1 00:00:32,907 --> 00:00:35,535 "(الجمدة) اضطراب في الجهاز العصبي 2 00:00:35,618 --> 00:00:38,872 يسبب نوبات مفاجئة من ضعف العضلات." 3 00:00:42,250 --> 00:00:43,710 - نخبك. - أجل. 4 00:00:43,793 --> 00:00:49,132 "تثيره المشاعر القوية مثل الغضب والدهشة والخوف. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,676 لكن أشد ما يثيره..." 6 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 - ما أجملك. - أجل. 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,810 "الفرح" 8 00:01:07,859 --> 00:01:08,693 الحب... 9 00:01:09,819 --> 00:01:10,653 العائلة... 10 00:01:11,821 --> 00:01:12,655 الفرح. 11 00:01:14,699 --> 00:01:15,700 أنتم حاضرون... 12 00:01:16,743 --> 00:01:19,579 لأنكم تحبون "مارفن" و"لايزا" حباً جماً. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,122 أو على الأقل أحدهما. 14 00:01:23,124 --> 00:01:25,752 وتريدون مشاركتهما سعادتهما. 15 00:01:25,835 --> 00:01:27,086 هذا حالي، شخصياً. 16 00:01:28,254 --> 00:01:29,339 "لايزا"... 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,802 "تشارلي"، "كوبر"، أريد أن أشكركم لأنكم ائتمنتموني على هذه المراسم. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,971 هذا شرف عظيم لي. 19 00:01:37,055 --> 00:01:41,851 وأعرف أن والديكم العزيزين الراحلين، "جيري" و"بارب"، كانا سيوافقان، 20 00:01:41,935 --> 00:01:44,896 بل وكانا سيعطيانني نفحة سخية. 21 00:01:49,150 --> 00:01:52,320 - هل أنت بخير؟ فكر في أشياء مؤسفة. - أجل. حسناً. 22 00:01:52,403 --> 00:01:56,616 بدانة الطفولة، تشابك الدلافين في شباك صيد التونة. 23 00:01:56,699 --> 00:01:58,910 - "سوريا". - اصمد، اتفقنا؟ 24 00:01:58,993 --> 00:02:04,415 - تذكر، نصف الزيجات ينتهي بالطلاق. - يا إلهي، هذا مثير للكآبة. 25 00:02:04,499 --> 00:02:05,333 شكراً. 26 00:02:07,669 --> 00:02:09,128 ما هذا بحق السماء؟ 27 00:02:09,212 --> 00:02:10,922 هذا أخوهما "تشارلي". 28 00:02:11,005 --> 00:02:14,384 يبدو أنه مصاب بمرض ما يجعله يفقد الوعي حين يكون سعيداً. 29 00:02:14,467 --> 00:02:17,428 - أهذا مرض؟ - إما هذا أو أنه بغيض فحسب. 30 00:02:18,555 --> 00:02:23,184 قابلت "لايزا" لأول مرة حين كانت أصغر من ثمرة القرع. 31 00:02:24,853 --> 00:02:28,273 حمل "تشارلي" و"كوبر" أختهما المولودة بفخر شديد ودخلا القداس، 32 00:02:28,356 --> 00:02:31,067 وكأنها "المسيح" العائد. 33 00:02:31,151 --> 00:02:35,238 أقسم إنهما كانا أكثر فخراً حتى من أمك وأبيك. 34 00:02:35,321 --> 00:02:38,324 - يا إلهي. هيا! بربك! - هل هو بخير؟ 35 00:02:38,408 --> 00:02:40,869 "برايان ويلسون"، اللحم النباتي. 36 00:02:40,952 --> 00:02:42,662 - "كوسبي". "كوسبي". - "كوسبي". 37 00:02:43,580 --> 00:02:47,250 - أسرع بإنهاء المراسم. نحن جاهزون. - لا، أنا متفهم. حسناً. 38 00:02:47,333 --> 00:02:49,460 - "مارفن"، أتقبل "لايزا" زوجة؟ - أسرع. 39 00:02:49,544 --> 00:02:53,590 تكرمها وترعاها في السراء والضراء، في المرض والصحة، حتى يفرقكما الموت؟ 40 00:02:53,673 --> 00:02:56,926 - أجل. - "لايزا"، هل ستفعلين نفس الشيء؟ 41 00:03:01,014 --> 00:03:01,890 أجل. 42 00:03:04,851 --> 00:03:10,315 إذاً بموجب السلطة المخوّلة لي من ولاية "نيويورك"... 43 00:03:11,316 --> 00:03:13,359 والرب، أعلنكما زوجاً وزوجة. 44 00:03:13,443 --> 00:03:15,153 - لا، لا، لا! - مهلاً! احترس! 45 00:03:18,698 --> 00:03:21,493 - هل هو بخير؟ - لا بأس! لا عليكم. أنا معه. 46 00:03:21,951 --> 00:03:23,995 هذا يحدث. 47 00:03:24,078 --> 00:03:24,913 "تشارلي"؟ 48 00:03:31,294 --> 00:03:32,879 مرحباً. 49 00:03:32,962 --> 00:03:33,963 إنه حي! 50 00:03:36,174 --> 00:03:39,010 - ما الذي فاتني؟ - إنهما في طريقهما إلى "بيليز". 51 00:03:39,719 --> 00:03:40,553 آسف. 52 00:03:41,638 --> 00:03:43,097 اسمع ما حدث. 53 00:03:43,181 --> 00:03:44,891 قبل رحيلهما... 54 00:03:44,974 --> 00:03:48,853 قدّم "مارفن" إلى "لايزا" علبة كبيرة. هدية. 55 00:03:48,937 --> 00:03:50,980 استهلّ الأمر بمقدمة مطولة. 56 00:03:51,064 --> 00:03:55,193 ليست حلية تتزين بها ولا يوماً في منتجع تجميل ولا ملابس داخلية. 57 00:03:55,276 --> 00:03:58,154 بل سروال رحلات له ساقان قابلان للفصل بسحّاب. 58 00:03:58,238 --> 00:04:01,199 رأيتها ترجع ذراعها إلى الخلف. ظننت أنها ستسدد إليه لكمة. 59 00:04:01,282 --> 00:04:03,368 - غير معقول. - صدقني. 60 00:04:05,245 --> 00:04:07,747 - هذا يكفي. - لكنها بخير. 61 00:04:07,831 --> 00:04:10,333 قام العم "جيف" بتقطيب شفتها، و... 62 00:04:10,416 --> 00:04:13,962 أجل، لقد حطمت الزينة كلها. أصيب الجالسون في الصف الأول بصدمة. 63 00:04:14,045 --> 00:04:17,757 كل ما في الأمر أنها كانت جميلة جداً. لم أستطع كبح سعادتي. 64 00:04:17,841 --> 00:04:21,177 أجل. ألن تفكر حتى في تناول دواء "زايريم" مرة أخرى؟ 65 00:04:21,261 --> 00:04:25,765 لا يفيدني أكثر من التدريبات يا "كوبر"، والتدريبات لا تجعلني أتبول في نومي. 66 00:04:26,474 --> 00:04:28,810 حسناً. كنت فقط... 67 00:04:30,311 --> 00:04:31,437 لا أريدك أن تموت. 68 00:04:33,648 --> 00:04:35,275 سأكون بخير... 69 00:04:35,358 --> 00:04:37,986 بشرط عدم حضوري أي حفلات زفاف أبداً. 70 00:04:39,028 --> 00:04:42,240 - يمكنني الاعتماد عليك في ذلك، صحيح؟ - أنت تعرفني. 71 00:04:42,323 --> 00:04:45,368 رأيت "ريتا" أخت "مارفن" تحدق فيك. 72 00:04:45,451 --> 00:04:46,995 - حقاً؟ - أجل. 73 00:04:47,078 --> 00:04:49,122 حتماً تحب مَن يفقدون الوعي. 74 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 لا تستهن بالأمر. بعض النساء يحببن من يحتاج إلى إصلاح. 75 00:04:51,541 --> 00:04:55,128 مشكلتي ليست في ذوقي بالنعال مثلاً. لدي مرض عصبي لا شفاء منه. 76 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 لا داعي للشعور بالمرارة. 77 00:05:41,341 --> 00:05:43,760 "موسيقى جنائزية" 78 00:06:04,864 --> 00:06:06,032 حسناً، هيا. 79 00:06:10,078 --> 00:06:13,331 - يا آنسة، دعيني أساعدك. سأساعدك. - شكراً جزيلاً. 80 00:06:14,624 --> 00:06:15,458 لا عليك. 81 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 "(بروكلين)، مكتبة عامة" 82 00:06:38,106 --> 00:06:40,942 زوّجت أختك الصغرى. 83 00:06:41,025 --> 00:06:44,320 - لا بد أنك تشعر بأنك مسن. - لطالما سبقتنا "لايزا" في كل شيء. 84 00:06:44,404 --> 00:06:47,407 حين كانت في الـ12، ألحت عليّ لأدخن سيجارة ماريغوانا. 85 00:06:47,490 --> 00:06:50,201 هيا يا رجل. ألا تريد أن تقع في الحب؟ 86 00:06:50,285 --> 00:06:52,662 أريد أن أكون مغرماً، بالتأكيد. 87 00:06:52,745 --> 00:06:57,417 أتمنى أن أتجاوز مرحلة شعر العسل وصولاً إلى مرحلة أكثر ثباتاً ومللاً. 88 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 أنت تقتلني يا رجل. 89 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 أفهمك يا "تشارلي". 90 00:07:00,920 --> 00:07:03,756 من المهم أن تجد شخصاً تنسى أنه موجود، 91 00:07:03,840 --> 00:07:06,301 كي تشعر حين يرحل وكأن قطة قد ضاعت. 92 00:07:06,384 --> 00:07:08,344 لا، ليس هذا ما... 93 00:07:08,428 --> 00:07:09,888 يجب أن أتوخى الحذر. 94 00:07:09,971 --> 00:07:13,558 أحتاج إلى امرأة أستطيع تخيلها بسروال رياضي، ذات قدر محدود من الخجل. 95 00:07:13,641 --> 00:07:16,352 أتنصت إلى إذاعة إنترنت "الحب العصري"؟ 96 00:07:16,978 --> 00:07:19,355 - لا. أتنصت إليها؟ - بانضباط شديد. 97 00:07:19,439 --> 00:07:23,526 كانت هناك قصة قبل أيام عن حبيبين، حيث كان أصماً وكانت هي عمياء، 98 00:07:23,610 --> 00:07:29,157 وبالتالي لم يستطيعا التحدث ولا بلغة الإشارة، لكنهما ظلا متزوجين 15 عاماً. 99 00:07:29,240 --> 00:07:30,158 ماذا حدث بعد ذلك؟ 100 00:07:31,576 --> 00:07:33,953 قتلتها سيارة ذاتية القيادة. 101 00:07:34,037 --> 00:07:37,207 - أجل، كانت قصة حزينة جداً. - شكراً على المعلومات يا "فيكتور". 102 00:07:37,290 --> 00:07:40,043 كفوا عن الحديث الآن. يجب أن أركز. 103 00:07:40,126 --> 00:07:43,713 - ليس من الضروري أن يكون هذا رد فعلك. - لا أفهم عما تتحدث. 104 00:07:43,796 --> 00:07:47,258 أخذتك إلى مباراة البيسبول. كنت تتصرفين كالمجنونة في المباراة. 105 00:07:47,342 --> 00:07:51,262 "كالمجنونة في..."؟ إنها مباراة. هل توجد قواعد سلوكية بالمباريات؟ 106 00:07:51,346 --> 00:07:53,723 - إنها مباراة للناشئين، صحيح؟ - حسناً. 107 00:07:53,807 --> 00:07:56,059 وماذا عن شربك حتى الثمالة في مباراة للناشئين؟ 108 00:07:56,142 --> 00:07:57,936 ماذا نفعل غير ذلك في مباراة للناشئين؟ 109 00:07:58,353 --> 00:08:00,396 اجلسي لحظة. 110 00:08:12,242 --> 00:08:14,661 أطلب منك... أطلب منك أن تسترخي. 111 00:08:14,744 --> 00:08:16,704 حين أقول "استرخي، تأخذينها... 112 00:08:16,788 --> 00:08:20,083 إنها الكلمة الأكثر إزعاجاً على وجه الأرض. 113 00:08:20,166 --> 00:08:23,294 - إنما أقول "استرخي"، الأمر ليس... - كف عن قول ذلك. 114 00:08:23,378 --> 00:08:24,671 هلا تسترخين فحسب؟ 115 00:08:25,421 --> 00:08:27,215 عم يتحدثان؟ 116 00:08:27,715 --> 00:08:31,177 تعرفين أنني أحاول تحسين سلوكي مؤخراً. 117 00:08:31,261 --> 00:08:33,471 مثلاً، أحاول أن أصبح شخصاً أفضل. 118 00:08:34,013 --> 00:08:35,473 هل تنهي علاقتك بي؟ 119 00:08:36,975 --> 00:08:38,852 - أجل. - هل أنت جاد؟ 120 00:08:40,979 --> 00:08:43,022 نحن في مكتبة عامة. 121 00:08:44,983 --> 00:08:49,445 أهذا سبب إحضارك لي إلى هنا؟ لئلا أرفع صوتي؟ 122 00:08:49,529 --> 00:08:50,864 لا. 123 00:08:50,947 --> 00:08:53,908 اسمعي، يعرف كلانا أنك متقدة العاطفة. 124 00:08:53,992 --> 00:08:56,286 أهذا لفظ مخفف لكلمة "صاخبة"؟ 125 00:08:56,369 --> 00:08:58,663 - بدأت تفقد أعصابها. - "مخففة" مصطلح ممتاز. 126 00:08:58,746 --> 00:09:01,875 إليك مصطلح آخر. أنت مجنونة تماماً. 127 00:09:01,958 --> 00:09:03,960 - سافل... - حسناً، بربك. 128 00:09:04,043 --> 00:09:05,003 رائع. 129 00:09:05,086 --> 00:09:07,839 هل أنت جاد؟ خذ هذا! 130 00:09:07,922 --> 00:09:09,883 - حسناً! سيدتي، هل تمانعين؟ - يا آنسة؟ 131 00:09:09,966 --> 00:09:12,510 - هلا تنزلين من فضلك؟ - يعجبني المكان هنا. 132 00:09:12,594 --> 00:09:15,972 أجل، إنها مجنونة. ليس لفترة في الشهر، بل طوال الوقت. 133 00:09:16,055 --> 00:09:17,515 يا إلهي! 134 00:09:17,599 --> 00:09:21,478 هذا البغيض المتأنق أحضرني إلى هنا لينهي علاقته بي. 135 00:09:21,561 --> 00:09:24,063 أجل، لأنني تصورت أنها ستخفف من رد فعلها ولو مرة واحدة. 136 00:09:24,147 --> 00:09:28,943 - معذرةً، معذرةً. لم لا تفرغين غضبك؟ - ماذا؟ 137 00:09:29,027 --> 00:09:31,613 أنت تقفين فوق طاولة. من الواضح أنك تريدين أن تقولي شيئاً. 138 00:09:31,696 --> 00:09:32,572 أرى أن تقوليه. 139 00:09:34,407 --> 00:09:37,994 حسناً. على سبيل المثال، "تخفف من رد فعلها". 140 00:09:38,077 --> 00:09:42,790 - لست مضطرة للتخفيف من رد فعلي. - كل منطو في المكتبة يخالفك الرأي. 141 00:09:42,874 --> 00:09:45,877 الغريب في الأمر، أنني لا أعرف حتى كيف بدأنا نتواعد. 142 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 إنه يعامل الندل بطريقة فظة. لا يرد على اتصالات أمه. 143 00:09:50,089 --> 00:09:53,051 - ينتف حاجبيه. - لي أصول يونانية. 144 00:09:53,134 --> 00:09:55,470 - ألا يحبه أصدقاؤك؟ - بل يكرهونه. 145 00:09:55,553 --> 00:09:58,890 لا يفهمون ماذا يعجبني فيه. وبعد فترة... 146 00:09:59,891 --> 00:10:01,726 يصبح هذا سبب بقائي معه. 147 00:10:01,810 --> 00:10:04,354 حسناً. إنها خيارات سيئة. أليس هذا نمطك؟ 148 00:10:05,772 --> 00:10:07,774 بلى. إذاً هذا ذنبها. 149 00:10:07,857 --> 00:10:10,109 - مهلاً، مهلاً! - يا آنسة، أرجوك أعطي "لافيل" الكتاب. 150 00:10:10,193 --> 00:10:14,239 - تراجع وإلا مزقت هذا الجزء. - تهديداتها فارغة. 151 00:10:14,322 --> 00:10:15,156 سيدتي؟ 152 00:10:15,865 --> 00:10:16,950 سيدتي؟ 153 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 سيدتي! 154 00:10:19,536 --> 00:10:22,080 لن تستطيعي تمزيق غلاف ذلك الكتاب أبداً. 155 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 إنه مقوى للمكتبات العامة. 156 00:10:25,166 --> 00:10:27,710 - لكن، يمكنك أن تجربي الصفحات. - "تشارلي". 157 00:10:27,794 --> 00:10:31,005 لا، أرجوك. ابدئي من المنتصف. استمتعي. 158 00:10:31,089 --> 00:10:32,841 - أجل! - أحسنت. أترين كم تشعرين بارتياح؟ 159 00:10:34,133 --> 00:10:36,136 - هل تشعرين بارتياح؟ - هل أتصرف بطريقة صاخبة؟ 160 00:10:36,219 --> 00:10:39,180 - استرخي فحسب. - أسترخي؟ 161 00:10:39,264 --> 00:10:40,598 أسترخي؟ 162 00:10:40,682 --> 00:10:43,893 أسترخي! 163 00:10:48,606 --> 00:10:49,816 أخبريني. 164 00:10:50,942 --> 00:10:54,070 أحقاً تصورت أن هذه العلاقة قد تستمر؟ 165 00:10:54,154 --> 00:10:56,656 السؤال الأفضل هو، 166 00:10:56,739 --> 00:10:58,867 أحقاً أردت لها أن تستمر؟ 167 00:11:07,959 --> 00:11:09,294 حسناً، يمكننا إنهاء علاقتنا. 168 00:11:12,130 --> 00:11:14,215 سار ذلك كما هو متوقع. 169 00:11:16,092 --> 00:11:18,011 - شكراً. - كيف فعل ذلك؟ 170 00:11:18,094 --> 00:11:22,348 كما يتعلم رجل أعمى الإنصات للآخرين، إلا أن "تشارلي" يتبين الألم. 171 00:11:24,809 --> 00:11:26,978 - ماذا ستستفيد؟ - ماذا؟ 172 00:11:27,061 --> 00:11:30,023 إنما... أحاول الحفاظ على الهدوء هنا. 173 00:11:31,107 --> 00:11:32,901 - أنت بارع في ذلك. - هذا عملي. 174 00:11:34,819 --> 00:11:37,280 - آسفة! - أجل، ليس من الضروري أن تفعلي ذلك. 175 00:11:41,284 --> 00:11:42,911 سأنصرف مبكراً. 176 00:11:42,994 --> 00:11:46,080 "تفشي مرض الحصبة. يحذر مركز مكافحة الأمراض." 177 00:11:46,164 --> 00:11:47,123 شكراً. 178 00:11:53,630 --> 00:11:55,381 أحسنت! 179 00:11:55,465 --> 00:11:57,300 "كيلي"! أحسنت! 180 00:11:57,383 --> 00:12:00,136 1، 2، 3، 4، 5، 181 00:12:00,220 --> 00:12:03,598 6، 7، 8، 9، 10! 182 00:12:03,681 --> 00:12:06,184 فيروس "زيكا"، الكونغرس. 183 00:12:07,101 --> 00:12:08,520 يا إلهي. 184 00:12:08,603 --> 00:12:10,396 مجاعات "دارفور". 185 00:12:10,480 --> 00:12:11,898 رجل أبيض، شعر مجدول. 186 00:12:13,691 --> 00:12:14,818 - "تشارلي". - مرحباً. 187 00:12:14,901 --> 00:12:18,154 - وصلت في الوقت المناسب. - بالكاد. شكراً. 188 00:12:24,744 --> 00:12:26,788 - هل أنت بخير؟ - أجل. 189 00:13:02,699 --> 00:13:05,660 جاءت من تريد أن تراك. أحضرت لك شيئاً. 190 00:13:05,743 --> 00:13:06,703 "هي"؟ 191 00:13:08,872 --> 00:13:11,875 - يا إلهي. أخبريها بأنني قد مت. - أخبرتها بأنك هنا. 192 00:13:11,958 --> 00:13:13,877 - كان هذا مفاجئاً جداً. - مرحباً؟ 193 00:13:13,960 --> 00:13:16,921 - مرحباً يا أمين المكتبة. - مرحباً. هل جئت لقذف مزيد من الكتب؟ 194 00:13:18,673 --> 00:13:22,385 جئت لأشكرك على دفاعك عني في ذلك اليوم. 195 00:13:22,469 --> 00:13:25,930 لم أدافع عنك. إنما جئت لأنزلك من فوق الطاولة. 196 00:13:26,014 --> 00:13:27,891 أنا ممتنة على أية حال. 197 00:13:27,974 --> 00:13:31,519 - أحضرت لك هذا، كتاباً بديلاً. - لم تكوني مضطرة إلى ذلك. 198 00:13:32,520 --> 00:13:36,024 - هذا أقل ما يمكنني فعله. - النسخة التي أتلفتها كانت طبعة أولى. 199 00:13:36,107 --> 00:13:39,527 آسفة، لكنك شجعتني على تمزيقها. 200 00:13:42,780 --> 00:13:43,615 حسناً. 201 00:13:45,408 --> 00:13:48,453 - كنت أفكر في شيء قلته في ذلك اليوم. - أجل. 202 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 أحقاً أردت أن تستمر العلاقة؟ وأدركت أنني لا أريدها. 203 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 إذاً، أمر جيد أنها انتهت. 204 00:13:52,665 --> 00:13:55,335 لكن لماذا أدخل في علاقة أعرف أنها ستنتهي؟ 205 00:13:55,418 --> 00:13:58,463 - فلتسألي الرجل الذي أنهاها. - هذا ليس ذنبه. 206 00:13:58,546 --> 00:14:01,382 في الواقع، إنه ذنبه وحده. 207 00:14:01,466 --> 00:14:05,220 لكنني كنت أعرف مصيرها حين اعتذر عن موعد معي ليحضر عرضاً للزوارق. 208 00:14:05,303 --> 00:14:08,681 - إنه الشخص الثاني الذي يفعل ذلك بي. - لعلك تنتقلين إلى مدينة غير ساحلية؟ 209 00:14:10,099 --> 00:14:13,603 لا أستطيع مقاومة الارتباط برجل لا مستقبل لي معه. 210 00:14:21,236 --> 00:14:22,487 حسناً. 211 00:14:22,570 --> 00:14:25,448 المكان هنا هادئ جداً. أيجعلك ترغب في الصراخ؟ 212 00:14:25,532 --> 00:14:27,617 لا تصرخي من فضلك. 213 00:14:27,700 --> 00:14:31,871 - هيا، هل جربت أن تصرخ؟ هذا ممتع. - أعرف، لكن الحياة ليست مجرد متع. 214 00:14:31,955 --> 00:14:34,374 - حقاً؟ - لم أعد واثقاً. 215 00:14:40,171 --> 00:14:42,757 شكراً مرة أخرى. 216 00:14:42,841 --> 00:14:45,218 - أنا "فرانشيسكا"، بالمناسبة. - "تشارلي". 217 00:14:51,516 --> 00:14:54,519 سُررت بمقابلتك أيضاً يا "تشارلي". 218 00:14:54,602 --> 00:14:56,980 - أجل! - سأترك هذا. حسناً. 219 00:14:57,063 --> 00:14:58,148 أجل. 220 00:15:00,108 --> 00:15:02,986 يجب أن نسوي مسألة ما فوراً. 221 00:15:03,069 --> 00:15:04,237 هل أنت مثلي؟ 222 00:15:04,320 --> 00:15:07,240 لا بأس بذلك، لكنني أريد أن أعرف 223 00:15:07,323 --> 00:15:12,245 - لأنني تعبت من هذا التقلب العاطفي. - لست مثلياً يا "لافيل". 224 00:15:12,328 --> 00:15:13,997 مخصي؟ هل أنت مخصي؟ 225 00:15:14,080 --> 00:15:15,331 - ماذا؟ - هذا ظلم. 226 00:15:15,415 --> 00:15:19,335 أنت لا تريد مواعدتها بسبب جمالها. ليس ذنبها أنها مثيرة جداً. 227 00:15:19,419 --> 00:15:23,506 لا، ليس جمالها فحسب. بل سلوكها. بل ضحكتها. بل كتبها الملفوفة السخيفة. 228 00:15:23,590 --> 00:15:25,049 إنها زائدة... 229 00:15:26,134 --> 00:15:27,969 في كل شيء. 230 00:15:28,052 --> 00:15:30,972 - يبدو أنك معجب بها. - تلك هي المشكلة. 231 00:15:31,055 --> 00:15:32,891 لندخل في صلب الموضوع يا "تشارلي". 232 00:15:32,974 --> 00:15:36,060 تتدنى جودة الحيوانات المنوية بعد سن الـ35. 233 00:15:36,144 --> 00:15:37,896 شكراً يا "فيكتور". 234 00:15:37,979 --> 00:15:42,484 يجب أن تخاطر من آن إلى آخر. وإلا مرت الحياة وتركتك وحيداً. 235 00:15:42,567 --> 00:15:43,401 أجل، صحيح. 236 00:15:48,781 --> 00:15:49,616 موافق! 237 00:15:52,410 --> 00:15:56,956 - علام توافق؟ - موافق، سأواعدك. 238 00:15:58,625 --> 00:15:59,876 أنا... 239 00:15:59,959 --> 00:16:02,128 لم أطلب ذلك. 240 00:16:02,212 --> 00:16:04,589 ما رأيك في يوم السبت في حوالي الـ2؟ 241 00:16:04,672 --> 00:16:07,217 - هل ستقود أمك السيارة؟ - مات والداي. 242 00:16:11,596 --> 00:16:14,307 حسناً، السبت في الساعة الـ2. 243 00:16:14,390 --> 00:16:15,600 سأضع دهان الوقاية من الشمس. 244 00:16:15,683 --> 00:16:17,852 رائع. أقصد، جيد. 245 00:16:17,936 --> 00:16:19,229 سأراك وقتها. 246 00:16:19,312 --> 00:16:21,189 مهلاً. "تشارلي"، ألا تريد رقم هاتفي؟ 247 00:16:21,272 --> 00:16:24,734 اتصلي بالاستقبال لاحقاً. يجب أن أذهب فوراً. 248 00:16:29,989 --> 00:16:32,492 لا أعرف. لا أفهم فحسب. 249 00:16:32,575 --> 00:16:35,119 لم تواعد أحداً منذ أعوام، صحيح؟ 250 00:16:35,203 --> 00:16:38,206 - إذاً لم اخترتها هي؟ لماذا الآن؟ - لا أعرف. 251 00:16:39,415 --> 00:16:43,086 كانت غاضبة جداً، كانت ثائرة، خرجت تماماً عن السيطرة. 252 00:16:43,169 --> 00:16:45,964 - كان هذا مثيراً جداً. - لا أفهم ذلك على الإطلاق. 253 00:16:46,047 --> 00:16:48,716 وكأنها كل ما أتجنبه طوال حياتي. 254 00:16:48,800 --> 00:16:51,761 - أنا منجذب إليها كالفراشة. - للهب. 255 00:16:53,972 --> 00:16:57,475 - نهاية تلك العبارة "للهب الحارق". - أجل، فهمت. 256 00:16:58,685 --> 00:17:01,646 ماذا هناك لتقرر؟ كل قمصانك متشابهة. 257 00:17:02,856 --> 00:17:06,234 - لمَ تتشابه كل قمصانك؟ - لأن هذا يجنبني الإطراء. 258 00:17:08,486 --> 00:17:09,571 هل عرفت؟ 259 00:17:09,654 --> 00:17:11,823 - هل عرفت "فرانشيسكا"...؟ - هل تمزح؟ 260 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 مرحباً، أنا "تشارلي". أنا ممنوع صحياً من الاستمتاع. أتريدين مواعدتي؟ 261 00:17:15,660 --> 00:17:17,287 ناولني الدبابيس. 262 00:17:17,370 --> 00:17:18,746 لا. 263 00:17:18,830 --> 00:17:21,624 - بربك يا "تشارلي"، هذه قسوة شديدة. - إنها تنفع. 264 00:17:23,918 --> 00:17:25,378 كما تريد. 265 00:17:25,461 --> 00:17:29,257 اسمع، ضع في باطن حذائك كل ما تريد من أدوات مكتبية. 266 00:17:29,340 --> 00:17:32,010 في النهاية، ستعرف الحقيقة. 267 00:17:32,093 --> 00:17:33,428 المواعيد الغرامية ممتعة. 268 00:17:35,805 --> 00:17:37,432 إلا هذا. 269 00:17:39,601 --> 00:17:42,729 الخير الوحيد الذي جنته جدتي من إصابتها بمرض "ألزهايمر" 270 00:17:42,812 --> 00:17:46,649 أنه ساعدها على نسيان حياتها البائسة. 271 00:17:47,817 --> 00:17:50,862 نشأت في قرية للمشردين... 272 00:17:51,905 --> 00:17:54,532 في أقسى وأسوأ أحياء المدينة. 273 00:17:54,616 --> 00:17:57,994 مكان تموت فيه الأحلام، والأمل... 274 00:17:58,453 --> 00:18:02,582 يختنق الأمل في مهده. 275 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 - أهو صديقك؟ - لا. 276 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 لم تملك "ميلدريد مانش" أي أمل. 277 00:18:07,754 --> 00:18:09,881 لم تكن لها أحلام... 278 00:18:11,633 --> 00:18:13,802 وبالتالي لم يكن لديها ما تخسره. 279 00:18:18,181 --> 00:18:20,934 "نورمان"، أيها الوغد، ابحث عن وظيفة! 280 00:18:21,017 --> 00:18:24,479 ابحث عن وظيفة أو ابحث عن زوجة جديدة! 281 00:18:24,562 --> 00:18:27,732 تلك تهديدات فارغة، مثلما أنت امرأة جوفاء... 282 00:18:27,816 --> 00:18:29,400 هل قرأت آراء جيدة عن العرض؟ 283 00:18:30,360 --> 00:18:31,277 لم أبحث. 284 00:18:34,531 --> 00:18:35,865 لا، أرجوك! أنا... 285 00:18:36,282 --> 00:18:37,492 لماذا؟ 286 00:18:37,575 --> 00:18:41,162 يا أصدقائي الأعزاء، عندها تحولت "ميلدريد مانش"، 287 00:18:41,246 --> 00:18:45,583 لجأت جدتي "ميلي"... 288 00:18:45,667 --> 00:18:46,668 إلى الدعارة. 289 00:18:51,005 --> 00:18:51,840 الاستمناء باليد! 290 00:18:52,632 --> 00:18:56,219 - أخبرني، لمَ جئنا إلى هنا؟ - الاستمناء باليد! أول مرة مجاناً! 291 00:18:56,302 --> 00:18:57,804 لمَ جئنا؟ 292 00:18:58,763 --> 00:19:02,350 معذرةً، هل تقاطع مسرحيتي حديثكما؟ 293 00:19:03,434 --> 00:19:06,479 - لا. - لم أشترِ تذكرة لأشارك في حديثكما. 294 00:19:06,563 --> 00:19:09,274 - آسفان جداً. انتهينا. - أجل. أجل، لقد... 295 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 - تابع من فضلك. - آسفة. 296 00:19:10,942 --> 00:19:15,155 شكراً على السماح لي بمتابعة مسرحيتي. أنا ممتن جداً. 297 00:19:15,238 --> 00:19:18,783 - سأعود إلى تقمص الشخصية. - يجب أن ننصرف. معذرةً. 298 00:19:18,867 --> 00:19:22,078 - سأتظاهر بأنني لم أتشتت تماماً. - آسفان. 299 00:19:22,162 --> 00:19:26,666 ما رأيكما لو انتقلت مباشرة إلى حين مات أول مولود لها بالإسهال العادي؟ 300 00:19:26,749 --> 00:19:28,293 قلت، الإسهال! 301 00:19:30,670 --> 00:19:31,629 قلت... 302 00:19:33,006 --> 00:19:34,007 الإسهال. 303 00:19:36,176 --> 00:19:39,679 - الإسهال! - حسناً. أجل. أعرف. 304 00:19:39,762 --> 00:19:42,223 أعرف، لكن إنصافاً له... 305 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 قمنا نوعاً ما... 306 00:19:43,683 --> 00:19:46,311 - إسهال؟ - أجل، إسهال. 307 00:19:46,394 --> 00:19:48,646 بربك، أتعاطف معه نوعاً ما. 308 00:19:50,023 --> 00:19:52,734 - أين نحن؟ - هذا... 309 00:19:52,817 --> 00:19:54,652 هل نحن...؟ هل نحن في خطر؟ 310 00:19:55,361 --> 00:19:59,157 - بدأت أشعر بذلك، أجل. - تشبث بي كي لا تُختطف. 311 00:19:59,240 --> 00:20:01,242 "الكساد الكبير، تُعرض الآن" 312 00:20:04,704 --> 00:20:08,166 - حدثيني عن خالتك المريضة. - غير معقول، أسلوبك في الغزل غريب. 313 00:20:10,543 --> 00:20:12,003 آسف. 314 00:20:12,086 --> 00:20:14,589 بدا الأمر مهماً. إنها محنة تمرّين بها. 315 00:20:14,672 --> 00:20:16,925 أجل، أحياناً يكون من اللطيف ألّا نمر بالمحن. 316 00:20:17,008 --> 00:20:21,346 أجل، بالطبع، لكنني أحمق، فتجاهليني. ستقضين وقتاً ممتعاً. 317 00:20:21,429 --> 00:20:22,388 لا بأس. 318 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 بما أننا طرحنا الموضوع... 319 00:20:25,642 --> 00:20:26,559 إنه أمر شاق. 320 00:20:27,602 --> 00:20:31,940 إنها بمكانة أمي الثانية، بعد وفاة أمي الحقيقية بنفس المرض. 321 00:20:32,023 --> 00:20:35,485 سرطان الثدي متوارث في عائلتي... 322 00:20:35,568 --> 00:20:37,487 وهذا أيضاً شيء أتطلع إليه. 323 00:20:38,655 --> 00:20:40,865 انظر مَن يقضي وقتاً ممتعاً الآن. 324 00:20:40,949 --> 00:20:43,535 آسف يا "فرانشيسكا". هذا فظيع. 325 00:20:44,911 --> 00:20:45,745 شكراً. 326 00:20:48,122 --> 00:20:48,957 ليس كل شيء فظيعاً. 327 00:20:49,040 --> 00:20:52,585 توطدت علاقتي بـ"سيلفيا" كثيراً منذ أن أصبحت أقيم معها، 328 00:20:52,669 --> 00:20:56,548 مما يعني أن ألمي سيكون أكبر بكثير حين... 329 00:20:58,967 --> 00:21:01,177 عندها ستنتهي "نيويورك" بالنسبة لي. 330 00:21:01,261 --> 00:21:02,804 هل سترحلين؟ 331 00:21:02,887 --> 00:21:05,598 أجل. لكنني أرحل دائماً. 332 00:21:08,726 --> 00:21:11,980 خسرت شخصاً مقرباً لي في صباي. 333 00:21:12,063 --> 00:21:14,732 جدي، "جيكوب". كان أعز أصدقائي. 334 00:21:15,692 --> 00:21:17,902 كان لدينا نفس... كانت تجمعنا قواسم مشتركة كثيرة. 335 00:21:19,529 --> 00:21:24,159 كل أحد، كان يأخذني إلى أرجوحة الخيول الدوارة، ويتركني أدور بها كما أريد... 336 00:21:24,868 --> 00:21:26,995 حتى بعدما يضطر هو إلى التوقف. 337 00:21:28,371 --> 00:21:30,707 أعتقد أنها كانت أسعد لحظات حياتي. 338 00:21:33,459 --> 00:21:34,544 هل أنت سعيد الآن؟ 339 00:21:38,131 --> 00:21:41,926 لست سعيداً مثل "ميلدريد مانش". إسهال. 340 00:21:43,553 --> 00:21:44,554 إسهال عادي. 341 00:21:44,637 --> 00:21:47,599 - عادي؟ ليس حتى الإسهال المتميز. - لا، العادي. 342 00:21:47,974 --> 00:21:51,478 - لم يكن لديك ذلك. - بالضبط. "أسوأ وأقسى حي بالمدينة". 343 00:21:51,561 --> 00:21:54,522 "أقسى وأسوأ حي بالمدينة" مثل "تروي ماكلور". 344 00:21:54,606 --> 00:21:57,567 - لا أصدق أنك أخذتني إلى المسرحية. - سأحاول تحسين أسلوبي. 345 00:21:57,650 --> 00:21:58,526 هذا منزلي. 346 00:21:59,486 --> 00:22:02,572 لا تزال خالتي في صف الكاراتيه، لو أردت الصعود لتناول شراب. 347 00:22:03,531 --> 00:22:06,534 - شراب؟ الساعة الـ3:30. - أجل. 348 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 الشراب ليس سبب الدعوة يا "تشارلي". 349 00:22:17,921 --> 00:22:18,963 حسناً، لمَ لا؟ 350 00:22:19,464 --> 00:22:20,590 - حقاً؟ - أجل. 351 00:22:21,174 --> 00:22:23,593 الآن فهمت سبب إصرارك على الموعد الصباحي. 352 00:22:23,676 --> 00:22:25,762 لدينا طاقة لنعبث قليلاً. 353 00:22:32,060 --> 00:22:33,978 "تشارلي"! يا إلهي، "تشارلي"! 354 00:22:35,104 --> 00:22:36,564 "تشارلي"! 355 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 ضغط الدم 160 على... 356 00:22:40,819 --> 00:22:42,737 - د."راميريز" إلى قسم الإشعاع. - النبض 83. 357 00:22:44,155 --> 00:22:47,784 - أخطروا قسم الأمراض العصبية فوراً. - "تشارلي"... 358 00:22:53,414 --> 00:22:54,582 هيا. 359 00:22:56,501 --> 00:22:57,752 معذرةً. معذرةً. 360 00:22:57,836 --> 00:23:02,465 - مرحباً. أبحث عن "تشارلز غرين". - هل جئت من أجل "تشارلي"؟ 361 00:23:02,549 --> 00:23:05,510 - أنا "فرانشيسكا". - يا إلهي. لا عجب. 362 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 آسف. 363 00:23:08,012 --> 00:23:09,973 مرحباً. أنا "كوبر"، أخوه. 364 00:23:12,350 --> 00:23:15,436 - كيف سار الموعد؟ - ماذا تقصد؟ جئنا إلى هنا. 365 00:23:15,937 --> 00:23:17,564 صحيح. هل سمعت شيئاً؟ 366 00:23:18,064 --> 00:23:22,610 - فقط أنه لم يُدق عنقه، وهذا جيد. - يبدو أنكما اندمجتما حقاً، صحيح؟ 367 00:23:23,653 --> 00:23:26,447 أجل. أقصد، أظن... تصورت ذلك. أنا... 368 00:23:27,323 --> 00:23:31,536 لا أعرف، كنا في طريقنا لدخول منزلي، فسقط على الدرج. 369 00:23:31,619 --> 00:23:34,873 لقد... أعتقد أنه فقد وعيه بسبب الحرارة أو ما إلى ذلك؟ 370 00:23:34,956 --> 00:23:37,208 أجل. بسبب الحرارة. أجل، على الأرجح. 371 00:23:37,292 --> 00:23:41,296 - هذا شائع جداً لأن شرب الماء ضروري. - خبر سار. 372 00:23:41,379 --> 00:23:44,632 "تشارلي" مصاب بجرح غائر، وسيؤلمه رأسه لبعض الوقت، 373 00:23:44,716 --> 00:23:48,052 لكن لا توجد كسور، لذا نشعر بأن الحظ حالفه هذه المرة. 374 00:23:48,136 --> 00:23:50,138 - هذه المرة؟ - أجل. 375 00:23:50,221 --> 00:23:52,974 - يقول التقرير... - "تشارلي" مصاب بشيء ما. 376 00:23:53,600 --> 00:23:58,605 يقول البعض إنه مرض، لكنها في الحقيقة صفة غريبة ظريفة. 377 00:23:58,688 --> 00:24:02,525 إنه مرض يسببه نقص الهيبوكريتين في المخ. 378 00:24:02,609 --> 00:24:05,487 إنها إشارة كيميائية تجعل معظم الناس يبقون مستيقظين. 379 00:24:05,570 --> 00:24:09,532 أما "تشارلي"، فيتصور جسمه أنه نائم. 380 00:24:11,743 --> 00:24:12,952 صفة غريبة ظريفة. 381 00:24:14,162 --> 00:24:15,079 مرض. 382 00:24:21,628 --> 00:24:22,504 مرحباً. 383 00:24:24,297 --> 00:24:25,173 مرحباً. 384 00:24:29,302 --> 00:24:31,596 كان موقفاً غريباً. 385 00:24:32,430 --> 00:24:36,643 - يبدو أنني فقدت الوعي. أصابني جفاف. - "تشارلي"، لقد عرفت. 386 00:24:44,567 --> 00:24:45,610 ما اسمه؟ 387 00:24:48,863 --> 00:24:49,781 مرض "الجمدة". 388 00:24:51,282 --> 00:24:53,618 إنه مرض "النوم القهري" مع "الجمدة". 389 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 إنه متوارث. 390 00:24:58,540 --> 00:25:00,834 - مثل جدك "جيكوب"؟ - أجل. 391 00:25:01,918 --> 00:25:02,752 أجل. 392 00:25:03,962 --> 00:25:06,965 في طفولتي، كنت أظن أنه ينام كثيراً لأنه مسن. 393 00:25:08,007 --> 00:25:09,926 ثم بدأت تصيبني نفس الأعراض. 394 00:25:10,844 --> 00:25:14,681 كل المشاعر القوية تسبب لي ذلك. 395 00:25:15,765 --> 00:25:17,517 في حالتي... 396 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 حين أشعر بالسعادة. 397 00:25:22,981 --> 00:25:24,023 لذا أشكرك. 398 00:25:28,236 --> 00:25:29,612 لمَ لم تخبرني؟ 399 00:25:31,406 --> 00:25:33,241 كانت لي حبيبة... 400 00:25:34,159 --> 00:25:36,828 في الجامعة، كانت تُسمى "أليس"... 401 00:25:36,911 --> 00:25:38,163 وكانت تعرف... 402 00:25:40,206 --> 00:25:41,791 لكنها لم تعرف كل شيء. 403 00:25:44,794 --> 00:25:46,880 ولأنها كانت أول تجربة لي، 404 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 لم أعرف ما سيحدث فعلياً حين نقوم أخيراً... 405 00:25:53,553 --> 00:25:54,429 حين تقومان... 406 00:25:57,765 --> 00:25:58,933 هذا... هذا ليس مضحكاً. 407 00:25:59,017 --> 00:26:01,603 - بربك، إنه مضحك بعض الشيء. - ليس مضحكاً بالمرة... 408 00:26:01,686 --> 00:26:04,647 - كيف...؟ ماذا...؟ - ليس مضحكاً على الإطلاق. 409 00:26:04,731 --> 00:26:06,649 - آسفة. - يا إلهي. 410 00:26:06,733 --> 00:26:09,444 حسناً. أنت على حق. هذا ليس مضحكاً. 411 00:26:11,863 --> 00:26:14,365 أفق لأجد نفسي عارياً مستلقياً على ظهري... 412 00:26:15,408 --> 00:26:19,662 محاطاً بالمسعفين والمشرف ونصف طلاب المهجع. 413 00:26:19,746 --> 00:26:20,788 تصورت "أليس" أنني قد مت. 414 00:26:23,374 --> 00:26:24,751 وبالتالي... 415 00:26:25,752 --> 00:26:28,129 أتجنب أن تكون لي حبيبة منذ ذلك الحين. 416 00:26:28,213 --> 00:26:29,839 لا أتحمل تكاليف التأمين. 417 00:26:33,468 --> 00:26:35,220 كان اليوم هاماً جداً بالنسبة لك، صحيح؟ 418 00:26:39,641 --> 00:26:41,768 كان هاماً جداً بالنسبة لي أيضاً. 419 00:26:43,520 --> 00:26:46,481 هل تتذكر؟ أنا لا أواعد رجالاً أرى لي معهم مستقبلاً. 420 00:26:50,318 --> 00:26:52,904 لنتوقف قبل فوات الأوان. 421 00:26:52,987 --> 00:26:55,532 لقد خاطرت. من الواضح أنها كانت فكرة سيئة. 422 00:26:55,615 --> 00:26:58,201 لا تقلق. سنتمهل في علاقتنا فحسب. 423 00:26:58,284 --> 00:27:00,662 - سنخرج في مواعيد مملة وكئيبة. - لن ينفع هذا. 424 00:27:00,745 --> 00:27:04,749 - نزور الحدائق مثلاً أو نأكل ونسير. - لن ينفع. الأمر ليس بهذه البساطة. 425 00:27:04,833 --> 00:27:08,294 - ندوات، محاضرات، جزيرة "روزفلت"... - أرجوك... 426 00:27:09,379 --> 00:27:10,421 توقفي. 427 00:27:11,714 --> 00:27:13,675 - يجب أن أفحصك مرة أخرى. - حسناً. 428 00:27:15,802 --> 00:27:19,430 قضيت معك وقتاً ممتعاً. أريد أن أتذكره هكذا. 429 00:27:21,015 --> 00:27:23,059 حسناً. انظر إلي، من فضلك. 430 00:27:25,103 --> 00:27:29,065 - الألم، من 1 إلى 10؟ أعلى درجة 10. - 2. 431 00:27:29,149 --> 00:27:32,360 - حسناً. هل ترتجف من البرد؟ - لا. 432 00:27:32,443 --> 00:27:34,362 - هل تشعر بدوار؟ - لا. 433 00:27:34,445 --> 00:27:37,073 - لا؟ هل تشعر بصداع؟ - لقد زال. 434 00:27:48,251 --> 00:27:51,171 "ما رأيك في أرنبه القديم؟" سألت مربيته. 435 00:27:51,254 --> 00:27:53,173 قال الطبيب، "ذلك الأرنب. 436 00:27:53,256 --> 00:27:56,968 "إنه مزيد من جراثيم الحمى القرمزية، أحرقه فوراً." 437 00:27:57,552 --> 00:28:01,389 وهكذا وُضع الأرنب الصغير في كيس مع ألبومات صور قديمة 438 00:28:01,473 --> 00:28:05,435 والكثير من القمامة وتم حمله إلى طرف الحديقة. 439 00:28:06,144 --> 00:28:10,190 كان هذا مكاناً جيداً لإشعال نار للمخيم." 440 00:28:10,273 --> 00:28:13,151 هذه القصة حزينة. اقرأ شيئاً مضحكاً. 441 00:28:13,234 --> 00:28:14,903 - أجل، مضحكاً. - أجل، مضحكاً، مضحكاً. 442 00:28:14,986 --> 00:28:17,238 - تعطي هذه القصة موعظة. - مضحك! 443 00:28:18,490 --> 00:28:21,284 - حقاً؟ - ألقِ بها في نار المخيم! 444 00:28:21,367 --> 00:28:24,329 حسناً. لنر هذا الكتاب. 445 00:28:24,412 --> 00:28:29,125 عنوانه "أين ذهبت جدتي الرقيقة؟" 446 00:28:29,209 --> 00:28:32,837 - حسناً. حسناً، حان وقت الاستراحة. - استراحة! 447 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 أجل. تفهمون المراد منها. 448 00:28:34,547 --> 00:28:37,717 حين نعود، هل يقرأ لنا السيد "تشارلي" قصة "الكلب الذي يطلق الريح"؟ 449 00:28:37,800 --> 00:28:39,135 - أجل! - أجل! 450 00:28:39,219 --> 00:28:40,678 ريح، ريح، ريح! 451 00:28:40,762 --> 00:28:44,432 لمعلوماتكم، يطلق "والتر" ريحاً لأنه يتناول طعام البشر. 452 00:28:44,516 --> 00:28:47,018 - هذا مؤسف جداً. - هذه الرحلة سيئة جداً. 453 00:28:47,101 --> 00:28:50,146 مهلاً، مهلاً! هذا ليس لطيفاً يا "ديانجلو". مفهوم؟ 454 00:28:50,230 --> 00:28:51,773 السيد "تشارلي" سيئ المزاج اليوم. 455 00:28:52,982 --> 00:28:56,861 - تجاهله. والده سيُطلق والده. - يا إلهي. 456 00:28:57,362 --> 00:28:59,405 - ماذا جاء بها إلى هنا؟ - ليس خيراً. 457 00:29:01,366 --> 00:29:02,492 - كيف حالك؟ - مرحباً. 458 00:29:05,411 --> 00:29:06,246 حسناً. 459 00:29:08,540 --> 00:29:09,916 كيف حالك يا "تشارلي"؟ 460 00:29:12,585 --> 00:29:13,837 أنا مستاءة جداً. 461 00:29:14,295 --> 00:29:18,466 أنت خططت لموعد لطيف كئيب، وأنا أفسدته وجعلتك تشج رأسك. 462 00:29:18,550 --> 00:29:22,387 - أرى أن تنصرفي. - مهلاً. هل كل شيء على ما يُرام؟ 463 00:29:24,430 --> 00:29:26,099 لا أعرف كيف أرد على ذلك. 464 00:29:26,182 --> 00:29:27,642 لقد عدت إلى العمل. 465 00:29:27,725 --> 00:29:29,811 حسناً، إذاً كل شيء رائع. 466 00:29:29,894 --> 00:29:33,731 أعرف أنك أردت التمهل في العلاقة، وأنا أفسدتها. 467 00:29:33,815 --> 00:29:35,191 لكنني... 468 00:29:35,275 --> 00:29:41,156 أظن أنني حاولت التقرب إليك جسدياً هرباً من التواصل العاطفي بيننا... 469 00:29:41,239 --> 00:29:44,117 "فران"، توقفي، أرجوك! لا أريد أن أخوض في هذا. لا أستطيع. 470 00:29:44,200 --> 00:29:48,288 - إن كنت تبحثين عن حبيب، فهو ليس أنا. - بربك، إنني أحاول أن أفهم. 471 00:29:48,371 --> 00:29:51,207 أتريدين المتعة؟ أتريدين الهروب؟ أقدم لك أخي. 472 00:29:51,291 --> 00:29:52,125 مهلاً، ماذا؟ 473 00:29:53,877 --> 00:29:57,297 - لا أريد علاقة أخرى يا "تشارلي". - لا بأس. لن تحصلي عليها. 474 00:29:57,380 --> 00:30:01,676 - أضمن لك أنه سيرحل خلال 6 أسابيع. - 6 أسابيع تساوي 42 يوماً. 475 00:30:01,759 --> 00:30:05,722 أجل، أنت بارع في الحساب يا "فريدريك". هل تصدقين؟ عمره 5 أعوام. 476 00:30:05,805 --> 00:30:10,268 إنه معلم لأطفال الروضة وهو مثير. تأملي فكه. لا تفوتي الفرصة. 477 00:30:10,351 --> 00:30:12,312 "كوبر"، أسدني صنيعاً. 478 00:30:12,395 --> 00:30:17,275 خذ هذه السيدة الجميلة لتناول القهوة. حدثها عن مغامرتك "لايزا مينيلي". 479 00:30:17,358 --> 00:30:20,445 تصحيح. كان رجلاً آسيوياً ضئيلاً يشبه "لايزا مينيلي". 480 00:30:20,528 --> 00:30:22,739 أنا في حيرة شديدة، وبصراحة، أشعر بإهانة. 481 00:30:22,822 --> 00:30:25,450 لا أريد تناول القهوة مع أخيك. مع احترامي. 482 00:30:25,533 --> 00:30:28,870 إذاً تناولا الشاي أو المثلجات. أو لا تخرجا معاً، لا أبالي. 483 00:30:28,953 --> 00:30:31,289 لكنني أرجوك أن تتركيني وشأني. 484 00:30:38,046 --> 00:30:40,131 - "جيف تشو". - ماذا؟ 485 00:30:41,674 --> 00:30:43,009 كان يُدعى "جيف تشو". 486 00:30:45,136 --> 00:30:47,263 رباه، كان خطأ فادحاً. 487 00:30:47,347 --> 00:30:51,100 ماذا توقعت أن يقول؟ "لقد حاولت قتلي، لكن لا بأس بذلك". 488 00:30:51,184 --> 00:30:53,019 اسمعي، أعرف أنك تشعرين بالذنب. 489 00:30:53,102 --> 00:30:56,606 صدقيني، سيكون "تشارلي" بخير. إنه معتاد على هذا. 490 00:30:56,689 --> 00:31:00,109 رأيت ذلك الرجل يفقد وعيه بعدما صاد سمكة. 491 00:31:00,193 --> 00:31:03,696 ذات مرة وجد الهدية في قاع علبة حبوب الإفطار، فقد وعيه. 492 00:31:03,780 --> 00:31:06,491 كلما فاز فريق "جيتس"، ولحسن الحظ هذا نادر جداً... 493 00:31:06,574 --> 00:31:09,327 أشعر بارتياح، لوهلة تصورت أنني مميزة. 494 00:31:09,410 --> 00:31:11,538 أنت تفهمين ما أقصده. بربك. 495 00:31:11,621 --> 00:31:14,833 - أفهم، وإهاناتك تشعرني براحة كبيرة. - رائع. 496 00:31:14,916 --> 00:31:16,000 شكراً يا "كوبر". 497 00:31:16,084 --> 00:31:19,003 - أهذا اسم عائلي؟ لم أسمعه من قبل. - أسموني تيمناً بالكلب. 498 00:31:19,087 --> 00:31:22,423 - هذا غير صحيح. - هذا صحيح، 100 بالمائة. 499 00:31:22,507 --> 00:31:23,842 أجل، كان من فصيلة "سان برنارد". 500 00:31:23,925 --> 00:31:28,012 مات قبل ولادتي مباشرة، وبدأ "تشارلي" يناديني "كوبر". 501 00:31:28,096 --> 00:31:29,305 كنت طفلاً كث الشعر. 502 00:31:33,518 --> 00:31:34,894 أشكرك على الحديث المبهج. 503 00:31:37,021 --> 00:31:37,981 سأراك لاحقاً. 504 00:31:39,858 --> 00:31:42,735 - إلى أين أنت ذاهبة؟ - "كوبل هيل". 505 00:31:42,819 --> 00:31:45,572 هذا رائع. هذا في طريقنا. سنقلك. 506 00:31:45,655 --> 00:31:48,825 - حسناً. - تحذير. سنركب حافلة مدارس صفراء. 507 00:31:51,619 --> 00:31:54,622 - أجل، حسناً. لا مانع. - حسناً. هيا بنا. 508 00:31:54,706 --> 00:31:57,333 "ديانجلو"، أحضرت ضيفة جديدة للحافلة. 509 00:31:57,959 --> 00:32:01,546 يبدو أنها أرادت فرصة لتقول كل ما لم تقله لك. 510 00:32:01,629 --> 00:32:04,257 كان في الواقع فيضاً من الكلمات. أتريد سماعه؟ 511 00:32:05,341 --> 00:32:07,886 - لا. - أجل، لا ألومك. 512 00:32:08,887 --> 00:32:10,430 دع الماضي للماضي. 513 00:32:15,351 --> 00:32:17,729 - في النهاية اندمجنا كثيراً. - حقاً؟ 514 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 أجل، إنها تضحك بسهولة. لا أظن أنني مضحك إلى هذا الحد، لكن... 515 00:32:20,857 --> 00:32:22,817 بربك. أنت مضحك. يعجبني تقليدك لـ"دي نيرو". 516 00:32:22,901 --> 00:32:23,985 - حقاً؟ - أجل. 517 00:32:25,528 --> 00:32:27,155 هيا. هيا. 518 00:32:27,238 --> 00:32:28,490 "كيب فير". 519 00:32:29,115 --> 00:32:29,991 أد عبارة من الفيلم. 520 00:32:30,074 --> 00:32:33,036 - "قدمت له عرضاً لم يستطع رفضه". - أنت تقلد "براندو". 521 00:32:33,119 --> 00:32:36,206 - أدى نفس الدور، صحيح؟ - أداه من قبله، أجل. أظن ذلك. 522 00:32:36,289 --> 00:32:39,334 - نوعاً ما. - أجل. قلده في فيلم "غود فيلاز". 523 00:32:39,417 --> 00:32:41,836 - "انظروا مَن يتكلم أيضاً!" - يا إلهي. 524 00:32:41,920 --> 00:32:43,838 لا، أعرف أنني لم أتقن التقليد. 525 00:32:43,922 --> 00:32:45,423 "هل كنت تخاطبني؟" 526 00:32:47,217 --> 00:32:48,676 بصراحة، هذا فظيع. 527 00:32:49,469 --> 00:32:53,014 على أية حال، فكرت، لا أعرف... 528 00:32:53,973 --> 00:32:54,974 قد أطلب مواعدتها. 529 00:32:56,226 --> 00:32:59,646 - "فرانشيسكا"؟ - أجل، فقط إن كنت توافق. 530 00:32:59,729 --> 00:33:02,148 - أجل، أوافق. - جيد. لا أريد أن... 531 00:33:02,232 --> 00:33:04,901 لا، بالطبع. حسناً، تفضل بمواعدتها. أنتما رائعان معاً. 532 00:33:04,984 --> 00:33:06,110 - هل أنت متأكد؟ - أجل. 533 00:33:11,324 --> 00:33:12,325 حسناً. 534 00:33:21,084 --> 00:33:23,545 علبة من أرخص جعة لديك من فضلك. 535 00:33:23,628 --> 00:33:25,421 "كوبر"، يا لها من مفاجأة سارة. 536 00:33:25,505 --> 00:33:30,135 حسناً. هذا المكان رائع. يبدو وكأنه لم يتغير منذ 50 عاماً. 537 00:33:30,218 --> 00:33:32,011 لعلك ترى ما تكلف ليبدو هكذا. 538 00:33:32,095 --> 00:33:35,473 - حقاً؟ هل أنت مالكة المكان؟ - أنا؟ لا. 539 00:33:35,557 --> 00:33:37,976 أنا المديرة النهارية. ما يأتي بسهولة، يذهب بسهولة. 540 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 ما زلتم تشربون "بابست" في هذا الحي. 541 00:33:42,272 --> 00:33:44,941 فهمنا. إنها فظيعة. أنتم مضحكون! 542 00:33:46,651 --> 00:33:49,237 - هلا تتقاسمينها معي؟ - لا. لا أستطيع الشرب أثناء العمل. 543 00:33:49,821 --> 00:33:51,156 ليتك عملت كمعلمة للروضة. 544 00:33:54,200 --> 00:33:56,703 ربما في وقت آخر؟ 545 00:33:59,289 --> 00:34:02,750 سآخذ استراحة من الرجال لفترة. 546 00:34:02,834 --> 00:34:07,213 خاصة بما أنني كدت أن أقتل آخر رجل. آخر رجلين، حين أفكر في الأمر. 547 00:34:07,297 --> 00:34:11,759 أنت محظوظة. سمعت بأنه يصعب جداً قتلي، لذا... 548 00:34:11,843 --> 00:34:16,347 أستمتع بالحديث معك، وأجدك ساحراً 549 00:34:16,431 --> 00:34:20,810 مثل كلاب "سان برنارد". 550 00:34:20,894 --> 00:34:22,645 - أجل. - لكن "تشارلي"... 551 00:34:23,646 --> 00:34:27,692 اسمعي، إنه هو مَن دبر علاقتنا. سألته، وهو موافق. 552 00:34:27,775 --> 00:34:29,402 ما كنت سآتي لولا موافقته. 553 00:34:29,486 --> 00:34:31,279 - "فرانشيسكا"؟ - أجل؟ 554 00:34:31,362 --> 00:34:34,407 أيمكنني أخذ استراحتي مبكرة؟ أريد الاتصال بجدتي، 555 00:34:34,491 --> 00:34:38,912 لكن هناك زمرة من عمال التوصيل بالدراجات يصيحون قائلين "نهود". 556 00:34:39,579 --> 00:34:40,914 بالطبع يا عزيزتي. 557 00:34:43,416 --> 00:34:47,003 مرحباً، أنا "بيثاني". يعجبني قميصك. أهو من قطن "بيما"؟ 558 00:34:47,795 --> 00:34:51,090 أنا... لا أعرف. 559 00:34:51,633 --> 00:34:54,135 كنت ستعرف لو أنه من قطن "بيما". 560 00:34:54,219 --> 00:34:56,179 قطن "بيما" ناعم كشعر الرضع. 561 00:34:57,138 --> 00:34:59,265 أجل، لا أظن أنه ناعم كشعر الرضع. 562 00:34:59,349 --> 00:35:02,644 قد يكون من القطن المصري إذاً، وهو أيضاً لطيف. 563 00:35:04,562 --> 00:35:05,480 أجل. 564 00:35:09,025 --> 00:35:10,026 حسناً، إلى اللقاء. 565 00:35:19,285 --> 00:35:21,204 اسمعيني. 566 00:35:21,287 --> 00:35:24,749 ما رأيك لو دبرنا موعداً لـ"تشارلي" مع فتاة أقرب إلى طبيعته؟ 567 00:35:24,833 --> 00:35:28,336 ذهبت إلى ندوة ليلة أمس حول تاريخ النعال. 568 00:35:28,920 --> 00:35:33,591 كان عنوانها "امش 10 آلاف عام في حذائي". 569 00:35:33,675 --> 00:35:34,843 "بيثاني"؟ 570 00:35:34,926 --> 00:35:37,720 يبدو من وصفك لها أنها كانت تملك حصاناً في طفولتها. 571 00:35:37,804 --> 00:35:40,640 لا أعرف. قابلتها في الحانة حيث تعمل "فرانشيسكا". 572 00:35:40,723 --> 00:35:44,686 - تختلف عن "فرانشيسكا". أكثر هدوءاً. - أتقصد أنها خجولة؟ 573 00:35:44,769 --> 00:35:48,022 لا. لا، ليس بالضبط. إنها ليست جريئة. 574 00:35:48,106 --> 00:35:49,899 في الواقع، يصعب سماع صوتها. 575 00:35:49,983 --> 00:35:53,069 لا تفعل ذلك. يمكنك مواعدة "فرانشيسكا" دون أن تجد لي بديلاً. 576 00:35:53,153 --> 00:35:58,616 سأكون صريحاً. في البداية كان هذا هدفي لكن صدقني، هذه الفتاة مثالية لك. 577 00:35:58,700 --> 00:36:02,579 - أيمكنني تخيلها بسروال رياضي؟ - حلة رياضية، من أعلى إلى أسفل. 578 00:36:02,662 --> 00:36:03,705 هذا مثير للقشعريرة. 579 00:36:04,747 --> 00:36:07,959 لا أعرف. لا أحتاج حالياً إلى الحماس الزائد. 580 00:36:08,626 --> 00:36:11,087 - أجل، لا أظن أنها ستكون مشكلة. - حقاً؟ 581 00:36:13,173 --> 00:36:14,007 مرحباً. 582 00:36:14,924 --> 00:36:18,845 أتساءل إن كان بوسعك إرشادي إلى قسم "القطيفة" في مكتبتكم؟ 583 00:36:18,928 --> 00:36:21,222 القطيفة، أتقصدين الحبوب؟ 584 00:36:21,723 --> 00:36:22,891 أجل. 585 00:36:22,974 --> 00:36:26,311 احبوب القديمة، التي زرعها "الأزتيك"، 586 00:36:26,394 --> 00:36:30,773 عادت لتصبح شائعة مثل بذور "كينوا"، بفضل وفرة البروتين بها ونكهتها الشهية. 587 00:36:33,985 --> 00:36:35,737 - حسناً. تفضلي من هنا. - حسناً. 588 00:36:39,365 --> 00:36:40,909 تفضلي. 589 00:36:40,992 --> 00:36:43,328 "القطيفة وأنت". 590 00:36:44,245 --> 00:36:49,459 يبدو أن هناك الكثير من المعلومات التاريخية والوصفات أيضاً. 591 00:36:52,045 --> 00:36:54,172 - شكراً يا "تشارلي". - عفواً. ماذا؟ 592 00:36:55,423 --> 00:36:56,758 أنا "بيثاني". 593 00:36:56,841 --> 00:37:00,303 - قالوا إن بيننا صفات مشتركة كثيرة. - صحيح. يبدو أنهم على حق. 594 00:37:01,638 --> 00:37:05,266 - لأنك تحبين الكتب. - أجل، أحبها. 595 00:37:06,601 --> 00:37:09,020 أحب رائحتها. الكتب القديمة. 596 00:37:09,103 --> 00:37:11,523 أجل، هذا... يُسمى هذا "فرفورال". 597 00:37:11,606 --> 00:37:14,734 - "فرفورال"؟ - أجل. "فرفورال" و"فانيلين". 598 00:37:14,818 --> 00:37:20,615 إنها مركبات سريعة التفاعل يفرزها تحلل الورق والصمغ. 599 00:37:20,698 --> 00:37:23,451 كما يوجد بعض العفن أيضاً على الأرجح. 600 00:37:23,535 --> 00:37:26,412 - يجدها بعض الناس... - رومانسية. 601 00:37:26,496 --> 00:37:28,414 - رومانسية، أجل. - أجل. 602 00:37:38,049 --> 00:37:42,720 ما رأيك في صنف "القطيفة وحمص الشام مع لحم الحمل"؟ 603 00:37:45,849 --> 00:37:48,143 - هل تطلبين مواعدتي؟ - لا. 604 00:37:48,226 --> 00:37:54,023 لا، كنت أسأل فقط إن كنت تود تناول هذا الصنف لو طلبت مواعدتي. 605 00:37:56,401 --> 00:37:58,778 حسناً. "بيثاني"، أتودين ان نخرج معاً؟ 606 00:38:07,453 --> 00:38:08,288 حسناً. 607 00:38:09,372 --> 00:38:11,541 جيد. يوم الجمعة؟ 608 00:38:13,209 --> 00:38:18,339 الجمعة، لديّ صف لصنع خيوط الصوف. كنت سأتغيب، لكننا سنبدأ صوف الألبكة. 609 00:38:18,423 --> 00:38:20,925 فهمت. السبت؟ 610 00:38:21,009 --> 00:38:22,635 - السبت مناسب. - أجل. 611 00:38:24,637 --> 00:38:26,473 سأعد القطيفة. 612 00:38:26,556 --> 00:38:28,099 - حسناً. - تفضلي. 613 00:38:28,183 --> 00:38:29,225 تعجبني. 614 00:38:29,309 --> 00:38:32,061 إنها لطيفة. 615 00:38:32,145 --> 00:38:33,980 أجل. هذا وصف دقيق لها. 616 00:38:34,063 --> 00:38:35,148 - إنها لطيفة. - صحيح؟ 617 00:38:35,231 --> 00:38:38,276 قلت حين قابلته، "يا إلهي، كم هي فتاة لطيفة". 618 00:38:38,359 --> 00:38:40,487 أجل، سنرى كيف يسير الموعد. 619 00:38:42,363 --> 00:38:46,242 - هل تواعد "فرانشيسكا"؟ - السيد "كوبر" له حبيبة! 620 00:38:47,327 --> 00:38:51,331 حسناً. تعرف أنني لا أحب التصنيف يا "ديانجلو". كلكم تعرفون ذلك. 621 00:38:51,414 --> 00:38:55,043 أجل، سأخرج مع الآنسة "فرانشيسكا" ليلة السبت. 622 00:38:56,002 --> 00:38:59,589 لكنني لا أعرف إلى أين نذهب. يجب أن تساعدني. ماذا تحب أن تفعل؟ 623 00:38:59,672 --> 00:39:03,343 - لا تسألني. أنت مَن تواعدها. - أنت دبرت علاقتنا! 624 00:39:03,426 --> 00:39:04,803 من الناحية النظرية، أجل. 625 00:39:05,929 --> 00:39:07,889 اسمع، إنها تشعرني بالضآلة. 626 00:39:07,972 --> 00:39:11,184 أشعر أحياناً بأننا نتبادل 3 محادثات في آن واحد 627 00:39:11,267 --> 00:39:13,895 - ولا أستطيع إكمال محادثة واحدة. - رباه. 628 00:39:13,978 --> 00:39:15,647 حسناً. إنها من هواة مدرسة "باوهاوس". 629 00:39:15,730 --> 00:39:18,733 هناك معرض حالياً لـ"أوسكار شليمر" في متحف الفن الحديث. 630 00:39:19,859 --> 00:39:23,613 هذا ما أعنيه. أحتاج إلى شيء ممتع. 631 00:39:23,696 --> 00:39:28,910 أحتاج إلى ما يلهينا. بسرعة شديدة، تصيبها الكآبة. 632 00:39:28,993 --> 00:39:31,246 "كوبر"، إنها تعاني من محنة مرض خالتها. 633 00:39:31,329 --> 00:39:35,792 أعرف. أعرف، وهذا مؤسف جداً. أعرف. لذا دعنا نتوقف عن الحديث عنه. 634 00:39:35,875 --> 00:39:39,170 - أحتاج إلى التبول! - أجل، أنا وأنت يا "فريدريك". 635 00:39:39,254 --> 00:39:42,632 حسناً. هيا يا رفاق. أسرعوا. هلا تسيرون بسرعة؟ هيا. 636 00:39:42,715 --> 00:39:44,676 ما رأيك لو ذهبتما إلى مكان... 637 00:39:47,428 --> 00:39:48,346 صاخب؟ 638 00:39:51,808 --> 00:39:54,227 - كيف وجدت شراب "بيسكو" الحمضي؟ - ماذا؟ 639 00:39:54,310 --> 00:39:56,563 شراب "بيسكو" الحمضي. أهو شهي؟ 640 00:39:56,646 --> 00:39:59,691 6 شهور فقط. 641 00:39:59,774 --> 00:40:03,319 قبل ذلك، كنت في "سان فرانسيسكو". هل زرتها؟ 642 00:40:05,155 --> 00:40:08,908 إنه رائع. أجل، لاذع جداً. 643 00:40:10,285 --> 00:40:11,828 لاذع! 644 00:40:14,122 --> 00:40:15,874 لم يتوقع أحد ذلك. 645 00:40:15,957 --> 00:40:21,337 كان الجميع متأهبين نفسياً لدراسة صوف الألبكة ثم أخرج المعلم صوف الياك. 646 00:40:21,421 --> 00:40:24,966 - اضطر أحد الطلاب إلى الخروج. - يبدو هذا مؤثراً. شكراً. 647 00:40:25,049 --> 00:40:30,430 مؤثر جداً. من الأفضل ألا أعتمد كثيراً على هذا الصف من الآن فصاعداً. 648 00:40:30,513 --> 00:40:31,890 هذا أفضل لك. 649 00:40:34,267 --> 00:40:37,937 هذا صنف القطيفة وحمص الشام. 650 00:40:38,021 --> 00:40:39,647 من دون لحم الحمل. 651 00:40:39,731 --> 00:40:41,232 آسفة، شعرت بالذنب. 652 00:40:41,316 --> 00:40:45,487 لا. لا بأس بذلك. يبدو مذهلاً. شكراً جزيلاً لأنك طهوت. 653 00:40:45,570 --> 00:40:47,155 على الرحب والسعة. 654 00:40:47,238 --> 00:40:49,574 أحب الطهو في مطابخ الآخرين. 655 00:40:49,657 --> 00:40:52,744 إنها نافذة لمعرفة حقيقتهم. 656 00:40:52,827 --> 00:40:54,329 ماذا ترين من حقيقتي؟ 657 00:40:54,954 --> 00:40:57,040 سكاكين غير مشحوذة. 658 00:40:57,123 --> 00:40:59,751 هذا أدق مما تتصورين. 659 00:41:02,378 --> 00:41:03,213 أحسنت. 660 00:41:05,256 --> 00:41:07,884 - ألديك أبناء؟ - ماذا؟ لا، لماذا...؟ 661 00:41:07,967 --> 00:41:12,764 رأيت أنك وضعت زوايا واقية حول تلك المائدة. 662 00:41:12,847 --> 00:41:16,100 هذا ما تفعله أختي من أجل ابنها الذي يتعلم المشي. 663 00:41:16,184 --> 00:41:17,227 تباً. 664 00:41:19,020 --> 00:41:22,398 - لا يزعجني الأطفال، لذا... - الأمر ليس كذلك يا "بيثاني". 665 00:41:24,400 --> 00:41:26,486 حسناً، هناك أمر تستحقين أن تعرفيه. 666 00:41:27,028 --> 00:41:33,368 أنا مصاب بمرض "الجمدة"، فأفقد الوعي كلما خالجتني مشاعر قوية. 667 00:41:33,451 --> 00:41:39,082 - مشاعر قوية؟ ماذا تقصد؟ - أي شيء، الخوف أو الغضب أو الدهشة. 668 00:41:39,165 --> 00:41:41,125 في حالتي، عادةً ما يكون... 669 00:41:42,585 --> 00:41:43,753 عادةً ما يكون الفرح. 670 00:41:46,297 --> 00:41:47,298 هذا فظيع. 671 00:41:47,382 --> 00:41:49,634 أجل، هذا ليس رائعاً، لكن اسمعي، 672 00:41:49,717 --> 00:41:54,597 لا يوجد ما يمنع أن تخالجني مشاعر هادئة، بسيطة. 673 00:41:54,681 --> 00:41:56,432 يمكنني الاستمتاع بها. 674 00:41:57,058 --> 00:42:01,146 يا إلهي. هل أزعجتك كثيراً بسبب موضوع الصوف؟ 675 00:42:03,356 --> 00:42:04,274 لا. 676 00:42:06,067 --> 00:42:08,444 يبدو أن لكل منا صفات غريبة. 677 00:42:09,571 --> 00:42:11,531 أنا منجذبة جنسياً إلى "بوب نيوهارت". 678 00:42:18,955 --> 00:42:20,874 - ماذا؟ - "روك لوبستر"! 679 00:42:22,208 --> 00:42:23,459 - هيا! - حسناً! 680 00:42:23,543 --> 00:42:24,627 "روك لوبستر"! 681 00:42:51,988 --> 00:42:55,325 أحضرت بعض الأفلام، لكنني أتساءل الآن. 682 00:42:55,408 --> 00:42:57,368 هل شاهدت "سر (نيم)"؟ 683 00:42:57,452 --> 00:42:59,871 فقدت صوابي في نهاية هذا الفيلم. 684 00:42:59,954 --> 00:43:03,541 أعتقد أنني سأكون بخير. أنا جالس بالفعل. 685 00:43:05,585 --> 00:43:07,462 أرى أن نتوخى الحذر. 686 00:43:12,342 --> 00:43:13,259 تعالي. 687 00:43:15,929 --> 00:43:20,809 "تشاركنا تجربة الحرب التي لا توصف. 688 00:43:20,892 --> 00:43:23,895 في شبابنا، كانت قلوبنا مشتعلة. 689 00:43:34,405 --> 00:43:39,619 دارت الحرب الأهلية في 10 آلاف مكان، من (فالفيردي) إلى (نيو مكسيكو)، 690 00:43:39,702 --> 00:43:41,496 و(تولاهمو) و(تينيسي)، 691 00:43:41,579 --> 00:43:45,834 إلى (سانت ألبانز) و(فيرمونت) و(فرناندينا) على ساحل (فلوريدا). 692 00:43:47,836 --> 00:43:50,255 قاتل فيها أكثر من 3 ملايين أمريكي." 693 00:43:50,338 --> 00:43:53,466 - هذا لطيف. أشعر بالراحة. - "أكثر من 500 ألف رجل، 694 00:43:53,550 --> 00:43:56,052 2 بالمائة من تعداد السكان، ماتوا بها." 695 00:43:56,136 --> 00:43:57,095 أجل، وأنا أيضاً. 696 00:43:59,305 --> 00:44:01,683 "آوت الكنائس الأمريكية المحتضرين..." 697 00:44:04,352 --> 00:44:08,481 سأحضر لك سيارة أجرة، أو لعلنا نستقل سيارة واحدة؟ فقط... 698 00:44:08,565 --> 00:44:10,692 مهلاً. إنها خالتي. 699 00:44:10,775 --> 00:44:12,360 هل هي ساهرة في انتظارك؟ 700 00:44:12,443 --> 00:44:14,863 ليست ساهرة. بل تتقيأ. 701 00:44:14,946 --> 00:44:16,281 تباً. 702 00:44:17,407 --> 00:44:18,241 حسناً. 703 00:44:18,324 --> 00:44:21,202 لنذهب إلى منزلي، ونفتح زجاجة نبيذ. 704 00:44:21,286 --> 00:44:22,996 لا أستطيع، يجب أن أطمئن عليها. 705 00:44:23,496 --> 00:44:24,497 بالطبع. 706 00:44:26,040 --> 00:44:28,501 يمكنني مساعدتك. 707 00:44:29,669 --> 00:44:31,629 - لا عليك. - حسناً. 708 00:44:31,713 --> 00:44:35,341 كما أود أن أبقي علاقتنا منفصلة، إن لم تمانع. 709 00:44:35,425 --> 00:44:38,803 - أجل. سأكون مهربك في نهاية الأسبوع. - شكراً. حسناً. 710 00:44:38,887 --> 00:44:41,473 أنا متفرغ في منتصف الأسبوع، لذا... لكن بلا إلحاح. 711 00:44:45,560 --> 00:44:46,895 على الأرجح سأعود سيراً. 712 00:44:58,281 --> 00:44:59,574 ما الذي...؟ 713 00:45:01,075 --> 00:45:02,911 تباً، هذا مؤلم. إلى أي مدى وصلت؟ 714 00:45:02,994 --> 00:45:06,206 ثم تواجه ركبتك الأعلى، وأصابع قدميك إلى الداخل. 715 00:45:06,289 --> 00:45:07,332 حوالي 91.4 سنتيمتراً. 716 00:45:08,750 --> 00:45:11,961 تقول هذه الفتاة إنها تستطيع تعليمك كيفية فتح الساقين في يوم واحد. 717 00:45:12,045 --> 00:45:13,671 عمر تلك الفتاة 9 أعوام يا "سيلفيا". 718 00:45:13,755 --> 00:45:15,798 حقيرة مغرورة. 719 00:45:15,882 --> 00:45:20,345 أود أن أراها تؤدي هذه التمرينات بعد 60 عاماً من التكاسل. 720 00:45:23,139 --> 00:45:26,518 - أريد التحدث معك في موضوع ما. - حقاً؟ ما هو؟ 721 00:45:26,601 --> 00:45:31,564 لو خضعت إلى جراحة استئصال الثديين، فإنني أفكر في زرع للتكبير. 722 00:45:31,648 --> 00:45:36,236 أريد نهدين كبيرين جداً، بقياس "2 دي". 723 00:45:36,319 --> 00:45:38,154 أهذا ما أردت أن تحدثيني عنه؟ 724 00:45:38,238 --> 00:45:40,782 - أردت أن أهيئك للأمر. - شكراً. 725 00:45:40,865 --> 00:45:42,659 افعلي ما يسعدك. 726 00:45:43,409 --> 00:45:47,205 كيف تسير علاقتك مع "بوبر"؟ 727 00:45:47,288 --> 00:45:48,456 "كوبر"! 728 00:45:49,541 --> 00:45:53,545 كانت تسير بشكل رائع. كان من الغريب مواعدة شقيق "تشارلي". 729 00:45:53,628 --> 00:45:56,756 لكنني بصراحة، سعيدة لأنه أنهى العلاقة. 730 00:45:56,840 --> 00:45:58,925 أنت تعتنين بشخص معاق بالفعل. 731 00:45:59,008 --> 00:46:01,219 بمجرد أن عرفت بشأن... 732 00:46:01,302 --> 00:46:02,846 مشكلته، 733 00:46:02,929 --> 00:46:06,182 خشيت أن أجازف بإيذائه مرة أخرى. 734 00:46:06,266 --> 00:46:10,812 - أجل، كنت تفكرين فيه فقط. - كما أن "كوبر" ملائم لشخصيتي أكثر. 735 00:46:10,895 --> 00:46:13,439 إنه مرح جداً. 736 00:46:13,523 --> 00:46:15,525 يجعلني أضحك كثيراً. 737 00:46:17,986 --> 00:46:19,612 إذاً، ما التالي على قائمتي؟ 738 00:46:20,947 --> 00:46:22,574 ها هي. 739 00:46:22,657 --> 00:46:27,287 تريدين الذهاب إلى صالونات التدليك الآسيوي بالطابق الثاني قرب محطة "بن" 740 00:46:27,370 --> 00:46:29,664 لتعرفي إن كانوا يفعلون ذلك حقاً. يفعلون ذلك؟ 741 00:46:30,206 --> 00:46:32,959 تفهمين... ذلك! 742 00:46:35,753 --> 00:46:39,799 حقاً؟ ألم تتوقي إلى القيام برحلة سير إلى مدينة "ماتشو بيتشو"؟ 743 00:46:39,883 --> 00:46:42,677 - رحلة سير؟ كدت أن أموت. - أيتها العاهرة! 744 00:46:46,347 --> 00:46:47,765 حسناً، تنفسي فحسب. 745 00:46:49,809 --> 00:46:50,977 أعطني الكرة! 746 00:46:53,688 --> 00:46:54,522 أيها... 747 00:46:56,024 --> 00:46:57,025 2 لصالحك. 748 00:46:59,068 --> 00:47:02,572 هل ستحضر "بيثاني" إلى منزل "لايزا" يوم الخميس؟ إنها تريد مقابلتها. 749 00:47:02,655 --> 00:47:06,826 - أظن ذلك، أجل. هل ستحضر "فرانشيسكا"؟ - أجل، على الأرجح. 750 00:47:06,910 --> 00:47:10,371 من المحتمل أن يكثر الحديث في الزيارة. 751 00:47:10,455 --> 00:47:13,583 هل أخبرتك بأحدث اكتشافاتي؟ الذهاب إلى دور العرض. 752 00:47:14,918 --> 00:47:17,253 الذهاب إلى دور العرض موعد يزاوله الأحباء منذ فترة طويلة. 753 00:47:17,337 --> 00:47:20,924 أجل، لأنه مكان مذهل. لو أكثرت من الحديث، يسكتك الناس. 754 00:47:21,007 --> 00:47:22,091 يا للذكاء. 755 00:47:22,175 --> 00:47:25,720 أعتقد أنك ستضطر في النهاية إلى التحدث مع المرأة التي تواعدها. 756 00:47:26,805 --> 00:47:31,017 أجل، أظن ذلك، خاصة وأننا نؤجل ممارسة الجنس. 757 00:47:31,100 --> 00:47:34,521 - ماذا؟ - لم أستمن هكذا منذ المدرسة الثانوية. 758 00:47:36,564 --> 00:47:41,569 الغريب في الأمر أنني عدت إلى مشاهدة المسلسلات المكسيكية الطويلة. 759 00:47:45,281 --> 00:47:47,534 يبدو أن السبب هو ما حدث معك. 760 00:47:47,617 --> 00:47:49,285 لماذا؟ ماذا حدث معي؟ 761 00:47:49,369 --> 00:47:53,873 قالت إنها تريد التوقف عن استخدام الجنس كبديل عن الحميمية، 762 00:47:53,957 --> 00:47:57,919 أو ربما قالت العكس. لا أعرف. على أية حال، هذا ذنبك! 763 00:47:58,002 --> 00:48:00,338 أجل! أجل! 764 00:48:00,421 --> 00:48:01,464 تباً. 765 00:48:01,923 --> 00:48:03,091 أمسكت بك يا أخي. 766 00:48:03,174 --> 00:48:04,634 أمسكت بك. 767 00:48:04,717 --> 00:48:06,970 - هل تمسك بي؟ - أجل. أمسك بك. أجل. 768 00:48:08,054 --> 00:48:14,310 لدينا هنا معبد "الفهد العظيم" أو معبد "آه كاكاو". 769 00:48:14,394 --> 00:48:20,275 إنه هرم جنائزي من الحقبة بعد الكلاسيكية أو الكلاسيكية. 770 00:48:20,358 --> 00:48:22,986 مذهل. هذا مذهل. 771 00:48:25,238 --> 00:48:26,990 شكراً لك على مشاركتنا رحلتكما. 772 00:48:27,073 --> 00:48:32,120 في عام 1962، وجدوا مقبرة حاكم "المايا" العظيم "جاساو تشان كئاويل". 773 00:48:32,662 --> 00:48:37,834 - سيستغرق هذا وقتاً "كئويلاً". - ليتني مت منذ وقت "كئويل". 774 00:48:37,917 --> 00:48:43,590 وهنا، ننتقل إلى "المدينة الشمالية"، بجوار "الميدان الكبير". 775 00:48:43,673 --> 00:48:46,593 ألديك خرائط؟ لا أستطيع تتبع الرحلة. 776 00:48:46,676 --> 00:48:48,720 سأعرض بحثاً طبوغرافياً رائعاً. 777 00:48:48,803 --> 00:48:50,263 "مارف"، أين صور الشاطئ؟ 778 00:48:50,346 --> 00:48:53,141 هل فعلتما شيئاً سوى تسلق أكوام الركام؟ 779 00:48:53,224 --> 00:48:56,227 كل الصور الترفيهية بعد هذه الاستراحة. 780 00:48:56,311 --> 00:48:57,187 - حبيبي؟ - ماذا؟ 781 00:48:57,270 --> 00:48:58,605 هل قال "استراحة"؟ 782 00:48:58,688 --> 00:49:02,317 - قد نحتاج إلى شرب بعض الجرعات. - هذه فائدة الاستراحة. 783 00:49:02,400 --> 00:49:03,526 يا إلهي. 784 00:49:03,610 --> 00:49:04,444 حبيبتي. 785 00:49:04,527 --> 00:49:06,988 مشابه للأهرامات الأخرى التي أريتك إياها. 786 00:49:07,071 --> 00:49:09,949 هذه هي الخريطة لتعرفي طبيعة المكان. هذا "تيكال". 787 00:49:10,033 --> 00:49:11,534 - استيقظي. - لست نائمة. 788 00:49:11,618 --> 00:49:13,453 - كنت تغطين. - غير صحيح. 789 00:49:13,536 --> 00:49:14,996 إذاً ربما كان غطيطي. 790 00:49:15,079 --> 00:49:16,664 هل أحلم الآن؟ 791 00:49:16,748 --> 00:49:21,127 ستعرفين إن كنت أحلم لو بدأت أمارس الجنس مع "نالا" من "لايون كينغ". 792 00:49:21,211 --> 00:49:23,338 لا تضحكي. كانت أول إعجاب في حياتي. 793 00:49:24,172 --> 00:49:26,174 ستنقطع أنفاسك عند الدرج الرابع. 794 00:49:26,257 --> 00:49:30,345 هل الكهرباء في "بيليز" 110 أم 220 فولطاً؟ 795 00:49:30,428 --> 00:49:34,390 - 110، مثل "الولايات المتحدة". - حقاً؟ رغم التأثير البريطاني؟ 796 00:49:34,474 --> 00:49:37,602 - هذا مذهل، حقاً. - هذا صحيح. 797 00:49:41,564 --> 00:49:43,733 مزاجك جيد اليوم. 798 00:49:43,817 --> 00:49:44,984 - أنا؟ - أجل. 799 00:49:45,068 --> 00:49:47,320 أجل. أظن ذلك. كانت أمسية ممتعة. 800 00:49:48,655 --> 00:49:51,241 - هل تأخذ دواء جديداً؟ - لا. 801 00:49:51,324 --> 00:49:54,160 تناولت قهوة مركزة بالحليب. 802 00:49:54,244 --> 00:49:56,538 - لمَ تسألين؟ - فقط... 803 00:49:56,621 --> 00:49:57,622 لا أعرف. 804 00:49:58,915 --> 00:50:03,545 بدوت سعيداً بمزاحك مع "فرانشيسكا" ولم تكن قادراً على محادثتها من قبل. 805 00:50:04,546 --> 00:50:07,757 - كان هذا من قبل. - وقلت، "إنها هناك". 806 00:50:10,468 --> 00:50:12,178 ماذا؟ ألست سعيداً على الإطلاق؟ 807 00:50:12,262 --> 00:50:15,807 لا. لا، يبدو أنني تعيس بما يكفي. 808 00:50:15,890 --> 00:50:18,143 هذا غريب. فجأة، أصبحت أستطيع التواجد معها. 809 00:50:19,310 --> 00:50:20,895 - وهذا يسعدك؟ - أجل. 810 00:50:20,979 --> 00:50:21,813 حسناً. 811 00:50:23,982 --> 00:50:27,402 "كوبر" هو الدبوس في حذائك؟ بربك. هل يعرف؟ 812 00:50:27,485 --> 00:50:31,114 لا، إنه لا يعرف، ولا أريدك أن تخبريه لأنه سيشعر بالحرج. 813 00:50:31,197 --> 00:50:32,782 أجل، من الطبيعي أن يشعرني ذلك بالحرج. 814 00:50:34,367 --> 00:50:36,870 هل يتصنع العفة؟ أليس كذلك؟ 815 00:50:37,328 --> 00:50:40,582 إنها مثيرة. 816 00:50:40,665 --> 00:50:44,586 تعرف أنني أفضل الرجال، لكنني... 817 00:50:46,337 --> 00:50:47,172 مستعدة. 818 00:50:49,549 --> 00:50:51,426 - اسمع. - مهلاً، مهلاً، ما الأمر؟ 819 00:50:51,509 --> 00:50:52,719 يجب أن نتحدث. 820 00:50:52,802 --> 00:50:54,262 - الآن؟ - أجل. 821 00:50:55,889 --> 00:50:59,601 لم أعد أحتمل. أكاد أموت من كبت القذف. 822 00:50:59,684 --> 00:51:01,019 حقاً؟ أيمكننا تأجيل الحديث؟ 823 00:51:01,102 --> 00:51:05,482 للرجل احتياجات يا "تشارلي"، وظننت أن المرأة كذلك، لكن... 824 00:51:06,774 --> 00:51:07,734 هل شعرت بحرقة؟ 825 00:51:07,817 --> 00:51:10,028 - إنها تمر بمحنة حالياً. - أعرف. 826 00:51:10,111 --> 00:51:12,739 أعرف ذلك. أعرف، وأتعاطف معها، صدقني. 827 00:51:12,822 --> 00:51:16,367 لكنني لا أعرف إن كنت الشخص المناسب. لا أعرف إن كنت أتحمل. 828 00:51:18,119 --> 00:51:19,871 - يجب أن ننهي علاقتنا. - لا! 829 00:51:19,954 --> 00:51:24,709 - لا. ألستما على وفاق بخلاف ذلك؟ - أجل. 830 00:51:24,792 --> 00:51:28,671 إنها تعاني من مشكلات وأنت تساعدها في حل مشكلاتها. 831 00:51:28,755 --> 00:51:31,508 لا تبعدها بحيث لا نراها مرة أخرى. 832 00:51:31,591 --> 00:51:32,967 - نراها؟ - أنت. 833 00:51:34,135 --> 00:51:36,221 أجل، لا. لا، أجل. صحيح. 834 00:51:36,304 --> 00:51:40,016 - تقول إنها هي الأهم، لا أنا. - اهتم بها الآن. 835 00:51:41,100 --> 00:51:42,185 حسناً. 836 00:51:43,019 --> 00:51:45,730 - يمكنني أن أعمق معرفتي بها. - هذه فكرة جيدة. 837 00:51:45,814 --> 00:51:47,190 - إنها مثيرة للاهتمام. - صحيح. 838 00:51:47,273 --> 00:51:49,067 - لا تملك تلفازاً. - غير معقول. 839 00:51:49,150 --> 00:51:51,736 لا، إنها حقاً لا تملك تلفازاً. 840 00:51:51,820 --> 00:51:52,737 هذا مثال. 841 00:51:52,821 --> 00:51:56,908 اعتبرها فرصة لتحسّن من نفسك. تعلم الطهو، تعلم رقص التانغو. 842 00:51:56,991 --> 00:51:59,244 بل ويمكنني أن أستخرج لك بطاقة للمكتبة العامة. 843 00:52:00,912 --> 00:52:02,539 - حسناً. - أليس كذلك؟ 844 00:52:02,622 --> 00:52:05,667 حسناً. أجل، سيكون هذا جيداً. سيكون مفيداً. 845 00:52:05,750 --> 00:52:09,003 قرأت مجلة عند طبيب الأسنان. لديّ سراويل من المخمل المضلع. سأنجح! 846 00:52:09,087 --> 00:52:10,505 أنا مؤمن بقدراتك. 847 00:52:10,588 --> 00:52:12,715 كما أننا حين نمارس الجنس... 848 00:52:15,426 --> 00:52:16,845 إيماني بقدراتك أقل. 849 00:52:16,928 --> 00:52:17,762 أجل. 850 00:52:19,222 --> 00:52:20,974 - شكراً يا أخي. - على الرحب والسعة. 851 00:52:21,057 --> 00:52:22,725 - ما كنت سأحتمل لولاك. - أعرف. 852 00:52:24,144 --> 00:52:25,937 آسف. هذا تأثير كبت القذف. 853 00:52:27,605 --> 00:52:30,483 "مارفن"، شكراً جزيلاً. كان هذا بحثاً دقيقاً. 854 00:52:30,567 --> 00:52:34,195 بكل سرور. وآسف لأنني لم أستطع إعداد شريط الصوت في الوقت المناسب. 855 00:52:34,279 --> 00:52:37,949 صيحة قرد العواء هي ما يشعرك وكأنك في الأدغال. 856 00:52:38,032 --> 00:52:41,286 - وكأن... - لا عليك! نحن بخير. نحن بخير. 857 00:52:42,287 --> 00:52:43,371 أتعرفان؟ 858 00:52:43,454 --> 00:52:47,000 هل استخدمتما هديتي الإشبينين اللتين أعطيناكما إياهما؟ 859 00:52:48,209 --> 00:52:50,503 - لا. ليس بعد. - ما الهدية؟ 860 00:52:50,587 --> 00:52:54,048 حجزنا لكل منهما ليلة في فندق صغير في "راينبيك". خاصةً من أجل "تشارلي". 861 00:52:54,132 --> 00:52:57,802 - إنه مكان ممل جداً. - يبدو رائعاً. 862 00:52:57,886 --> 00:53:02,390 على أية حال، أظن أنها ستكون رحلة ممتعة لو سافرتم معاً. 863 00:53:02,474 --> 00:53:04,392 - أجل. - لا... لا أعرف. 864 00:53:04,476 --> 00:53:07,061 - لنسافر. يمكننا جمع التفاح. - لم لا؟ 865 00:53:07,145 --> 00:53:10,273 - هل هذا موسم التفاح؟ - جمع التوت. 866 00:53:10,356 --> 00:53:11,900 بشرط أن نجمع شيئاً، صحيح؟ 867 00:53:12,901 --> 00:53:15,278 يبدو أنها ستكون رحلة ممتعة، لمَ لا؟ 868 00:53:16,112 --> 00:53:16,946 لمَ لا؟ 869 00:53:18,531 --> 00:53:20,325 - حسناً، لمَ لا؟ - لمَ لا؟ 870 00:53:20,783 --> 00:53:21,868 لمَ لا؟ 871 00:53:29,792 --> 00:53:31,586 "مرحباً بكم في (راينبيك) تأسست عام 1688" 872 00:53:33,129 --> 00:53:34,005 هذا هو! 873 00:53:34,088 --> 00:53:36,257 - هل ترونه؟ - هذا هو! 874 00:53:36,341 --> 00:53:39,803 - يساراً، يساراً. انعطفي يساراً! - هنا؟ 875 00:53:43,389 --> 00:53:45,934 - حسناً يا حبيبتي! حسناً. - شكراً للظروف. 876 00:53:46,017 --> 00:53:48,019 - شكراً للظروف. - "شكراً للظروف"؟ 877 00:53:48,102 --> 00:53:50,063 كم أشعر بارتياح لأنني على قيد الحياة. 878 00:53:50,146 --> 00:53:52,273 - حسناً. - كان هبوط "أبولو 13" أسهل. 879 00:53:52,357 --> 00:53:53,900 - أتحتاج إلى مساعدة؟ - أجل. 880 00:53:54,776 --> 00:53:59,489 إنه جميل. أقترح أن نمكث هنا باقي حياتنا ولا نركب تلك السيارة مرة أخرى. 881 00:53:59,572 --> 00:54:02,575 ألم نصل؟ يا لكم من متذمرين! 882 00:54:02,659 --> 00:54:06,913 أجل، متذمرون يودون البقاء أحياء طوال نهاية الأسبوع. شكراً. 883 00:54:06,996 --> 00:54:08,331 ما هذا؟ 884 00:54:08,414 --> 00:54:10,792 إنه التشيللو الخاص بي، لعلنا نغني مع العزف. 885 00:54:10,875 --> 00:54:13,878 - هل يمكن الغناء مع عزف التشيللو؟ - يمكنك أن تفعل ما تريد. 886 00:54:13,962 --> 00:54:15,713 أحسنت. دعيني أخرجه. دعيني أخرجه. 887 00:54:16,422 --> 00:54:18,842 - هل تمانع؟ شكراً جزيلاً. - لا، تفضل. 888 00:54:18,925 --> 00:54:21,177 - إنه ثقيل جداً. - أرجوك أن تتوخى الحذر. إنه أثري. 889 00:54:21,261 --> 00:54:23,638 سنحضر الأغراض. ادخلا لتسجيل وصولنا. 890 00:54:23,721 --> 00:54:25,723 - أجل. - أجل، حسناً. 891 00:54:25,807 --> 00:54:27,016 - هل أخذت كل شيء؟ - أجل. 892 00:54:27,100 --> 00:54:28,643 اسمع، اسمع، اسمع. 893 00:54:28,726 --> 00:54:30,520 أحقاً لا تمانع؟ 894 00:54:30,603 --> 00:54:32,689 - لا أمانع في أي شيء؟ - أنا و"فرانشيسكا". 895 00:54:32,772 --> 00:54:35,567 - أنت تتصرف بطريقة غريبة. - بالطبع. أخبرتك. لا مانع لديّ. 896 00:54:35,650 --> 00:54:38,444 خرجنا في موعد واحد فقط. قضينا نصفه في قسم الطوارئ. 897 00:54:38,528 --> 00:54:41,239 - هذا من الماضي. أنا الآن مع "بيثاني". - حسناً. 898 00:54:41,322 --> 00:54:43,658 جيد. لأنني أظن أنها العطلة المنشودة. 899 00:54:44,117 --> 00:54:44,951 المنشودة؟ 900 00:54:52,333 --> 00:54:53,251 أجل. 901 00:54:53,334 --> 00:54:55,086 تهانئي. ما المناسبة؟ 902 00:54:55,170 --> 00:54:57,964 لا توجد مناسبة. أشعر بأنها جاهزة لا أكثر. 903 00:54:58,047 --> 00:55:01,259 أنا جاهز تماماً. هل أخبرتك بأنني تركت المسلسلات المكسيكية؟ 904 00:55:01,342 --> 00:55:05,305 انتقلت إلى "فود نيتوورك". كان أسبوعاً طويلاً مع "ريتشل راي". 905 00:55:05,388 --> 00:55:08,475 هذا سيئ. شاهد "جيادا دي لورينتيس". 906 00:55:08,558 --> 00:55:09,726 حقاً؟ 907 00:55:10,393 --> 00:55:11,978 مرحباً، مرحباً، مرحباً! 908 00:55:12,437 --> 00:55:14,105 مرحباً، أخذنا غرفتينا. 909 00:55:14,189 --> 00:55:15,773 هذا الفندق رائع! 910 00:55:17,066 --> 00:55:20,945 ستعجبك غرفتنا كثيراً. كأنها من إحدى روايات "نانسي درو". 911 00:55:21,029 --> 00:55:22,780 لا أفهم معنى ذلك، لكن... 912 00:55:25,742 --> 00:55:28,495 أهي قبلات صغيرة؟ 913 00:55:28,578 --> 00:55:29,746 رائع! 914 00:55:29,829 --> 00:55:32,165 إنها لا يهدران الوقت. 915 00:55:32,248 --> 00:55:34,375 يا إلهي، أنا منحلة. 916 00:55:34,459 --> 00:55:38,546 تفضلا، تابعا. أظن أننا سننام القيلولة. 917 00:55:38,630 --> 00:55:41,966 لا. مهلاً، مهلاً، مهلاً. بهذه السرعة؟ لقد وصلنا للتو. 918 00:55:42,050 --> 00:55:44,552 في الواقع، أشعر بدوار السيارة أيضاً. 919 00:55:44,636 --> 00:55:48,348 بربكما. لم نقطع كل هذه المسافة لننام. لنخرج لشراء تحف أثرية. 920 00:55:48,431 --> 00:55:50,141 - شراء تحف أثرية؟ - أجل. 921 00:55:50,225 --> 00:55:53,895 - منذ متى تشتري التحف الأثرية؟ - هل تمزح؟ أحب الأشياء القديمة. 922 00:55:53,978 --> 00:55:55,980 أحتاج إلى أداة جديدة لخضيض الزبد. 923 00:55:57,482 --> 00:55:59,526 لمَ لا؟ لنشاهد البلدة. 924 00:56:00,193 --> 00:56:02,946 سننام الليلة. دعونا نخرج. 925 00:56:04,489 --> 00:56:05,824 سنقوم فقط... أجل. 926 00:56:08,243 --> 00:56:09,077 ما الأمر؟ 927 00:56:11,037 --> 00:56:15,124 تباً. الرطوبة مرتفعة. هلا تذكرونني لمَ لم نأخذ السيارة؟ 928 00:56:15,208 --> 00:56:17,752 لأن "فرانشيسكا" تتولى القيادة ونحن نقدر أرواحنا. 929 00:56:17,836 --> 00:56:22,757 - أهل "نيويورك" يقودون ببطء. - أنت الوحيدة التي ترى ذلك. 930 00:56:27,137 --> 00:56:28,513 كانت "لايزا" على حق. 931 00:56:28,596 --> 00:56:30,348 هذا المكان ممل. 932 00:56:31,599 --> 00:56:33,810 ما رأيكم في هذا المتجر؟ 933 00:56:33,893 --> 00:56:36,563 مكتوب عليه "متجر". مذهل. 934 00:56:37,230 --> 00:56:41,609 أجل، ليتهم وضعوا المزيد من تماثيل الحدائق العنصرية. 935 00:56:41,693 --> 00:56:42,527 ما الأمر؟ 936 00:56:43,486 --> 00:56:46,948 أتعرفون؟ أريد العودة. 937 00:56:50,493 --> 00:56:51,786 "متجر" 938 00:56:51,870 --> 00:56:57,125 غير معقول! أهذه آلة ترومبون وقد تحولت إلى مصباح؟ مذهل. 939 00:56:57,208 --> 00:56:58,334 يا إلهي! 940 00:56:58,418 --> 00:57:00,670 كانت تملك خالتي مجموعة شاي مماثلة. 941 00:57:00,753 --> 00:57:02,297 يا إلهي، أهي من شعب "أومبا لومبا"؟ 942 00:57:02,380 --> 00:57:03,923 - أجل. - هنيئاً لها. 943 00:57:05,341 --> 00:57:07,010 وهذا الخلاط اليدوي! كنا نملك مثله! 944 00:57:07,093 --> 00:57:10,847 يصدر صوتاً عالياً جداً. كان يوقظني من الموت متى أعدت الفطائر المحلاة. 945 00:57:10,930 --> 00:57:14,309 بالمناسبة، هل يريد أحدكم أن يأكل؟ رأيت مطعماً لشطائر التاكو قبل... 946 00:57:14,392 --> 00:57:17,312 - هل عشت مع "سيلفيا" في صباك؟ - بشكل متقطع. 947 00:57:18,354 --> 00:57:22,150 كنت أسعد كثيراً بمجيئي لزيارة خالتي الثرية في مدينة "نيويورك". 948 00:57:22,233 --> 00:57:24,652 كنت أقضي الصيف كله معها. 949 00:57:24,736 --> 00:57:28,698 لم أفهم إلا بعدما كبرت أنهم كانوا يرسلونني إليها... 950 00:57:28,781 --> 00:57:30,700 لئلا أرى أمي تتلقى العلاج الكيميائي. 951 00:57:30,783 --> 00:57:34,662 - متى ماتت؟ - كنت في الـ17، العام الثانوي الأخير. 952 00:57:34,746 --> 00:57:36,122 هذا محزن جداً. 953 00:57:38,291 --> 00:57:42,879 تركت المدرسة وبدأت أسافر. أردت أن أبتعد عن هنا آلاف الأميال. 954 00:57:44,631 --> 00:57:47,008 لم أعد إلى الديار بشكل دائم. 955 00:57:47,091 --> 00:57:49,969 يبدو أن "سيلفيا" هي دياري. 956 00:57:50,053 --> 00:57:53,598 - يبدو أنها سيدة رائعة. - إنها مزعجة. 957 00:57:53,681 --> 00:57:54,641 لكنني أحبها. 958 00:57:55,183 --> 00:57:56,684 - "تشارلي"؟ - أجل؟ 959 00:57:56,768 --> 00:57:59,938 - هل يمكنك مساعدتي في هذا؟ - أنا آت يا "بيثاني". 960 00:58:00,021 --> 00:58:01,314 أنا أطول بكثير. 961 00:58:03,566 --> 00:58:04,901 تأمل هذه الآلة الرائعة. 962 00:58:06,236 --> 00:58:09,948 - هل تظنين أنه من المسموح...؟ - إنها آلة. صُنعت لتُعزف. 963 00:58:10,031 --> 00:58:10,865 أجل. 964 00:58:12,992 --> 00:58:15,703 رباه، يبدو أنه معطل. 965 00:58:15,787 --> 00:58:19,040 - مهلاً، انظري. ليس موصلاً بالكهرباء. - أجل! 966 00:58:19,123 --> 00:58:21,876 هل رأيت يوماً مثل هذا العرض الرائع لبيض الطيور؟ 967 00:58:22,377 --> 00:58:24,504 حسناً، جربي العزف الآن. أجل. 968 00:58:26,297 --> 00:58:28,925 رائع! 969 00:58:29,717 --> 00:58:33,972 - لم أعرف أنك تعزفين. - 6 أعوام مع السيدة "باريديس". 970 00:58:34,055 --> 00:58:36,432 - توقفا! - افعلي هذا مرة أخرى. 971 00:58:36,516 --> 00:58:38,977 هلا توقفان؟ الصوت مرتفع جداً. 972 00:58:41,646 --> 00:58:42,480 انظري! 973 00:58:43,439 --> 00:58:45,233 إنه آت! 974 00:58:45,316 --> 00:58:47,569 عمر هذا الأرغن 50 عاماً! 975 00:58:54,409 --> 00:58:57,120 لم ترحمني الحياة! 976 00:58:57,203 --> 00:59:01,958 مخلوق الظلام البائس، أي حياة عشت؟ 977 00:59:02,959 --> 00:59:04,460 هل تدربا على هذا من قبل؟ 978 00:59:06,254 --> 00:59:07,755 "تشار"، هيا. اخرج من المغطس. 979 00:59:09,007 --> 00:59:11,259 - اتركني أيها الحقير! - اخرج. 980 00:59:11,342 --> 00:59:13,303 - لا تلمسني! - اخرج من المغطس! 981 00:59:13,386 --> 00:59:15,054 أبداً! لا! 982 00:59:15,138 --> 00:59:17,849 - هل ستتوقف؟ - أجل. سأفعل. سأتوقف. 983 00:59:25,857 --> 00:59:28,151 أعرف. أعرف. 984 00:59:28,234 --> 00:59:31,488 ربما يجب أن تتمهلي. أنا لا أقول شيئاً. 985 00:59:31,571 --> 00:59:34,240 لا. أنت مَن طرحت موضوع مؤتمر أمناء المكتبات. 986 00:59:34,324 --> 00:59:36,075 - هذا صحيح. - أخبرني. كيف يكون؟ 987 00:59:36,159 --> 00:59:37,410 أتريدين سماع تفاصيله؟ 988 00:59:37,494 --> 00:59:42,081 به كثير من ممارسة الجنس وشرب الكحول، 989 00:59:42,165 --> 00:59:45,126 كثير من تعاطي المخدرات، بينما يرتدي الجميع أحذية طبية. 990 00:59:45,210 --> 00:59:46,461 - بالفعل. - المزيد من النبيذ؟ 991 00:59:46,544 --> 00:59:49,088 - مزيد من النبيذ. شكراً. هذا هو السر. - أحذية صحية. 992 00:59:49,172 --> 00:59:51,716 - أجل، أحذية صحية. - هذا جيد. 993 00:59:51,799 --> 00:59:53,968 هل تريدان سماع قصة عن "تشارلي"؟ 994 00:59:54,052 --> 00:59:57,680 هل أخبركما يوماً بأنه فاز بمسابقة مواهب الصف السادس؟ 995 00:59:57,764 --> 00:59:59,808 هذه قصة سيئة. أنتما في غنى عن سماعها. 996 00:59:59,891 --> 01:00:02,519 أنت متواضع. وقف لك الجمهور تقديراً. 997 01:00:02,602 --> 01:00:04,521 أريد أن أسمعها. ماذا كانت موهبتك؟ 998 01:00:05,897 --> 01:00:08,274 هيا، ماذا كانت موهبتك؟ 999 01:00:08,358 --> 01:00:13,530 أديت مع "تريسي تيرويل" المشهد الشهير من مسرحية "عربة اسمها الرغبة". 1000 01:00:13,613 --> 01:00:15,114 - أديت دور "ستانلي كوالسكي"؟ - أجل. 1001 01:00:15,198 --> 01:00:17,534 - "ستيلا"! - شكراً. آسفون. 1002 01:00:17,617 --> 01:00:19,285 - آسفة. - أجل. أجل، لا، بالضبط. 1003 01:00:19,369 --> 01:00:21,412 - شكراً. - أجل، كان هذا رائعاً. 1004 01:00:21,496 --> 01:00:23,706 - أداؤها أفضل. - كان هذا أكثر انخفاضاً. 1005 01:00:23,790 --> 01:00:26,501 لأن "تشارلي" كان في الـ11 ولم يكن صوته قد تغيّر بعد. 1006 01:00:26,584 --> 01:00:32,215 وهكذا وقف على المسرح صبي ضئيل نحيل يصيح، "ستيلا"! 1007 01:00:32,298 --> 01:00:34,551 - هذا مثير. - غير معقول، شكراً. 1008 01:00:34,634 --> 01:00:36,052 وليس هذا أفضل جزء. 1009 01:00:36,136 --> 01:00:40,932 - بلى. لقد أبكيت الراشدين. ما الأفضل؟ - لقد هزمت المنافسين. هذا أفضل. 1010 01:00:41,015 --> 01:00:44,894 فتاة عزفت "درج إلى الجنة" بآلة النفخ، صبي رقص "فوكستروت" مع أمه. 1011 01:00:44,978 --> 01:00:49,107 - هذا صحيح. - لكن "تشارلي"، بتواضعه، جلس في صمت. 1012 01:00:49,190 --> 01:00:50,859 سمع اسمه يُنادى لأنه الفائز، 1013 01:00:50,942 --> 01:00:53,194 - فترك مقعده بخفة وكأنه يطير. - "كوبر". 1014 01:00:53,278 --> 01:00:55,405 - وهرع إلى الممر. انتظر. - "كوبر". 1015 01:00:55,488 --> 01:00:59,617 وكاد أن يصل إلى المسرح، وفجأة! 1016 01:00:59,701 --> 01:01:01,119 فقد وعيه. 1017 01:01:01,202 --> 01:01:04,914 سقط على رأسه في منخفض الأوركسترا، وشُج رأسه. 1018 01:01:04,998 --> 01:01:08,168 سال الدم بغزارة، وأخذ الأطفال يصرخون. 1019 01:01:08,251 --> 01:01:09,669 وصلت شاحنة حريق. 1020 01:01:09,752 --> 01:01:14,340 باختصار، باختصار، أُلغيت الدراسة باقي اليوم. 1021 01:01:14,424 --> 01:01:16,342 يا لها من موهبة. 1022 01:01:17,260 --> 01:01:18,428 هذا محزن جداً. 1023 01:01:18,511 --> 01:01:19,929 لا. يا إلهي، لا. 1024 01:01:20,013 --> 01:01:24,267 - لا، اسمعي، لقد فزت. لقد فزت. أحسنت. - ما خطبك؟ 1025 01:01:25,935 --> 01:01:28,146 أحبه الجميع بسبب ذلك. 1026 01:01:28,229 --> 01:01:29,397 بربك. 1027 01:01:29,481 --> 01:01:30,398 آسف. 1028 01:01:30,482 --> 01:01:31,524 مهلاً. مهلاً. 1029 01:01:33,693 --> 01:01:37,197 في طفولتي، كان لديّ قط يُدعى "غريغ". 1030 01:01:39,282 --> 01:01:41,367 كان مصاباً بصرع السنوريات. 1031 01:01:42,702 --> 01:01:46,039 كان يملك أخواي كشافاً وامضاً اشترياه من "راديوشاك"، 1032 01:01:46,122 --> 01:01:49,626 وكانا يسلطانه عليه متعمدين لتصيبه نوبات صرع. 1033 01:01:50,793 --> 01:01:52,712 كانا يقولان إنه يرقص "بريك". 1034 01:01:52,795 --> 01:01:54,172 رباه، الأطفال بغيضون. 1035 01:01:54,255 --> 01:01:55,507 أجل. 1036 01:01:55,590 --> 01:01:57,967 كم يذكرني "تشارلي" بـ"غريغ". 1037 01:02:01,304 --> 01:02:02,514 هذه النعومة. 1038 01:02:03,556 --> 01:02:08,436 لا أعرف آراءكم، لكن رحلة الذكريات قد أصابتني بالسأم. 1039 01:02:08,520 --> 01:02:10,688 ما رأيكم لو أوينا إلى الفراش؟ 1040 01:02:10,772 --> 01:02:12,857 - لم نتناول التحلية بعد. - امتلأت. 1041 01:02:12,941 --> 01:02:16,194 - لديهم أنواع فاخرة من النبيذ. - أفضل شراب "شيري". 1042 01:02:17,445 --> 01:02:20,114 أو التشيللو. لم نغن معاً. 1043 01:02:21,157 --> 01:02:22,826 كان "غريغ" يحب عزفي. 1044 01:02:24,619 --> 01:02:27,205 كان الشيء الوحيد الذي يوقف نوبات التشنج. 1045 01:02:29,999 --> 01:02:31,000 بكل سرور. 1046 01:02:32,544 --> 01:02:34,003 لنسمع عزف التشيللو. 1047 01:02:44,514 --> 01:02:49,269 "رأس أخرى تطأطئ 1048 01:02:49,352 --> 01:02:53,439 يُسرق طفل ببطء 1049 01:02:56,025 --> 01:03:00,822 حين يؤدي العنف إلى هذا الصمت 1050 01:03:00,905 --> 01:03:05,910 من نظلم؟ 1051 01:03:05,994 --> 01:03:09,080 لكنها، ليست أنا 1052 01:03:09,164 --> 01:03:11,791 ليست عائلتي 1053 01:03:11,875 --> 01:03:14,460 في خيالك، في خيالك 1054 01:03:14,544 --> 01:03:17,505 نحن نقاتل 1055 01:03:17,589 --> 01:03:20,049 دباباتهم وقنابلهم 1056 01:03:20,133 --> 01:03:23,470 وقنابهم وأسلحتهم 1057 01:03:23,553 --> 01:03:26,181 في خيالك، في خيالك 1058 01:03:26,264 --> 01:03:29,142 يقاتلون 1059 01:03:29,225 --> 01:03:32,228 ما يدور في خيالك 1060 01:03:32,312 --> 01:03:34,981 في خيالك 1061 01:03:35,064 --> 01:03:39,152 زومبي، زومبي، زومبي" 1062 01:03:55,084 --> 01:04:00,048 - والآن إلى الجزء الممتع من الأمسية. - لم أعد أستطيع السير. 1063 01:04:00,131 --> 01:04:01,841 - هل أنت جاهز؟ - أجل. 1064 01:04:03,635 --> 01:04:04,761 هيا. 1065 01:04:06,763 --> 01:04:08,306 هذا حصان السرعة. 1066 01:04:25,365 --> 01:04:27,116 هل أخذت ردائي؟ 1067 01:04:27,200 --> 01:04:28,034 أجل، هيا. 1068 01:04:29,244 --> 01:04:30,203 يناسب قياسي. 1069 01:04:34,040 --> 01:04:35,416 - حبيبي. - ما الأمر؟ 1070 01:04:35,500 --> 01:04:38,336 لا تلطخه برائحتك الذكورية، أرجوك. 1071 01:04:38,419 --> 01:04:39,629 - فات الأوان. - لا! 1072 01:04:41,756 --> 01:04:43,299 توقف. 1073 01:04:53,768 --> 01:04:54,644 مرحباً. 1074 01:04:55,061 --> 01:04:56,062 مرحباً. 1075 01:05:00,733 --> 01:05:03,570 - أهذه غزلان؟ - غزلان مثيرة. 1076 01:05:03,653 --> 01:05:05,655 غزلان مثيرة. أجل، هذا صحيح. 1077 01:05:05,738 --> 01:05:07,282 وأنت... 1078 01:05:07,365 --> 01:05:10,702 أي حيوان جائع يلتهم الغزلان. 1079 01:05:10,785 --> 01:05:11,786 أسد جبلي. 1080 01:05:12,954 --> 01:05:14,831 أسد جبلي جائع. 1081 01:05:18,168 --> 01:05:19,836 لا. لا، بصوت منخفض. 1082 01:05:20,920 --> 01:05:22,172 أقل خشونة. 1083 01:05:25,341 --> 01:05:26,176 كيف؟ 1084 01:05:26,259 --> 01:05:27,260 أجل. 1085 01:05:27,343 --> 01:05:28,553 - حسناً. - أجل. 1086 01:05:30,346 --> 01:05:32,432 - ما الأمر؟ - أنا الغزال. 1087 01:05:32,515 --> 01:05:33,516 رائع. 1088 01:05:35,977 --> 01:05:38,271 لا، من المفترض أن تأتي إليّ. 1089 01:05:38,354 --> 01:05:39,939 - لأنني الأسد، صحيح. - أجل. 1090 01:05:42,775 --> 01:05:44,152 أجل، هذا جيد. 1091 01:05:49,199 --> 01:05:50,617 أنت جائع جداً. 1092 01:05:50,700 --> 01:05:52,577 - أنا جائع. - أجل. 1093 01:05:52,660 --> 01:05:54,329 - أجل! - تعالي! 1094 01:06:02,253 --> 01:06:03,296 هل أنت جاهز؟ 1095 01:06:04,547 --> 01:06:05,757 أنا جاهز. 1096 01:06:15,517 --> 01:06:17,018 هل زادت حماسك؟ 1097 01:06:18,645 --> 01:06:19,479 أنا بخير حتى الآن. 1098 01:06:40,542 --> 01:06:41,709 أجل. 1099 01:06:47,924 --> 01:06:49,175 رائع! 1100 01:06:51,344 --> 01:06:53,972 مرحباً. 1101 01:06:54,055 --> 01:06:55,765 تأتي المفاجآت من الأشخاص الهادئين. 1102 01:06:57,851 --> 01:06:59,477 - "كوبر"! "كوبر"! - ماذا؟ 1103 01:06:59,561 --> 01:07:01,646 إنه "تشارلي"! إنها حالة طوارئ. 1104 01:07:01,729 --> 01:07:02,564 غير معقول. 1105 01:07:06,401 --> 01:07:08,361 - "تشارلي". - يا إلهي. 1106 01:07:09,529 --> 01:07:11,698 - "تشارلي"! هل أنت بخير؟ - أجل. 1107 01:07:11,781 --> 01:07:14,576 أجل، أظن أنني أصبت بنوبة فحسب. 1108 01:07:14,659 --> 01:07:16,661 - لا. - مثل "غريغ". 1109 01:07:18,288 --> 01:07:20,540 نوبة؟ عادةً، يرتخي جسمك تماماً. 1110 01:07:21,875 --> 01:07:24,419 هذه المرة، يبدو أنني أصبت بنوبة تشنج. 1111 01:07:24,502 --> 01:07:26,713 - يجب أن نستدعي سيارة إسعاف. - لا. لا تستدع الإسعاف. 1112 01:07:26,796 --> 01:07:29,507 هذا... اسمعوا، أنا بخير. صدقوني. 1113 01:07:29,591 --> 01:07:33,219 أجل، "تشارلي"، نوبات التشنج خطيرة جداً. 1114 01:07:33,303 --> 01:07:35,555 أجل. يجب وضعك تحت الملاحظة. 1115 01:07:37,599 --> 01:07:41,936 لا، لأنني... اسمع يا "كوب"، أظن أنها قد مرت بسلام. 1116 01:07:47,609 --> 01:07:49,694 أتعرف؟ الحذر أفضل من الندم. سأتصل. 1117 01:07:49,777 --> 01:07:50,653 - لا! لا! - بلى! 1118 01:07:50,737 --> 01:07:53,698 - بلى، سأطلب الإسعاف. - لا أريد الإسعاف! لا... 1119 01:07:53,781 --> 01:07:55,950 انظروا. أشعر بتحسن. 1120 01:07:56,034 --> 01:07:57,827 أجل، على ما يبدو. 1121 01:07:59,162 --> 01:08:01,956 - يبدو أننا نستطيع العودة إلى الفراش. - أجل. 1122 01:08:02,040 --> 01:08:04,250 آسف جداً على الإزعاج. 1123 01:08:04,334 --> 01:08:05,251 هيا. 1124 01:08:05,335 --> 01:08:08,004 - أتمنى أن تتعافى. - شكراً، سأتعافى. أجل. 1125 01:08:14,803 --> 01:08:15,678 آسفة. 1126 01:08:16,596 --> 01:08:19,724 سأضطر إلى حرمانك من مفاتني مؤقتاً. 1127 01:08:19,808 --> 01:08:22,769 - هذا ليس آمناً. - أنا متفهم تماماً. 1128 01:08:28,149 --> 01:08:30,318 مرحباً. حسناً، اهدأ أيها الوحش. 1129 01:08:30,401 --> 01:08:34,364 - أعطني فرصة للتحمية من جديد. - أجل. بالتأكيد. التحمية مطلوبة. 1130 01:08:37,534 --> 01:08:38,368 ما الأمر؟ 1131 01:08:39,786 --> 01:08:42,455 - إن كان "تشارلي"، سأدق عنقه. - قد تكون خالتي. 1132 01:08:42,539 --> 01:08:45,750 عاودي الاتصال بها بعد 5 دقائق... 45 دقيقة. 1133 01:08:48,044 --> 01:08:53,925 بدأت أشعر بأنك لا تريدينني. 1134 01:08:57,220 --> 01:08:59,097 أهذا بسبب الوشوم؟ 1135 01:08:59,180 --> 01:09:00,849 أجل، أنا نادم على بعضها. 1136 01:09:00,932 --> 01:09:03,143 هل في هذا الوشم بعض العنصرية؟ أجل. 1137 01:09:03,226 --> 01:09:05,603 هل كنت أقصد ذلك؟ لا. 1138 01:09:06,146 --> 01:09:07,063 أظهرت الأشعة... 1139 01:09:09,065 --> 01:09:10,483 أن السرطان قد انتشر. 1140 01:09:12,944 --> 01:09:16,447 "فرانشيسكا"، أنا آسف. 1141 01:09:16,531 --> 01:09:18,366 يا إلهي. 1142 01:09:18,449 --> 01:09:19,450 قُضي الأمر. 1143 01:09:20,994 --> 01:09:22,704 الآن سأخسرها. 1144 01:09:22,787 --> 01:09:24,372 لا. 1145 01:09:27,167 --> 01:09:28,209 إنها... 1146 01:09:30,837 --> 01:09:32,422 ستكون بخير. 1147 01:09:34,340 --> 01:09:36,467 أجل، إنها بخير، ستكون بخير. 1148 01:09:43,266 --> 01:09:44,142 ما هذا؟ 1149 01:09:49,772 --> 01:09:51,149 أمر لا يصدق. 1150 01:09:51,232 --> 01:09:53,526 آسف. مؤخرتك مذهلة. 1151 01:09:53,610 --> 01:09:55,737 خالتي تموت بالسرطان. 1152 01:09:55,820 --> 01:09:57,447 إنه لا يعرف ذلك. 1153 01:09:58,948 --> 01:10:00,158 هل أنت جاد؟ 1154 01:10:00,867 --> 01:10:02,410 أريد أن أخرج. 1155 01:10:07,832 --> 01:10:10,752 لست مثاراً لأنها مصابة السرطان. 1156 01:10:19,469 --> 01:10:23,264 - رد فعلك يحتوي في باطنه على إطراء. - ماذا حدث؟ 1157 01:10:34,484 --> 01:10:36,528 لا أريد التحدث عن الأمر يا "كوبر". 1158 01:10:38,947 --> 01:10:40,198 كان يجب أن أعرف. 1159 01:10:42,617 --> 01:10:44,828 أحضرت هذا. 1160 01:10:46,162 --> 01:10:47,038 شكراً. 1161 01:10:53,044 --> 01:10:56,256 ليس من الضروري أن تقف معي. أستطيع مواجهة الأمر وحدي. 1162 01:10:56,339 --> 01:10:58,800 الموت واليأس اختصاصي. أنت تعرفين ذلك. 1163 01:10:58,883 --> 01:11:01,761 لو تعافت بمعجزة، ستعتمدين على نفسك. 1164 01:11:04,806 --> 01:11:08,852 - أتعرف الكوكبات؟ - بربك، لقد نشأت في المدينة. 1165 01:11:09,978 --> 01:11:12,939 أول نجم رأيته كان في انقطاع الكهرباء العمومي عام 2003. 1166 01:11:16,818 --> 01:11:22,157 كنت أجلس في الهواء الطلق لساعات في طفولتي، أختلق كوكباتي الخاصة. 1167 01:11:23,575 --> 01:11:26,578 طائر الفلامنغو يحمل حقيبة سفر. 1168 01:11:26,661 --> 01:11:27,829 كما ترين. 1169 01:11:32,709 --> 01:11:35,211 أطمئن لأنها ستكون دائماً موجودة. 1170 01:11:42,552 --> 01:11:43,553 كم بقي لها من الوقت؟ 1171 01:11:44,596 --> 01:11:46,890 قد يطيل العلاج الكيميائي حياتها قليلاً... 1172 01:11:48,600 --> 01:11:51,186 لكنه انتشر إلى الكبد، لذا... 1173 01:11:53,897 --> 01:11:55,148 هذا فظيع. 1174 01:11:57,525 --> 01:12:01,321 هل كانت تريد القيام بشيء معين؟ تسلق جبلاً مثلاً؟ أو السفر إلى "الهند"؟ 1175 01:12:01,404 --> 01:12:03,948 إطلاق صاروخ على سيارة طراز "دودج كارافان". 1176 01:12:04,032 --> 01:12:04,866 ماذا؟ 1177 01:12:06,910 --> 01:12:09,037 كان زوجها السابق يقود ذلك الطراز. 1178 01:12:11,456 --> 01:12:13,291 لقد قامت بكل الأشياء الأخرى. 1179 01:12:13,374 --> 01:12:15,293 هذا ما يميز "سيلفيا". 1180 01:12:16,419 --> 01:12:20,131 إنها لا تنتظر إذناً من أحد. بل تفعل ما تريد. 1181 01:12:20,215 --> 01:12:22,091 - إنها قوية الشكيمة. - أجل. 1182 01:12:24,135 --> 01:12:26,304 لا يعيش بهذه الطريقة إلا قلة. لست منهم. 1183 01:12:32,602 --> 01:12:34,354 "تشارلي"، 1184 01:12:34,437 --> 01:12:36,272 يوم أن سقطت، 1185 01:12:36,356 --> 01:12:39,275 قلت إنك لا تستطيع أن تكون معي بعد الآن. 1186 01:12:39,359 --> 01:12:43,613 نرى بعضنا كل يوم تقريباً منذ ذلك الحين... 1187 01:12:43,696 --> 01:12:44,823 وها نحن. 1188 01:12:44,906 --> 01:12:46,908 أجل، لكن هذا مثير للكآبة الشديدة. 1189 01:12:48,201 --> 01:12:49,244 بربك. 1190 01:12:51,079 --> 01:12:53,248 في متجر التحف الأثرية اليوم؟ 1191 01:12:53,331 --> 01:12:57,836 بدوت وكأنك مستمتع بوقتك. كنت سعيداً. 1192 01:13:01,840 --> 01:13:03,550 لم أكن سعيداً. كنت مستمتعاً بالتسلية. 1193 01:13:07,011 --> 01:13:07,929 أجل. 1194 01:13:09,139 --> 01:13:12,183 لم أكن مستمتعة بالتسلية فحسب. بل كنت سعيدة. 1195 01:13:13,143 --> 01:13:14,602 مهلاً. مهلاً يا "فرانشيسكا". 1196 01:13:14,686 --> 01:13:16,354 - ماذا؟ - انتظري. أرجوك؟ 1197 01:13:16,437 --> 01:13:18,064 حسناً، كنت سعيداً. 1198 01:13:20,483 --> 01:13:24,654 أنا سعيد. أنا أسعد من أي وقت مضى. وهذا بسببك. 1199 01:13:26,739 --> 01:13:28,074 - لم تسقط. - أعرف. 1200 01:13:28,158 --> 01:13:30,451 أليس هذا غريباً؟ يجب أن أسقط على وجهي. 1201 01:13:30,535 --> 01:13:33,872 لكن حقيقة الأمر، أنني كلما شعرت بذلك، 1202 01:13:33,955 --> 01:13:36,583 كلما غمرتني السعادة، 1203 01:13:37,917 --> 01:13:39,961 أنظر إليكما أنت و"كوبر"... 1204 01:13:42,005 --> 01:13:43,256 وأشعر بحزن كاف. 1205 01:13:45,008 --> 01:13:48,011 لكنني أواعد أخاك. بل ودبرت أنت علاقتنا. 1206 01:13:48,094 --> 01:13:50,472 أعرف. لهذا يجدي الأمر. 1207 01:14:01,274 --> 01:14:04,402 - أرى ألا نتواجد بمكان واحد مرة أخرى. - "فرانشيسكا". 1208 01:14:07,822 --> 01:14:08,781 "فرانشيسكا". 1209 01:14:12,160 --> 01:14:16,247 "بيثاني"، لمَ خرجت إلى هنا؟ توجد حشرات من كل الأنواع. 1210 01:14:17,665 --> 01:14:19,417 أنت تعاني من مشكلة حقيقية. 1211 01:14:20,376 --> 01:14:21,294 أجل. 1212 01:14:22,504 --> 01:14:23,713 أعرف. 1213 01:14:23,796 --> 01:14:26,508 حاولت أن أصارحك بالحقيقة. 1214 01:14:26,591 --> 01:14:27,550 لا أقصد ذلك. 1215 01:14:28,176 --> 01:14:29,010 أنت. 1216 01:14:30,595 --> 01:14:31,429 أنا؟ 1217 01:14:32,555 --> 01:14:34,265 رفقتي ممتعة يا "تشارلي". 1218 01:14:35,600 --> 01:14:38,228 - رفقتي ممتعة جداً. - بالطبع. رفقتك ممتعة جداً. 1219 01:14:40,480 --> 01:14:41,856 كما أنني حسنة الصورة. 1220 01:14:43,399 --> 01:14:44,984 قيل لي إنني حسنة الصورة. 1221 01:14:45,985 --> 01:14:47,111 بل إنك جميلة. 1222 01:14:48,279 --> 01:14:51,366 تركتني أصدق أن هناك أملاً حقيقياً في نجاح علاقتنا. 1223 01:14:54,202 --> 01:14:55,370 أريد إنهاء العلاقة. 1224 01:14:57,247 --> 01:14:58,706 أنا متفهم تماماً. 1225 01:16:09,861 --> 01:16:12,614 "من أجل (فرانشيسكا)" 1226 01:16:34,260 --> 01:16:35,678 - مرحباً. - مرحباً. 1227 01:16:35,762 --> 01:16:37,764 مرحباً، تفضل بالدخول. 1228 01:16:39,057 --> 01:16:41,810 - كيف حال "سيلفيا"؟ - إنها صامدة. 1229 01:16:43,561 --> 01:16:45,104 - زهور عباد الشمس. - أجل. 1230 01:16:45,188 --> 01:16:48,733 - إنها المفضلة لدي. - من بائع زهور. لا من "تريدر جوز". 1231 01:16:48,817 --> 01:16:50,693 الآن عرفت أنني مميزة لديك. 1232 01:16:51,861 --> 01:16:53,029 ما هذا؟ 1233 01:16:54,239 --> 01:16:56,658 هذا لك أيضاً. 1234 01:16:58,618 --> 01:17:00,745 - ما هذا؟ - تلك هي المشكلة. 1235 01:17:00,829 --> 01:17:02,997 لم أخترها بالضبط. 1236 01:17:03,081 --> 01:17:05,875 أحضرت فقط... 1237 01:17:06,876 --> 01:17:08,419 خلاط خالتي. 1238 01:17:08,962 --> 01:17:10,421 لقد تذكرت. 1239 01:17:10,505 --> 01:17:11,756 أجل، تذكرت. 1240 01:17:12,465 --> 01:17:13,591 كم يعجبني. 1241 01:17:14,759 --> 01:17:16,427 - شكراً. - أجل. 1242 01:17:16,511 --> 01:17:19,264 أنا آسفة جداً لأنني أفرغت فيك غضبي في ذلك اليوم. 1243 01:17:19,347 --> 01:17:20,682 كل ما في الأمر... 1244 01:17:20,765 --> 01:17:22,976 - أنها فترة عصيبة جداً. - أجل. 1245 01:17:23,059 --> 01:17:24,769 أنت تعرفين. 1246 01:17:24,853 --> 01:17:29,023 حين يخسر المرء شخصاً يحبه، على المرء أن... 1247 01:17:30,275 --> 01:17:35,155 ينظر إلى حس المرء... 1248 01:17:37,157 --> 01:17:39,075 - بنفسه. - أجل. حسناً. 1249 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 - شكراً. - حسناً. 1250 01:17:42,996 --> 01:17:44,455 حسناً. 1251 01:17:44,539 --> 01:17:48,418 - هيا، لنخرج ونتناول الغداء. - أتعرف؟ 1252 01:17:48,501 --> 01:17:52,046 لا أريد أن أكون في مطعم مزدحم. لمَ لا نطلب الطعام؟ 1253 01:17:52,130 --> 01:17:54,716 هيا. إنه يوم صحو. سنجد مكاناً به شرفة. 1254 01:17:54,799 --> 01:17:56,843 لكنني... منهكة. 1255 01:17:59,053 --> 01:18:01,806 ظننت أنك سترغبين في الانشغال عن التفكير في خالتك. 1256 01:18:01,890 --> 01:18:03,224 هذا صحيح. 1257 01:18:03,308 --> 01:18:06,311 لكن يجب ألا أهرب دائماً من الأمر. 1258 01:18:06,394 --> 01:18:08,271 يجب أن أواجهه... 1259 01:18:09,731 --> 01:18:11,733 فهل تريد مساعدتي على مواجهته؟ 1260 01:18:13,026 --> 01:18:14,486 أجل. بالتأكيد. 1261 01:18:15,528 --> 01:18:16,696 لنواجه الأمر. 1262 01:18:19,782 --> 01:18:23,119 أخبريني بكل شيء. 1263 01:18:24,787 --> 01:18:27,415 ما أكبر مخاوفك بعد وفاة خالتك؟ 1264 01:18:29,542 --> 01:18:30,418 حسناً. 1265 01:18:35,798 --> 01:18:36,925 أن أبدأ... 1266 01:18:38,009 --> 01:18:39,052 في افتقادها. 1267 01:18:42,013 --> 01:18:43,681 أن أشعر بأنني وحيدة في هذه الدنيا. 1268 01:18:45,725 --> 01:18:51,022 بأنني لم أستفد أقصى استفادة من وقتنا معاً، ولن أستعيد تلك الأيام. 1269 01:18:51,105 --> 01:18:52,565 طفولتي. 1270 01:18:52,649 --> 01:18:56,778 أن أتمنى الموت بدلاً منها، لئلا أبقى هنا وحدي من دونها. 1271 01:18:56,861 --> 01:18:58,696 إنها أعز صديقاتي. 1272 01:19:01,199 --> 01:19:04,244 تعرفين يا "فرانشيسكا"... 1273 01:19:05,954 --> 01:19:11,709 يجب أن أنصرف. 1274 01:19:12,669 --> 01:19:13,503 - ماذا؟ - أجل. 1275 01:19:13,586 --> 01:19:15,964 - أين ستذهب؟ لقد بحت لك بمكنون قلبي. - أعرف. 1276 01:19:16,047 --> 01:19:19,676 أعرف أنك فعلت، وقد شجعتك على ذلك، لذا فإنني مذنب بنفس القدر. 1277 01:19:19,759 --> 01:19:21,136 أنت بغيض جداً! 1278 01:19:21,219 --> 01:19:25,807 أعرف. لا، أنت على حق. أنا كذلك. اعلمي فقط أنني غير فخور بنفسي. 1279 01:19:25,890 --> 01:19:29,227 كيف تهتم بمشاعري لحظة، وفجأة تصبح بغيضاً؟ 1280 01:19:29,310 --> 01:19:30,270 لأنني... 1281 01:19:31,896 --> 01:19:34,274 لأنني لم أهتم بمشاعرك كما تتصورين. 1282 01:19:38,153 --> 01:19:41,531 أنا آسف جداً. لكنني... إلى اللقاء. 1283 01:19:54,752 --> 01:19:55,837 "45 دولاراً، خلاط" 1284 01:19:57,046 --> 01:19:59,507 "تذكارات وتحف، حجز باسم (تشارلي)" 1285 01:20:11,686 --> 01:20:12,812 انتبه أيها الحثالة! 1286 01:20:12,896 --> 01:20:16,107 - شكراً يا "نيويورك"! - ماذا قلت لي للتو؟ 1287 01:20:18,943 --> 01:20:19,777 مرحباً. 1288 01:20:27,702 --> 01:20:28,703 أعجبها الخلاط كثيراً. 1289 01:20:29,162 --> 01:20:30,830 حقاً؟ ماذا قالت؟ 1290 01:20:31,789 --> 01:20:33,041 "كم يعجبني الخلاط." 1291 01:20:34,584 --> 01:20:36,085 جيد، يسرني ذلك. 1292 01:20:38,129 --> 01:20:41,508 لم يتطلب انتهاء العلاقة سوى محاولة واحدة لإجراء حديث بائس. 1293 01:20:41,591 --> 01:20:44,552 لمَ تعذر إجراء تلك المحادثة قبل بضعة أسابيع؟ 1294 01:20:44,636 --> 01:20:48,389 يا للخسارة. ليتك لم تهدري كل هذا الوقت بدون مضاجعة. 1295 01:20:49,349 --> 01:20:52,644 لماذا أجتذب دائماً هؤلاء الرجال السخفاء؟ 1296 01:20:52,727 --> 01:20:56,439 - إلا لو أن العكس صحيح. - أنهم يجتذبونني؟ 1297 01:20:56,523 --> 01:21:00,026 وكأنني فيرومون في هلام للشعر؟ 1298 01:21:00,527 --> 01:21:04,322 أعتقد أنك تنجذبين إلى ما ينقصهم بقدر ما يجذبك ما لديهم. 1299 01:21:04,405 --> 01:21:07,450 لا أفهم يا "يودا". ولا أناديك بذلك بسبب صلعك. 1300 01:21:07,534 --> 01:21:09,077 من الأفضل لك ألا تفعلي ذلك. 1301 01:21:09,160 --> 01:21:11,120 "سيلفيا تورون"؟ 1302 01:21:11,204 --> 01:21:14,749 - كيف حالك يا عزيزتي؟ - حالي الآن أفضل مما سأكون بعد ساعة. 1303 01:21:14,833 --> 01:21:15,667 هيا. 1304 01:21:17,126 --> 01:21:21,422 - واجهي الحقيقة يا "فرانشيسكا". أنت مثيرة. - توقفي. لست كذلك. 1305 01:21:21,506 --> 01:21:25,426 تعرفين أنك مثيرة، وتزعجينني كثيراً حين تنكرين ذلك. 1306 01:21:25,510 --> 01:21:27,637 حسناً، إلام ترمين؟ 1307 01:21:27,720 --> 01:21:29,722 ما أرمي إليه، 1308 01:21:29,806 --> 01:21:32,225 أن الرجال سيشتهونك دائماً، 1309 01:21:32,308 --> 01:21:36,146 لكن رجلاً من طراز خاص فقط سيحبك 1310 01:21:36,229 --> 01:21:39,566 ويقدر مدى تميزك. 1311 01:21:39,649 --> 01:21:42,235 أتعرفين أنك ألقيت عليّ نفس المحاضرة حين كان حاجباي متصلين؟ 1312 01:21:42,318 --> 01:21:44,737 أجل، كنت أكذب عليك آنذاك. لكننا نتحدث الآن عن "تشارلي". 1313 01:21:45,864 --> 01:21:47,991 لقد صدني. 1314 01:21:48,074 --> 01:21:50,827 إنه يفعل ما تفعلين بالضبط، يحمي نفسه. 1315 01:21:53,663 --> 01:21:55,123 هذا المكان اللعين. 1316 01:21:56,374 --> 01:21:57,417 أنت على حق. 1317 01:22:06,301 --> 01:22:09,012 - ما خطتك تحديداً؟ - ماذا؟ 1318 01:22:09,471 --> 01:22:13,808 أن تساعدنا على الصلح وتظل تعيساً؟ 1319 01:22:13,892 --> 01:22:17,520 - لمَ تتصور أنني تعيس؟ - من وجهك. 1320 01:22:17,604 --> 01:22:19,272 بسبب وجهك التعيس. 1321 01:22:19,355 --> 01:22:22,609 رأيت أن هذا سيسعدها فحسب. 1322 01:22:23,568 --> 01:22:26,863 لم يسر الأمر على هذا النحو. لقد انفصلنا. 1323 01:22:26,946 --> 01:22:27,906 ماذا؟ لماذا؟ 1324 01:22:29,115 --> 01:22:31,117 لأنني لست مغرماً بها وأنت مغرم بها. 1325 01:22:36,164 --> 01:22:37,582 "تشارلي" يحبني فعلاً. 1326 01:22:37,665 --> 01:22:39,626 هل أخبرك؟ 1327 01:22:39,709 --> 01:22:41,002 قدر استطاعته. 1328 01:22:41,878 --> 01:22:43,129 هل تحبينه؟ 1329 01:22:49,177 --> 01:22:51,846 - كيف أحبه؟ - "فرانشيسكا". 1330 01:22:52,597 --> 01:22:56,768 لا يمكنك منع نفسك من حب شخص ما لمجرد أنك تخشين أن تخسريه. 1331 01:23:02,565 --> 01:23:06,945 - لكن هذا لم يمنعك من مواعدتها، صحيح؟ - لا. لم يمنعني، وأنا نادم على ذلك. 1332 01:23:07,028 --> 01:23:10,990 ليس لأنني انتزعتها منك، بل لأنك أردتني أن أفعل ذلك. 1333 01:23:11,074 --> 01:23:12,408 ما معنى ذلك بحق السماء؟ 1334 01:23:13,576 --> 01:23:17,372 طوال حياتنا، أحميك مما قد يصيبك. 1335 01:23:17,455 --> 01:23:20,375 أتلقى عنك الضربات، أحرسك. 1336 01:23:20,458 --> 01:23:22,627 ولوقت طويل، كان يعجبني ذلك. 1337 01:23:22,710 --> 01:23:26,005 كان يعجبني أن أكون الأخ الأصغر الذي يرعى أخاه الأكبر. 1338 01:23:26,089 --> 01:23:27,340 مهلاً، اهدأ يا أخي الأصغر. 1339 01:23:27,423 --> 01:23:31,219 أنت تعرف أنها الحقيقة. ظننت أنني أحميك، لكن هذا غير صحيح. 1340 01:23:31,302 --> 01:23:32,554 - كنت تستغلني. - ماذا؟ 1341 01:23:32,637 --> 01:23:35,890 - لتختبئ خلفي، لتتلاعب بي، وكأنني... - ما سبب هذا الكلام؟ 1342 01:23:35,974 --> 01:23:40,353 ما سبب هذا الكلام؟ أنت تعاملني وكأنني مطرقة عاطفية كبيرة صماء. 1343 01:23:40,436 --> 01:23:43,565 وقد سئمت ذلك! سئمت أن أكون مطرقتك العاطفية. 1344 01:23:43,648 --> 01:23:46,192 - اسمع، لا، أنت لست... - مطرقتك العاطفية. 1345 01:23:46,276 --> 01:23:49,904 أياً يكن معنى ذلك، أجل، اسمع، كف عن التفكير في نفسك ولو للحظة. 1346 01:23:49,988 --> 01:23:52,157 أنت غير مصاب بهذا المرض اللعين يا "كوبر". 1347 01:23:52,240 --> 01:23:57,704 أنت لا تعيش في خوف من أن تجعل من نفسك أضحوكة طوال الوقت، أو من الموت. 1348 01:23:57,787 --> 01:24:01,749 يمكنك أن تعيش حياتك تماماً كما تريد، ورغم ذلك تفسدها! 1349 01:24:01,833 --> 01:24:03,918 - شكراً. - على الرحب والسعة. 1350 01:24:04,002 --> 01:24:05,211 أتعرف؟ 1351 01:24:05,295 --> 01:24:07,505 "تشارلي"، أنا أعلم الناس. 1352 01:24:07,589 --> 01:24:11,217 - أنا أعلم الناس بفظاعة هذا المرض. - حقاً؟ 1353 01:24:11,301 --> 01:24:12,635 رأيت الصبية يضحكون منك. 1354 01:24:14,137 --> 01:24:17,849 هل تفهم ذلك؟ رأيت الصبية يضحكون من أخي الأكبر. 1355 01:24:17,932 --> 01:24:20,059 رأيتك وحيداً. 1356 01:24:20,143 --> 01:24:21,478 هذا فظيع يا رجل. 1357 01:24:21,561 --> 01:24:22,562 آسف. 1358 01:24:23,730 --> 01:24:27,984 - في مرحلة ما يتداخل الخوف مع المرض. - لا تقل هذا. 1359 01:24:28,067 --> 01:24:29,235 ويصبح عذراً! 1360 01:24:29,319 --> 01:24:32,572 يا إلهي! لقد قلت للتو إنك تفهم شعوري! 1361 01:24:32,655 --> 01:24:34,532 لا تفهم أن أحداً لا يريد مواعدة 1362 01:24:34,616 --> 01:24:37,452 مع رجل سينتهي به المطاف في قسم الطوارئ بمجرد تبادل قبلة. 1363 01:24:37,535 --> 01:24:40,205 أساس العلاقة هو السعادة! 1364 01:24:40,288 --> 01:24:43,541 - لا أستطيع أن أعيشها! - بلى، بلى، تستطيع. أنت تستطيع! 1365 01:24:43,625 --> 01:24:47,587 ما عليك إلا أن تتعلم قبول ما سيأتي. هذا كل شيء. 1366 01:24:52,133 --> 01:24:53,510 اذهب يا "تشارلي". 1367 01:24:55,678 --> 01:24:56,763 اسمع، اسمع. 1368 01:24:57,806 --> 01:24:59,265 - اذهب إليها. - لا أستطيع. 1369 01:24:59,349 --> 01:25:02,352 - انتبه. - لا، فلتنتبه أنت. هل تفهم؟ 1370 01:25:02,435 --> 01:25:04,270 أحقاً تفهم؟ 1371 01:25:04,354 --> 01:25:07,023 لا أستطيع. أنت تستطيع. أنت تستطيع، وأنا لا. 1372 01:25:07,106 --> 01:25:09,651 - ستغضب إلى حد فقدان الوعي. - أريد أن أغضب إلى هذا الحد! 1373 01:25:09,734 --> 01:25:11,861 لمَ لا يمكنني أن أغضب أبداً؟ 1374 01:25:13,238 --> 01:25:15,406 خذ نفساً، اتفقنا؟ 1375 01:25:15,490 --> 01:25:16,574 اهدأ. 1376 01:25:17,200 --> 01:25:18,368 لماذا؟ 1377 01:25:21,079 --> 01:25:22,372 لماذا؟ 1378 01:25:24,624 --> 01:25:25,458 لماذا؟ 1379 01:25:29,295 --> 01:25:30,129 لماذا؟ 1380 01:25:31,422 --> 01:25:32,507 "تشارلي"! 1381 01:25:35,552 --> 01:25:37,428 يجب أن تستيقظ يا "تشارلي"! لا أستطيع التشبث! 1382 01:25:38,763 --> 01:25:39,597 "تشارلي"! 1383 01:25:40,765 --> 01:25:41,808 النجدة! 1384 01:25:46,646 --> 01:25:47,564 "تشارلي"! 1385 01:25:52,360 --> 01:25:53,945 هيا! هيا! هيا! 1386 01:25:57,240 --> 01:25:59,200 - هيا. - أمسكت بك! أمسكت بك! 1387 01:26:01,828 --> 01:26:02,829 يا إلهي. 1388 01:26:04,747 --> 01:26:06,166 هل أنت بخير أيها الحثالة؟ 1389 01:26:07,500 --> 01:26:08,501 أنت بخير. 1390 01:26:09,544 --> 01:26:10,461 شكراً! 1391 01:26:11,546 --> 01:26:12,797 شكراً يا "نيويورك"! 1392 01:26:21,097 --> 01:26:21,973 أجل، موافق. 1393 01:26:24,100 --> 01:26:26,102 - علام توافق؟ - سأذهب. 1394 01:26:28,188 --> 01:26:30,356 - هل ستذهب؟ - أجل. 1395 01:26:30,440 --> 01:26:34,486 - صباح السبت، بعد اليوغا. - "تشارلي". لا الأحد ولا اليوغا. 1396 01:26:34,569 --> 01:26:36,070 اذهب فوراً! 1397 01:26:36,154 --> 01:26:37,530 - فوراً؟ - هيا! 1398 01:26:37,614 --> 01:26:39,073 - ماذا؟ - هيا! 1399 01:26:39,157 --> 01:26:41,075 حسناً. كيف أبدو؟ 1400 01:26:41,159 --> 01:26:43,536 تبدو فظيعاً. رائحتك فظيعة. 1401 01:26:43,620 --> 01:26:46,498 أنت ترتدي حقيبة ظهر صغيرة سخيفة. 1402 01:26:46,581 --> 01:26:48,500 - لكن يجب أن تذهب. - يجب أن أذهب. 1403 01:26:48,583 --> 01:26:49,626 يجب أن تذهب. 1404 01:26:58,760 --> 01:27:00,136 اذهب وكن سعيداً. 1405 01:27:04,140 --> 01:27:05,183 أذهب وأكون سعيداً. 1406 01:27:15,276 --> 01:27:16,694 "(تشارلي)" 1407 01:27:17,904 --> 01:27:19,572 ردي على الهاتف يا "فرانشيسكا". 1408 01:27:20,949 --> 01:27:23,576 خُلقت الحياة لنعيشها. ردي على الهاتف. 1409 01:27:24,911 --> 01:27:26,412 - "تشارلي"؟ - "فرانشيسكا"! 1410 01:27:26,496 --> 01:27:28,498 أين أنت؟ يجب أن أراك الآن. 1411 01:27:30,166 --> 01:27:32,085 في المستشفى مع خالتي. 1412 01:27:33,294 --> 01:27:34,128 رائع. 1413 01:27:35,380 --> 01:27:36,339 أنا آت إليك. 1414 01:27:43,138 --> 01:27:46,141 أحسنت. أنت تستطيع! يا إلهي! 1415 01:27:47,267 --> 01:27:50,603 لا أصدق! لا أصدق يا "ستانلي"! أنت تمشي! 1416 01:27:50,687 --> 01:27:52,021 اجلس يا "ستانلي". 1417 01:27:56,359 --> 01:27:57,360 حسناً. 1418 01:28:00,780 --> 01:28:02,323 غير معقول. 1419 01:28:06,786 --> 01:28:07,871 ساعدني يا إلهي. 1420 01:28:20,133 --> 01:28:22,594 - "تشارلي"! يا إلهي. - حسناً. 1421 01:28:22,677 --> 01:28:25,013 - حسناً. حسناً. - ما...؟ ماذا حدث؟ 1422 01:28:25,096 --> 01:28:26,473 طفل جميل. 1423 01:28:26,556 --> 01:28:29,809 - يا إلهي. ما أجمله. - تفضل. تناول بعض الماء. 1424 01:28:31,019 --> 01:28:34,189 - هذا منعش بشكل زائد. أجل. - حسناً، آسفة. 1425 01:28:34,272 --> 01:28:35,899 - أهذه "سيلفيا"؟ - "تشارلي". 1426 01:28:35,982 --> 01:28:38,026 - كيف حالك؟ - لست في أفضل أحوالي. 1427 01:28:40,320 --> 01:28:42,030 قلت إنك تريد رؤيتي. 1428 01:28:42,113 --> 01:28:43,698 أجل. يا إلهي. 1429 01:28:43,781 --> 01:28:45,617 لمَ أنت لطيفة إلى هذا الحد؟ 1430 01:28:45,700 --> 01:28:48,244 - أنت أيضاً ظريف. مهلاً. - هذا لا يفيد. 1431 01:28:49,412 --> 01:28:51,873 - أتريد أن نذهب إلى مكان أكثر خصوصية؟ - لا، هنا مكان مناسب. 1432 01:28:53,458 --> 01:28:54,459 حسناً. 1433 01:28:55,752 --> 01:28:56,628 "فرانشيسكا"... 1434 01:28:59,506 --> 01:29:02,175 - حسناً، حسناً. ها أنا. تفضل. - شكراً. 1435 01:29:03,551 --> 01:29:04,511 لا أستطيع... 1436 01:29:07,180 --> 01:29:09,098 لا أستطيع القيادة بينما يعمل المذياع، 1437 01:29:09,182 --> 01:29:14,646 تحسباً لإذاعة أغنية للأخوات "بوينتر" فأنعطف وأسقط في بركة ماء. 1438 01:29:14,729 --> 01:29:20,193 لا أستطيع السير على أي شاطئ حيث يُحتمل وجود سباع بحر تلهو. 1439 01:29:20,276 --> 01:29:22,779 لا أستطيع تناول الذرة المحمرة. لا أستطيع ركوب الأمواج. 1440 01:29:22,862 --> 01:29:26,825 لا أستطيع السباحة في أي مسطح مائي يزيد عمقه عن صدري، 1441 01:29:26,908 --> 01:29:30,829 خاصة إن كان هناك رجل يلعب مع كلبه الجميل فصيلة "غولدن ريتريفر". 1442 01:29:30,912 --> 01:29:33,248 لا أستطيع شي اللحم بلا إشراف. 1443 01:29:33,331 --> 01:29:35,458 على الأرجح لا أستطيع زيارة "غراند كانيون"، 1444 01:29:35,542 --> 01:29:39,295 لأنه يبدو من الصور التي رأيتها أن جماله يخطف الأنفاس. 1445 01:29:42,215 --> 01:29:43,842 أتمنى أن أنجب. 1446 01:29:46,261 --> 01:29:51,558 لكن يجب أن يكونوا مملين أو مدللين لأن الأطفال الظرفاء... 1447 01:29:51,641 --> 01:29:52,559 "تشارلي". 1448 01:29:54,102 --> 01:29:56,271 سنتبنى أسوأ أطفال نجدهم. 1449 01:30:08,241 --> 01:30:09,576 تبادلا قبلة بحق السماء! 1450 01:37:38,775 --> 01:37:40,777 ترجمة "مي بدر"