1 00:00:32,907 --> 00:00:35,535 (猝倒症是一種神經疾病 2 00:00:35,618 --> 00:00:38,872 會造成肌肉突然無力) 3 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 -乾杯 -好 4 00:00:43,793 --> 00:00:49,132 (它會受到強烈情緒的誘發 例如憤怒、驚喜和恐懼 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,676 但最主要的是…) 6 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 -好美喔 -對啊 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,810 (喜悅) 8 00:01:07,859 --> 00:01:08,693 愛情 9 00:01:09,819 --> 00:01:10,653 家庭 10 00:01:11,821 --> 00:01:12,655 喜悅 11 00:01:14,699 --> 00:01:15,700 你們受邀 12 00:01:16,743 --> 00:01:19,579 是因為你們都很愛馬文與萊莎 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,122 至少愛其中一個 14 00:01:23,124 --> 00:01:25,752 你們想要分享他們的幸福 15 00:01:25,835 --> 00:01:27,086 我知道我是 16 00:01:28,254 --> 00:01:29,339 萊莎 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,802 查理、庫柏,我要感謝你們 把這場婚禮託付給我 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,971 我認為這是莫大的榮幸 19 00:01:37,055 --> 00:01:41,851 我知道你們已故的雙親傑瑞與芭芭 也會同意 20 00:01:41,935 --> 00:01:44,896 重點是有給我大紅包 21 00:01:49,150 --> 00:01:52,320 -還好吧,哥?想點不開心的事 -還好,好 22 00:01:52,403 --> 00:01:56,616 兒童肥胖,被鮪魚網困住的海豚 23 00:01:56,699 --> 00:01:58,910 -敘利亞 -撐著點,好嗎? 24 00:01:58,993 --> 00:02:04,415 -別忘了半數婚姻都會離婚 -天哪,真叫人沮喪 25 00:02:04,499 --> 00:02:05,333 謝謝你 26 00:02:07,669 --> 00:02:09,128 搞什麼? 27 00:02:09,212 --> 00:02:10,922 那是他們的大哥查理 28 00:02:11,005 --> 00:02:14,384 他顯然有某種疾病,一開心就會暈過去 29 00:02:14,467 --> 00:02:17,428 -有這種事? -要不就他是個混蛋 30 00:02:18,555 --> 00:02:23,184 我第一次見到萊莎時 她比胡桃南瓜還小隻 31 00:02:24,853 --> 00:02:28,273 查理和庫柏捧著剛出生的妹妹去做彌撒 32 00:02:28,356 --> 00:02:31,067 彷彿她就是耶穌再臨 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 我發誓,他們比妳爸媽還要驕傲 34 00:02:35,321 --> 00:02:38,324 -天哪,撐著點! -他還好吧? 35 00:02:38,408 --> 00:02:40,869 布萊恩威爾森,素肉 36 00:02:40,952 --> 00:02:42,662 -天才老爹 - 天才老爹 37 00:02:43,580 --> 00:02:47,250 -繼續,加快速度,我們好了 -我明白,好 38 00:02:47,333 --> 00:02:49,460 -馬文,你是否願意娶萊莎為妻 -再快一點 39 00:02:49,544 --> 00:02:53,590 無論是好是壞,健康疾病 都會互相珍惜,至死不渝? 40 00:02:53,673 --> 00:02:56,926 -我願意 -萊莎,妳也願意做到那些事嗎? 41 00:03:01,014 --> 00:03:01,890 我願意 42 00:03:04,851 --> 00:03:10,315 那麼憑紐約州與上帝賦予我的權力 43 00:03:11,316 --> 00:03:13,359 我宣布你們結為夫妻 44 00:03:13,443 --> 00:03:15,153 -不! -小心! 45 00:03:18,698 --> 00:03:21,493 -他沒事吧? -沒事!我扶著他了 46 00:03:21,951 --> 00:03:23,995 常有的事 47 00:03:24,078 --> 00:03:24,913 查理? 48 00:03:31,294 --> 00:03:32,879 嘿 49 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 你還活著! 50 00:03:36,174 --> 00:03:39,010 -我錯過了什麼? -他們去貝里斯了 51 00:03:39,719 --> 00:03:40,553 抱歉 52 00:03:41,638 --> 00:03:43,097 你聽這個 53 00:03:43,181 --> 00:03:44,891 他們離開前 54 00:03:44,974 --> 00:03:48,853 馬文給萊莎一個大盒子,好嗎? 是禮物 55 00:03:48,937 --> 00:03:50,980 搞得很隆重 56 00:03:51,064 --> 00:03:55,193 但不是珠寶、不是SPA一日券 也不是性感睡衣 57 00:03:55,276 --> 00:03:58,154 是拉鍊一拉變短褲的旅行褲 58 00:03:58,238 --> 00:04:01,199 我看到手臂伸過來,還以為她要揍他呢 59 00:04:01,282 --> 00:04:03,368 -別說了 -真的 60 00:04:05,245 --> 00:04:07,747 -別再說了 -但她沒事 61 00:04:07,831 --> 00:04:10,333 傑夫叔叔幫她縫合嘴唇 62 00:04:10,416 --> 00:04:13,962 你真的很猛 第一排的都有創傷後症候群了 63 00:04:14,045 --> 00:04:17,757 她看起來好美,我擋不住那股幸福感 64 00:04:17,841 --> 00:04:21,177 你沒有考慮再試那個藥嗎? 65 00:04:21,261 --> 00:04:25,765 它對我的藥效跟運動沒兩樣,庫柏 運動還不會讓我尿床呢 66 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 好吧,我只是… 67 00:04:30,311 --> 00:04:31,437 我不想你死掉 68 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 我沒事的 69 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 只要別再辦婚禮就行了 70 00:04:39,028 --> 00:04:42,240 -這個你沒問題吧? -嘿 71 00:04:42,323 --> 00:04:45,368 我發現馬文的妹妹麗塔在打量你 72 00:04:45,451 --> 00:04:46,953 -是嗎? -對 73 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 她肯定對暈倒的人情有獨鍾 74 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 不要這麼不屑 有些女生就愛有毛病的人 75 00:04:51,541 --> 00:04:55,128 我不是穿涼鞋要穿襪子的人,庫柏 我是有神經不治之症的人 76 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 但也不必這麼悲觀吧 77 00:05:41,341 --> 00:05:43,760 (送葬進行曲) 78 00:06:04,864 --> 00:06:06,032 好了,走吧 79 00:06:10,078 --> 00:06:13,331 -小姐,我來幫妳 -真是謝謝你 80 00:06:14,624 --> 00:06:15,458 不客氣 81 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 (布魯克林公共圖書館) 82 00:06:38,106 --> 00:06:40,942 你妹嫁人了 83 00:06:41,025 --> 00:06:44,320 -你一定覺得自己老了吧 -萊莎什麼事都是搶第一 84 00:06:44,404 --> 00:06:47,407 她十二歲的時候硬逼我抽大麻煙 85 00:06:47,490 --> 00:06:50,201 少來了,你難道不想談戀愛嗎? 86 00:06:50,285 --> 00:06:52,662 我當然想談戀愛啊 87 00:06:52,745 --> 00:06:57,417 理想上我要跳過蜜月階段 到穩定的共用體香劑階段 88 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 我快被你笑死了 89 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 我挺你,查理 90 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 找到一個幾乎可以讓你忘記存在的人 很重要 91 00:07:03,840 --> 00:07:06,301 這樣他們離開時就會像失去貓一樣 92 00:07:06,384 --> 00:07:08,344 不,我不是那個… 93 00:07:08,428 --> 00:07:09,888 我必須小心謹慎 94 00:07:09,971 --> 00:07:13,558 我需要能想像穿運動褲的對象 害羞的程度剛剛好 95 00:07:13,641 --> 00:07:16,352 你有聽《摩登情愛》的播客嗎? 96 00:07:16,978 --> 00:07:19,355 -我沒有,你有嗎? -忠實聽眾 97 00:07:19,439 --> 00:07:23,526 前幾天講到一對情侶 他是聾子,她是瞎子 98 00:07:23,610 --> 00:07:29,157 所以他們不能講話或比手語 但他們婚姻幸福了十五年 99 00:07:29,240 --> 00:07:30,158 後來怎麼了? 100 00:07:31,576 --> 00:07:33,953 她被一輛自動駕駛汽車撞死了 101 00:07:34,037 --> 00:07:37,207 -對,很沉重吧 -謝了,維特 102 00:07:37,290 --> 00:07:40,043 所有人立刻閉嘴,我需要專心 103 00:07:40,126 --> 00:07:43,713 -妳沒必要做那種反應 -我不知道你在講什麼 104 00:07:43,796 --> 00:07:47,258 我帶妳去看棒球 妳在棒球賽場上像個瘋子 105 00:07:47,342 --> 00:07:51,262 〝瘋子〞?那是棒球賽 棒球賽還有禮儀規矩嗎? 106 00:07:51,346 --> 00:07:53,723 -那是有小朋友的少棒聯盟 -好啊 107 00:07:53,807 --> 00:07:56,059 那你在少棒比賽喝醉又怎麼說? 108 00:07:56,142 --> 00:07:57,936 不然在少棒賽還能幹嘛? 109 00:07:58,353 --> 00:08:00,396 先坐下來啦 110 00:08:12,242 --> 00:08:14,661 我只是要妳放輕鬆 111 00:08:14,744 --> 00:08:16,704 我說〝放輕鬆〞,妳就… 112 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 那是地表最討厭聽到的一句話 113 00:08:20,166 --> 00:08:23,294 -我只是說〝放輕鬆〞,又沒… -不要再說了 114 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 妳放輕鬆好嗎? 115 00:08:25,421 --> 00:08:27,215 他們在講什麼啊? 116 00:08:27,715 --> 00:08:31,177 妳知道我最近都在修身養性 117 00:08:31,261 --> 00:08:33,471 我真的很想變成更好的人 118 00:08:34,013 --> 00:08:35,473 你要跟我分手? 119 00:08:36,975 --> 00:08:38,852 -對 -真的假的? 120 00:08:40,979 --> 00:08:43,022 這裡是圖書館 121 00:08:44,983 --> 00:08:49,445 所以你才帶我來這裡,免得我大小聲嗎? 122 00:08:49,529 --> 00:08:50,864 不是 123 00:08:50,947 --> 00:08:53,908 妳我都知道妳很熱情 124 00:08:53,992 --> 00:08:56,286 這是〝大聲〞的委婉說法嗎? 125 00:08:56,369 --> 00:08:58,663 -她情緒上來了 -委婉說法這個詞好艱深 126 00:08:58,746 --> 00:09:01,875 再給妳一個,妳情緒大暴走了 127 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 -媽的 -來啊 128 00:09:04,043 --> 00:09:05,003 好極了 129 00:09:05,086 --> 00:09:07,839 你說真的嗎?去你的 130 00:09:07,922 --> 00:09:09,883 -好了!小姐,不好意思 -小姐? 131 00:09:09,966 --> 00:09:12,510 -請妳下來好嗎? -我喜歡在上面 132 00:09:12,594 --> 00:09:15,972 對,她瘋了 不只有月事來會這樣,一直都是 133 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 天哪! 134 00:09:17,599 --> 00:09:21,478 這個穿廉價樂福鞋的混蛋 帶我來這裡要跟我分手 135 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 對,因為我以為她好歹會安靜一次 136 00:09:24,147 --> 00:09:28,943 -不好意思,妳乾脆發洩出來算了 -什麼? 137 00:09:29,027 --> 00:09:31,613 妳都站在桌上了,顯然是有話要說 138 00:09:31,696 --> 00:09:32,572 我認為妳應該說出來 139 00:09:34,407 --> 00:09:37,994 好,比方說〝安靜〞 140 00:09:38,077 --> 00:09:42,790 -我不需要安靜閉嘴 -這圖書館裡的阿宅都不會同意 141 00:09:42,874 --> 00:09:45,877 瘋狂的是我根本不知道 我們怎麼會在一起 142 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 他對服務生沒禮貌 他接他媽媽的電話前還得問原因 143 00:09:50,089 --> 00:09:53,051 -他會挽面修眉 -我有希臘血統 144 00:09:53,134 --> 00:09:55,470 -妳朋友都不喜歡他? -他們討厭他 145 00:09:55,553 --> 00:09:58,890 他們不懂我看上他什麼,過了一陣子 146 00:09:59,891 --> 00:10:01,726 就變成我跟他在一起的理由了 147 00:10:01,810 --> 00:10:04,354 對,壞選擇,妳就是這樣,對吧? 148 00:10:05,772 --> 00:10:07,774 對,所以是她的錯 149 00:10:07,857 --> 00:10:10,109 -嘿! -小姐,拜託把書給我 150 00:10:10,193 --> 00:10:14,239 -你退後,不然我就撕了它 -她只會說說而已 151 00:10:14,322 --> 00:10:15,156 小姐? 152 00:10:15,865 --> 00:10:16,950 小姐? 153 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 小姐! 154 00:10:19,536 --> 00:10:22,080 妳絕對撕不掉那本書的裝訂 155 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 它專門提供給圖書館有加強處理 156 00:10:25,166 --> 00:10:27,710 -但妳可以試著撕掉書頁 -查理 157 00:10:27,794 --> 00:10:31,005 沒關係,從中間開始,請便 158 00:10:31,089 --> 00:10:32,841 -好! -就是這樣,感覺很爽吧? 159 00:10:34,133 --> 00:10:36,136 -爽了吧? -我現在大聲嗎? 160 00:10:36,219 --> 00:10:39,180 -妳放輕鬆 -喔,放輕鬆? 161 00:10:39,264 --> 00:10:40,598 放輕鬆? 162 00:10:40,682 --> 00:10:43,893 放輕鬆! 163 00:10:48,606 --> 00:10:49,816 告訴我 164 00:10:50,942 --> 00:10:54,070 妳真的想過這段關係會持續嗎? 165 00:10:54,154 --> 00:10:56,656 或更好的問題 166 00:10:56,739 --> 00:10:58,867 妳有想要它持續嗎? 167 00:11:07,959 --> 00:11:09,294 好,我們可以分手 168 00:11:12,130 --> 00:11:14,215 還真是一如預期 169 00:11:16,092 --> 00:11:18,011 -謝謝 -他是怎麼做到的? 170 00:11:18,094 --> 00:11:22,348 就像盲人學會傾聽 只不過查理專門傾聽痛苦 171 00:11:24,809 --> 00:11:26,978 -你是怎樣? -什麼? 172 00:11:27,061 --> 00:11:30,023 我只是要保持這裡安靜 173 00:11:31,107 --> 00:11:32,901 -你很會 -我不得不 174 00:11:34,819 --> 00:11:37,280 -對不起! -不要再那樣做了 175 00:11:41,284 --> 00:11:42,911 我要早退 176 00:11:42,994 --> 00:11:46,080 〝麻疹疫情持續攀升,疾管局擔憂〞 177 00:11:46,164 --> 00:11:47,123 謝了 178 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 好棒! 179 00:11:55,465 --> 00:11:57,300 凱莉!就是這樣! 180 00:11:57,383 --> 00:12:00,136 一、二、三、四、五 181 00:12:00,220 --> 00:12:03,598 六、七、八、九、十! 182 00:12:03,681 --> 00:12:06,184 茲卡病毒,國會 183 00:12:07,101 --> 00:12:08,520 天哪 184 00:12:08,603 --> 00:12:10,396 達佛饑荒 185 00:12:10,480 --> 00:12:11,898 白人,雷鬼頭長辮子 186 00:12:13,691 --> 00:12:14,818 -查理 -嘿 187 00:12:14,901 --> 00:12:18,154 -你剛好趕上 -很勉強,謝啦 188 00:12:24,744 --> 00:12:26,788 -你好了嗎? -好了 189 00:13:02,699 --> 00:13:05,660 有人找你,她帶了東西給你 190 00:13:05,743 --> 00:13:06,703 〝她〞? 191 00:13:08,872 --> 00:13:11,875 -天哪,跟她說我死了 -我已經說你在了 192 00:13:11,958 --> 00:13:13,877 -是突然死的 -哈囉 193 00:13:13,960 --> 00:13:16,921 -你好,圖書館員先生 -妳來丟更多書嗎? 194 00:13:18,673 --> 00:13:22,385 我是來謝謝你那天幫我講話 195 00:13:22,469 --> 00:13:25,930 我不是幫妳講話,我只是要讓妳下桌子 196 00:13:26,014 --> 00:13:27,891 還是一樣,我很感激 197 00:13:27,974 --> 00:13:31,519 -我買了這個替代的書 -沒這個必要 198 00:13:32,520 --> 00:13:36,024 -這是我好歹該做的 -不,妳毀的那本是第一版 199 00:13:36,107 --> 00:13:39,527 真抱歉 但那天算是你慫恿我的 200 00:13:42,780 --> 00:13:43,615 好吧 201 00:13:45,408 --> 00:13:48,453 -我在思考你那天說的話 -好 202 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 我真的想要持續嗎?我才發現我不想 203 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 那分手是好事囉 204 00:13:52,665 --> 00:13:55,335 但我怎麼會去談一段 明知註定會失敗的戀情? 205 00:13:55,418 --> 00:13:58,463 -去問那個男的 -不是他的錯 206 00:13:58,546 --> 00:14:01,382 其實完全是他的錯 207 00:14:01,466 --> 00:14:05,220 但他取消約會去看遊艇展時 我就知道結局會怎樣了 208 00:14:05,303 --> 00:14:08,681 -對了,他是第二個這樣對我的 -也許妳應該搬去內陸? 209 00:14:10,099 --> 00:14:13,603 我就是抗拒不了跟我沒有未來的男人 210 00:14:21,236 --> 00:14:22,487 好 211 00:14:22,570 --> 00:14:25,448 這裡好安靜,會讓你想要尖叫嗎? 212 00:14:25,532 --> 00:14:27,617 拜託不要尖叫 213 00:14:27,700 --> 00:14:31,871 -拜託,你試過嗎?很好玩的 -我知道,但人生不只有好玩 214 00:14:31,955 --> 00:14:34,374 -是嗎? -我也不確定了 215 00:14:40,171 --> 00:14:42,757 再次謝謝你 216 00:14:42,841 --> 00:14:45,218 -對了,我叫法蘭西絲卡 -我是查理 217 00:14:51,516 --> 00:14:54,519 很高興又見到你,查理 218 00:14:54,602 --> 00:14:56,980 -好! -我就放這兒了 219 00:14:57,063 --> 00:14:58,148 好 220 00:15:00,108 --> 00:15:02,986 有件事我們得馬上講清楚 221 00:15:03,069 --> 00:15:04,237 你是同志嗎? 222 00:15:04,320 --> 00:15:07,240 我不介意你是,但我必須知道 223 00:15:07,323 --> 00:15:12,245 -我受不了這種大起大落的心情 -我不是同志,拉維 224 00:15:12,328 --> 00:15:13,997 那你是太監嗎? 225 00:15:14,080 --> 00:15:15,331 -什麼? -不公平 226 00:15:15,415 --> 00:15:19,335 你因為她的長相不肯跟她出去 長得辣又不是她的錯 227 00:15:19,419 --> 00:15:23,506 不只是她的長相,還有舉止、笑聲 還有那本包裝成禮物的白癡書 228 00:15:23,590 --> 00:15:25,049 她就是太… 229 00:15:26,134 --> 00:15:27,969 太那個了 230 00:15:28,052 --> 00:15:30,972 -聽起來你很喜歡她 -問題就在這裡 231 00:15:31,055 --> 00:15:32,891 回到最基本的問題,查理 232 00:15:32,974 --> 00:15:36,060 精子的品質在35歲之後會急速下降 233 00:15:36,144 --> 00:15:37,896 謝了,維特 234 00:15:37,979 --> 00:15:42,484 你總得冒個險 不然人生會跟你擦身而過 235 00:15:42,567 --> 00:15:43,401 是啊 236 00:15:48,781 --> 00:15:49,616 好! 237 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 -〝好〞什麼? -好,我跟妳出去 238 00:15:58,625 --> 00:15:59,876 喔,我… 239 00:15:59,959 --> 00:16:02,128 我沒有問耶 240 00:16:02,212 --> 00:16:04,589 週六兩點怎麼樣? 241 00:16:04,672 --> 00:16:07,217 -你媽要開車嗎? -我爸媽都過世了 242 00:16:11,596 --> 00:16:14,307 那好吧,週六兩點 243 00:16:14,390 --> 00:16:15,600 我會擦防曬 244 00:16:15,683 --> 00:16:17,852 太棒了,我是說,好 245 00:16:17,936 --> 00:16:19,229 到時候見 246 00:16:19,312 --> 00:16:21,189 等等,查理,你不需要我的電話嗎? 247 00:16:21,272 --> 00:16:24,734 晚點打來櫃台,我得走了 248 00:16:29,989 --> 00:16:32,492 不知道耶,我就是不懂 249 00:16:32,575 --> 00:16:35,119 你好多年沒約會了,對吧? 250 00:16:35,203 --> 00:16:38,206 -為什麼是她?為什麼是現在? -我不知道 251 00:16:39,415 --> 00:16:43,086 她當時好生氣,氣到抓狂,徹底失控 252 00:16:43,169 --> 00:16:45,964 -真讓人興奮 -我一點都不懂 253 00:16:46,047 --> 00:16:48,716 她根本就是我避之唯恐不及的類型 254 00:16:48,800 --> 00:16:51,761 -我卻像飛蛾一樣被她吸引 -撲火 255 00:16:53,972 --> 00:16:57,475 -那句成語是飛蛾撲火 -對,我知道 256 00:16:58,685 --> 00:17:01,646 有什麼好挑的?你的上衣看起來都一樣 257 00:17:02,856 --> 00:17:06,234 -為什麼你的上衣都一個樣? -不要讚美我 258 00:17:08,486 --> 00:17:09,571 她知道嗎? 259 00:17:09,654 --> 00:17:11,823 -法蘭西絲卡… -開什麼玩笑? 260 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 嗨,我是查理,醫學上禁止我開心 妳想約會嗎? 261 00:17:15,660 --> 00:17:17,287 拿圖釘給我 262 00:17:17,370 --> 00:17:18,746 不 263 00:17:18,830 --> 00:17:21,624 -拜託,查理,太恐怖了 -但是有用 264 00:17:23,918 --> 00:17:25,378 好吧 265 00:17:25,461 --> 00:17:29,257 聽著,你的鞋底 要放多少辦公室文具都可以 266 00:17:29,340 --> 00:17:32,010 她遲早會發現的 267 00:17:32,093 --> 00:17:33,428 約會應該是開心的 268 00:17:35,805 --> 00:17:37,432 這次不是 269 00:17:39,601 --> 00:17:42,729 奶奶得了阿茲海默症只有一個好處 270 00:17:42,812 --> 00:17:46,649 就是幫助她忘記悲慘的人生 271 00:17:47,817 --> 00:17:50,862 她在胡佛村長大 272 00:17:51,905 --> 00:17:54,532 是貧民區裡的貧民區 273 00:17:54,616 --> 00:17:57,994 在那裡,夢想會破滅而希望… 274 00:17:58,453 --> 00:18:02,582 希望在搖籃裡就被扼殺了 275 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 -他是你朋友? -不是 276 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 蜜卓蒙奇沒有希望 277 00:18:07,754 --> 00:18:09,881 她沒有夢想 278 00:18:11,633 --> 00:18:13,802 所以她沒有什麼好損失的 279 00:18:18,181 --> 00:18:20,934 諾曼,你這臭小子,去找工作! 280 00:18:21,017 --> 00:18:24,479 你不找工作就去找個新老婆! 281 00:18:24,562 --> 00:18:27,732 那些都是空洞的威脅 就如妳是個空洞的人… 282 00:18:27,816 --> 00:18:29,400 評論說好看嗎? 283 00:18:30,360 --> 00:18:31,277 我沒查 284 00:18:34,531 --> 00:18:35,865 不,拜託! 285 00:18:36,282 --> 00:18:37,492 為什麼沒查? 286 00:18:37,575 --> 00:18:41,162 親愛的朋友,就這樣,蜜卓蒙奇 287 00:18:41,246 --> 00:18:45,583 我的蜜莉奶奶變成了 288 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 妓女 289 00:18:51,005 --> 00:18:51,840 打手槍! 290 00:18:52,632 --> 00:18:56,219 -說真的,我們幹嘛來這裡? -打手槍!第一個免費喔! 291 00:18:56,302 --> 00:18:57,804 我們幹嘛來這裡? 292 00:18:58,763 --> 00:19:02,350 抱歉,我的表演打擾你們聊天了嗎? 293 00:19:03,434 --> 00:19:06,479 -沒有 -我不是買票聽你們聊天的 294 00:19:06,563 --> 00:19:09,274 -真抱歉,我們講完了 -對,我們… 295 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 -請繼續 -抱歉 296 00:19:10,942 --> 00:19:15,155 謝謝你允許我繼續表演喔,感激不盡 297 00:19:15,238 --> 00:19:18,783 -我會直接回到那一瞬間 -我們該走了,抱歉 298 00:19:18,867 --> 00:19:22,078 -我會假裝完全沒有分心 -對不起 299 00:19:22,162 --> 00:19:26,666 要不要我跳過 她頭胎死於常見的腹瀉那段? 300 00:19:26,749 --> 00:19:28,293 我說腹瀉! 301 00:19:30,670 --> 00:19:31,629 我說 302 00:19:33,006 --> 00:19:34,007 腹瀉 303 00:19:36,176 --> 00:19:39,679 -腹瀉! -對,我知道 304 00:19:39,762 --> 00:19:42,223 我知道,但對他要公平 305 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 我們確實是有點… 306 00:19:43,683 --> 00:19:46,311 -腹瀉? -對,腹瀉 307 00:19:46,394 --> 00:19:48,646 拜託,我有點同情他 308 00:19:50,023 --> 00:19:52,734 -這裡是哪裡? -是… 309 00:19:52,817 --> 00:19:54,652 我們有危險嗎? 310 00:19:55,361 --> 00:19:59,157 -開始有那種感覺了 -抓緊我,你才不會被綁架 311 00:19:59,240 --> 00:20:01,242 (《經濟大恐慌》 現正演出) 312 00:20:04,704 --> 00:20:08,166 -說說妳生病的阿姨 -你的調情還真奇怪 313 00:20:10,543 --> 00:20:12,003 抱歉 314 00:20:12,086 --> 00:20:14,589 感覺這很重要,是妳正在經歷的事情 315 00:20:14,672 --> 00:20:16,925 有些事不用經歷才好 316 00:20:17,008 --> 00:20:21,346 當然了,但我是笨蛋 別理我,妳會更開心 317 00:20:21,429 --> 00:20:22,388 沒關係 318 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 既然講到這個 319 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 是不好受 320 00:20:27,602 --> 00:20:31,940 她就像我的第二個媽媽 我媽因為同樣的病去世了 321 00:20:32,023 --> 00:20:35,485 乳癌是我家的遺傳,跟槌形趾一樣 322 00:20:35,568 --> 00:20:37,487 所以我預期也會得那種病 323 00:20:38,655 --> 00:20:40,865 瞧瞧現在誰開心了 324 00:20:40,949 --> 00:20:43,535 我很遺憾,法蘭西絲卡,那樣很糟 325 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 謝謝 326 00:20:48,122 --> 00:20:48,957 也沒那麼糟啦 327 00:20:49,040 --> 00:20:52,585 我跟席薇亞一起住,所以我跟她變得很親 328 00:20:52,669 --> 00:20:56,548 我想這也表示到時候我會更傷心吧 329 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 紐約就會變成我的傷心地 330 00:21:01,261 --> 00:21:02,804 妳會離開嗎? 331 00:21:02,887 --> 00:21:05,598 會啊,但我一向都會離開 332 00:21:08,726 --> 00:21:11,980 我小時候失去了至親 333 00:21:12,063 --> 00:21:14,732 我爺爺雅各從小他就像是我的麻吉 334 00:21:15,692 --> 00:21:17,902 我們有一樣的…我們有很多共通點 335 00:21:19,529 --> 00:21:24,159 他每週日都會帶我去坐旋轉木馬 我要坐幾圈都可以 336 00:21:24,868 --> 00:21:26,995 就算他坐不下去了也一樣,妳知道嗎? 337 00:21:28,371 --> 00:21:30,707 我想那是我最快樂的時光 338 00:21:33,459 --> 00:21:34,544 你現在快樂嗎? 339 00:21:38,131 --> 00:21:41,926 不像蜜卓蒙奇那樣快樂,腹瀉 340 00:21:43,553 --> 00:21:44,554 常見的腹瀉 341 00:21:44,637 --> 00:21:47,599 -常見的?還不是特別的腹瀉呢 -對,是常見的 342 00:21:47,974 --> 00:21:51,478 -妳沒有 -對,〝貧民區中的貧民區〞 343 00:21:51,561 --> 00:21:54,522 〝貧民區中的貧民區〞 好像辛普森裡的特洛伊 344 00:21:54,606 --> 00:21:57,567 -真不敢相信你帶我去看那個 -我在努力了 345 00:21:57,650 --> 00:21:58,526 我到了 346 00:21:59,486 --> 00:22:02,572 我阿姨應該還在唱卡拉OK 你要不要上來喝一杯 347 00:22:03,531 --> 00:22:06,534 -喝一杯?才三點半 -是啊 348 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 重點不是喝一杯,查理 349 00:22:17,921 --> 00:22:18,963 好啊,有何不可? 350 00:22:19,464 --> 00:22:20,590 -好嗎? -好 351 00:22:21,174 --> 00:22:23,593 我懂你為什麼堅持要看日場了 352 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 我們有更多精力混時間 353 00:22:32,060 --> 00:22:33,978 查理!天哪,查理! 354 00:22:35,104 --> 00:22:36,564 查理! 355 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 血壓160… 356 00:22:40,819 --> 00:22:42,737 -拉米雷茲醫生請到放射科 -脈搏83 357 00:22:44,155 --> 00:22:47,784 -通知神經科,送他去外傷科 -查理 358 00:22:53,414 --> 00:22:54,582 拜託 359 00:22:56,501 --> 00:22:57,752 不好意思… 360 00:22:57,836 --> 00:23:02,465 -我要找查爾斯葛林 -你要找查理? 361 00:23:02,549 --> 00:23:05,510 -我是法蘭西絲卡 -天哪,難怪 362 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 抱歉 363 00:23:08,012 --> 00:23:09,973 嗨,我是他弟,庫柏 364 00:23:12,350 --> 00:23:15,436 -結果如何? -什麼意思?我們都來這裡了 365 00:23:15,937 --> 00:23:17,564 對,妳有聽說什麼嗎? 366 00:23:18,064 --> 00:23:22,610 -他脖子沒斷,是好事 -你們兩個真的很投緣吧? 367 00:23:23,653 --> 00:23:26,447 對,我想是吧 368 00:23:27,323 --> 00:23:31,536 我也不知道 我們正要上樓,他就暈了 369 00:23:31,619 --> 00:23:34,873 我想他是被熱暈的吧? 370 00:23:34,956 --> 00:23:37,208 對,可能是被熱暈的 371 00:23:37,292 --> 00:23:41,296 -這很常見,因為人會脫水 -好消息 372 00:23:41,379 --> 00:23:44,632 查理劃破的傷口很深 他的頭會痛上一陣子 373 00:23:44,716 --> 00:23:48,052 但是沒有骨折,所以總的來說 這次他很幸運 374 00:23:48,136 --> 00:23:50,138 -這次? -對 375 00:23:50,221 --> 00:23:52,974 -報告說… -查理有個狀況 376 00:23:53,600 --> 00:23:58,605 有些人認為是一種毛病 但有些人覺得是可愛的怪癖 377 00:23:58,688 --> 00:24:02,525 它是一種疾病 因為大腦缺乏下視丘泌素 378 00:24:02,609 --> 00:24:05,487 它是一種化學信號讓多數人保持清醒 379 00:24:05,570 --> 00:24:09,532 基本上查理的身體會誤以為那是睡眠 380 00:24:11,743 --> 00:24:12,952 可愛的怪癖 381 00:24:14,162 --> 00:24:15,079 是疾病 382 00:24:21,628 --> 00:24:22,504 嘿 383 00:24:24,297 --> 00:24:25,173 嗨 384 00:24:29,302 --> 00:24:31,596 真是誇張 385 00:24:32,430 --> 00:24:36,643 -我一定是暈了,需要補充水分 -查理,我知道了 386 00:24:44,567 --> 00:24:45,610 病名是什麼? 387 00:24:48,863 --> 00:24:49,781 猝倒症 388 00:24:51,282 --> 00:24:53,618 嚴格上來說是 有猝倒症狀的猝睡症病患 389 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 家族遺傳 390 00:24:58,540 --> 00:25:00,834 -你爺爺雅各? -對 391 00:25:01,918 --> 00:25:02,752 沒錯 392 00:25:03,962 --> 00:25:06,965 從小到大我都以為 他老在睡覺是因為年紀大 393 00:25:08,007 --> 00:25:09,926 結果換我遇到這種事 394 00:25:10,844 --> 00:25:14,681 幾乎任何強烈的情緒都會引誘發病 395 00:25:15,765 --> 00:25:17,517 以我來說 396 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 主要是我開心的時候 397 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 所以要謝謝妳 398 00:25:28,236 --> 00:25:29,612 你怎麼不告訴我? 399 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 我交過一個女朋友 400 00:25:34,159 --> 00:25:36,828 在大學的時候,她叫愛麗絲 401 00:25:36,911 --> 00:25:38,163 她知道 402 00:25:40,206 --> 00:25:41,791 但她不是真的懂,知道嗎? 403 00:25:44,794 --> 00:25:46,880 因為她是我第一個女友 404 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 我不知道那個的時候究竟會發生什麼事 就在我們終於要… 405 00:25:53,553 --> 00:25:54,429 你是指… 406 00:25:57,765 --> 00:25:58,933 不好笑 407 00:25:59,017 --> 00:26:01,603 -拜託,有點好笑吧 -一點都不 408 00:26:01,686 --> 00:26:04,647 -你怎麼…? -一點都不好笑 409 00:26:04,731 --> 00:26:06,649 -抱歉 -天哪 410 00:26:06,733 --> 00:26:09,444 好吧,你說的對,不好笑 411 00:26:11,863 --> 00:26:14,365 結果我赤裸地躺著 412 00:26:15,408 --> 00:26:19,662 身邊圍著救護人員、舍監、半個宿舍的人 413 00:26:19,746 --> 00:26:20,788 愛麗絲以為我死了 414 00:26:23,374 --> 00:26:24,751 我大概… 415 00:26:25,752 --> 00:26:28,129 從此就跟女朋友無緣了 416 00:26:28,213 --> 00:26:29,839 我承擔不起風險 417 00:26:33,468 --> 00:26:35,220 今天對你來說是大日子,對吧? 418 00:26:39,641 --> 00:26:41,768 對我來說也是大日子 419 00:26:43,520 --> 00:26:46,481 記得我從來不會跟 我覺得有未來的人約會嗎? 420 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 我們見好就收吧 421 00:26:52,987 --> 00:26:55,532 我冒了險,這顯然是個壞主意 422 00:26:55,615 --> 00:26:58,201 不用擔心,我們慢慢來就好 423 00:26:58,284 --> 00:27:00,662 -我們繼續無聊、消沉的約會 -行不通的 424 00:27:00,745 --> 00:27:04,749 -像是逛植物園或邊走邊吃 -行不通的,沒那麼簡單 425 00:27:04,833 --> 00:27:08,294 -座談會、演講、羅斯福島 -拜託 426 00:27:09,379 --> 00:27:10,421 別說了 427 00:27:11,714 --> 00:27:13,675 -我要再幫你做檢查 -好 428 00:27:15,802 --> 00:27:19,430 我跟妳過得很開心 我想保留那樣的回憶 429 00:27:21,015 --> 00:27:23,059 好,麻煩你看著我 430 00:27:25,103 --> 00:27:29,065 -一到十有多痛?最痛是十 -二 431 00:27:29,149 --> 00:27:32,360 -好,會打冷顫嗎? -不會 432 00:27:32,443 --> 00:27:34,362 -暈眩呢? -不會 433 00:27:34,445 --> 00:27:37,073 -不會?頭痛嗎? -現在不會了 434 00:27:48,251 --> 00:27:51,171 〝‘他的老兔子呢?'男孩的女家教說 435 00:27:51,254 --> 00:27:53,173 ‘那個啊'醫生說 436 00:27:53,256 --> 00:27:56,968 ‘根本是一大團猩紅熱病菌 立刻就燒了’ 437 00:27:57,552 --> 00:28:01,389 於是小兔子就被放進麻袋裡 跟老舊的圖畫書一起 438 00:28:01,473 --> 00:28:05,435 和一堆亂七八糟的東西 被搬到花園的角落 439 00:28:06,144 --> 00:28:10,190 那是築營火的好地方〞 440 00:28:10,273 --> 00:28:13,151 這個故事好悲傷,唸點好玩的啦 441 00:28:13,234 --> 00:28:14,903 -對啊,好玩的 -對,要好玩的 442 00:28:14,986 --> 00:28:17,238 -這個故事其實很有寓意 -好玩的! 443 00:28:18,490 --> 00:28:21,284 -真的嗎? -把它丟進營火裡! 444 00:28:21,367 --> 00:28:24,329 好吧,那來唸唸看這本 445 00:28:24,412 --> 00:28:29,125 這本叫做 《我親愛的奶奶去哪兒了?》 446 00:28:29,209 --> 00:28:32,837 -好吧,上廁所時間到 -上廁所囉! 447 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 對,你們都知道怎麼做 448 00:28:34,547 --> 00:28:37,717 回來之後,也許查理先生會唸 《屁屁狗華特》? 449 00:28:37,800 --> 00:28:39,135 -好耶! -好耶! 450 00:28:39,219 --> 00:28:40,678 放屁,放屁! 451 00:28:40,762 --> 00:28:44,432 先跟你們說 華特會放屁是因為吃了人類的食物 452 00:28:44,516 --> 00:28:47,018 -它其實很悲傷的 -這次校外教學爛透了 453 00:28:47,101 --> 00:28:50,146 嘿!沒禮貌,狄安傑羅 454 00:28:50,230 --> 00:28:51,773 查理先生今天心情不好嘛 455 00:28:52,982 --> 00:28:56,861 -別理他,查理,他爸要離婚 -天哪 456 00:28:57,362 --> 00:28:59,405 -她怎麼來了? -準沒好事 457 00:29:01,366 --> 00:29:02,492 -妳好嗎? -嘿 458 00:29:05,411 --> 00:29:06,246 酷喔 459 00:29:08,540 --> 00:29:09,916 你好嗎,查理? 460 00:29:12,585 --> 00:29:13,837 我覺得很過意不去 461 00:29:14,295 --> 00:29:18,466 你計畫了消沉的好約會卻被我毀了 害你把頭撞破 462 00:29:18,550 --> 00:29:22,387 -我想妳該走了 -等等,一切都還好吧? 463 00:29:24,430 --> 00:29:26,099 我不知道該怎麼回答 464 00:29:26,182 --> 00:29:27,642 你回來工作啦 465 00:29:27,725 --> 00:29:29,811 對,所以一切都好翻天了 466 00:29:29,894 --> 00:29:33,731 聽著,我知道你想慢慢來,被我搞砸了 467 00:29:33,815 --> 00:29:35,191 我只是… 468 00:29:35,275 --> 00:29:41,156 我會想有肉體關係是因為 我想避開我們之間的情感交流 469 00:29:41,239 --> 00:29:44,117 拜託妳別說了好嗎? 我不想這樣做,我不行 470 00:29:44,200 --> 00:29:48,288 -妳要找男朋友,我不是 -我也想弄清楚我為何要這樣做 471 00:29:48,371 --> 00:29:51,207 妳想開心?妳想逃避?見過我弟 472 00:29:51,291 --> 00:29:52,125 等等,什麼? 473 00:29:53,877 --> 00:29:57,297 -我不想談別的感情,查理 -沒問題,妳不會有的 474 00:29:57,380 --> 00:30:01,676 -我保證不到六週他就跑了 -六週是42天 475 00:30:01,759 --> 00:30:05,722 對,乘法真好,佛瑞德烈克 你相信嗎?這孩子才五歲 476 00:30:05,805 --> 00:30:10,268 他是帥氣的幼稚園老師 妳看那下巴線條,馬上接受 477 00:30:10,351 --> 00:30:12,312 庫柏,幫個忙 478 00:30:12,395 --> 00:30:17,275 帶這位美女去喝咖啡 跟她說你和麗莎明妮莉跳傘的故事 479 00:30:17,358 --> 00:30:20,445 更正,是長得像麗莎明妮莉的 亞洲小男人 480 00:30:20,528 --> 00:30:22,739 我被搞糊塗了 老實說也有點被冒犯 481 00:30:22,822 --> 00:30:25,450 我不想跟你弟喝咖啡,不好意思 482 00:30:25,533 --> 00:30:28,870 那就去喝茶或吃冰棒 都不去也無妨,我不在乎 483 00:30:28,953 --> 00:30:31,289 拜託別來煩我就對了 484 00:30:38,046 --> 00:30:40,131 -周傑夫 -什麼? 485 00:30:41,674 --> 00:30:43,009 他叫周傑夫 486 00:30:45,136 --> 00:30:47,263 天啊,真是錯得離譜 487 00:30:47,347 --> 00:30:51,100 我想聽到什麼? 〝妳想害死我但沒關係,我們沒事〞 488 00:30:51,184 --> 00:30:53,019 聽著,我知道妳過意不去 489 00:30:53,102 --> 00:30:56,606 相信我,查理不會有事的,他習慣了 490 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 我看過他抓到一條魚就暈過去了,好嗎? 491 00:31:00,193 --> 00:31:03,696 有一次他在爆米花盒底部發現中獎,暈了 492 00:31:03,780 --> 00:31:06,491 每次《噴射機隊》贏球 幸好這機率很小 493 00:31:06,574 --> 00:31:09,327 嘿,我還以為我很特別呢 494 00:31:09,410 --> 00:31:11,538 妳懂我的意思啦 495 00:31:11,621 --> 00:31:14,833 -我懂,你的羞辱讓我很欣慰 -太好了 496 00:31:14,916 --> 00:31:16,000 謝了,庫柏 497 00:31:16,084 --> 00:31:19,003 -那是家族名字嗎?我從來沒聽過 -是以狗的名字命的名 498 00:31:19,087 --> 00:31:22,423 -才怪 -是真的,百分百真的 499 00:31:22,507 --> 00:31:23,842 對,牠是聖伯納犬 500 00:31:23,925 --> 00:31:28,012 我出生前牠剛死 查理就開始叫我庫柏 501 00:31:28,096 --> 00:31:29,305 我猜我是個毛寶寶吧 502 00:31:33,518 --> 00:31:34,894 謝謝你幫我打氣 503 00:31:37,021 --> 00:31:37,981 回頭見 504 00:31:39,858 --> 00:31:42,735 -嘿,妳要去哪裡? -科布爾山 505 00:31:42,819 --> 00:31:45,572 太好了,我們順路,送妳一程吧 506 00:31:45,655 --> 00:31:48,825 -好啊 -先說明,是搭黃色的大校車 507 00:31:51,619 --> 00:31:54,622 -好,沒問題 -好,走吧 508 00:31:54,706 --> 00:31:57,333 嘿,狄安傑羅,我有新的校車夥伴囉 509 00:31:57,959 --> 00:32:01,546 我猜她只是想要有機會說出 她沒對你說的話 510 00:32:01,629 --> 00:32:04,257 其實有點像文字洪水,你想聽嗎? 511 00:32:05,341 --> 00:32:07,886 -並不想 -是呵,我不怪你 512 00:32:08,887 --> 00:32:10,430 過去的就留在過去 513 00:32:15,351 --> 00:32:17,729 -我們其實還蠻投緣的 -是嗎? 514 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 對,她很愛笑 我不覺得我有那麼好笑,但… 515 00:32:20,857 --> 00:32:22,817 你很好笑,我喜歡你學勞勃狄尼洛 516 00:32:22,901 --> 00:32:23,985 -是嗎? -是啊 517 00:32:25,528 --> 00:32:27,155 來囉… 518 00:32:27,238 --> 00:32:28,490 《恐怖角》 519 00:32:29,115 --> 00:32:29,991 來句台詞 520 00:32:30,074 --> 00:32:33,036 -〝我開出他無法拒絕的條件〞 -那是馬龍白蘭度 521 00:32:33,119 --> 00:32:36,206 -最後是他吧? -他是演舊版的,應該吧 522 00:32:36,289 --> 00:32:39,334 -好像是 -你學《四海好傢伙》 523 00:32:39,417 --> 00:32:41,836 -〝瞧瞧誰說話了!〞 -天哪 524 00:32:41,920 --> 00:32:43,838 不,我知道這個學得不像 525 00:32:43,922 --> 00:32:45,423 〝你在跟我講話嗎?〞 526 00:32:47,217 --> 00:32:48,676 真的學得很爛 527 00:32:49,469 --> 00:32:53,014 總之我在想 528 00:32:53,973 --> 00:32:54,974 可能會約她出去吧 529 00:32:56,226 --> 00:32:59,646 -法蘭西絲卡? -如果你不介意的話 530 00:32:59,729 --> 00:33:02,148 -我不介意啊 -好,因為我不想… 531 00:33:02,232 --> 00:33:04,901 當然沒問題,請便 你們兩個是絕配 532 00:33:04,984 --> 00:33:06,110 -你確定? -對,我說了我確定 533 00:33:11,324 --> 00:33:12,325 好吧 534 00:33:21,084 --> 00:33:23,545 麻煩來罐你們最便宜的啤酒 535 00:33:23,628 --> 00:33:25,421 庫柏,真是驚喜 536 00:33:25,505 --> 00:33:30,135 對啊,這地方真不錯 看起來五十年都沒變 537 00:33:30,218 --> 00:33:32,011 你應該看看維持不變要花多少成本 538 00:33:32,095 --> 00:33:35,473 -是嗎?妳是老闆? -我?不是 539 00:33:35,557 --> 00:33:37,976 我是日班經理,來得容易去得快 540 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 這一區還在喝藍帶啤酒啊 541 00:33:42,272 --> 00:33:44,941 我們瞭,很糟糕,你真搞笑! 542 00:33:46,651 --> 00:33:49,237 -跟我分著喝? -不行,我上班不能喝 543 00:33:49,821 --> 00:33:51,156 妳應該當幼稚園老師的 544 00:33:54,200 --> 00:33:56,703 也許改天一起喝? 545 00:33:59,289 --> 00:34:02,750 我暫時不交男朋友了 546 00:34:02,834 --> 00:34:07,213 尤其是我差點害死上一個 應該說上兩個都是 547 00:34:07,297 --> 00:34:11,759 妳走運 人家說我很難害死,所以… 548 00:34:11,843 --> 00:34:16,347 我是很喜歡跟你聊天 也覺得你很迷人 549 00:34:16,431 --> 00:34:20,810 有點像聖伯納犬那樣 550 00:34:20,894 --> 00:34:22,645 -是呵 -但是查理… 551 00:34:23,646 --> 00:34:27,692 嘿,是他幫我們牽線的 我問過他,他不介意 552 00:34:27,775 --> 00:34:29,402 他要是介意我就不會來了 553 00:34:29,486 --> 00:34:31,279 -法蘭西絲卡? -什麼事? 554 00:34:31,362 --> 00:34:34,407 我可以早退嗎?我得打電話給我奶奶 555 00:34:34,491 --> 00:34:38,912 但是有一群喝醉的單車快遞 一直在背景大喊〝奶子〞 556 00:34:39,579 --> 00:34:40,914 沒問題,親愛的 557 00:34:43,416 --> 00:34:47,003 嗨,我是貝瑟妮 我喜歡你的上衣,是長絨棉嗎? 558 00:34:47,795 --> 00:34:51,090 我…不知道 559 00:34:51,633 --> 00:34:54,135 如果是長絨棉你會知道的 560 00:34:54,219 --> 00:34:56,179 長絨棉感覺像嬰兒的頭髮 561 00:34:57,138 --> 00:34:59,265 我猜這感覺不像嬰兒的頭髮 562 00:34:59,349 --> 00:35:02,644 那一定就是埃及棉,也不錯啦 563 00:35:04,562 --> 00:35:05,480 對 564 00:35:09,025 --> 00:35:10,026 好,再見 565 00:35:19,285 --> 00:35:21,204 聽我把話說完 566 00:35:21,287 --> 00:35:24,749 妳覺得我們幫查理介紹 更接近他步調的人怎麼樣? 567 00:35:24,833 --> 00:35:28,336 我昨晚參加了一場講涼鞋歷史的座談會 568 00:35:28,920 --> 00:35:33,591 叫做〝穿著我的鞋走一萬年〞 569 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 貝瑟妮? 570 00:35:34,926 --> 00:35:37,720 聽起來像是 從小自己有養馬的女生 571 00:35:37,804 --> 00:35:40,640 這我不清楚 我在法蘭西絲卡工作的酒吧認識的 572 00:35:40,723 --> 00:35:44,686 -不像法蘭西絲卡,她更拘束 -像是害羞嗎? 573 00:35:44,769 --> 00:35:48,022 不,不盡然,她不是那種大剌剌的人 574 00:35:48,106 --> 00:35:49,899 其實她講話超小聲 575 00:35:49,983 --> 00:35:53,069 你沒必要這樣,不用幫我找對象 你一樣可以跟法蘭西絲卡約會 576 00:35:53,153 --> 00:35:58,616 老實說我一開始是那樣打算 但說真的,這個女生跟你很速配 577 00:35:58,700 --> 00:36:02,579 -我可以想像她穿運動褲? -老兄,是全身的運動套裝 578 00:36:02,662 --> 00:36:03,705 那就太詭異了 579 00:36:04,747 --> 00:36:07,959 我不確定耶,我現在最不需要的 就是再次過度興奮 580 00:36:08,626 --> 00:36:11,087 -我想這個不成問題 -是嗎? 581 00:36:13,173 --> 00:36:14,007 你好 582 00:36:14,924 --> 00:36:18,845 可以告訴我你們圖書館裡 關於莧籽的書放在哪裡嗎? 583 00:36:18,928 --> 00:36:21,222 是穀物的莧籽嗎? 584 00:36:21,723 --> 00:36:22,891 對 585 00:36:22,974 --> 00:36:26,311 古代的穀物,阿茲特克人種的 586 00:36:26,394 --> 00:36:30,773 現在走藜麥類的懷舊風 因為它富含蛋白質和堅果味 587 00:36:33,985 --> 00:36:35,737 -好,在這邊 -好 588 00:36:39,365 --> 00:36:40,909 這裡 589 00:36:40,992 --> 00:36:43,328 《莧籽與你》 590 00:36:44,245 --> 00:36:49,459 好像有很多歷史資訊跟食譜 591 00:36:52,045 --> 00:36:54,172 -謝了,查理 -不客氣,什麼? 592 00:36:55,423 --> 00:36:56,758 我是貝瑟妮 593 00:36:56,841 --> 00:37:00,303 -他們說我們有很多共通點 -對,我猜他們是對的 594 00:37:01,638 --> 00:37:05,266 -因為妳喜歡書 -對啊,我愛書 595 00:37:06,601 --> 00:37:09,020 我愛老書的味道 596 00:37:09,103 --> 00:37:11,523 對,那個叫做糠醛 597 00:37:11,606 --> 00:37:14,734 -糠醛? -對,糠醛和香草醛 598 00:37:14,818 --> 00:37:20,615 它們是紙張和膠水分解後 釋放的揮發性物質 599 00:37:20,698 --> 00:37:23,451 裡面可能也有一些霉味 600 00:37:23,535 --> 00:37:26,412 -有些人覺得很… -浪漫 601 00:37:26,496 --> 00:37:28,414 -浪漫,對 -是呵 602 00:37:38,049 --> 00:37:42,720 〝春羊佐莧籽與鷹嘴豆〞 聽起來怎麼樣? 603 00:37:45,849 --> 00:37:48,143 -妳是在約我嗎? -不是 604 00:37:48,226 --> 00:37:54,023 我只是在問,如果你約我 我是不是該煮這個 605 00:37:56,401 --> 00:37:58,778 好吧,貝瑟妮 妳願意改天出來嗎? 606 00:38:07,453 --> 00:38:08,288 好啊 607 00:38:09,372 --> 00:38:11,541 好,週五? 608 00:38:13,209 --> 00:38:18,339 週五我有毛線課,我會翹課 但我們要教到羊駝了… 609 00:38:18,423 --> 00:38:20,925 好吧,週六呢? 610 00:38:21,009 --> 00:38:22,635 -週六很好 -好 611 00:38:24,637 --> 00:38:26,473 我會煮莧籽 612 00:38:26,556 --> 00:38:28,099 -你看 -麻煩妳了 613 00:38:28,183 --> 00:38:29,225 我喜歡她 614 00:38:29,309 --> 00:38:32,061 她很討人喜歡 615 00:38:32,145 --> 00:38:33,980 對,她就是這樣 616 00:38:34,063 --> 00:38:35,148 -她很討人喜歡 -對吧? 617 00:38:35,231 --> 00:38:38,276 我見到她心想〝天哪,好討人喜歡的女孩〞 618 00:38:38,359 --> 00:38:40,487 是啊,那就發展看看囉 619 00:38:42,363 --> 00:38:46,242 -你要跟法蘭西絲卡約會? -庫柏先生有女朋友! 620 00:38:47,327 --> 00:38:51,331 好囉,你們都知道 我不喜歡貼標籤,狄安傑羅,你們都知道 621 00:38:51,414 --> 00:38:55,043 對,我週六晚上 要跟法蘭西絲卡小姐約會 622 00:38:56,002 --> 00:38:59,589 但我不知道要去哪裡,你得幫我 她喜歡做什麼? 623 00:38:59,672 --> 00:39:03,343 -別問我,跟她約會的是你 -你是紅娘啊! 624 00:39:03,426 --> 00:39:04,803 嚴格上來說沒錯 625 00:39:05,929 --> 00:39:07,889 聽著,她有點嚇人 626 00:39:07,972 --> 00:39:11,184 我覺得有時候我們一次在聊三個話題 627 00:39:11,267 --> 00:39:13,895 -我卻一個都跟不上 -天哪 628 00:39:13,978 --> 00:39:15,647 好吧,她很喜歡包浩斯 629 00:39:15,730 --> 00:39:18,733 現代美術館正在舉辦 奧斯卡史萊莫回顧展 630 00:39:19,859 --> 00:39:23,613 這就是我說的 我需要好玩的東西 631 00:39:23,696 --> 00:39:28,910 我需要好的分心 三兩下這小妞就是我的了 632 00:39:28,993 --> 00:39:31,246 庫柏,她阿姨的事讓她很不好受 633 00:39:31,329 --> 00:39:35,792 我瞭,超悲傷的,所以就不要再講了 634 00:39:35,875 --> 00:39:39,170 -我要尿尿! -我也是,佛瑞德烈克 635 00:39:39,254 --> 00:39:42,632 好了,大家加快速度 腿抬高,我們走 636 00:39:42,715 --> 00:39:44,676 要不要就去個… 637 00:39:47,428 --> 00:39:48,346 很吵的地方? 638 00:39:51,808 --> 00:39:54,227 -妳的皮斯可酸酒怎麼樣? -什麼? 639 00:39:54,310 --> 00:39:56,563 皮斯可酸酒,好喝嗎? 640 00:39:56,646 --> 00:39:59,691 大概只有六個月 641 00:39:59,774 --> 00:40:03,319 之前我在舊金山,你去過嗎? 642 00:40:05,155 --> 00:40:08,908 超棒的,味道很濃 643 00:40:10,285 --> 00:40:11,828 超濃的! 644 00:40:14,122 --> 00:40:15,874 沒有人料到會這樣 645 00:40:15,957 --> 00:40:21,337 大家都準備好要上羊駝課 老師卻突然講起犛牛毛 646 00:40:21,421 --> 00:40:24,966 -有人不得不喊暫停 -聽起來很猛,謝謝 647 00:40:25,049 --> 00:40:30,430 超猛的,我想從現在起 我最好不要太安逸了 648 00:40:30,513 --> 00:40:31,890 除非妳知道什麼對妳好 649 00:40:34,267 --> 00:40:37,937 這就是莧籽和鷹嘴豆 650 00:40:38,021 --> 00:40:39,647 但沒有羊肉 651 00:40:39,731 --> 00:40:41,232 抱歉,不好意思 652 00:40:41,316 --> 00:40:45,487 不會,沒關係,看起來很棒 謝謝妳特地下廚 653 00:40:45,570 --> 00:40:47,155 不客氣 654 00:40:47,238 --> 00:40:49,574 我喜歡在別人家的廚房做菜 655 00:40:49,657 --> 00:40:52,744 像是望進他們靈魂的小窗戶 656 00:40:52,827 --> 00:40:54,329 那妳在我這裡看到什麼? 657 00:40:54,954 --> 00:40:57,040 鈍到不行的刀子 658 00:40:57,123 --> 00:40:59,751 真是再精準不過了 659 00:41:02,378 --> 00:41:03,213 好吃 660 00:41:05,256 --> 00:41:07,884 -你有小孩嗎? -什麼?沒有,妳怎麼會… 661 00:41:07,967 --> 00:41:12,764 我看到你那張桌角包著泡綿 662 00:41:12,847 --> 00:41:16,100 我姊的兒子在學走路時 她也會這樣做 663 00:41:16,184 --> 00:41:17,227 可惡 664 00:41:19,020 --> 00:41:22,398 -我不介意有小孩,所以… -不是那樣的,貝瑟妮 665 00:41:24,400 --> 00:41:26,486 好吧,有件事應該要讓妳知道 666 00:41:27,028 --> 00:41:33,368 我有猝倒症 只要我有強烈情緒就會暈過去 667 00:41:33,451 --> 00:41:39,082 -強烈情緒?什麼意思? -舉凡恐懼、憤怒、驚喜都有可能 668 00:41:39,165 --> 00:41:41,125 以我來說主要是… 669 00:41:42,585 --> 00:41:43,753 主要是喜悅 670 00:41:46,297 --> 00:41:47,298 真可怕 671 00:41:47,382 --> 00:41:49,634 的確不是很棒,但是 672 00:41:49,717 --> 00:41:54,597 並沒有說我不能有適度、溫和的情緒 673 00:41:54,681 --> 00:41:56,432 這種來再多我也不怕 674 00:41:57,058 --> 00:42:01,146 天哪,我講毛線的事有讓你太激動嗎? 675 00:42:03,356 --> 00:42:04,274 沒有 676 00:42:06,067 --> 00:42:08,444 看來大家都有奇怪的地方 677 00:42:09,571 --> 00:42:11,531 我對巴布紐哈特有性吸引力 678 00:42:18,955 --> 00:42:20,874 -幹嘛? -《搖滾龍蝦》! 679 00:42:22,208 --> 00:42:23,459 -來吧! -好! 680 00:42:23,543 --> 00:42:24,627 《搖滾龍蝦》! 681 00:42:51,988 --> 00:42:55,325 我有帶幾部電影過來,但這下我納悶了 682 00:42:55,408 --> 00:42:57,368 你看過《鼠譚秘奇》嗎? 683 00:42:57,452 --> 00:42:59,871 結局讓我緊張到不行 684 00:42:59,954 --> 00:43:03,541 我想我沒問題,我都已經坐下來了 685 00:43:05,585 --> 00:43:07,462 我覺得安全一點不為過 686 00:43:12,342 --> 00:43:13,259 喔,嘿 687 00:43:15,929 --> 00:43:20,809 我們都有過戰爭無法與人交流的經驗 688 00:43:20,892 --> 00:43:23,895 年輕的時候,我們充滿激情 689 00:43:34,405 --> 00:43:39,619 內戰在上萬處爆發 從新墨西哥州瓦韋狄 690 00:43:39,702 --> 00:43:41,496 田納西州塔拉霍馬 691 00:43:41,579 --> 00:43:45,834 到佛蒙特州聖奧本斯 和佛州海岸的費南迪納 692 00:43:47,836 --> 00:43:50,255 超過三百萬美國人投入戰事 693 00:43:50,338 --> 00:43:53,466 -這個好,我覺得好自在 -超過六十萬人 694 00:43:53,550 --> 00:43:56,052 相當於2%的人口死於戰爭 695 00:43:56,136 --> 00:43:57,095 我也是 696 00:43:59,305 --> 00:44:01,683 美國教會收容垂死的人… 697 00:44:04,352 --> 00:44:08,481 我幫妳叫計程車,還是要一起搭?就… 698 00:44:08,565 --> 00:44:10,692 等等,是我阿姨 699 00:44:10,775 --> 00:44:12,360 她在等妳嗎? 700 00:44:12,443 --> 00:44:14,863 不是等我,是吐了 701 00:44:14,946 --> 00:44:16,281 哇靠 702 00:44:17,407 --> 00:44:18,241 好吧 703 00:44:18,324 --> 00:44:21,202 那就去我家,開一瓶酒 704 00:44:21,286 --> 00:44:22,996 不行,我得去看她 705 00:44:23,496 --> 00:44:24,497 當然了 706 00:44:26,040 --> 00:44:28,501 妳知道,我可以幫忙 707 00:44:29,669 --> 00:44:31,629 -不用麻煩了 -好 708 00:44:31,713 --> 00:44:35,341 而且可以的話 我不想把我們的事混為一談 709 00:44:35,425 --> 00:44:38,803 -好,把我當成妳的週末快閃 -謝了,好 710 00:44:38,887 --> 00:44:41,473 平日也有空喔,所以,不要有壓力 711 00:44:45,560 --> 00:44:46,895 我走回去好了 712 00:44:58,281 --> 00:44:59,574 妳怎麼…? 713 00:45:01,075 --> 00:45:02,911 可惡,痛死了,我站多開? 714 00:45:02,994 --> 00:45:06,206 膝蓋朝上,腳趾頭朝內 715 00:45:06,289 --> 00:45:07,332 大概三呎 716 00:45:08,750 --> 00:45:11,961 這個女生說 她一天就能教會你劈腿 717 00:45:12,045 --> 00:45:13,671 那個女生才九歲啊,席薇亞 718 00:45:13,755 --> 00:45:15,798 傲慢的小丫頭 719 00:45:15,882 --> 00:45:20,345 我倒想看她躺了六十年之後 要怎麼劈腿 720 00:45:23,139 --> 00:45:26,518 -我有事想跟妳談 -什麼事? 721 00:45:26,601 --> 00:45:31,564 如果我要切除乳房 我就要考慮做乳房植入 722 00:45:31,648 --> 00:45:36,236 要做大的,雙D罩杯,變成海咪咪 723 00:45:36,319 --> 00:45:38,154 妳要跟我說的就這件事? 724 00:45:38,238 --> 00:45:40,782 -我要妳做好準備 -謝謝 725 00:45:40,865 --> 00:45:42,659 妳開心就去做吧 726 00:45:43,409 --> 00:45:47,205 妳跟噗柏怎麼樣了? 727 00:45:47,288 --> 00:45:48,456 是庫柏! 728 00:45:49,541 --> 00:45:53,545 很順利啊,跟查理的弟弟約會有點怪 729 00:45:53,628 --> 00:45:56,756 但說實話我還蠻慶幸他分手了 730 00:45:56,840 --> 00:45:58,925 妳已經在照顧一個病人了 731 00:45:59,008 --> 00:46:01,219 當我發現他的… 732 00:46:01,302 --> 00:46:02,846 狀況 733 00:46:02,929 --> 00:46:06,182 我不想冒險再傷害他,妳懂嗎? 734 00:46:06,266 --> 00:46:10,812 -懂,妳只是替他著想 -庫柏也更對我的味 735 00:46:10,895 --> 00:46:13,439 他超好笑的 736 00:46:13,523 --> 00:46:15,525 他讓我笑到不行 737 00:46:17,986 --> 00:46:19,612 我的清單下一項是什麼? 738 00:46:20,947 --> 00:46:22,574 我看看 739 00:46:22,657 --> 00:46:27,287 妳想去賓州車站附近的 二樓亞洲按摩店 740 00:46:27,370 --> 00:46:29,664 看他們是不是真的會做那個 那個? 741 00:46:30,206 --> 00:46:32,959 妳知道的…那個! 742 00:46:35,753 --> 00:46:39,799 不是吧? 去馬丘比丘健行結果呢? 743 00:46:39,883 --> 00:46:42,677 -什麼健行?我差點死掉 -妳這淫蟲! 744 00:46:46,347 --> 00:46:47,765 好了,慢慢呼吸 745 00:46:49,809 --> 00:46:50,977 接招! 746 00:46:53,688 --> 00:46:54,522 喔,你… 747 00:46:56,024 --> 00:46:57,025 你兩分 748 00:46:59,068 --> 00:47:02,572 你週四要帶貝瑟妮去萊莎家嗎? 她超想見她的 749 00:47:02,655 --> 00:47:06,826 -應該吧,你會帶法蘭西絲卡? -對,可能吧 750 00:47:06,910 --> 00:47:10,371 這大概會是話很多的場合 751 00:47:10,455 --> 00:47:13,583 我有跟你說我的最新發現嗎?電影約會 752 00:47:14,918 --> 00:47:17,253 電影約會其實行之有年了 753 00:47:17,337 --> 00:47:20,924 對,因為它們超棒的 你話太多就會被噓 754 00:47:21,007 --> 00:47:22,091 真聰明 755 00:47:22,175 --> 00:47:25,720 我想到了某個時候 你非得跟你約會的女人談一談 756 00:47:26,805 --> 00:47:31,017 大概吧,尤其我們很明顯在等著上床 757 00:47:31,100 --> 00:47:34,521 -什麼? -對,我從高中以後就沒這麼常自慰了 758 00:47:36,564 --> 00:47:41,569 妙的是我發現 我又回去看墨西哥肥皂劇了 759 00:47:45,281 --> 00:47:47,534 我猜是因為你的事情吧 760 00:47:47,617 --> 00:47:49,285 為什麼?我的什麼事情? 761 00:47:49,369 --> 00:47:53,873 她說她不想再用性 當做親密感的替代品 762 00:47:53,957 --> 00:47:57,919 還是應該反過來,我也不知道 反正都要怪你啦! 763 00:47:58,002 --> 00:48:00,338 好耶…! 764 00:48:00,421 --> 00:48:01,464 慘了 765 00:48:01,923 --> 00:48:03,091 我扶著你了,哥 766 00:48:03,174 --> 00:48:04,634 我扶著你了 767 00:48:04,717 --> 00:48:06,970 -你扶好了嗎? -對,扶好了 768 00:48:08,054 --> 00:48:14,310 這是大美洲豹神廟,又稱阿可可神廟 769 00:48:14,394 --> 00:48:20,275 它是後古典與古典時期的喪葬金字塔 770 00:48:20,358 --> 00:48:22,986 實在是太壯觀了 771 00:48:25,238 --> 00:48:26,990 謝謝你分享 772 00:48:27,073 --> 00:48:32,120 1962年他們發現 馬雅統治者賈索一世的墳墓 773 00:48:32,662 --> 00:48:37,834 -這會殺更久的時間 -現在就殺了我吧 774 00:48:37,917 --> 00:48:43,590 接著我們進入北衛城 就在大廣場的旁邊 775 00:48:43,673 --> 00:48:46,593 你有地圖嗎? 我勾勒不出它的配置 776 00:48:46,676 --> 00:48:48,720 等一下會有很棒的地形測量圖 777 00:48:48,803 --> 00:48:50,263 馬文,海灘照片在哪裡? 778 00:48:50,346 --> 00:48:53,141 你們除了爬一堆古老的碎石堆 還有做別的事嗎? 779 00:48:53,224 --> 00:48:56,227 娛樂照片都在中場休息之後 780 00:48:56,311 --> 00:48:57,187 -老公 -什麼? 781 00:48:57,270 --> 00:48:58,605 他剛說〝中場休息〞? 782 00:48:58,688 --> 00:49:02,317 -我們可能需要喝幾杯 -所以才有中場休息啊 783 00:49:02,400 --> 00:49:03,526 天哪 784 00:49:03,610 --> 00:49:04,444 寶貝 785 00:49:04,527 --> 00:49:06,988 那個類似我給你們看的其它金字塔 786 00:49:07,071 --> 00:49:09,949 這張地圖帶你看到地理配置 那裡是提卡爾 787 00:49:10,033 --> 00:49:11,534 -醒醒 -我沒睡 788 00:49:11,618 --> 00:49:13,453 -妳都打呼了 -我才沒有 789 00:49:13,536 --> 00:49:14,996 那可能是我吧 790 00:49:15,079 --> 00:49:16,664 我現在是在做夢嗎? 791 00:49:16,748 --> 00:49:21,127 如果我開始跟《獅子王》的娜拉嘿咻 妳就知道我是在做夢 792 00:49:21,211 --> 00:49:23,338 不要笑,她是我的初戀 793 00:49:24,172 --> 00:49:26,174 你到第四階就會沒氣了 794 00:49:26,257 --> 00:49:30,345 貝里斯的電壓是110 還是220伏特? 795 00:49:30,428 --> 00:49:34,390 -110,跟美國一樣 -儘管他們是受到英國影響? 796 00:49:34,474 --> 00:49:37,602 -這其實還蠻妙的 -就是說啊 797 00:49:41,564 --> 00:49:43,733 你今天心情真好 798 00:49:43,817 --> 00:49:44,984 -我? -對啊 799 00:49:45,068 --> 00:49:47,320 也許吧,這樣很開心啊 800 00:49:48,655 --> 00:49:51,241 -你吃新藥了? -沒有 801 00:49:51,324 --> 00:49:54,160 我倒是喝了滿滿一杯拿鐵 802 00:49:54,244 --> 00:49:56,538 -怎麼了嗎? -只是… 803 00:49:56,621 --> 00:49:57,622 我不知道 804 00:49:58,915 --> 00:50:03,545 你跟法蘭西絲卡笑得很開心 但我很確定你根本沒辦法跟她講話 805 00:50:04,546 --> 00:50:07,757 -那是在那個之前 -妳會想〝她就待在外面〞 806 00:50:10,468 --> 00:50:12,178 所以你一點都不開心? 807 00:50:12,262 --> 00:50:15,807 不,我想我是夠不開心吧 808 00:50:15,890 --> 00:50:18,143 很奇怪,我突然可以跟她共處了 809 00:50:19,310 --> 00:50:20,895 -這樣讓你開心? -對 810 00:50:20,979 --> 00:50:21,813 好 811 00:50:23,982 --> 00:50:27,402 庫柏是你的鞋裡的釘子?拜託,他知道嗎? 812 00:50:27,485 --> 00:50:31,114 他不知道,我也不要妳告訴他 因為這樣很奇怪 813 00:50:31,197 --> 00:50:32,782 是啊,這樣很奇怪 814 00:50:34,367 --> 00:50:36,870 他在堅持嗎?對嗎? 815 00:50:37,328 --> 00:50:40,582 老哥,她超辣的 816 00:50:40,665 --> 00:50:44,586 你知道我喜歡的是男生,但是我… 817 00:50:46,337 --> 00:50:47,172 這個我可以 818 00:50:49,549 --> 00:50:51,426 -嘿 -幹嘛? 819 00:50:51,509 --> 00:50:52,719 我們需要談一談 820 00:50:52,802 --> 00:50:54,262 -現在? -對 821 00:50:55,889 --> 00:50:59,601 我不能再這樣下去了 我真的快被藍色小藥丸害死了 822 00:50:59,684 --> 00:51:01,019 真的嗎?可以等嗎? 823 00:51:01,102 --> 00:51:05,482 男人是有需求的,查理 我想女人也有,但是… 824 00:51:06,774 --> 00:51:07,734 這樣很糟嗎? 825 00:51:07,817 --> 00:51:10,028 -她最近不好過嘛 -我知道 826 00:51:10,111 --> 00:51:12,739 這我知道,我也同情她 827 00:51:12,822 --> 00:51:16,367 但我是個男人 我不知道適不適合這樣搞 828 00:51:18,119 --> 00:51:19,871 -我們必須分手 -不行! 829 00:51:19,954 --> 00:51:24,709 -絕對不行,你們沒上床也相安無事吧 -是沒錯 830 00:51:24,792 --> 00:51:28,671 她現在有問題 你是在幫助有問題的人 831 00:51:28,755 --> 00:51:31,508 不要就這樣棄她而去 讓我們再也見不到她 832 00:51:31,591 --> 00:51:32,967 -我們? -你啦 833 00:51:34,135 --> 00:51:36,221 好,不,你說的對 834 00:51:36,304 --> 00:51:40,016 -你是說重點是她不是我 -絕對不是你 835 00:51:41,100 --> 00:51:42,185 好喔 836 00:51:43,019 --> 00:51:45,730 -我可以更瞭解她 -這就對了 837 00:51:45,814 --> 00:51:47,190 -她很有趣 -沒錯 838 00:51:47,273 --> 00:51:49,067 -她沒有電視 -少來 839 00:51:49,150 --> 00:51:51,736 不,是真的沒有電視 840 00:51:51,820 --> 00:51:52,737 所以囉 841 00:51:52,821 --> 00:51:56,908 把這當做讓你變更好的機會 去學烹飪、跳探戈 842 00:51:56,991 --> 00:51:59,244 或者更好,我幫你弄張圖書館證 843 00:52:00,912 --> 00:52:02,539 -好 -好嗎? 844 00:52:02,622 --> 00:52:05,667 好,這一定會很棒 845 00:52:05,750 --> 00:52:09,003 我去牙醫診所會看《紐約客》 我穿燈芯絨很好看,我行的! 846 00:52:09,087 --> 00:52:10,505 我對你有信心 847 00:52:10,588 --> 00:52:12,715 而且我們真的嘿咻的時候… 848 00:52:15,426 --> 00:52:16,845 我的信心變少了 849 00:52:16,928 --> 00:52:17,762 好吧 850 00:52:19,222 --> 00:52:20,974 -謝了,哥 -不客氣 851 00:52:21,057 --> 00:52:22,725 -沒有你我做不到 -我知道 852 00:52:24,144 --> 00:52:25,937 抱歉,是藍色小藥丸 853 00:52:27,605 --> 00:52:30,483 馬文,很謝謝你,你真是周到 854 00:52:30,567 --> 00:52:34,195 這是我的榮幸 抱歉我沒能及時裝好音軌 855 00:52:34,279 --> 00:52:37,949 吼猴的呻吟聲會一把將你拉回叢林 856 00:52:38,032 --> 00:52:41,286 -就像… -嘿!可以了 857 00:52:42,287 --> 00:52:43,371 對了 858 00:52:43,454 --> 00:52:47,000 你們有用我們送的伴郎禮嗎? 859 00:52:48,209 --> 00:52:50,503 -還沒有 -是什麼? 860 00:52:50,587 --> 00:52:54,048 在萊因貝克一晚住宿含早餐 特別是為了查理 861 00:52:54,132 --> 00:52:57,802 -那裡很無聊 -聽起來很棒 862 00:52:57,886 --> 00:53:02,390 總之我在想 你們大家一起去會蠻好玩的 863 00:53:02,474 --> 00:53:04,392 -好啊 -我不知道耶 864 00:53:04,476 --> 00:53:07,061 -去嘛,我們可以摘蘋果 -有何不可? 865 00:53:07,145 --> 00:53:10,273 -現在是蘋果季嗎? -那就摘莓子 866 00:53:10,356 --> 00:53:11,900 只要有東西摘就好,對吧? 867 00:53:12,901 --> 00:53:15,278 聽起來很好玩,有何不可? 868 00:53:16,112 --> 00:53:16,946 有何不可? 869 00:53:18,531 --> 00:53:20,325 -好,有何不可? -有何不可? 870 00:53:20,783 --> 00:53:21,868 有何不可? 871 00:53:29,792 --> 00:53:31,586 (歡迎來到萊因貝克 1688年建立) 872 00:53:33,129 --> 00:53:34,005 到了! 873 00:53:34,088 --> 00:53:36,257 -你們看到了嗎? -到了! 874 00:53:36,341 --> 00:53:39,803 -左轉,左轉! -這邊嗎? 875 00:53:43,389 --> 00:53:45,934 -好了,寶貝! -感謝老天鵝 876 00:53:46,017 --> 00:53:48,019 -感謝老天鵝 -〝感謝老天鵝〞? 877 00:53:48,102 --> 00:53:50,063 我真慶幸還活著 878 00:53:50,146 --> 00:53:52,273 -好了 -阿波羅13號降落還比較輕鬆呢 879 00:53:52,357 --> 00:53:53,900 -需要幫忙嗎? -好,麻煩妳 880 00:53:54,776 --> 00:53:59,489 真漂亮,我投票留下來定居 永遠不要再坐上那輛車 881 00:53:59,572 --> 00:54:02,575 我們不是到了嗎? 真是一群愛抱怨的! 882 00:54:02,659 --> 00:54:06,913 對,這群愛抱怨的還想活過週末呢 謝謝妳喔 883 00:54:06,996 --> 00:54:08,331 喔,這是什麼? 884 00:54:08,414 --> 00:54:10,792 我的大提琴 以防萬一我們要帶動唱 885 00:54:10,875 --> 00:54:13,878 -妳可以邊拉大提琴邊唱歌? -你要做什麼都可以 886 00:54:13,962 --> 00:54:15,713 好樣的,我來吧 887 00:54:16,422 --> 00:54:18,842 -你行嗎?謝啦 -可以 888 00:54:18,925 --> 00:54:21,177 -他是野獸 -拜託小心點,它是古董 889 00:54:21,261 --> 00:54:23,638 我們來拿東西,妳們去辦入住吧? 890 00:54:23,721 --> 00:54:25,723 -好 -沒問題 891 00:54:25,807 --> 00:54:27,016 -東西都拿了嗎? -拿了 892 00:54:27,100 --> 00:54:28,643 嘿… 893 00:54:28,726 --> 00:54:30,520 你確定這樣可以嗎? 894 00:54:30,603 --> 00:54:32,689 -怎樣? -我跟法蘭西絲卡 895 00:54:32,772 --> 00:54:35,567 -你的表現有點怪 -當然可以,我說了沒關係 896 00:54:35,650 --> 00:54:38,444 我們才約會一次 而且大半天都在急診室 897 00:54:38,528 --> 00:54:41,239 -都過去了,我現在有貝瑟妮 -好吧 898 00:54:41,322 --> 00:54:43,658 好,因為我想就是這個週末了 899 00:54:44,117 --> 00:54:44,951 什麼? 900 00:54:52,333 --> 00:54:53,251 好 901 00:54:53,334 --> 00:54:55,086 恭喜,是什麼場合? 902 00:54:55,170 --> 00:54:57,964 沒有場合,我就是感覺她準備好了 903 00:54:58,047 --> 00:55:01,259 天知道我早就準備好了 我有說不看肥皂劇了嗎? 904 00:55:01,342 --> 00:55:05,305 改看美食頻道 我和瑞秋雷共度了一週 905 00:55:05,388 --> 00:55:08,475 真叫人沮喪 吉婭達狄羅倫提斯的話還可以 906 00:55:08,558 --> 00:55:09,726 真的嗎? 907 00:55:10,393 --> 00:55:11,978 嘿…! 908 00:55:12,437 --> 00:55:14,105 嘿,都辦好入住了 909 00:55:14,189 --> 00:55:15,773 這地方真棒! 910 00:55:17,066 --> 00:55:20,945 你會喜歡我們的房間 像從《神探南茜》小說出來的 911 00:55:21,029 --> 00:55:22,780 我不確定那是什麼意思,但… 912 00:55:25,742 --> 00:55:28,495 這只是小親親嗎? 913 00:55:28,578 --> 00:55:29,746 好喔! 914 00:55:29,829 --> 00:55:32,165 那兩個人分秒都不浪費 915 00:55:32,248 --> 00:55:34,375 天哪,我真是難看 916 00:55:34,459 --> 00:55:38,546 沒關係,請繼續 我想我們要去睡一下 917 00:55:38,630 --> 00:55:41,966 不行,等等,這麼早? 我們才剛到耶 918 00:55:42,050 --> 00:55:44,552 其實我也有點暈車 919 00:55:44,636 --> 00:55:48,348 拜託,我們不是大老遠來睡覺的 我們去找古董吧 920 00:55:48,431 --> 00:55:50,141 -找古董? -對 921 00:55:50,225 --> 00:55:53,895 -你幾時愛古董了? -開什麼玩笑?我愛老東西 922 00:55:53,978 --> 00:55:55,980 我是可以再買一個攪乳桶 923 00:55:57,482 --> 00:55:59,526 有何不可?我們就去鎮上看看吧 924 00:56:00,193 --> 00:56:02,946 晚上再睡,走吧 925 00:56:04,489 --> 00:56:05,824 我們就…好 926 00:56:08,243 --> 00:56:09,077 怎樣? 927 00:56:11,037 --> 00:56:15,124 天哪,好悶喔 我們為什麼不開車? 928 00:56:15,208 --> 00:56:17,752 因為法蘭西絲卡要開車 但我們珍惜生命 929 00:56:17,836 --> 00:56:22,757 -紐約客開這麼慢不能怪我 -別人都沒那樣想過 930 00:56:27,137 --> 00:56:28,513 萊莎說的對 931 00:56:28,596 --> 00:56:30,348 這裡很無聊 932 00:56:31,599 --> 00:56:33,810 嘿,這裡怎麼樣? 933 00:56:33,893 --> 00:56:36,563 上面寫著〝商店〞,太棒了 934 00:56:37,230 --> 00:56:41,609 我只希望這裡有更多 有種族歧視的草坪騎師雕像 935 00:56:41,693 --> 00:56:42,527 怎樣? 936 00:56:43,486 --> 00:56:46,948 我準備要打道回府了 937 00:56:50,493 --> 00:56:51,786 (商店) 938 00:56:51,870 --> 00:56:57,125 不會吧!有人把伸縮喇叭 變成一盞燈?好厲害 939 00:56:57,208 --> 00:56:58,334 天哪! 940 00:56:58,418 --> 00:57:00,670 我阿姨也有這樣的茶具組 941 00:57:00,753 --> 00:57:02,297 天哪,她是奧帕倫帕人嗎? 942 00:57:02,380 --> 00:57:03,923 -她是喔 -真好 943 00:57:05,341 --> 00:57:07,010 還有這個攪拌器!我們以前也有! 944 00:57:07,093 --> 00:57:10,847 它超大聲的,每次她做鬆餅 我睡死了也會被吵醒 945 00:57:10,930 --> 00:57:14,309 說到這個,有人餓了嗎? 我看到一家塔可餅店… 946 00:57:14,392 --> 00:57:17,312 -妳從小跟席薇亞一起住嗎? -斷斷續續的 947 00:57:18,354 --> 00:57:22,150 小時候可以來拜訪 紐約市的新潮阿姨還蠻酷的 948 00:57:22,233 --> 00:57:24,652 我會陪她度過整個夏天 949 00:57:24,736 --> 00:57:28,698 後來我才發現 這樣我就不會待在家裡 950 00:57:28,781 --> 00:57:30,700 看到我媽做化療 951 00:57:30,783 --> 00:57:34,662 -她什麼時候過世的? -我17歲,高三 952 00:57:34,746 --> 00:57:36,122 超難過的 953 00:57:38,291 --> 00:57:42,879 我休學開始旅行 我想到幾百萬英哩之外 954 00:57:44,631 --> 00:57:47,008 從來沒有再回家去 955 00:57:47,091 --> 00:57:49,969 我想席薇亞就是我的家吧 956 00:57:50,053 --> 00:57:53,598 -她聽起來是很棒的人 -她是個討厭鬼 957 00:57:53,681 --> 00:57:54,641 但我愛她 958 00:57:55,183 --> 00:57:56,684 -嘿,查理? -什麼事? 959 00:57:56,768 --> 00:57:59,938 -你可以過來幫我嗎? -我幫妳,貝瑟妮 960 00:58:00,021 --> 00:58:01,314 我高多了 961 00:58:03,566 --> 00:58:04,901 瞧瞧這個寶貝 962 00:58:06,236 --> 00:58:09,948 -妳覺得我們應該…? -樂器就是要拿來演奏的 963 00:58:10,031 --> 00:58:10,865 好 964 00:58:12,992 --> 00:58:15,703 喔,我想它壞掉了 965 00:58:15,787 --> 00:58:19,040 -等等,妳看,是沒插插頭 -好耶! 966 00:58:19,123 --> 00:58:21,876 你有看過這麼棒的鳥蛋陳列嗎? 967 00:58:22,377 --> 00:58:24,504 好,現在試試看 968 00:58:26,297 --> 00:58:28,925 好耶! 969 00:58:29,717 --> 00:58:33,972 -我不知道妳會彈琴 -跟帕雷德斯太太學了六年 970 00:58:34,055 --> 00:58:36,432 -你們兩個! -再來一次 971 00:58:36,516 --> 00:58:38,977 兩位?那真的很大聲 972 00:58:41,646 --> 00:58:42,480 看著! 973 00:58:43,439 --> 00:58:45,233 他來了! 974 00:58:45,316 --> 00:58:47,569 那台風琴有五十年了! 975 00:58:54,409 --> 00:58:57,120 這個世界對我沒有半點同情! 976 00:58:57,203 --> 00:59:01,958 活在黑暗裡的可憐人 你過的是怎樣的生活啊? 977 00:59:02,959 --> 00:59:04,460 他們有排練過嗎? 978 00:59:06,254 --> 00:59:07,755 查理,快從浴缸出來 979 00:59:09,007 --> 00:59:11,259 -不要碰我,你這粗人! -出來啦 980 00:59:11,342 --> 00:59:13,303 -不要碰我! -從浴缸出來! 981 00:59:13,386 --> 00:59:15,054 絕不!不! 982 00:59:15,138 --> 00:59:17,849 -你可以停下來嗎? -好,我會停下來 983 00:59:25,857 --> 00:59:28,151 我知道… 984 00:59:28,234 --> 00:59:31,488 也許妳需要慢一點 我什麼都不會說的 985 00:59:31,571 --> 00:59:34,240 不行,是你提起圖書館員大會 986 00:59:34,324 --> 00:59:36,075 -沒錯 -告訴我是怎樣? 987 00:59:36,159 --> 00:59:37,410 妳想聽那個? 988 00:59:37,494 --> 00:59:42,081 就像是一堆的性,一堆的酒 989 00:59:42,165 --> 00:59:45,126 一堆的毒品 全部放在矯正鞋裡 990 00:59:45,210 --> 00:59:46,461 -真的 -還有酒嗎? 991 00:59:46,544 --> 00:59:49,088 -還要酒,謝謝,那就是秘訣 -在舒適的鞋裡 992 00:59:49,172 --> 00:59:51,716 -對,舒適的鞋 -真好 993 00:59:51,799 --> 00:59:53,968 妳們想聽查理的故事嗎? 994 00:59:54,052 --> 00:59:57,680 他有沒有說過 六年級贏才藝秀的事? 995 00:59:57,764 --> 00:59:59,808 這個故事不好 妳們不會想聽的 996 00:59:59,891 --> 01:00:02,519 你客氣了,你讓觀眾都起立了呢 997 01:00:02,602 --> 01:00:04,521 我想聽,你表演什麼才藝? 998 01:00:05,897 --> 01:00:08,274 說啊,你表演什麼才藝? 999 01:00:08,358 --> 01:00:13,530 我和崔西杜威表演 《慾望街車》的一場大戲 1000 01:00:13,613 --> 01:00:15,114 -你演史丹利科瓦斯基? -對 1001 01:00:15,198 --> 01:00:17,534 -史黛拉! -謝謝妳喔,抱歉、各位 1002 01:00:17,617 --> 01:00:19,285 -抱歉 -對,沒錯 1003 01:00:19,369 --> 01:00:21,371 -謝謝 -演得很棒 1004 01:00:21,454 --> 01:00:23,706 -只是…妳的低了兩個八度 -那個更棒 1005 01:00:23,790 --> 01:00:26,501 因為查理當年11歲還沒有變聲 1006 01:00:26,584 --> 01:00:32,215 所以是一個四呎高、80磅重的小孩 在舞台上尖叫〝史黛拉!〞 1007 01:00:32,298 --> 01:00:34,551 -性感 -謝謝 1008 01:00:34,634 --> 01:00:36,052 那還不是最精彩的 1009 01:00:36,136 --> 01:00:40,932 -我讓大男人都哭了,還不精彩嗎? -你打敗所有勁敵,再好不過 1010 01:00:41,015 --> 01:00:44,894 用雙簧管吹《通往天堂的階梯》的女生 跟媽媽一起跳狐步舞的男生 1011 01:00:44,978 --> 01:00:49,107 -沒錯 -但最謙虛的查理都靜靜坐著 1012 01:00:49,190 --> 01:00:50,859 他聽到自己是優勝者 1013 01:00:50,942 --> 01:00:53,194 -整個人從椅子上跳起來 -庫柏 1014 01:00:53,278 --> 01:00:55,405 -他衝下走道 -庫柏 1015 01:00:55,488 --> 01:00:59,617 眼看就要到舞台時,砰! 1016 01:00:59,701 --> 01:01:01,119 他瞬間秒睡 1017 01:01:01,202 --> 01:01:04,914 他一頭栽進樂池裡,頭破血流 1018 01:01:04,998 --> 01:01:08,168 到處都是血,小朋友都在尖叫 1019 01:01:08,251 --> 01:01:09,669 消防車也來了 1020 01:01:09,752 --> 01:01:14,340 長話短說,當天的課都取消了 1021 01:01:14,424 --> 01:01:16,342 這才叫才藝啊 1022 01:01:17,260 --> 01:01:18,428 好悲傷喔 1023 01:01:18,511 --> 01:01:19,929 不會啦,天哪 1024 01:01:20,013 --> 01:01:24,267 -我贏了啊,算你狠 -你是怎樣啊? 1025 01:01:25,935 --> 01:01:28,146 大家因為這樣都愛他耶 1026 01:01:28,229 --> 01:01:29,397 拜託 1027 01:01:29,481 --> 01:01:30,398 抱歉 1028 01:01:30,482 --> 01:01:31,524 嘿 1029 01:01:33,693 --> 01:01:37,197 我小時候養過一隻貓叫葛瑞格 1030 01:01:39,282 --> 01:01:41,367 牠有貓癲癇 1031 01:01:42,702 --> 01:01:46,039 我哥哥他們在無線電城 買了一個閃光燈 1032 01:01:46,122 --> 01:01:49,626 他們會照在牠身上 故意讓牠癲癇發作 1033 01:01:50,793 --> 01:01:52,712 他們說牠在跳霹靂舞 1034 01:01:52,795 --> 01:01:54,172 天哪,小朋友很混蛋 1035 01:01:54,255 --> 01:01:55,507 對啊 1036 01:01:55,590 --> 01:01:57,967 查理常讓我想到葛瑞格 1037 01:02:01,304 --> 01:02:02,514 就是這裡 1038 01:02:03,556 --> 01:02:08,436 我不知道別人怎麼樣 但回憶往事讓我好累 1039 01:02:08,520 --> 01:02:10,688 我們去睡覺吧,好不好? 1040 01:02:10,772 --> 01:02:12,857 -我們還沒吃甜點呢 -我飽了 1041 01:02:12,941 --> 01:02:16,194 -他們有很棒的波特酒 -我比較喜歡雪莉酒 1042 01:02:17,445 --> 01:02:20,114 大提琴呢,我們還沒帶動唱 1043 01:02:21,157 --> 01:02:22,826 葛瑞格愛聽我拉琴 1044 01:02:24,619 --> 01:02:27,205 只有這樣才能讓牠停止發作 1045 01:02:29,999 --> 01:02:31,000 當然好 1046 01:02:32,544 --> 01:02:34,003 我們就來聽大提琴吧 1047 01:03:55,084 --> 01:04:00,048 -接著是晚上有趣的部分 -我走不動了 1048 01:04:00,131 --> 01:04:01,841 -好了沒? -好了 1049 01:04:03,635 --> 01:04:04,761 來吧 1050 01:04:06,763 --> 01:04:08,306 這是匹賽馬 1051 01:04:25,365 --> 01:04:27,116 你穿我的睡袍? 1052 01:04:27,200 --> 01:04:28,034 對啊 1053 01:04:29,244 --> 01:04:30,203 很合身 1054 01:04:34,040 --> 01:04:35,416 -寶貝 -怎樣? 1055 01:04:35,500 --> 01:04:38,336 拜託不要沾上你的男人麝香味 1056 01:04:38,419 --> 01:04:39,629 -太遲了 -不! 1057 01:04:41,756 --> 01:04:43,299 別鬧了啦 1058 01:04:53,768 --> 01:04:54,644 你好啊 1059 01:04:55,061 --> 01:04:56,062 嘿 1060 01:05:00,733 --> 01:05:03,570 -那是鹿嗎? -性感的鹿 1061 01:05:03,653 --> 01:05:05,655 性感的鹿,沒錯 1062 01:05:05,738 --> 01:05:07,282 而你是… 1063 01:05:07,365 --> 01:05:10,702 吃鹿的飢餓動物 1064 01:05:10,785 --> 01:05:11,786 山獅 1065 01:05:12,954 --> 01:05:14,831 飢餓的山獅 1066 01:05:18,168 --> 01:05:19,836 不對,要更低 1067 01:05:20,920 --> 01:05:22,172 少一點喉音 1068 01:05:25,341 --> 01:05:26,176 什麼? 1069 01:05:26,259 --> 01:05:27,260 對 1070 01:05:27,343 --> 01:05:28,553 -好 -對 1071 01:05:30,346 --> 01:05:32,432 -什麼? -我是鹿 1072 01:05:32,515 --> 01:05:33,516 酷喔 1073 01:05:35,977 --> 01:05:38,271 不對,你應該要來咬我 1074 01:05:38,354 --> 01:05:39,939 -像獅子一樣,好 -對 1075 01:05:42,775 --> 01:05:44,152 對,這樣很好 1076 01:05:49,199 --> 01:05:50,617 你真的很餓 1077 01:05:50,700 --> 01:05:52,577 -我很餓 -對 1078 01:05:52,660 --> 01:05:54,329 -好! -給我過來! 1079 01:06:02,253 --> 01:06:03,296 你準備好了嗎? 1080 01:06:04,547 --> 01:06:05,757 我準備好了 1081 01:06:15,517 --> 01:06:17,018 你過度興奮了嗎? 1082 01:06:18,645 --> 01:06:19,479 目前還好 1083 01:06:40,542 --> 01:06:41,709 好啊 1084 01:06:47,924 --> 01:06:49,175 對! 1085 01:06:51,344 --> 01:06:53,972 哈囉 1086 01:06:54,055 --> 01:06:55,765 會叫的狗不咬人 1087 01:06:57,851 --> 01:06:59,477 -庫柏…! -幹嘛? 1088 01:06:59,561 --> 01:07:01,646 是查理!有緊急狀況 1089 01:07:01,729 --> 01:07:02,564 拜託喔 1090 01:07:06,401 --> 01:07:08,361 -查理 -天哪 1091 01:07:09,529 --> 01:07:11,698 -查理!你沒事吧? -沒事 1092 01:07:11,781 --> 01:07:14,576 我想我剛癲癇了 1093 01:07:14,659 --> 01:07:16,661 -不會吧 -跟葛瑞格一樣 1094 01:07:18,288 --> 01:07:20,540 癲癇?你通常是全身無力 1095 01:07:21,875 --> 01:07:24,419 我猜這次是癲癇吧 1096 01:07:24,502 --> 01:07:26,713 -我們應該叫救護車 -不用叫救護車 1097 01:07:26,796 --> 01:07:29,507 我沒事,真的 1098 01:07:29,591 --> 01:07:33,219 查理,癲癇是很嚴重的 1099 01:07:33,303 --> 01:07:35,555 對,你應該送醫觀察 1100 01:07:37,599 --> 01:07:41,936 不用,庫柏,我想已經過去了 1101 01:07:47,609 --> 01:07:49,694 你知道嗎?保險起見才安全 我叫救護車 1102 01:07:49,777 --> 01:07:50,653 -不要! -要! 1103 01:07:50,737 --> 01:07:53,698 -我要打電話 -不要叫救護車!不要… 1104 01:07:53,781 --> 01:07:55,950 你看,我好多了 1105 01:07:56,034 --> 01:07:57,827 是啊,看起來是這樣 1106 01:07:59,162 --> 01:08:01,956 -那表示我們都可以回去睡囉 -對,當然 1107 01:08:02,040 --> 01:08:04,250 很抱歉造成你們不便 1108 01:08:04,334 --> 01:08:05,251 走吧 1109 01:08:05,335 --> 01:08:08,004 -你保重 -謝謝,我會的 1110 01:08:14,803 --> 01:08:15,678 對不起 1111 01:08:16,596 --> 01:08:19,724 我暫時不跟你親熱了 1112 01:08:19,808 --> 01:08:22,769 -這樣不安全 -我完全可以理解 1113 01:08:28,149 --> 01:08:30,318 好了,冷靜點,猛男 1114 01:08:30,401 --> 01:08:34,364 -給我機會再暖個身 -沒問題,預熱一下 1115 01:08:37,534 --> 01:08:38,368 什麼? 1116 01:08:39,786 --> 01:08:42,455 -如果是查理,我會扭斷他脖子 -可能是我阿姨 1117 01:08:42,539 --> 01:08:45,750 那就5…45分鐘後再打給她 1118 01:08:48,044 --> 01:08:53,925 知道嗎?我開始覺得妳不想要我了 1119 01:08:57,220 --> 01:08:59,097 是因為刺青嗎? 1120 01:08:59,180 --> 01:09:00,849 對,有些我也很後悔 1121 01:09:00,932 --> 01:09:03,143 這個有點種族歧視嗎?是 1122 01:09:03,226 --> 01:09:05,603 我是故意的嗎?不是 1123 01:09:06,146 --> 01:09:07,063 她的檢查 1124 01:09:09,065 --> 01:09:10,483 癌細胞擴散了 1125 01:09:12,944 --> 01:09:16,447 喔,法蘭西絲卡,我很遺憾 1126 01:09:16,531 --> 01:09:18,366 天哪 1127 01:09:18,449 --> 01:09:19,450 時候到了 1128 01:09:20,994 --> 01:09:22,704 我要失去她了 1129 01:09:22,787 --> 01:09:24,372 不 1130 01:09:27,167 --> 01:09:28,209 她… 1131 01:09:30,837 --> 01:09:32,422 她不會有事的 1132 01:09:34,340 --> 01:09:36,467 對,她不會有事的 1133 01:09:43,266 --> 01:09:44,142 那是什麼? 1134 01:09:49,772 --> 01:09:51,149 你太誇張了吧 1135 01:09:51,232 --> 01:09:53,526 對不起,妳的屁股太讚了 1136 01:09:53,610 --> 01:09:55,737 我阿姨得癌症快要死掉了耶 1137 01:09:55,820 --> 01:09:57,447 它又不知道 1138 01:09:58,948 --> 01:10:00,158 不會吧? 1139 01:10:00,867 --> 01:10:02,410 我得離開這裡 1140 01:10:07,832 --> 01:10:10,752 我亢奮又不是因為她罹癌 1141 01:10:19,469 --> 01:10:23,264 -這在某方面來說是讚美耶 -嘿,發生什麼事? 1142 01:10:34,484 --> 01:10:36,528 我不想談,庫柏 1143 01:10:38,947 --> 01:10:40,198 我早該知道的 1144 01:10:42,617 --> 01:10:44,828 我帶了這個 1145 01:10:46,162 --> 01:10:47,038 謝了 1146 01:10:53,044 --> 01:10:56,256 你沒必要出來,我可以自己處理 1147 01:10:56,339 --> 01:10:58,800 死亡與絕望是我的專長,妳知道的 1148 01:10:58,883 --> 01:11:01,761 如果她奇蹟似的康復 妳才要靠自己呢 1149 01:11:04,806 --> 01:11:08,852 -你懂星座嗎? -拜託,我在都市長大的 1150 01:11:09,978 --> 01:11:12,939 我第一次看到星星是在2003年大停電 1151 01:11:16,818 --> 01:11:22,157 我小時候會在戶外坐上幾小時 自己編星座 1152 01:11:23,575 --> 01:11:26,578 拿著行李箱的紅鶴 1153 01:11:26,661 --> 01:11:27,829 妳說了算 1154 01:11:32,709 --> 01:11:35,211 知道它們永遠會在那邊真好 1155 01:11:42,552 --> 01:11:43,553 她還有多少時間? 1156 01:11:44,596 --> 01:11:46,890 她做化療可以多爭取一點時間 1157 01:11:48,600 --> 01:11:51,186 但是已經轉移到她的肝,所以… 1158 01:11:53,897 --> 01:11:55,148 真糟糕 1159 01:11:57,525 --> 01:12:01,321 她有一直想做的事嗎?爬山?去印度旅行? 1160 01:12:01,404 --> 01:12:03,948 朝道奇車發射火箭砲 1161 01:12:04,032 --> 01:12:04,866 什麼? 1162 01:12:06,910 --> 01:12:09,037 她的前任是開那種車的 1163 01:12:11,456 --> 01:12:13,291 其他事情她都做過了,你知道嗎? 1164 01:12:13,374 --> 01:12:15,293 席薇亞就是這樣 1165 01:12:16,419 --> 01:12:20,131 她不會等別人批准,她想做就去做 1166 01:12:20,215 --> 01:12:22,091 -她是狠角色 -沒錯 1167 01:12:24,135 --> 01:12:26,304 不是很多人可以那樣過日子 我知道我就不行 1168 01:12:32,602 --> 01:12:34,354 查理 1169 01:12:34,437 --> 01:12:36,272 你暈倒那天 1170 01:12:36,356 --> 01:12:39,275 你說過沒辦法再跟我共處,對吧? 1171 01:12:39,359 --> 01:12:43,613 但之後我們幾乎每天都見到面 1172 01:12:43,696 --> 01:12:44,823 現在也是 1173 01:12:44,906 --> 01:12:46,908 對,但這個非常令人沮喪 1174 01:12:48,201 --> 01:12:49,244 拜託 1175 01:12:51,079 --> 01:12:53,248 今天在古董店? 1176 01:12:53,331 --> 01:12:57,836 你看起來玩得很開心,你很快樂 1177 01:13:01,840 --> 01:13:03,550 我不是快樂,是愉快 1178 01:13:07,011 --> 01:13:07,929 好吧 1179 01:13:09,139 --> 01:13:12,183 我比愉快再多一點,我是快樂 1180 01:13:13,143 --> 01:13:14,602 嘿,法蘭西絲卡 1181 01:13:14,686 --> 01:13:16,354 -幹嘛? -拜託妳等一下 1182 01:13:16,437 --> 01:13:18,064 好,我是快樂 1183 01:13:20,483 --> 01:13:24,654 我從來沒這麼快樂過,都是因為妳 1184 01:13:26,739 --> 01:13:28,074 -你卻還站得好好的 -我知道 1185 01:13:28,158 --> 01:13:30,451 不應該這樣的,對吧? 我應該倒地才對 1186 01:13:30,535 --> 01:13:33,872 但重點是,每當我有感覺 1187 01:13:33,955 --> 01:13:36,583 心裡湧起幸福感 1188 01:13:37,917 --> 01:13:39,961 再看到妳跟庫柏 1189 01:13:42,005 --> 01:13:43,256 我就夠難過了 1190 01:13:45,008 --> 01:13:48,011 但我在跟你弟約會,是你幫我們牽線的 1191 01:13:48,094 --> 01:13:50,472 我知道,所以才有用啊 1192 01:14:01,274 --> 01:14:04,402 -我想我們沒必要再見面了 -法蘭西絲卡 1193 01:14:07,822 --> 01:14:08,781 法蘭西絲卡 1194 01:14:12,160 --> 01:14:16,247 貝瑟妮,妳怎麼出來了? 外面有好多蟲子 1195 01:14:17,665 --> 01:14:19,417 你真的很有問題 1196 01:14:20,376 --> 01:14:21,294 是啊 1197 01:14:22,504 --> 01:14:23,713 我知道 1198 01:14:23,796 --> 01:14:26,508 我盡量坦白了 1199 01:14:26,591 --> 01:14:27,550 不是那個 1200 01:14:28,176 --> 01:14:29,010 是你 1201 01:14:30,595 --> 01:14:31,429 我? 1202 01:14:32,555 --> 01:14:34,265 我很有趣,查理 1203 01:14:35,600 --> 01:14:38,228 -我真的很有趣 -當然了,妳超有趣的 1204 01:14:40,480 --> 01:14:41,856 我也很漂亮 1205 01:14:43,399 --> 01:14:44,984 人家都說我漂亮 1206 01:14:45,985 --> 01:14:47,111 妳是很漂亮 1207 01:14:48,279 --> 01:14:51,366 你讓我以為我們真的有機會 1208 01:14:54,202 --> 01:14:55,370 我要分手 1209 01:14:57,247 --> 01:14:58,706 我完全可以理解 1210 01:16:09,861 --> 01:16:12,614 (給法蘭西絲卡) 1211 01:16:34,260 --> 01:16:35,678 -嘿 -嗨 1212 01:16:35,762 --> 01:16:37,764 嘿,請進 1213 01:16:39,057 --> 01:16:41,810 -席薇亞還好嗎? -她還撐著 1214 01:16:43,561 --> 01:16:45,104 -向日葵 -對 1215 01:16:45,188 --> 01:16:48,733 -是我最愛的花 -花店買的,可不是廉價超市 1216 01:16:48,817 --> 01:16:50,693 這下我知道我很特別了 1217 01:16:51,861 --> 01:16:53,029 這是什麼? 1218 01:16:54,239 --> 01:16:56,658 這也是送妳的 1219 01:16:58,618 --> 01:17:00,745 -是什麼? -好問題 1220 01:17:00,829 --> 01:17:02,997 這其實不是我挑的 1221 01:17:03,081 --> 01:17:05,875 我只是買了… 1222 01:17:06,876 --> 01:17:08,419 我阿姨的攪拌器 1223 01:17:08,962 --> 01:17:10,421 你還記得 1224 01:17:10,505 --> 01:17:11,756 對,當然了 1225 01:17:12,465 --> 01:17:13,591 我好喜歡 1226 01:17:14,759 --> 01:17:16,427 -謝謝你 -哪裡 1227 01:17:16,511 --> 01:17:19,264 真的很抱歉那天我對你發脾氣 1228 01:17:19,347 --> 01:17:20,682 只是… 1229 01:17:20,765 --> 01:17:22,976 -實在很難受 -是啊 1230 01:17:23,059 --> 01:17:24,769 妳知道的 1231 01:17:24,853 --> 01:17:29,023 當一個人失去心愛的人 就必須… 1232 01:17:30,275 --> 01:17:35,155 尋找自己的… 1233 01:17:37,157 --> 01:17:39,075 -自我感 -是啊 1234 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 -謝謝你 -好 1235 01:17:42,996 --> 01:17:44,455 好吧 1236 01:17:44,539 --> 01:17:48,418 -走,我帶妳去吃午餐 -你知道嗎? 1237 01:17:48,501 --> 01:17:52,046 我不太想去人擠人的餐廳 不如叫外送吧? 1238 01:17:52,130 --> 01:17:54,716 別這樣,外面天氣好 我們找家有露台的餐廳 1239 01:17:54,799 --> 01:17:56,843 我真的…我累壞了 1240 01:17:59,053 --> 01:18:01,806 我以為妳想暫時忘掉妳阿姨的事 1241 01:18:01,890 --> 01:18:03,224 我是啊 1242 01:18:03,308 --> 01:18:06,311 但我不能一直逃避它,你懂吧? 1243 01:18:06,394 --> 01:18:08,271 我必須面對它 1244 01:18:09,731 --> 01:18:11,733 你要幫我一起面對嗎? 1245 01:18:13,026 --> 01:18:14,486 好啊 1246 01:18:15,528 --> 01:18:16,696 我們就來面對它 1247 01:18:19,782 --> 01:18:23,119 那就全部說出來 1248 01:18:24,787 --> 01:18:27,415 妳阿姨快死了 最讓妳害怕的是什麼? 1249 01:18:29,542 --> 01:18:30,418 好 1250 01:18:35,798 --> 01:18:36,925 首先是 1251 01:18:38,009 --> 01:18:39,052 會想念她 1252 01:18:42,013 --> 01:18:43,681 感覺孤伶伶的在這世上 1253 01:18:45,725 --> 01:18:51,022 我沒有好好善用跟她共處的時間 那些日子也回不來了 1254 01:18:51,105 --> 01:18:52,565 我的童年 1255 01:18:52,649 --> 01:18:56,778 我寧願生病的是我 困在這裡煩惱的就不會是我 1256 01:18:56,861 --> 01:18:58,696 她是我最好的朋友 1257 01:19:01,199 --> 01:19:04,244 妳知道嗎,法蘭西絲卡 1258 01:19:05,954 --> 01:19:11,709 我該走了 1259 01:19:12,669 --> 01:19:13,503 -什麼? -對 1260 01:19:13,586 --> 01:19:15,964 -你要去哪裡?我才掏心掏肺耶 -對,我知道 1261 01:19:16,047 --> 01:19:19,676 我知道,而且是我鼓勵妳的 所以對我來說已經太多 1262 01:19:19,759 --> 01:19:21,136 你真是個大混蛋! 1263 01:19:21,219 --> 01:19:25,807 我知道,妳說的沒錯,我是 但我並不覺得這樣很棒 1264 01:19:25,890 --> 01:19:29,227 你怎麼可以前一分鐘還那麼體貼 下一分鐘就這麼混帳? 1265 01:19:29,310 --> 01:19:30,270 因為… 1266 01:19:31,896 --> 01:19:34,274 因為我其實沒有那麼體貼 1267 01:19:38,153 --> 01:19:41,531 我真的很抱歉,再見 1268 01:19:54,752 --> 01:19:55,837 (45元攪拌器) 1269 01:19:57,046 --> 01:19:59,507 (收藏古董店,保留給查理) 1270 01:20:11,686 --> 01:20:12,812 看路啊,懶鬼! 1271 01:20:12,896 --> 01:20:16,107 -謝謝你喔,紐約 -你剛跟我說什麼? 1272 01:20:18,943 --> 01:20:19,777 嘿 1273 01:20:27,702 --> 01:20:28,703 她愛攪拌器 1274 01:20:29,162 --> 01:20:30,830 是嗎?她說什麼? 1275 01:20:31,789 --> 01:20:33,041 〝我愛攪拌器〞 1276 01:20:34,584 --> 01:20:36,085 好,我很高興 1277 01:20:38,129 --> 01:20:41,508 只是悲哀的想好好對話一次 就分手了 1278 01:20:41,591 --> 01:20:44,552 這個對話不能早幾週來嗎? 1279 01:20:44,636 --> 01:20:48,389 真是浪費 這段時間妳都能上一堆人了 1280 01:20:49,349 --> 01:20:52,644 為什麼我老是吸引到這麼乏味的男人呢? 1281 01:20:52,727 --> 01:20:56,439 -除非是反過來 -是我喜歡他們? 1282 01:20:56,523 --> 01:21:00,026 我喜歡某種髮膠裡的費洛蒙嗎? 1283 01:21:00,527 --> 01:21:04,322 我覺得他們沒有的和他們有的 都一樣吸引妳 1284 01:21:04,405 --> 01:21:07,450 我聽不懂,尤達大師 我不是在挖苦妳的光頭 1285 01:21:07,534 --> 01:21:09,077 最好不是 1286 01:21:09,160 --> 01:21:11,120 席薇亞特隆? 1287 01:21:11,204 --> 01:21:14,749 -妳感覺怎麼樣?甜心 -比一小時後好多了 1288 01:21:14,833 --> 01:21:15,667 來吧 1289 01:21:17,126 --> 01:21:21,422 -承認吧,法蘭西絲卡,妳就是隻狐狸 -少來,我才不是 1290 01:21:21,506 --> 01:21:25,426 妳知道妳是 妳老是否認真的很討厭 1291 01:21:25,510 --> 01:21:27,637 好啦,妳的重點是什麼? 1292 01:21:27,720 --> 01:21:29,722 我的重點是 1293 01:21:29,806 --> 01:21:32,225 男人都會想要妳 1294 01:21:32,308 --> 01:21:36,146 但是特別的男人才會愛妳 1295 01:21:36,229 --> 01:21:39,566 懂得妳究竟有多特別 1296 01:21:39,649 --> 01:21:42,235 我畫一字眉的時候 妳也是這麼說的,對吧? 1297 01:21:42,318 --> 01:21:44,737 對,那次我是說謊 但這次是在講查理 1298 01:21:45,864 --> 01:21:47,991 他拒絕我了 1299 01:21:48,074 --> 01:21:50,827 他只是跟妳一樣在保護自己 1300 01:21:53,663 --> 01:21:55,123 這個該死的地方 1301 01:21:56,374 --> 01:21:57,417 我知道 1302 01:22:06,301 --> 01:22:09,012 -你到底在打什麼算盤? -什麼? 1303 01:22:09,471 --> 01:22:13,808 幫我們修補關係,繼續裝可憐? 1304 01:22:13,892 --> 01:22:17,520 -你憑什麼認為我可憐? -你的表情 1305 01:22:17,604 --> 01:22:19,272 你可憐的表情 1306 01:22:19,355 --> 01:22:22,609 我只是覺得這樣會讓她開心 1307 01:22:23,568 --> 01:22:26,863 結果不是那樣,我們分手了 1308 01:22:26,946 --> 01:22:27,906 啥?為什麼? 1309 01:22:29,115 --> 01:22:31,117 因為愛她的不是我,是你 1310 01:22:36,164 --> 01:22:37,582 查理是愛我的 1311 01:22:37,665 --> 01:22:39,626 他跟妳說的? 1312 01:22:39,709 --> 01:22:41,002 他盡力了 1313 01:22:41,878 --> 01:22:43,129 妳愛他嗎? 1314 01:22:49,177 --> 01:22:51,846 -我怎麼可以? -喔,法蘭西絲卡 1315 01:22:52,597 --> 01:22:56,768 妳不能一直避免去愛別人 只因為妳怕失去他們啊 1316 01:23:02,565 --> 01:23:06,945 -但你還是照樣跟她約會,對吧? -對,沒錯,我很後悔 1317 01:23:07,028 --> 01:23:10,990 不是因為我突襲你 而是因為你要我去 1318 01:23:11,074 --> 01:23:12,408 這話是什麼意思? 1319 01:23:13,576 --> 01:23:17,372 這輩子我都一直在保護你 1320 01:23:17,455 --> 01:23:20,375 替你挨揍,幫你瞻前顧後 1321 01:23:20,458 --> 01:23:22,627 長久以來我都樂此不疲 1322 01:23:22,710 --> 01:23:26,005 我喜歡當那種人,照顧大哥的小弟 1323 01:23:26,089 --> 01:23:27,340 別激動,小弟 1324 01:23:27,423 --> 01:23:31,219 你知道這是真的 我以為我在保護你,結果不是 1325 01:23:31,302 --> 01:23:32,554 -你是在利用我 -什麼? 1326 01:23:32,637 --> 01:23:35,890 -你躲在後面操控,當我是… -你怎麼會這樣想? 1327 01:23:35,974 --> 01:23:40,353 怎麼會這樣想?你當我是 高大無腦的情緒攻城槌 1328 01:23:40,436 --> 01:23:43,565 我受夠了!我不要再當你的 情緒攻城槌 1329 01:23:43,648 --> 01:23:46,192 -不,你不是我的… -攻城槌 1330 01:23:46,276 --> 01:23:49,904 隨便啦,你少在那邊自以為是 1331 01:23:49,988 --> 01:23:52,157 你沒有這種討厭的病,庫柏 1332 01:23:52,240 --> 01:23:57,704 你不用活在恐懼裡 老是深怕會出糗或是翹辮子 1333 01:23:57,787 --> 01:24:01,749 你可以隨心所欲過日子 你卻還是搞砸了! 1334 01:24:01,833 --> 01:24:03,918 -謝謝 -不客氣 1335 01:24:04,002 --> 01:24:05,211 你知道嗎? 1336 01:24:05,295 --> 01:24:07,505 查理,我比誰都懂 1337 01:24:07,589 --> 01:24:11,217 -我比誰都知道這個病有多糟 -是嗎? 1338 01:24:11,301 --> 01:24:12,635 我看過小孩子笑你 1339 01:24:14,137 --> 01:24:17,849 你懂嗎?我看著小孩子笑我哥 1340 01:24:17,932 --> 01:24:20,059 我看過你孤單 1341 01:24:20,143 --> 01:24:21,478 真的很嘔 1342 01:24:21,561 --> 01:24:22,562 對不起 1343 01:24:23,730 --> 01:24:27,984 -到了某個點恐懼會取代疾病 -這個不會 1344 01:24:28,067 --> 01:24:29,235 它變成一種藉口! 1345 01:24:29,319 --> 01:24:32,572 天哪!你還說你懂呢! 1346 01:24:32,655 --> 01:24:34,532 你不懂,沒有人希望約會的對象 1347 01:24:34,616 --> 01:24:37,452 是一接吻就會送急診的男人 1348 01:24:37,535 --> 01:24:40,205 談戀愛就是要快樂啊! 1349 01:24:40,288 --> 01:24:43,541 -我做不到! -你可以的…! 1350 01:24:43,625 --> 01:24:47,587 你只要學會泰然接受 接下來的情況就好了 1351 01:24:52,133 --> 01:24:53,510 去吧,查理 1352 01:24:55,678 --> 01:24:56,763 嘿 1353 01:24:57,806 --> 01:24:59,265 -去追她 -我不行 1354 01:24:59,349 --> 01:25:02,352 -小心點 -你才小心點,你懂嗎? 1355 01:25:02,435 --> 01:25:04,270 你真的懂嗎? 1356 01:25:04,354 --> 01:25:07,023 我不行,你可以,但我不行 1357 01:25:07,106 --> 01:25:09,651 -你會害自己激動的 -我就想要激動! 1358 01:25:09,734 --> 01:25:11,861 為什麼我從來都不可以激動? 1359 01:25:13,238 --> 01:25:15,406 喘口氣,好嗎? 1360 01:25:15,490 --> 01:25:16,574 冷靜點 1361 01:25:17,200 --> 01:25:18,368 為什麼? 1362 01:25:21,079 --> 01:25:22,372 為什麼? 1363 01:25:24,624 --> 01:25:25,458 為什麼? 1364 01:25:29,295 --> 01:25:30,129 為什麼? 1365 01:25:31,422 --> 01:25:32,507 查理! 1366 01:25:35,552 --> 01:25:37,428 你快醒來,查理!我撐不住了! 1367 01:25:38,763 --> 01:25:39,597 查理! 1368 01:25:40,765 --> 01:25:41,808 救命啊! 1369 01:25:46,646 --> 01:25:47,564 查理! 1370 01:25:52,360 --> 01:25:53,945 上來…! 1371 01:25:57,240 --> 01:25:59,200 -快點 -我抓住了! 1372 01:26:01,828 --> 01:26:02,829 天哪 1373 01:26:04,747 --> 01:26:06,166 你沒事吧,懶鬼? 1374 01:26:07,500 --> 01:26:08,501 你沒事 1375 01:26:09,544 --> 01:26:10,461 謝啦! 1376 01:26:11,546 --> 01:26:12,797 謝謝你,紐約! 1377 01:26:21,097 --> 01:26:21,973 好吧 1378 01:26:24,100 --> 01:26:26,102 -好什麼? -我會去 1379 01:26:28,188 --> 01:26:30,356 -你會去? -對 1380 01:26:30,440 --> 01:26:34,486 -週日早上做完瑜珈去 -查理,別等週日或瑜珈了 1381 01:26:34,569 --> 01:26:36,070 你現在就去! 1382 01:26:36,154 --> 01:26:37,530 -現在? -快點! 1383 01:26:37,614 --> 01:26:39,073 -什麼? -快點! 1384 01:26:39,157 --> 01:26:41,075 好,我看起來怎麼樣? 1385 01:26:41,159 --> 01:26:43,536 爛透了,你臭死了 1386 01:26:43,620 --> 01:26:46,498 還揹著愚蠢的小背包 1387 01:26:46,581 --> 01:26:48,500 -但你非去不可 -我非去不可 1388 01:26:48,583 --> 01:26:49,626 你非去不可 1389 01:26:58,760 --> 01:27:00,136 去找快樂 1390 01:27:04,140 --> 01:27:05,183 去找快樂 1391 01:27:15,276 --> 01:27:16,694 (查理) 1392 01:27:17,904 --> 01:27:19,572 接電話,法蘭西絲卡 1393 01:27:20,949 --> 01:27:23,576 人生要活在當下,接電話 1394 01:27:24,911 --> 01:27:26,412 -查理? -法蘭西絲卡! 1395 01:27:26,496 --> 01:27:28,498 妳在哪裡?我現在就要見妳 1396 01:27:30,166 --> 01:27:32,085 我跟阿姨在醫院 1397 01:27:33,294 --> 01:27:34,128 好極了 1398 01:27:35,380 --> 01:27:36,339 我這就過去 1399 01:27:43,138 --> 01:27:46,141 就是這樣,你做到了!天哪! 1400 01:27:47,267 --> 01:27:50,603 我真不敢相信! 史丹利!你會走了! 1401 01:27:50,687 --> 01:27:52,021 坐下吧,史丹利 1402 01:27:56,359 --> 01:27:57,360 好了 1403 01:28:00,780 --> 01:28:02,323 開什麼玩笑啊 1404 01:28:06,786 --> 01:28:07,871 老天保佑我 1405 01:28:20,133 --> 01:28:22,594 -查理!天哪 -好 1406 01:28:22,677 --> 01:28:25,013 -好 -怎麼了? 1407 01:28:25,096 --> 01:28:26,473 好美的寶寶 1408 01:28:26,556 --> 01:28:29,809 -天哪,美呆了 -來,喝點水 1409 01:28:31,019 --> 01:28:34,189 -太清爽了 -好吧,抱歉 1410 01:28:34,272 --> 01:28:35,899 -這位是席薇亞? -查理 1411 01:28:35,982 --> 01:28:38,026 -妳好嗎? -好多了 1412 01:28:40,320 --> 01:28:42,030 你說你想見我 1413 01:28:42,113 --> 01:28:43,698 對,天哪 1414 01:28:43,781 --> 01:28:45,617 妳為什麼非要這麼漂亮? 1415 01:28:45,700 --> 01:28:48,244 -你也很帥啊 -妳在幫倒忙 1416 01:28:49,412 --> 01:28:51,873 -你要去更隱密的地方嗎? -不用,這裡就好 1417 01:28:53,458 --> 01:28:54,459 好吧 1418 01:28:55,752 --> 01:28:56,628 法蘭西絲卡 1419 01:28:59,506 --> 01:29:02,175 -好,這樣吧 -謝謝 1420 01:29:03,551 --> 01:29:04,511 我不能… 1421 01:29:07,180 --> 01:29:09,098 我開車不能聽廣播 1422 01:29:09,182 --> 01:29:14,646 以防萬一冒出《指針姐妹》的歌 我會轉向掉進水溝 1423 01:29:14,729 --> 01:29:20,193 我不能走在 可能會有海豹嬉戲的海灘上 1424 01:29:20,276 --> 01:29:22,779 我不能吃爆米花,我不能玩塗鴉板 1425 01:29:22,862 --> 01:29:26,825 我不能在水深高過我胸口的水裡游泳 1426 01:29:26,908 --> 01:29:30,829 尤其是有人跟他可愛的 黃金獵犬在水裡玩 1427 01:29:30,912 --> 01:29:33,248 我不能在無人監督的情況下烤肉 1428 01:29:33,331 --> 01:29:35,458 我大概也不能去大峽谷 1429 01:29:35,542 --> 01:29:39,295 因為從我看過的照片判斷 那裡美到令人屏息 1430 01:29:42,215 --> 01:29:43,842 我想要有小孩 1431 01:29:46,261 --> 01:29:51,558 但他們不是很無趣就是會被寵壞 因為可愛和討喜… 1432 01:29:51,641 --> 01:29:52,559 查理 1433 01:29:54,102 --> 01:29:56,271 我們會領養最不可愛的小孩 1434 01:30:08,241 --> 01:30:09,576 親下去啦,真要命! 1435 01:37:38,775 --> 01:37:40,777 字幕翻譯: 吳嚴珍