 --> 01:00:18,574 [La faute incombre à l'entreprise de remorquage POUR NE PAS PREVENIR CE TYPE D'ACCIDENTS] 515 01:00:18,574 --> 01:00:23,574 [ON S'INTERROGE SUR LA LEGITIMITE DE DU CONTRAT DE LA SOCIÉTÉ DE REMORQUAGE] 516 01:00:23,574 --> 01:00:27,574 [Dans les médias sociaux, des milliers d'utilisateurs DEMANDEZ LA LIBERATION DE L'INGÉNIEUR populairement appelé "Bombita"] 517 01:00:27,574 --> 01:00:28,574 [#BOMBITAFREE] 518 01:00:35,575 --> 01:00:43,575 Joyeux anniversaire! 519 01:00:44,575 --> 01:00:50,576 Bon anniversaire Bombita ! Joyeux anniversaire 520 01:02:14,581 --> 01:02:15,581 Papa 521 01:02:19,581 --> 01:02:21,582 Papa 522 01:02:22,582 --> 01:02:23,582 Ce qui s'est passé? 523 01:02:25,582 --> 01:02:27,582 Qu'est-il arrivé, Santiago 524 01:02:28,582 --> 01:02:29,582 Parlez! 525 01:02:58,584 --> 01:03:01,584 Promets-moi, qu'ils ne vont pas l'envoyer en prison 526 01:03:01,584 --> 01:03:02,584 Nous allons faire tout ce qui est possible 527 01:03:05,584 --> 01:03:09,585 C'est arrivé il ya quelques instants dans l'Avenue Libertador 528 01:03:09,585 --> 01:03:15,585 Un conducteur a renversé sur une femme enceinte et s'est enfuit Il ne s'est pas arrêté pour secourir la victime 529 01:03:15,585 --> 01:03:18,585 Santiago, dis-moi la vérité 530 01:03:18,585 --> 01:03:21,585 Qu'est-ce que tu as bu ? Est-ce que tu as fumé de l'herbe? 531 01:03:24,586 --> 01:03:28,586 La voiture n'a pas pu être identifiée 532 01:03:28,586 --> 01:03:33,586 En ce moment, la polic'est analyse les caméras de sécurité 533 01:03:39,587 --> 01:03:46,587 Un délit de fuite. Encore un triste épisode causé par un assassin dans la zone nord de Buenos Aires 534 01:03:46,587 --> 01:03:48,587 Sous quel nom est la voiture ? 535 01:03:48,587 --> 01:03:50,587 -Le mien -Et L'adresse pour la voiture? 536 01:03:50,587 --> 01:03:51,587 Cella là 537 01:03:52,587 --> 01:03:53,587 Qu'est-ce que j'ai fait ! qu'est-ce que j'ai fait ! 538 01:03:53,587 --> 01:03:56,588 Qu'est-ce que tu as fait? Tu as ruiné nos vies, connard! 539 01:03:57,588 --> 01:04:00,588 -Aidez le, Mauricio! -Fais la sortir 540 01:03:59,588 --> 01:04:05,588 Santiago, écoutes-moi. J'ai besoin que tu répondes à quelques questions 541 01:04:08,588 --> 01:04:10,589 Avais-tu des passagers? 542 01:04:10,589 --> 01:04:16,589 -As-tu parlé à quelqu'un à ce sujet ? -Non 543 01:04:16,589 --> 01:04:18,589 Allons voir la voiture 544 01:04:21,589 --> 01:04:22,589 Les vitres sont teintées 545 01:04:25,590 --> 01:04:27,590 Tu te souviens si les fenêtres étaient remontées ? 546 01:04:29,590 --> 01:04:31,590 -Je pense que oui -S'il Vous plaît n'souviens-toi 547 01:04:31,590 --> 01:04:32,590 Oui, oui, je les avais remontées 548 01:04:33,590 --> 01:04:37,590 Es-tu sorti pour voir ce qui est arrivé? Ou était-ce un délit de fuite? 549 01:04:37,590 --> 01:04:39,590 Délit de fuite 550 01:04:40,591 --> 01:04:41,591 Et d'où venais-tu? 551 01:04:43,591 --> 01:04:44,591 D'un bar, au centre-ville 552 01:04:44,591 --> 01:04:50,591 Quelqu'un t'a-t-il vu venir ici avec la voiture? Des amis, ou une fille? 553 01:04:50,591 --> 01:04:54,591 Je ne sais pas, je ne me souviens pas 554 01:04:56,592 --> 01:05:06,592 Nous venons d'apprendre que la femme et le bébé sont morts sur le chemin de l'hôpital 555 01:05:09,592 --> 01:05:15,593 La polic'est toujours de collecter des preuves 556 01:05:15,593 --> 01:05:20,593 Et aussi d'interroger différents témoins ... 557 01:05:52,595 --> 01:05:54,595 -Merci Beaucoup, Mme -S'il Vous Plaît 558 01:06:02,596 --> 01:06:04,596 Je suis vraiment embarrassé de vous proposer cela , 559 01:06:07,596 --> 01:06:11,596 Mais nous nous connaissons depuis des années 560 01:06:12,596 --> 01:06:16,597 Et je pense que nous avons ce genre de relations 561 01:06:17,597 --> 01:06:22,597 En outre, vous êtes un père, et vous voulez le meilleur pour votre famille 562 01:06:22,597 --> 01:06:29,598 Donc, je pense qu'un arrangement comme celui-ci vous aidera 563 01:06:32,098 --> 01:06:40,598 Si vous dites que vous avez pris la voiture la nuit dernière pendant que nous dormions 564 01:06:40,598 --> 01:06:45,599 Et que vous avez conduit lors de l'accident 565 01:06:46,599 --> 01:06:53,599 Je mettrai le meilleur avocat qui pourra vous sortir de prison le plus rapidement possible 566 01:06:53,599 --> 01:06:56,599 Avec une bonne conduite vous êtes dehors en moins d' an et demi 567 01:06:56,599 --> 01:06:59,599 -Est-ce que ça peut marcher de cette façon? - oui ça peut 568 01:07:00,600 --> 01:07:06,600 Et pour cette faveur incroyable Je vais vous offrir 500 000 dollars 569 01:07:08,600 --> 01:07:12,600 Vous ne pourriez jamais gagner autant d'argent avec votre travail 570 01:07:12,600 --> 01:07:16,601 Vous serez en mesure de fournir une bonne éducation et du bien-être à votre famille pour le reste de votre vie 571 01:07:17,601 --> 01:07:19,601 Vous savez, Santiago. 572 01:07:21,601 --> 01:07:26,601 Il ne survivrait pas dans une prison 573 01:07:45,602 --> 01:07:48,603 José, asseyez-vous dans la voiture s'il vous plaît 574 01:07:50,603 --> 01:07:53,603 Prenez le volant des deux mains 575 01:07:53,603 --> 01:07:55,603 Touchez autant que vous le pouvez 576 01:07:59,603 --> 01:08:00,603 Bien 577 01:08:00,603 --> 01:08:04,604 Vous avez bu un verre de whisky et votre patron dormait 578 01:08:04,604 --> 01:08:07,604 Lorsque vous êtes venu pour garer la voiture comme tous les soirs 579 01:08:07,604 --> 01:08:08,604 Vous avez senti la nécessité d'aller conduire à l'extérieur 580 01:08:08,604 --> 01:08:10,604 S'ils allaient vous interroger à ce sujet, qu'allez-vous dire 581 01:08:10,604 --> 01:08:13,604 que vous êtes juste allé vérifier les pneus 582 01:08:14,604 --> 01:08:16,604 Soudain, quelque chose a traversé votre chemin 583 01:08:16,604 --> 01:08:20,605 Vous avez senti une bosse et à partir de là vous ne vous souvenez de rien 584 01:08:23,605 --> 01:08:24,305 Oui 585 01:08:27,605 --> 01:08:30,605 José, je ne peux pas expliquer à quel point je vous suis reconnaissant 586 01:08:30,605 --> 01:08:32,606 Non, ne touchez rien d'autre. S'il vous plaît. 587 01:08:32,606 --> 01:08:34,606 ça ira, Mme 588 01:08:41,606 --> 01:08:42,606 Excusez-moi 589 01:08:44,606 --> 01:08:47,606 Je pense que ... Je ne sais pas 590 01:08:48,607 --> 01:08:50,607 J'aimerais en parler avec ma femme 591 01:08:50,607 --> 01:08:54,607 Non, elle ne peut pas le savoir, José. Au moins pas pour l'instant 592 01:08:54,607 --> 01:08:56,607 Nous ne pouvons pas courir le risque qu'elle parle 593 01:08:56,607 --> 01:09:01,607 Et si elle parle, l'arrangement que nous avons fait finira et vous ira quand même en prison 594 01:09:01,607 --> 01:09:02,607 Pour mensonge 595 01:09:04,608 --> 01:09:05,608 Ma chérie 596 01:09:11,608 --> 01:09:14,608 Vous deux, prenez mon SUV et aller au ranch 597 01:09:14,608 --> 01:09:18,608 Lorsque vous passerez le péage, regardez vers le bas, et ne vous arrêtez à aucune station d'essence 598 01:09:18,608 --> 01:09:22,609 Et si vous voulez acheter quelque chose payer uniquement en espèces 599 01:09:24,609 --> 01:09:26,609 Santiago, allons-y 600 01:09:27,609 --> 01:09:28,609 Allons-y 601 01:09:36,610 --> 01:09:38,610 José, asseyez-vous à nouveau dans la voiture 602 01:09:39,610 --> 01:09:40,610 Il est assis à l'arrière 603 01:09:42,610 --> 01:09:44,610 Déplacez le siège vers l'avant 604 01:09:50,611 --> 01:09:54,611 Vous deux dans votre chambre et aller au lit. 605 01:09:54,611 --> 01:09:56,611 Personne ne sait rien à ce sujet 606 01:10:00,611 --> 01:10:02,611 Calmez-vous et soyez tranquille 607 01:10:03,611 --> 01:10:04,611 Je m'occupe de tout 608 01:10:22,613 --> 01:10:24,113 Mauricio Pereyra Hamilton? 609 01:10:24,113 --> 01:10:24,613 Je suis son avocat 610 01:10:24,613 --> 01:10:27,613 J'étais sur le point d'appeler la police. S'il vous plaît, venez 611 01:10:28,113 --> 01:10:29,613 Quel horrible tragédie 612 01:10:29,613 --> 01:10:33,613 Environ une heure de cela , mon client a entendu quelque chose au le premier étage, 613 01:10:33,613 --> 01:10:34,613 Il pensait que les cambrioleurs essayaient d'entrer 614 01:10:35,613 --> 01:10:38,614 Quand il est descendu pour voir ce qui se est passé Il trouve l'homme de ménage 615 01:10:40,614 --> 01:10:43,614 Assis dans sa voiture, ivre et en état de choc 616 01:10:43,914 --> 01:10:46,614 Puis il a entendu ce qui se est passé aux informations, il a rapproché les faits et il m'a appelé 617 01:10:48,614 --> 01:10:52,615 Mauricio Pereyra. Voici le procureur en charge de l'affaire 618 01:10:53,615 --> 01:10:54,615 -Bonjour -Bonjour 619 01:10:54,615 --> 01:10:56,615 Et ce monsieur ici est José 620 01:10:56,615 --> 01:10:58,615 -Bonjour -Il travaille dans notre famille depuis ... 621 01:10:58,615 --> 01:11:01,615 -... 15 ans? -Oui 622 01:11:03,615 --> 01:11:09,616 ... Le mari de la victime. Monsieur, quelle est votre réaction à ce sujet? 623 01:11:10,616 --> 01:11:13,616 Quelle est ma réaction à ce sujet? Comment dois-je réagir 624 01:11:13,616 --> 01:11:14,616 Éteignez-ça, ce n'est pas nécessaire 625 01:11:17,616 --> 01:11:19,116 ... Je vais seulement dire une chose 626 01:11:19,116 --> 01:11:20,616 Celui qui a fait ça, il va payer pour ce 627 01:11:21,616 --> 01:11:25,617 Vous m'entendez ? Peu importe où vous vous cachez 628 01:11:25,617 --> 01:11:26,617 Je vais fi ... 629 01:11:27,617 --> 01:11:28,617 Qu'est-il arrivé, José? 630 01:11:29,617 --> 01:11:33,617 Excusez-moi. José. Je tiens à vous rappeler que vous pouvez garder le silence 631 01:11:33,617 --> 01:11:36,617 Je vais représenter M. Torres à la demande de mon client 632 01:11:36,617 --> 01:11:40,618 Il n'a jamais eu de problème et il est le père de deux fils 633 01:11:42,618 --> 01:11:44,618 Pourriez-vous me raconter l'histoire de l'accident? 634 01:11:45,618 --> 01:11:47,618 Oui, et bien ... 635 01:11:47,618 --> 01:11:50,618 J'ai garé la voiture de M. Mauricio comme d'habitude 636 01:11:52,618 --> 01:11:54,619 Et depuis longtemps, j'ai toujours voulu prendre la nouvelle voiture pour faire un tour 637 01:11:55,619 --> 01:11:57,619 La pousser un peu , vous voyez ? La BMW 638 01:11:58,619 --> 01:12:00,619 Et la nuit dernière 639 01:12:00,619 --> 01:12:02,619 J'ai bu un peu, pour être honnête 640 01:12:03,919 --> 01:12:05,619 Et ... bien. Je me sentais de bonne humeur donc je suis sorti 641 01:12:05,619 --> 01:12:07,619 Je n'ai jamais imaginé que quelque chose de mal pourrait arriver 642 01:12:10,620 --> 01:12:12,620 Et je descendais l'avenue Libertador, et .. 643 01:12:13,620 --> 01:12:16,620 Et je roulais un peu vite, pour être honnête ... ... Très vite 644 01:12:17,620 --> 01:12:20,620 Et tout à coup quelque chose a traversé mon chemin. Je ne voyais pas ce que ce était 645 01:12:20,620 --> 01:12:22,620 Je pensais que c'était un chien 646 01:12:22,620 --> 01:12:24,621 J'ai senti une bosse très dure 647 01:12:25,621 --> 01:12:29,621 Et J'ai eu peur parce que je pensais J'avais ruiné la voiture de M. Mauricio 648 01:12:30,621 --> 01:12:34,621 Et je voulais rentrer rapidement pour que je puisse réparer avant que M. Mauricio ne se réveille 649 01:13:02,623 --> 01:13:03,623 Excusez-moi 650 01:13:35,625 --> 01:13:39,625 José, seriez-vous assez aimable pour vous asseoir sur le siège avant? 651 01:13:47,626 --> 01:13:49,626 -Vous touchez le bout ? -Oui, Prenez le volant 652 01:13:53,626 --> 01:13:54,626 Asseyez-vous, s'il vous plaît 653 01:14:01,627 --> 01:14:03,627 -Pouvez vous fermer la porte? -bien sûr 654 01:14:16,628 --> 01:14:19,628 José. Avez-vous jamais utilisé les rétroviseurs? 655 01:14:19,628 --> 01:14:21,628 Rétroviseurs? Bien sûr! Comment pourrais-je ne pas les utiliser? 656 01:14:22,628 --> 01:14:24,628 Parce que dans cette position, vous pouvez seulement voir le plafond 657 01:14:24,628 --> 01:14:26,628 C'est un miracle que vous n'ayez renversé qu'une seule une personne 658 01:14:27,628 --> 01:14:29,629 Peut-être ils ont bougé avec la bosse 659 01:14:30,629 --> 01:14:32,629 Tous en même temps ? 660 01:14:33,629 --> 01:14:34,629 Oui, vous devez avoir raison 661 01:14:36,629 --> 01:14:40,629 Je dirais que sa voiture a été conduite par quelqu'un de plus grand que vous 662 01:14:42,629 --> 01:14:43,629 Qui d'autre vit dans cette maison? 663 01:14:45,630 --> 01:14:47,630 Oui. Ma femme et son fils ... et le chien 664 01:14:48,630 --> 01:14:50,630 Laissez le chien dormir 665 01:14:50,630 --> 01:14:52,630 J'aimerais interroger votre femme et votre fils 666 01:14:53,630 --> 01:14:56,630 Bien sûr! Je vais leur faire savoir que vous voulez les voir 667 01:14:58,630 --> 01:15:01,631 Vous me donnez la permission de faire une négociation? 668 01:16:17,636 --> 01:16:19,636 Comment ça s'est passé? 669 01:16:19,636 --> 01:16:20,636 Tout va bien 670 01:16:21,636 --> 01:16:24,636 Il est prêt à négocier, mais ... 671 01:16:24,636 --> 01:16:25,636 il ne sera pas pas cher 672 01:16:26,636 --> 01:16:27,636 Combien 673 01:16:27,936 --> 01:16:29,636 -Un Millions -Dollars ?! 674 01:16:29,636 --> 01:16:31,636 Il a vu comment vous vivez et la maison que vous avez ... 675 01:16:31,636 --> 01:16:32,637 Il ne va pas demander moins 676 01:16:33,637 --> 01:16:35,637 La bonne chose est qu'il sera être en charge de tout 677 01:16:35,637 --> 01:16:38,637 Il connais le chef de la police, la plupart du jury 678 01:16:38,637 --> 01:16:40,637 Et il nous aidera à renforcer Notre histoire 679 01:16:40,637 --> 01:16:43,637 Celle de l'homme de ménage? Nous ne pouvons pas l'exclure du deal? 680 01:16:43,637 --> 01:16:45,637 Non, il doit y avoir un responsable de cette 681 01:16:45,637 --> 01:16:47,638 Il y avait deux décès impliqués et c'est dans toutes les informations 682 01:16:47,638 --> 01:16:50,638 C'est très bien, mais je ne sais pas si J'ai cette somme d'argent en espèces 683 01:16:50,638 --> 01:16:51,638 C'est 1,5 millions de dollars! 684 01:16:51,638 --> 01:16:53,638 Je sais, et puis il y ma part aussi 685 01:16:54,038 --> 01:16:55,038 Votre part? 686 01:16:55,138 --> 01:16:57,638 Ma part parce que je suis la personne qui arrange tout pour vous 687 01:16:57,638 --> 01:16:59,638 Je paie déjà beaucoup d'argent à votre entreprise chaque année 688 01:17:00,638 --> 01:17:03,639 Mais c'est pour tout autre chose, Mauricio 689 01:17:03,639 --> 01:17:05,639 Ce n'est pas du droit de tous les jours 690 01:17:06,639 --> 01:17:08,639 Je risque ma reputation ici 691 01:17:08,639 --> 01:17:13,639 J'étais sur le point de prêter mon SUV à votre famille afin qu'ils puissent s'échapper 692 01:17:13,639 --> 01:17:14,639 Je pense que vous êtes irréfléchi là 693 01:17:14,639 --> 01:17:16,639 Vous parlez de combien ? 694 01:17:16,939 --> 01:17:18,640 Je ne sais pas ... 695 01:17:18,640 --> 01:17:20,640 Un autre 500 000 dollars? 696 01:17:22,640 --> 01:17:24,640 Si vous souhaitez faire appel un autre avocat c'est très bien aussi, 697 01:17:24,640 --> 01:17:25,640 Mon travail s'arrêterait maintenant 698 01:17:28,640 --> 01:17:30,640 Allez me finir ça 699 01:17:51,642 --> 01:17:53,642 Est-ce que tout va bien, José? 700 01:17:53,642 --> 01:17:55,142 En fait,... non. 701 01:17:55,642 --> 01:17:56,242 Pourquoi? 702 01:17:56,642 --> 01:17:59,642 Pour deux ans de prison, je vais obtenir la même chose que cet avocat? 703 01:18:00,642 --> 01:18:02,642 Je sais que je suis pauvre, mais ... 704 01:18:02,842 --> 01:18:04,642 Vous savez que c'est très mal ce que vous faites là ? 705 01:18:04,642 --> 01:18:05,643 Mal ? 706 01:18:05,643 --> 01:18:07,643 Si c'est le cas, allez-y vous en prison! 707 01:18:08,143 --> 01:18:09,643 Hier soir, j'ai regardé un western 708 01:18:09,643 --> 01:18:13,143 J'ai bu un peu d'alcool, et j'étais au lit à 11 heures comme tous les soirs 709 01:18:14,143 --> 01:18:15,643 Bon que voulez-vous? 710 01:18:15,643 --> 01:18:17,643 Et soyez précis car on n'a pas trop le temps là 711 01:18:17,843 --> 01:18:19,643 L'argent que nous aviosn convenus et ... 712 01:18:20,644 --> 01:18:21,644 Un appartement à la plage 713 01:18:23,644 --> 01:18:24,644 Mauricio. José 714 01:18:24,644 --> 01:18:27,644 Est-ce que l'on peut parler ? 715 01:18:29,644 --> 01:18:30,644 Mauricio 716 01:18:31,644 --> 01:18:34,644 Justice! Justice! Justice! 717 01:18:37,645 --> 01:18:38,645 Parlons rapidement, messieurs. 718 01:18:38,645 --> 01:10:41,814 Parce que nous n'avons pas beaucoup de temps Et nous ne voulons éviter tout malentendu 719 01:18:42,045 --> 01:18:44,645 L'histoire que nous avons concoctée ne sera pas changée 720 01:18:44,645 --> 01:18:48,145 Je vais vous demander à vous et à votre famille de témoigner dans quelques instants ... 721 01:18:48,145 --> 01:18:49,645 Donc, personne ne va nulle part 722 01:18:49,645 --> 01:18:53,646 Vous sortiez d'ici menotté et avec votre tête sera couverte 723 01:18:53,646 --> 01:18:56,646 Dehors, nous allons trouver les journalistes, la foule 724 01:18:56,646 --> 01:18:58,146 Ils vont vous poser des questions. Ils vont vous insulter 725 01:18:58,146 --> 01:18:59,646 -Mais vous ne répondrez pas -Bien sûr 726 01:18:59,646 --> 01:19:02,646 Nous devons stopper les rumeurs et laisser l'affaire avancer sans friction 727 01:19:02,646 --> 01:19:04,646 Laissons le jury prononcer la sentence et tout le monde sera heureux 728 01:19:05,646 --> 01:19:06,647 Maman, arrête! 729 01:19:08,647 --> 01:19:11,147 Il dit qu'il veut Tout avouer et sortir dans la rue 730 01:19:11,147 --> 01:19:12,647 C'est la seule chose à faire! 731 01:19:12,647 --> 01:19:14,647 S'il te plaît, explique-lui qu'il ne comprend pas 732 01:19:14,647 --> 01:19:16,647 Calme-toi , Santiago 733 01:19:17,647 --> 01:19:18,647 Ta maman a raison 734 01:19:18,647 --> 01:19:19,647 Tout ira bien 735 01:19:19,647 --> 01:19:22,648 Peux-tu s'il te plaît, fermez la porte et t'occuper de Santiago? 736 01:19:22,648 --> 01:19:26,648 -Oui. Allons-y. -Ne t'inquiéte pas Santi. 737 01:19:29,648 --> 01:19:30,648 Pouvons-nous continuer? 738 01:19:32,648 --> 01:19:35,148 A partir de maintenant, vous serez le contact entre nous tous 739 01:19:35,148 --> 01:19:38,649 Maître et M. Pereyra ne devez plus jamais vous parler sauf quand il énonce les faits 740 01:19:38,649 --> 01:19:41,149 Et vous, José, restez éloigné de toute forme de communication avec toute personne autre que votre avocat 741 01:19:41,149 --> 01:19:41,649 Parfait 742 01:19:41,649 --> 01:19:45,649 Je vais avoir besoin d'un peu de cash pour toute dépense que j'aurai à payer 743 01:19:45,649 --> 01:19:47,649 Environ 30 000 dollars 744 01:19:47,649 --> 01:19:49,649 Que vous m'enverrez lundi aux premières heures de la matinée 745 01:19:49,649 --> 01:19:51,649 Je suis désolé de demander ... 746 01:19:52,649 --> 01:19:54,650 Mais quels seraient ces frais ? 747 01:19:55,650 --> 01:19:58,650 Dehors, toute la polic'est là 748 01:19:58,650 --> 01:20:01,650 Si quelqu'un a vu ou entendu quoi que ce soit nous devrons les mettre dans la confidence 749 01:20:01,650 --> 01:20:04,650 Nous devons être prêts à parer toute éventualités tout développement imprévu de cette histoire 750 01:20:04,650 --> 01:20:10,651 -Alors si tout le monde est d'accord ... -Je suis sûr que vous recevrez l'argent lundi ... 751 01:20:10,651 --> 01:20:12,651 Bien, mais il sera proviendra de l'argent dont nous avons parlé plus tôt 752 01:20:12,651 --> 01:20:13,651 Je ne paierai pas un cent de plus 753 01:20:13,651 --> 01:20:14,651 Mauricio, s'il vous plaît arrêter 754 01:20:14,651 --> 01:20:18,651 Exactement. S'il vous plaît arrêtez! Je peux dire la même chose. S'il vous plaît, arrêtez 755 01:20:19,111 --> 01:20:21,411 Comprenez que je suis dans une situation compliquée 756 01:20:21,411 --> 01:20:24,162 Mais je ne vais pas vous laisser prendre mon argent comme ça 757 01:20:24,662 --> 01:20:27,292 Mauricio. Ce que le procureur dit est réisonnable 758 01:20:27,622 --> 01:20:30,672 Ne vous laissez pas aller pour 30 000 dollars 759 01:20:30,672 --> 01:20:32,462 Alors payez les vous-même 760 01:20:32,462 --> 01:20:33,712 Payez les sur votre part 761 01:20:36,422 --> 01:20:39,052 Messieurs, ce n'est pas le bon moment pour une conversation comme ça 762 01:20:39,052 --> 01:20:40,973 Si vous voulez conclure, c'est le moment 763 01:20:40,973 --> 01:20:44,183 Ou alors, pourquoi ce ne serait pas pris sur votre part ? Vous allez toucher un million de dollars pour ça 764 01:20:44,183 --> 01:20:46,973 Et vous me demandez 30 000 de plus pour des dépenses 765 01:20:46,973 --> 01:20:48,603 Qui reçoit un million de dollars? 766 01:20:53,523 --> 01:20:55,614 Non, il a raison. 767 01:20:56,484 --> 01:20:59,694 Le million de dollars incluent les dépenses 768 01:20:59,694 --> 01:21:03,364 Les dépenses additionnées à votre part, au total font un million de dollars 769 01:21:03,364 --> 01:21:04,994 Vous ne touchez pas à ma part, d'accord? 770 01:21:07,624 --> 01:21:08,914 Vous savez quoi, les gars? 771 01:21:10,254 --> 01:21:12,255 J'en ai marre. Il n'y a plus de deal 772 01:21:12,715 --> 01:21:15,675 Non. Mauricio, qu'est-ce que vous voulez dire avec "il n'y a plus de deal" ? 773 01:21:15,675 --> 01:21:18,055 C'est bon. C'est bon. Il n'y a plus de deal. 774 01:21:18,055 --> 01:21:19,885 Il n'y aura rien, pour personne ! 775 01:21:19,885 --> 01:21:21,225 Personne! 776 01:21:21,675 --> 01:21:22,935 Santiago! 777 01:21:24,185 --> 01:21:26,186 Ne voulais-tu pas tout avouer ce que tu as fait ? 778 01:21:26,186 --> 01:21:29,436 Cela me semble parfait. Sors de la maison et fais le. 779 01:21:29,436 --> 01:21:31,066 Je t'ai donné la meilleure éducation. 780 01:21:31,066 --> 01:21:35,526 Et tu n'en as toujours fait qu'à ta tête. Alors maintenant tu peux aller te faire foutre! 781 01:21:35,526 --> 01:21:36,776 Mauricio. 800 01:21:37,366 --> 01:21:38,576 Mauricio. 801 01:21:39,906 --> 01:21:42,457 Mauricio, calmez-vous. Est-ce qu'on peut en parler ? 802 01:21:42,457 --> 01:21:45,037 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 803 01:21:45,037 --> 01:21:46,747 Ils ne sont qu'une bande de vautours. 804 01:21:46,747 --> 01:21:47,957 Voilà ce qui est arrivé. 805 01:21:47,957 --> 01:21:49,957 Mais c'est fini. Moi,je n'ai tué personne. 806 01:21:49,957 --> 01:21:53,217 Mauricio Je vous en prie, s'il vous plaît! 807 01:21:54,257 --> 01:21:58,798 Nous sommes au coeur de San Isidro où un tragique accident est arrivé ce matin ... 808 01:22:25,789 --> 01:22:26,829 Mauricio. 809 01:22:26,829 --> 01:22:29,880 Pouvez-vous ouvrir la porte? J'ai quelque chose d'important à vous dire. 810 01:22:31,170 --> 01:22:32,300 Mauricio. 811 01:22:32,550 --> 01:22:35,010 Peut-on parler d'une manière civilisée? 812 01:22:35,720 --> 01:22:36,840 Qu'est qu'il y a ? 813 01:22:36,840 --> 01:22:40,810 C'est bon. Nous sommes arrivés à un accord et les 30 000 dollars seront payés par nous tous. 814 01:22:40,810 --> 01:22:44,561 Je ne veux plus rien entendre. C'est fini! Sortez de ma maison. 815 01:22:44,851 --> 01:22:47,271 Mauricio Je vous rappelle qu'il y a eu deux morts. 816 01:22:47,271 --> 01:22:51,191 Si Santiago est reconnu coupable cela va nous coûter beaucoup plus. 817 01:22:51,651 --> 01:22:54,071 Sauf que José est pauvre. 818 01:22:54,071 --> 01:22:57,321 Alors, qui va payer les familles des victimes? 819 01:22:57,321 --> 01:22:59,872 C'est à eux que l'argent devrait aller. 820 01:22:59,872 --> 01:23:02,912 Cette ordure reçoit un salaire payé sur mes impôts. 821 01:23:02,912 --> 01:23:04,502 Va voir ce qui s'est passé. 822 01:23:04,502 --> 01:23:09,292 Vous voulez défendre mon fils, fixez vos honoraires avec lui S'il peut se le permettre, cela m'ira très bien 823 01:23:09,292 --> 01:23:12,042 Faites ce que vous avez à faire. Aller discuter! 824 01:23:12,042 --> 01:23:16,303 Ecoute. Nous avions déjà un accord. Un gentleman ne peut pas s'en libérer de la sorte. 825 01:23:17,803 --> 01:23:19,723 Je vous présente mes excuses si je vous ai offensé. 826 01:23:19,723 --> 01:23:23,853 Mais depuis que je suis ici, je n'ai pas rien fait d'autre que défendre votre famille. 827 01:23:23,853 --> 01:23:26,643 Je vous remercie beaucoup! Vous êtes un ange envoyé par Dieu! 828 01:23:36,904 --> 01:23:38,704 Veux-tu me laisser leur parler ? 829 01:23:38,704 --> 01:23:41,204 Pour voir si je peux améliorer la situation. 830 01:23:44,544 --> 01:23:45,545 Excusez-moi. 831 01:23:48,835 --> 01:23:49,875 Eh bien. 832 01:23:50,255 --> 01:23:52,795 Je pense que nous avons une meilleure proposition. 833 01:23:53,255 --> 01:23:58,935 José acceptera les 500 000 initiaux et dit que vous devriez oublier l'appartement. 834 01:23:59,515 --> 01:24:03,186 L'avocat et moi, allons nous partager un million. C'est tout. Pas un cent de plus. 835 01:24:03,186 --> 01:24:06,726 Mais nous devons le faire maintenant, Mauricio. La pesse est dehors. 836 01:24:07,026 --> 01:24:11,106 Et le procureur dit qu'il ne peut pas retarder plus longtemps l'entrée de l'agent de police. 837 01:24:12,776 --> 01:24:13,526 Non. 838 01:24:14,616 --> 01:24:17,247 Je payerai un million au total. 839 01:24:17,247 --> 01:24:19,247 Et vous le partagez comme vous le voulez. 840 01:24:19,247 --> 01:24:22,207 -Comment ça, juste un million? -C'est Ça ou rien. 841 01:24:22,207 --> 01:24:24,377 Si ça vous va, très bien. Si non, allez vous en. 842 01:24:24,787 --> 01:24:29,007 Si vous frappez la porte avec toute autre deal et je vous dénonce pour extorsion de fonds. 843 01:24:29,007 --> 01:24:30,467 Vous et le procureur. 844 01:24:35,468 --> 01:24:38,018 Monsieur, pourriez-vous nous révéler l'identité de l'assassin? 845 01:24:38,018 --> 01:24:42,228 À l'heure actuelle rien ne sera dit. La seule chose que je peux dire, c'est que l'affaire est pratiquement résolue. 846 01:24:42,228 --> 01:24:45,768 Il n'y a qu'un seul suspect et dans quelques instants il sera présenté au juge 847 01:24:45,768 --> 01:24:46,858 Merci beaucoup. 848 01:25:31,151 --> 01:25:32,951 Baldie, vous êtes nu sur toutes les photos! 849 01:25:43,922 --> 01:25:45,252 Et maintenant, 850 01:25:46,172 --> 01:25:47,712 Le temps est venu 851 01:25:47,712 --> 01:25:49,553 Pour lever 852 01:25:49,553 --> 01:25:51,923 pour recevoir 853 01:25:51,923 --> 01:25:54,513 nos chers 854 01:25:54,513 --> 01:25:57,303 Romina et Ariel. 855 01:26:35,055 --> 01:26:37,846 Je vous laisse mon beau-père. 856 01:26:39,856 --> 01:26:41,066 Je vais vous regarde 857 01:26:41,646 --> 01:26:42,856 Je vous regarde 858 01:26:43,476 --> 01:26:45,356 Oui, oui 859 01:26:48,316 --> 01:26:50,236 Merci! 860 01:26:51,617 --> 01:26:53,327 Je vous souhaite une bonne soirée! 861 01:26:53,327 --> 01:26:54,867 862 01:28:22,122 --> 01:28:24,503 Tout le monde regarde la caméra. 863 01:28:26,803 --> 01:28:28,013 Whisky. 864 01:28:28,013 --> 01:28:30,013 Whisky! 865 01:28:30,013 --> 01:28:31,513 Montrez moi un sourire. 866 01:28:32,893 --> 01:28:34,853 Très bien. Merci beaucoup. 867 01:28:35,763 --> 01:28:39,274 Merci. Merci beaucoup. 868 01:28:39,274 --> 01:28:41,274 Eh bien, profitez-en. 869 01:28:42,064 --> 01:28:43,654 Romina. 870 01:28:44,154 --> 01:28:45,154 Oui? 871 01:28:45,904 --> 01:28:48,444 Voici un petit cadeau pour toi. 872 01:28:48,444 --> 01:28:52,494 Oh, s'il te plaît. Ce n'était pas nécessaire 873 01:28:52,494 --> 01:28:54,875 Le cadeau, c'est que vous êtes venu. 874 01:28:54,875 --> 01:28:57,795 -Est-ce que vous vous amusez ? -Tout est si beau. 875 01:28:57,795 --> 01:29:01,965 Votre famille est très gentille et drôle. 876 01:29:01,965 --> 01:29:04,715 C'est une honte cette insécurité dans le pays 877 01:29:04,715 --> 01:29:08,925 La nuit dernière, des cambrioleurs lui ont volé son portefeuille sans qu'il s'en aperçoive. 878 01:29:08,925 --> 01:29:11,976 Oh, je ne peux pas le croire. 879 01:29:11,976 --> 01:29:15,266 ça m'a la'air terrible. Eh bien, petit à petit ... 880 01:29:16,356 --> 01:29:19,526 Qeulles belles personnes. Sont-ils amis? -Oui. 881 01:29:20,436 --> 01:29:24,316 Bien. C'est la table des gars du Country club. 882 01:29:24,316 --> 01:29:28,487 Nous ne les avions pas revus depuis 13 ans mais il se sont retrouvés grâce à Facebook. 883 01:29:28,487 --> 01:29:29,907 Avec Facebook. 884 01:29:30,907 --> 01:29:34,827 Ceux à l'arrière sont des amis de collège avec leurs petit copain. 885 01:29:35,117 --> 01:29:36,787 Oui, enfin ceux qui en ont. Pas vrai ? 886 01:29:37,957 --> 01:29:39,457 Et ceux là sont ? ... 887 01:29:39,457 --> 01:29:41,918 Des Collègues d'Ariel. 888 01:29:44,588 --> 01:29:45,798 Vous vous amusez? 889 01:29:46,388 --> 01:29:48,098 Oui, et vous? 890 01:29:48,098 --> 01:29:49,138 Oui. 891 01:29:49,558 --> 01:29:52,098 tout est très ... standard 892 01:29:53,518 --> 01:29:55,098 tu est tellement marrant 893 01:29:57,939 --> 01:30:00,729 -amusez-vous. -vous aussi. 894 01:30:04,569 --> 01:30:08,699 Connaissez-vous un bon endroit pour apprendre le tango? 895 01:30:09,119 --> 01:30:10,829 Ouais ... Non 896 01:30:10,829 --> 01:30:12,830 Non, mais je vous assure que ma cousine le sait. 897 01:30:12,830 --> 01:30:14,540 Je vais vous la présenter. 898 01:30:48,702 --> 01:30:50,162 Bonjour. 899 01:31:10,513 --> 01:31:11,933 Bonjour. 900 01:31:12,393 --> 01:31:13,814 Bonjour. 901 01:31:16,774 --> 01:31:18,484 Oh, putain. 902 01:31:18,484 --> 01:31:20,194 Qu'est-ce qui s'est passé? 903 01:31:20,904 --> 01:31:23,274 Mais ... Je vais emporter le vin? 904 01:31:23,274 --> 01:31:26,744 Non, ce n'est pas le vin. 905 01:31:27,194 --> 01:31:30,365 Tais-toi, tais-toi 906 01:31:30,365 --> 01:31:32,205 907 01:31:32,205 --> 01:31:34,295 908 01:31:41,835 --> 01:31:43,135 909 01:32:18,878 --> 01:32:21,758 Ariel, qu'el est le nom de la jeune fille aux cheveux longs? 910 01:32:22,178 --> 01:32:23,968 -Laquelle? -Celle-la. 911 01:32:23,968 --> 01:32:25,928 Ta collègue. 912 01:32:29,888 --> 01:32:31,059 Lourdes. 913 01:32:31,979 --> 01:32:32,939 Pourquoi? 914 01:32:32,939 --> 01:32:35,439 Non. Non. 915 01:32:38,189 --> 01:32:40,859 Et comment Lourdes connaît ton professeur de guitare? 916 01:32:42,359 --> 01:32:44,909 Quoi ? mon professeur de guitare? 917 01:32:45,909 --> 01:32:52,210 Lorsque je t'ai demandé il ya quelques mois quel était ce numéro, tu m'as dit que c'était celui de ton professeur de guitare. 918 01:32:52,580 --> 01:32:54,750 Comme j'ai trouvé ça étrange, j'ai sauvegardé le numéro. 919 01:32:54,750 --> 01:32:58,050 Et ce qui est bizarre, c'est que quand je l'appelle, cette fille, Lourdes, répond. D'accord ? 920 01:32:59,960 --> 01:33:03,551 -J'ai n'ai aucune idée de ce dont tu parles. -Toi ? Tu ne sais pas de quoi je parle ? 921 01:33:03,891 --> 01:33:05,301 A ce propos, Ariel 922 01:33:05,301 --> 01:33:08,011 Que'avec toutes les entreprises de téléphone cellulaires qui existent 923 01:33:08,011 --> 01:33:12,691 Et toutes les promotions qu'ils ont, c'est bizarre que cette fille ait le même numéro de téléphone que ton professeur de guitare. 924 01:33:13,231 --> 01:33:15,351 Surtout si ils ne se sont jamais rencontrés 925 01:33:15,351 --> 01:33:17,442 Est-ce pas une coïncidence incroyable ?. 926 01:33:19,822 --> 01:33:21,282 -Alors? -Quoi? 927 01:33:21,282 --> 01:33:24,072 Donne-moi une réponse, sinon je vais le lui demander. 928 01:33:24,072 --> 01:33:26,032 -Romi, s'il vous plaît ... - "Romi" Va te faire foutre! 929 01:33:26,032 --> 01:33:27,912 Réponds à ma question. 930 01:33:29,332 --> 01:33:30,372 Ariel 931 01:33:30,582 --> 01:33:33,713 Est-ce que l'ensemble du tableau 27 sait que tu as baisé cette fille? 932 01:33:34,753 --> 01:33:38,713 As-tu invité tous ces connards à notre mariage? Qu'est-ce que tu as fait? 933 01:33:38,883 --> 01:33:41,213 Désolé de vous interrompre. 934 01:33:41,213 --> 01:33:44,133 Me permettrez vous une danse avec le prince? 935 01:33:44,133 --> 01:33:45,763 Bien sûr. Ma reine! 936 01:33:46,263 --> 01:33:47,973 Voici votre prince. 937 01:33:52,894 --> 01:33:55,104 Qu'est-ce qui s'est passé? 938 01:34:04,955 --> 01:34:06,205 Romi, est-ce que ça va? 939 01:34:09,535 --> 01:34:10,955 Qu'est ce qui s'est passé? 940 01:34:11,705 --> 01:34:13,255 Une seconde, s'il vous plaît. 941 01:34:15,795 --> 01:34:17,045 Romi. 942 01:34:18,175 --> 01:34:21,306 Baldie, pourriez-vous me laisser une danse de plus? 943 01:34:31,976 --> 01:34:33,066 Mon amour. 944 01:34:34,526 --> 01:34:35,817 Chérie, arrête ça. 945 01:34:35,817 --> 01:34:37,527 Profitons de la fête. 946 01:34:40,447 --> 01:34:42,367 Tu était avec cette salope ? 947 01:34:45,707 --> 01:34:47,417 s'il te plaît, je t'en prie! 948 01:34:48,287 --> 01:34:49,787 J'ai besoin de savoir! 949 01:34:55,588 --> 01:34:56,838 Oui, je l'étais. 950 01:34:59,388 --> 01:35:02,258 Mais pour moi, cela ne signifiait absolument rien. 951 01:35:03,058 --> 01:35:07,139 Romi, s'il te plaît, ne fais pas une scène devant tout le monde. 952 01:35:07,139 --> 01:35:09,769 J'ai été stupide. Je suis désolé. J'ai fait une erreur. 953 01:35:09,769 --> 01:35:11,059 Je veux être seule. 954 01:36:00,912 --> 01:36:02,912 -quoi De neuf? -Est-ce que vous l'avez vue ? 955 01:36:02,912 --> 01:36:04,452 Tu me demandes à moi ? 956 01:36:22,343 --> 01:36:23,554 Est-ce que ça va ? 957 01:36:28,814 --> 01:36:30,484 Dois-je appeler quelqu'un? 958 01:36:35,574 --> 01:36:36,654 Mais est-ce que ça va ? 959 01:36:39,995 --> 01:36:41,455 Évidemment, ça va pas. 960 01:36:41,455 --> 01:36:42,705 Non. 961 01:36:43,615 --> 01:36:45,375 Calme-vous, qu'est-ce qui est arrivé? 962 01:36:45,375 --> 01:36:51,085 Je viens d'apprendre que mon mari m'a trompée avec une des invités. 963 01:36:51,085 --> 01:36:52,425 Oh, que c'est moche. 964 01:36:53,795 --> 01:36:56,136 Et maintenant, je ne sais pas quoi faire. 965 01:36:56,136 --> 01:36:58,926 Avec tous les gens ici. 966 01:37:00,136 --> 01:37:02,596 Détendez-vous, ces choses arrivent. 967 01:37:02,596 --> 01:37:04,266 On les surmonte avec le temps. 968 01:37:04,266 --> 01:37:05,936 Ici. 969 01:37:09,226 --> 01:37:11,357 Si vous le désirez, avec le temps , vous serez en mesure de lui pardonner. 970 01:37:12,487 --> 01:37:15,617 -Si c'est lui votre mari. - Non, je ne sais pas s'il c'est lui que je veux. 971 01:37:18,157 --> 01:37:20,117 Je ne sais pas s'il est l'homme de ma vie. 972 01:37:21,197 --> 01:37:23,287 C'est un trou du cul. 973 01:37:23,287 --> 01:37:24,497 Eh bien. 974 01:37:24,868 --> 01:37:26,958 Dans ce cas, profitez de l'occasion. 975 01:37:26,958 --> 01:37:30,918 Et les invités? Eh bien, ne faites pas comme si vous étiez la première que l'on ait trompée. 976 01:37:31,668 --> 01:37:35,088 Aussi, si vous avez l'intention de faire autant attention à ce que les autres disent alors ... 977 01:37:35,548 --> 01:37:37,348 Vous êtes foutue, ma chérie 978 01:37:40,509 --> 01:37:41,719 On est d'accord ? 979 01:37:44,019 --> 01:37:44,769 Ecoutez. 980 01:37:45,939 --> 01:37:48,059 Si j'étais vous, j'irai vais là-bas. 981 01:37:48,439 --> 01:37:51,229 J'accélèrerai la fêtes pour qu'elle se termine tôt, 982 01:37:51,399 --> 01:37:53,949 puis, le lendemain soir à la maison, 983 01:37:53,949 --> 01:37:56,860 vous rompez avec lui. Ce qui vous est arrivé est terrible. 984 01:37:57,070 --> 01:37:58,410 Je ne vais pas le nier. 985 01:37:59,870 --> 01:38:01,290 Mais vous devez aller de l'avant. 986 01:38:05,080 --> 01:38:06,080 Mieux? 987 01:39:21,825 --> 01:39:23,535 Romina? 988 01:39:24,875 --> 01:39:28,255 Vous partez d'ici maintenant et vous ne dites pas un mot! 989 01:39:28,626 --> 01:39:30,836 Tu n'as pas idée à qui tu as affaire! 990 01:39:31,676 --> 01:39:34,006 Je vais te prendre chaque centime de toi, 991 01:39:34,006 --> 01:39:39,766 Je vais prendre toutes et chacune des propriétés que ton père a acheté pour toi  afin d'échapper aux impôts. 992 01:39:39,766 --> 01:39:41,016 Nous sommes mariés, 993 01:39:41,226 --> 01:39:43,436 Légalement marié. 994 01:39:43,436 --> 01:39:48,187 Je vais consacrer mes journées à coucher avec toutes les personnes qui en ont un minimumà fouotre avec moi. 995 01:39:48,187 --> 01:39:50,907 Avec tous ceux qui me donneront le plus petit gramme d'amour. 996 01:39:50,907 --> 01:39:53,197 Et quand tu voudras obtenir le divorce, 997 01:39:53,197 --> 01:39:54,867 Je vais prendre des cours de théâtre 998 01:39:54,867 --> 01:39:57,657 et m'asseoir en face du juge avec un visage de chiot, 999 01:39:57,657 --> 01:40:00,158 et lui dire que je me bats, que je me donne du mal 1000 01:40:00,158 --> 01:40:03,038 pour que notre mariage se prolonge indéfiniment. 1001 01:40:03,328 --> 01:40:06,338 Je vais dévoiler tous tes secrets sur Facebook, 1002 01:40:06,338 --> 01:40:09,878 Je vais mettre mon doigt dans la plaie et remuer jusqu'à ce que tu cries de douleur. 1003 01:40:10,168 --> 01:40:12,718 tu vas traverser tant d'humiliations, 1004 01:40:12,718 --> 01:40:17,009 que ta seule issue sera de te jeter du balcon. 1005 01:40:17,009 --> 01:40:19,849 Et puis,oui, quand la mort nous séparera, 1006 01:40:20,309 --> 01:40:22,769 Lorsque ta mort nous séparera, 1007 01:40:22,769 --> 01:40:24,189 Je resterai avec absolument tout. 1008 01:40:27,689 --> 01:40:28,569 Ariel! 1009 01:40:29,609 --> 01:40:31,400 Ariel, calmez-vous. 1010 01:40:31,570 --> 01:40:32,700 Allez, maigrichonne. 1011 01:40:34,240 --> 01:40:35,370 Allez, allez. 1012 01:40:37,410 --> 01:40:38,450 Ariel. 1013 01:40:54,301 --> 01:40:57,221 Idiot! Où étais-tu? Tout va bien? 1014 01:41:13,782 --> 01:41:15,202 Laissez-moi descendre, connards! 1015 01:41:15,322 --> 01:41:18,163 Idiots! Vous m'entendez ?! 1016 01:41:18,163 --> 01:41:20,623 Lâchez moi! 1017 01:41:23,003 --> 01:41:26,083 Lâchez moi! 1018 01:41:26,083 --> 01:41:28,003 Qu'est-ce qu'il dit? 1019 01:41:28,003 --> 01:41:31,963 -Ariel, Attention. allez vous faire foutre! 1020 01:41:41,104 --> 01:41:42,564 Connard! 1021 01:41:48,365 --> 01:41:50,615 Faites moi descendre! 1022 01:42:43,498 --> 01:42:45,418 Vous partez déjà? 1023 01:42:46,298 --> 01:42:48,628 s'il vous plaît, non. Venez. 1024 01:42:48,628 --> 01:42:51,469 Non, c'est ... -Sérieusement, Tout va bien 1025 01:42:51,469 --> 01:42:53,099 Viens avec moi, Lourdes. 1026 01:43:04,109 --> 01:43:05,990 s'il vous plaît arrêter. J'ai le vertige. 1027 01:43:05,990 --> 01:43:08,360 c'est génial! 1028 01:43:09,110 --> 01:43:10,660 Arrête! Sérieusement! 1029 01:43:10,660 --> 01:43:14,120 Aviez-vous l'habitude d'aller à notre club, ou étiez-vous trop jeune? 1030 01:43:14,120 --> 01:43:17,620 Saviez-vous qu'ils ont fermé parce que quelqu'un s'est fait virer ?. 1031 01:43:27,301 --> 01:43:32,011 Elle a menacé en lui disant qu'elle allait tout lui prendre jusqu'à sa dernière propriété. 1032 01:43:32,011 --> 01:43:34,721 ... Oui, c'est mieux. 1033 01:43:34,721 --> 01:43:36,722 Je suis profondément désolé pour ce qui se est passé. 1034 01:43:36,722 --> 01:43:39,272 Toutefois, la soirée était merveilleuse. 1035 01:43:40,272 --> 01:43:41,602 Excusez-moi, s'il vous plaît. 1036 01:43:41,602 --> 01:43:43,862 La plupart des blessures sont superficielles. 1037 01:43:43,982 --> 01:43:45,482 Elles guériront bien. 1038 01:43:45,482 --> 01:43:49,532 Cependant, nous allons encore nous assurer qu'elle ne s'est pas coupé un tendon. 1039 01:43:49,532 --> 01:43:51,703 Est-ce qu'elle a une bonne d'assurance? 1040 01:43:51,953 --> 01:43:54,623 Romina, s'il te plaît ... 1041 01:43:54,623 --> 01:43:56,623 Retourne à la salle! 1042 01:43:56,623 --> 01:43:59,413 Je me demande si elle a une bonne assurance. 1043 01:43:59,413 --> 01:44:00,623 Ça m'a l'air bien. Restez à l'intérieur! 1044 01:44:05,963 --> 01:44:07,004 Je vais bien. 1045 01:44:09,924 --> 01:44:11,884 Romi, chérie. Est-ce que ça va ? 1046 01:44:11,884 --> 01:44:14,894 Oui oui. Reste calme. 1047 01:44:17,894 --> 01:44:20,894 Si nous profitions de cette pause pour découper le gâteau? 1048 01:44:32,615 --> 01:44:36,035 Allez, les filles. Ne me laissez pas debout comme ça. 1049 01:44:36,035 --> 01:44:37,495 Allez, les filles. 1050 01:44:38,126 --> 01:44:39,416 Allez, les filles. 1051 01:44:41,216 --> 01:44:45,926 J'ai eu un moment très merdique mais maintenant je veux profiter de mon marriage. 1052 01:44:48,176 --> 01:44:49,886 Je ne pense pas que je vais me remarier. 1053 01:44:52,266 --> 01:44:53,096 Prêt? 1054 01:44:54,767 --> 01:44:55,897 Romi. 1055 01:44:57,397 --> 01:45:00,107 Oh mon Dieu, Mili. Vous? 1056 01:45:00,107 --> 01:45:02,277 Je ne peux pas le croire. 1057 01:45:02,567 --> 01:45:04,697 Une photo avec Mili. 1058 01:45:04,697 --> 01:45:05,987 Photo. 1059 01:45:11,698 --> 01:45:13,458 Voulez-vous épouser Mili? 1060 01:45:13,458 --> 01:45:15,578 Oh, non, Romi! 1061 01:45:16,378 --> 01:45:19,048 Montrons que tout ici n'est que mensonges, 1062 01:45:19,458 --> 01:45:21,338 mais que la bague est vraie. 1063 01:45:21,338 --> 01:45:23,628 Ne serait-ce pas merveilleux? 1064 01:45:23,628 --> 01:45:24,929 Romi, arrête 1065 01:45:24,929 --> 01:45:28,639 Embrasse-la! Embrasse-la! 1066 01:45:28,639 --> 01:45:30,389 1067 01:45:30,389 --> 01:45:32,179 1068 01:45:32,179 --> 01:45:34,019 -Romina. -Oui? 1069 01:45:34,019 --> 01:45:38,269 Et maintenant le bouquet et le carnaval de Rio ... 1070 01:45:38,269 --> 01:45:40,270 Je ne sais pas si tu veux continuer ou ... 1071 01:45:40,270 --> 01:45:41,690 faire une pause 1072 01:45:42,030 --> 01:45:43,190 l'interrompre. 1073 01:45:43,190 --> 01:45:46,240 Mais pourquoi? Pourquoi es-tu si amère? 1074 01:45:46,410 --> 01:45:48,070 Filles, ici, c'est par ici 1075 01:45:50,200 --> 01:45:52,950 Nous allons également manquer le pastrami, non? 1076 01:45:52,950 --> 01:45:54,660 Vous savez combien il a coûté? 1077 01:45:55,161 --> 01:45:56,541 Dis la vérité, Ariel. 1078 01:45:56,541 --> 01:46:01,001 Nous nous sommes disputés pendant une semaine entière sur le pastrami chaud. 1079 01:46:01,001 --> 01:46:04,261 Nous avons décidé de payer pour cela et maintenant je veux manger. Est-ce possible, monsieur? 1080 01:46:04,261 --> 01:46:06,631 Romina. Arrête! 1081 01:46:06,631 --> 01:46:08,471 Laissons les gens rentrent chez eux. 1082 01:46:08,471 --> 01:46:10,642 N'est-ce pas une chose stupide ce que tu fais là ? 1083 01:46:10,852 --> 01:46:14,602 Pour vous donner une idée, l'avocat de la famille dit que nous devrions te poursuivre pour les menaces que tu avez proférées. 1084 01:46:22,942 --> 01:46:26,153 Ne me dis pas que c'était un plan de ta maman. 1085 01:46:26,533 --> 01:46:28,743 Romina, sérieux. Arrête. 1086 01:46:29,453 --> 01:46:31,623 Ta maman est une véritable ... 1087 01:46:31,623 --> 01:46:34,663 -Wedding-planner. -Arrête! 1088 01:46:36,833 --> 01:46:38,583 Qu'est-ce que je t'ai fait ?! 1089 01:46:38,923 --> 01:46:42,094 Je n'ai rien fait par rapport à ce que tu me fais! 1090 01:46:50,554 --> 01:46:51,554 Chéri. 1091 01:46:52,434 --> 01:46:55,224 s'il te plaît, je te demande de rester calme. 1092 01:46:55,224 --> 01:46:56,314 s'il te plaît. 1093 01:47:00,615 --> 01:47:01,655 1094 01:47:02,775 --> 01:47:04,485 Oh mon Dieu ... 1095 01:47:06,615 --> 01:47:08,495 Filmez ça, Nestor. 1096 01:47:10,115 --> 01:47:12,586 Nestor, s'il vous plaît filmez ça. 1097 01:47:14,126 --> 01:47:15,756 Vous aussi, venez. 1098 01:47:17,086 --> 01:47:18,586 filmez, s'il vous plaît. 1099 01:47:21,256 --> 01:47:23,006 Si je me marie à nouveau, 1100 01:47:24,506 --> 01:47:27,636 Si je reçois un gars qui en vaut la peine, 1101 01:47:28,677 --> 01:47:32,097 Je vais mettre ça comme un bêtisier sur le grand écran. 1102 01:47:32,477 --> 01:47:34,097 Non ... 1103 01:47:34,567 --> 01:47:37,357 Je le regarderai même avec mes enfants. 1104 01:47:37,357 --> 01:47:41,447 Au lieu de cette putain de Dora l'exploratrice, je vais mettre cette vidéo. 1105 01:47:43,488 --> 01:47:45,028 Je sais! 1106 01:47:45,028 --> 01:47:49,248 Je vais mettre dans ces portraits électroniques qui tournent en boucle 1107 01:47:49,248 --> 01:47:50,748 toute la journée. 1108 01:47:55,038 --> 01:47:57,168 1109 01:47:57,168 --> 01:47:58,168 Enlevez vos mains de ma fille, salope! 1110 01:47:58,168 --> 01:48:00,089 Tu ferais putain mieux de t'en aller 1111 01:48:00,089 --> 01:48:01,299 Je suis là pour vous aider, Baldie! 1112 01:48:02,009 --> 01:48:04,849 Laissez-la 1113 01:48:08,809 --> 01:48:10,349 Chérie, est-ce que ça va? 1114 01:48:45,051 --> 01:48:46,432 Docteur! 1115 01:48:49,062 --> 01:48:52,272 Prenez soin de la dame, s'il vous plaît. Vous occupez-vous du monsieur. 1116 01:48:52,272 --> 01:48:53,692 Qu'est-ce qu'il a bu ? 1117 01:48:53,692 --> 01:48:56,562 Rien. Choc émotionnel. 1118 01:48:56,562 --> 01:48:59,402 Pouvez-vous marcher? 1119 01:48:59,402 --> 01:49:01,823 -ici, par ici. -Bonjour, Romina. 1120 01:49:02,453 --> 01:49:05,743 Je vais vous demander de se calmer. Je vais prendre votre tension, d'accord? 1121 01:49:06,373 --> 01:49:08,083 Romina 1122 01:49:08,083 --> 01:49:09,663 1123 01:49:10,163 --> 01:49:11,253 Asseyez-vous ici. 1124 01:49:11,253 --> 01:49:13,043 Pouvez-vous lui enlever son blazer , s'il vous plaît. 1125 01:49:14,623 --> 01:49:16,464 Prenez une chaise, Romina 1126 01:49:17,134 --> 01:49:18,674 Asseyez-vous 1127 01:49:21,674 --> 01:49:24,554 Est-ce que ça va ? Ne vous inquiétez pas, calmez-vous. 1128 01:49:26,764 --> 01:49:27,644 Romina. 1129 01:49:28,894 --> 01:49:30,474 1130 01:49:30,934 --> 01:49:32,855 Puis-je vous importuner avec un verre d'eau? 1131 01:49:32,855 --> 01:49:34,315 Oui, s'il vous plaît. 1132 01:49:34,895 --> 01:49:37,655 Oh, non. Romi, non. 1133 01:49:37,655 --> 01:49:40,445 Ne vous inquiétez pas, Romi 1134 01:50:00,006 --> 01:50:02,426 Attendez, Ariel 1135 01:50:05,557 --> 01:50:06,767 Calmez-vous, Ariel. 1136 01:50:08,057 --> 01:50:09,397 Calme, calme. 1137 01:50:21,328 --> 01:50:23,908 Il ne s'est rien passé, nous allons bien. 1138 01:50:24,198 --> 01:50:26,038 -quiet. -ça Va. 1139 01:50:38,839 --> 01:50:40,469 Laissez le 1140 01:50:52,900 --> 01:50:54,230 Arrêtez, Ariel. Arrêtez. 1141 01:50:54,230 --> 01:50:55,360 Non! Ariel!