1 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 ‎鲁弗斯? 2 00:01:08,526 --> 00:01:10,987 ‎NETFLIX 原创剧集 3 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 ‎乔什和伊登 ‎怎么会一起出现在海蚀洞里? 4 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 ‎我也不清楚 所以找你们一起分析 5 00:01:27,212 --> 00:01:31,049 ‎他今早问洁米 ‎有没有听说过欧米茄钥匙 6 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 ‎丹尼尔 谢谢你请喝咖啡 7 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 ‎很高兴能够跟你聊聊近况 8 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 ‎是啊 我们好久没好好聊天了 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,018 ‎等一下 我去拿钻头 10 00:01:42,102 --> 00:01:44,270 ‎好的 谢谢你 感激不尽 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,772 ‎我的钻头已经有30年了 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 ‎所以它才开始跟我作对吧 13 00:01:50,527 --> 00:01:51,945 ‎嗨 孩子们 14 00:01:52,612 --> 00:01:55,824 ‎伯德 你做了什么?全身脏兮兮的 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,868 ‎我刚刚在附近玩耍和探险 16 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 ‎还记得木图库刑警吗? 17 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 ‎嗨 金赛、伯德 你们好吗? 18 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 ‎很好 19 00:02:05,291 --> 00:02:06,251 ‎很好 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,377 ‎我去去就回来 21 00:02:10,130 --> 00:02:13,174 ‎看到了吗? ‎要接近你妈是多么容易的事 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,386 ‎马上滚出我的家 23 00:02:16,886 --> 00:02:20,598 ‎等你妈把钻头借给我后 我马上就走 24 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 ‎你决定好了吗? 25 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 ‎什么决定?他在说什么? 26 00:02:28,648 --> 00:02:30,150 ‎他只是想要吓唬我们 27 00:02:30,650 --> 00:02:32,402 ‎我姐叫你滚出去 28 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 ‎我可以当场扯断你们的脖子 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,163 ‎听好 是当场 30 00:02:48,585 --> 00:02:49,711 ‎拿去吧 31 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 ‎感激不尽 我明天一定过来还给你 32 00:02:54,048 --> 00:02:55,758 ‎孩子们 明天见 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 ‎-再见 ‎-再见 丹尼尔 34 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 ‎真是个大好人 35 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 ‎-是我 ‎-泰勒 你在哪里? 36 00:03:27,540 --> 00:03:28,458 ‎金赛 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,966 ‎医护人员认为是动脉瘤破裂 38 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 ‎你尽力了 39 00:03:41,763 --> 00:03:44,182 ‎阿尔法钥匙不管用 40 00:03:45,016 --> 00:03:46,768 ‎不是不管用 只是… 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 ‎既杀了寄生体内的恶魔 也杀了宿主 42 00:03:52,523 --> 00:03:54,901 ‎不是你的错 她不是你杀的 43 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 ‎是盖博杀的 ‎他把她变成恶魔后 她就已经死了 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,282 ‎我们一定要杀了他 45 00:04:02,867 --> 00:04:04,118 ‎我会不惜一切代价 46 00:04:04,619 --> 00:04:07,121 ‎如果他不是分身 要动手就容易多了 47 00:04:08,539 --> 00:04:10,083 ‎我要回去那个地方 48 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 ‎-回去干吗?你想到办法了吗? ‎-总不能坐以待毙吧 49 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 ‎泰勒? 50 00:04:16,464 --> 00:04:19,008 ‎亲爱的 我刚刚得知杰基的事 51 00:04:19,842 --> 00:04:20,969 ‎妈妈也感到非常难过 52 00:04:22,011 --> 00:04:24,389 ‎太令人震惊了 ‎她生前是个很好的女孩 53 00:04:25,932 --> 00:04:26,891 ‎是啊 54 00:04:28,893 --> 00:04:29,727 ‎听着 55 00:04:30,853 --> 00:04:33,189 ‎妈妈知道失去挚爱有多痛苦 56 00:04:34,440 --> 00:04:39,445 ‎妈妈 我知道你想安慰我 ‎但你其实并不懂我的心情 好吗? 57 00:04:39,988 --> 00:04:42,198 ‎抱歉 妈妈不是有心要说错话的 58 00:04:42,282 --> 00:04:43,533 ‎你没说错话 我只是… 59 00:04:43,616 --> 00:04:45,576 ‎我只是现在不想聊这事 60 00:04:47,161 --> 00:04:47,996 ‎好的 61 00:04:48,496 --> 00:04:49,414 ‎泰勒 62 00:04:56,087 --> 00:04:57,922 ‎我只是想安慰你 63 00:04:58,423 --> 00:05:00,550 ‎妈妈 你没做错什么 64 00:05:01,217 --> 00:05:02,176 ‎真的 65 00:05:03,845 --> 00:05:05,513 ‎泰勒 妈妈只是想安慰你 66 00:05:05,596 --> 00:05:07,974 ‎我不需要你们的同情 ‎我只想了结这一切 67 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 ‎够了 你到底明不明白? 68 00:05:10,226 --> 00:05:11,936 ‎所有筹码都在他手上 69 00:05:13,313 --> 00:05:17,608 ‎我看到他把恶魔钥匙带去了什么地方 ‎我要把它抢过来 我能阻止这一切 70 00:05:17,692 --> 00:05:21,195 ‎不行 我不能让你去送死 71 00:05:22,322 --> 00:05:23,531 ‎那你有什么想法? 72 00:05:26,242 --> 00:05:28,244 ‎只有我能够拦住他 73 00:05:47,347 --> 00:05:48,222 ‎是谁? 74 00:05:50,558 --> 00:05:51,517 ‎是谁? 75 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 ‎你怎么看起来这么颓废? 76 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 ‎-好在你成功逃出来了 ‎-伊登 这不是你说来就来的地方 77 00:06:03,571 --> 00:06:07,450 ‎这些都是你珍贵的历史文献吗? 78 00:06:07,533 --> 00:06:09,118 ‎我一直都在浪费时间 79 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 ‎我不能再继续追寻 ‎这些疯狂的臆想了 80 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 ‎为什么? 81 00:06:13,456 --> 00:06:17,126 ‎弗雷德里克吉迪恩 ‎欺压北岸城镇的老百姓 82 00:06:17,210 --> 00:06:20,213 ‎凡是被他怀疑是起义军的人 ‎都遭他毒手 83 00:06:20,797 --> 00:06:23,049 ‎制造混乱和恐惧 84 00:06:26,677 --> 00:06:28,304 ‎挺厉害的 不是吗? 85 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 ‎我竟然还对这个恶人… 86 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 ‎执着不已 87 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 ‎一切到此为止 88 00:06:39,732 --> 00:06:41,734 ‎我已经做好的本分 ‎你不能说放弃就放弃 89 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 ‎你应该带我去看那扇门的 90 00:06:43,653 --> 00:06:45,029 ‎我确实让你看到那扇门了 91 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 ‎是吗?为什么我不记得了? 92 00:06:46,906 --> 00:06:48,950 ‎但我只记得你带我进入海蚀洞 93 00:06:49,033 --> 00:06:52,078 ‎结果发生严重土崩 搞得我差点没命 94 00:06:52,745 --> 00:06:54,789 ‎或许你已经忘了 95 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 ‎但我的确带你去见过那扇门 96 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 ‎所以你必须遵守我们之间的协议 97 00:06:59,919 --> 00:07:02,171 ‎把欧米茄钥匙给我弄来 98 00:07:03,589 --> 00:07:04,757 ‎你有病吗? 99 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 ‎要不是有人办事容易得多 ‎我一定杀了你 100 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 ‎什么?你想被开除学籍吗? 101 00:07:12,098 --> 00:07:13,933 ‎第一 我不担心被开除学籍 102 00:07:14,016 --> 00:07:17,186 ‎第二 不如我们去上报学校管理层 103 00:07:17,270 --> 00:07:19,564 ‎说我的老师邀请我… 104 00:07:19,647 --> 00:07:24,777 ‎不是 是坚持要带我一起去海蚀洞 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 ‎这不是事实 是你带我过去的 106 00:07:30,783 --> 00:07:33,619 ‎去死吧 乔什 107 00:07:41,669 --> 00:07:43,296 ‎天黑后 108 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 ‎你们都跟着木图库前往钥匙屋 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 ‎首要任务是干掉尼娜洛克 110 00:07:50,219 --> 00:07:51,220 ‎杀了她 111 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 ‎我不打算让她成为我们的一分子 112 00:07:55,099 --> 00:07:56,893 ‎她只有死路一条 113 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 ‎好了 都去准备吧 114 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 ‎如果你想干掉洛克家其他人就动手吧 115 00:08:11,365 --> 00:08:13,075 ‎除了金赛以外 其他人都能杀 116 00:08:14,285 --> 00:08:16,162 ‎我会亲自处理她 懂吗? 117 00:08:17,330 --> 00:08:18,206 ‎金赛? 118 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 ‎-是的 ‎-不是的 119 00:08:20,500 --> 00:08:21,751 ‎是金赛 120 00:08:37,183 --> 00:08:38,059 ‎嗨 121 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 ‎嗨 122 00:08:44,440 --> 00:08:47,276 ‎说真的 没想到你会来 123 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 ‎我来了 124 00:08:52,156 --> 00:08:53,199 ‎是啊 125 00:09:02,416 --> 00:09:03,709 ‎我考虑过你的献议 126 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 ‎说真的 我能做的都做了 127 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 ‎结果呢? 128 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 ‎你要我自愿地加入你们 129 00:09:15,972 --> 00:09:17,306 ‎却让我进退两难 130 00:09:17,974 --> 00:09:20,101 ‎你让我无从选择 131 00:09:20,184 --> 00:09:23,271 ‎金赛 无论我是什么 ‎我体内还是住着人的灵魂 132 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 ‎我说到做到 133 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 ‎你真觉得你是爱我的吗? 134 00:09:29,986 --> 00:09:31,237 ‎如果我不爱你的话 135 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 ‎你早就死了 136 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ‎这跟爱与不爱无关 137 00:09:47,044 --> 00:09:49,422 ‎你只是想要操控我 138 00:09:50,381 --> 00:09:52,174 ‎那是不可能的 139 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 ‎因为我意识到我唯一还能掌控的… 140 00:09:58,889 --> 00:10:00,057 ‎就是我自己的命运 141 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 ‎金赛 142 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 ‎金赛! 143 00:10:27,835 --> 00:10:31,547 ‎我永远不会为你所用 144 00:10:43,684 --> 00:10:45,394 ‎开什么玩笑? 145 00:10:50,900 --> 00:10:52,360 ‎他们跑到地下室去了 146 00:10:55,404 --> 00:10:57,156 ‎他们永远到不了的 147 00:11:08,376 --> 00:11:09,960 ‎那把钥匙肯定在里面 148 00:11:40,116 --> 00:11:41,075 ‎让我来吧 149 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 ‎该死的 我还需要时间 150 00:11:59,176 --> 00:12:00,261 ‎交给我们吧 151 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 ‎把钥匙交给我 152 00:12:21,907 --> 00:12:23,117 ‎休想 153 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 ‎斯科特! 154 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 ‎-邓肯叔叔 进度如何? ‎-差不多了 155 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 ‎来了更多敌人! 156 00:13:22,635 --> 00:13:24,637 ‎赶紧拦住他们! 157 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 ‎退后 别过来! 158 00:13:38,359 --> 00:13:39,401 ‎天啊 159 00:13:40,152 --> 00:13:41,028 ‎这是什么情况? 160 00:13:43,948 --> 00:13:46,075 ‎可能是因为恶魔钥匙是我打造的 161 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 ‎转过去 162 00:13:56,335 --> 00:13:58,838 ‎对啊 钥匙有我的血 163 00:14:00,673 --> 00:14:02,383 ‎所以他们会听从你的命令? 164 00:14:03,843 --> 00:14:04,760 ‎好极了 165 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 ‎拦住道奇 166 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 ‎别过来! 167 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 ‎我命令你们别过来! 168 00:14:14,645 --> 00:14:15,604 ‎小心! 169 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 ‎到手了 赶紧离开这个鬼地方 170 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 ‎(你们跑去哪里了?) 171 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 ‎道奇? 172 00:15:14,121 --> 00:15:15,414 ‎别靠近我! 173 00:15:15,497 --> 00:15:16,957 ‎伯德! 174 00:15:17,583 --> 00:15:20,252 ‎伯德 是我 我是艾莉 175 00:15:21,253 --> 00:15:22,880 ‎-你是艾莉? ‎-是的 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,304 ‎等等 如果你真的是艾莉 177 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 ‎那你可以从我手中拿走这把钥匙吗? 178 00:15:41,106 --> 00:15:42,441 ‎-艾莉! ‎-嗨! 179 00:15:43,567 --> 00:15:45,152 ‎嗨 180 00:15:46,278 --> 00:15:47,529 ‎鲁弗斯呢? 181 00:16:08,384 --> 00:16:09,843 ‎-你要跑去哪里? ‎-你们别乱跑 182 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 ‎现在只剩下你和我了 183 00:16:22,648 --> 00:16:25,359 ‎很好 正如我所愿 184 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 ‎放开我! 185 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 ‎想开战 是吗?那就跟我打啊 186 00:17:01,979 --> 00:17:04,398 ‎你为什么就不听我的? 187 00:17:08,152 --> 00:17:10,696 ‎你本来可以拥有一切的 188 00:17:14,992 --> 00:17:17,870 ‎再见 金赛 189 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 ‎金赛! 190 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 ‎金赛 我们马上离开这里 191 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 ‎天啊 192 00:18:11,006 --> 00:18:12,591 ‎你们没事 我没想到… 193 00:18:26,396 --> 00:18:27,523 ‎-你没事吧? ‎-我没事 194 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 ‎她消失了 195 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 ‎她真的消失了 我们做到了 196 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 ‎天啊 197 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 ‎不会吧? 198 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 ‎没事的 199 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 ‎他不是道奇 200 00:19:03,183 --> 00:19:04,226 ‎他是卢卡斯 201 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 ‎阿尔法钥匙把他和道奇分开了 202 00:19:09,940 --> 00:19:13,193 ‎那他为什么没像其他恶魔一样死掉? 203 00:19:14,486 --> 00:19:16,029 ‎因为卢卡斯是个分身 204 00:19:16,947 --> 00:19:18,740 ‎关键是… 205 00:19:18,824 --> 00:19:22,286 ‎如果他是从道奇身上脱离出来的 ‎那他究竟是好人还是坏人? 206 00:19:25,038 --> 00:19:26,373 ‎我想这是属于你的 207 00:19:32,129 --> 00:19:33,630 ‎他应该回答了你的问题了吧? 208 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 ‎是啊 很好 209 00:19:36,925 --> 00:19:39,887 ‎你一直都在他体内吗? 210 00:19:40,596 --> 00:19:42,014 ‎但我无能为力 211 00:19:43,932 --> 00:19:46,059 ‎只能被逼看着眼前所发生的一切 212 00:19:47,895 --> 00:19:49,521 ‎那个东西对你们造成的伤害… 213 00:19:51,815 --> 00:19:53,025 ‎我感到非常抱歉 214 00:19:56,028 --> 00:19:57,696 ‎卢卡斯 很高兴你回来了 215 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 ‎是伯德打来了 216 00:20:05,078 --> 00:20:06,330 ‎我给你们打了好多通电话 217 00:20:06,413 --> 00:20:09,958 ‎-我们这边有点忙 ‎-你们必须马上赶回来 218 00:20:10,459 --> 00:20:11,710 ‎为什么?发生了什么事? 219 00:20:23,555 --> 00:20:25,766 ‎妈妈在屋里 我们不能太大声 220 00:20:26,266 --> 00:20:27,226 ‎伯德 221 00:20:27,976 --> 00:20:29,353 ‎他是卢卡斯 222 00:20:31,021 --> 00:20:33,649 ‎我见过你还是恶魔的样子 223 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 ‎我都记得 224 00:20:37,277 --> 00:20:38,946 ‎身份钥匙在你们身上吗? 225 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 ‎艾莉呢? 226 00:20:52,709 --> 00:20:54,253 ‎天啊 227 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 ‎-都是我们的错 ‎-不是的 228 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 ‎你们没有错 229 00:21:45,178 --> 00:21:46,054 ‎艾莉 是你? 230 00:21:49,182 --> 00:21:50,183 ‎卢卡斯 231 00:21:51,059 --> 00:21:52,352 ‎是我 艾莉 232 00:21:54,229 --> 00:21:55,480 ‎这一次 真的… 233 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 ‎真的是我 234 00:22:11,913 --> 00:22:15,334 ‎(一周后) 235 00:22:31,391 --> 00:22:32,517 ‎真令人难过 236 00:22:43,862 --> 00:22:46,239 ‎如果你想找个人聊心事 我随时奉陪 237 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 ‎待会儿要不要一起去喝杯咖啡? 238 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 ‎是啊 休想 想得美 239 00:22:52,579 --> 00:22:53,622 ‎好吧 240 00:22:54,122 --> 00:22:57,501 ‎祝你有个愉快的一天 241 00:24:16,872 --> 00:24:21,209 ‎没错 全部捐款都将直接交到 ‎遇害者家属手中 242 00:24:21,960 --> 00:24:24,546 ‎高登肖将在月尾举办一场募款活动 243 00:24:24,629 --> 00:24:27,132 ‎-我很乐意加入 ‎-我晚些时候把细节发给你 244 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 ‎你最棒了 谢谢 245 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 ‎乔什 246 00:24:40,896 --> 00:24:42,105 ‎-嗨 ‎-嗨 247 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 ‎抱歉 希望没打扰到你 248 00:24:45,025 --> 00:24:46,776 ‎没有 我只是… 249 00:24:48,069 --> 00:24:49,696 ‎我只是准备给泰勒送行 250 00:24:49,779 --> 00:24:54,201 ‎他打算趁着寒假离开小镇 ‎到其他地方旅行 251 00:24:55,118 --> 00:24:57,746 ‎他需要出远门散散心 252 00:24:58,788 --> 00:24:59,956 ‎可以理解的 253 00:25:02,292 --> 00:25:04,211 ‎你头上怎么了? 254 00:25:04,294 --> 00:25:05,420 ‎说起这事 255 00:25:05,504 --> 00:25:08,173 ‎我到岛的北海岸健走时 256 00:25:08,256 --> 00:25:11,760 ‎看到那些写着“小心落石”的警告牌 257 00:25:12,260 --> 00:25:14,971 ‎-原来那些警告牌不是闹着玩的 ‎-可不是吗? 258 00:25:15,055 --> 00:25:18,099 ‎如今我就像看到“鹿出没”的警告牌 ‎想放慢脚步 259 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 ‎尼娜 你听我说 我想… 260 00:25:22,521 --> 00:25:24,898 ‎我们最后一次见面时 ‎我说了一些莫名其妙的话 261 00:25:24,981 --> 00:25:26,858 ‎不要紧的 你没必要… 262 00:25:26,942 --> 00:25:28,109 ‎不是的 我一定要说 263 00:25:30,612 --> 00:25:31,530 ‎你说得对 264 00:25:33,698 --> 00:25:36,910 ‎我一直想搞清楚我妻子的死因 265 00:25:36,993 --> 00:25:40,539 ‎结果陷入了一个难以解释的境地 266 00:25:40,622 --> 00:25:42,582 ‎我在里面迷失了 那种情况… 267 00:25:44,125 --> 00:25:45,377 ‎那种情况不健康 268 00:25:47,295 --> 00:25:49,714 ‎我想我已经放下了 我也… 269 00:25:52,425 --> 00:25:54,511 ‎我想我也终于找到了内心的平静 270 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 ‎很高兴听见你这么说 271 00:26:00,892 --> 00:26:04,354 ‎这个周末我打算带杰米去滑雪 272 00:26:04,437 --> 00:26:08,650 ‎等我们回来后 ‎我想邀请你一起共进晚餐 273 00:26:09,901 --> 00:26:11,486 ‎我真替你感到高兴 274 00:26:13,572 --> 00:26:15,615 ‎我还… 275 00:26:17,826 --> 00:26:19,786 ‎我还没完全放下 276 00:26:20,954 --> 00:26:25,125 ‎我最近觉得自己和孩子们疏离了很多 ‎所以… 277 00:26:27,586 --> 00:26:29,838 ‎我还需要一些时间 278 00:26:29,921 --> 00:26:31,881 ‎抱歉 我不是有意要难为你的 279 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 ‎你想考虑多久都可以 280 00:26:35,260 --> 00:26:36,636 ‎我等你 281 00:26:37,887 --> 00:26:38,847 ‎很高兴听你这么说 282 00:26:42,350 --> 00:26:45,145 ‎杰基 是我 我是泰勒 283 00:26:45,228 --> 00:26:48,398 ‎还有你 跟自己打声招呼吧 284 00:26:48,481 --> 00:26:49,316 ‎嗨 285 00:26:49,399 --> 00:26:52,319 ‎我们录制这个视频 ‎是为了不让我们忘记 286 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 ‎我们一起使用魔法钥匙的每一刻 287 00:26:54,904 --> 00:26:58,491 ‎第一次接触大脑钥匙时… 288 00:26:59,868 --> 00:27:01,786 ‎(删除) 289 00:27:01,870 --> 00:27:02,704 ‎(删除视频) 290 00:27:07,667 --> 00:27:08,710 ‎都收拾好了吗? 291 00:27:09,210 --> 00:27:10,253 ‎好了 292 00:27:10,962 --> 00:27:14,090 ‎可以麻烦你送我到公车站吗? 293 00:27:14,174 --> 00:27:16,718 ‎我应该能赶上11点前往波士顿的班车 294 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 ‎我觉得没这个必要 295 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 ‎我知道距离你18岁生日那天 ‎还剩下几个星期 296 00:27:23,266 --> 00:27:24,768 ‎但既然你要离开… 297 00:27:28,480 --> 00:27:29,397 ‎生日快乐 298 00:27:30,315 --> 00:27:31,483 ‎这是庞蒂克跑车的钥匙 299 00:27:31,983 --> 00:27:33,360 ‎什么?不行 300 00:27:33,443 --> 00:27:36,112 ‎怎么不行了? ‎我只享受把车修好的过程 301 00:27:37,906 --> 00:27:38,948 ‎车子是你的了 302 00:27:42,494 --> 00:27:44,829 ‎天啊 邓肯叔叔 这也… 303 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 ‎这也太好了 304 00:27:50,794 --> 00:27:51,711 ‎谢谢你 305 00:27:52,212 --> 00:27:53,380 ‎时机正好 306 00:27:55,632 --> 00:27:57,592 ‎格蕾丝已经准备好展开 ‎新的冒险旅程了 307 00:28:15,985 --> 00:28:18,238 ‎这些都是开车长途旅行的基本用品 ‎真的很管用 308 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 ‎我是个失败的妈妈 我… 309 00:28:22,534 --> 00:28:23,618 ‎我只能做到这么多 310 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 ‎你是个好妈妈 311 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 ‎我… 312 00:28:38,258 --> 00:28:41,469 ‎我说过你不理解我的感受 ‎那是我不对 313 00:28:41,553 --> 00:28:42,554 ‎我认为… 314 00:28:46,182 --> 00:28:48,518 ‎我认为你比任何人更理解这种感受 315 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 ‎我爱你 316 00:28:56,609 --> 00:28:57,527 ‎我知道 317 00:29:00,697 --> 00:29:04,284 ‎好吧 我不想看着你开车离开 318 00:29:04,909 --> 00:29:08,705 ‎我不希望你对这个家最后的印象是 ‎妈妈站在前廊哭泣 319 00:29:13,126 --> 00:29:14,627 ‎一路顺风 亲爱的 320 00:29:16,671 --> 00:29:18,339 ‎妈妈 我爱你 再见 321 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 ‎我有东西要送给你们 322 00:29:29,642 --> 00:29:31,478 ‎我一直把它放在脑海里保护着 323 00:29:34,647 --> 00:29:36,274 ‎如今交给你们保护了 324 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 ‎如果我保护不了呢? 325 00:29:45,700 --> 00:29:47,410 ‎伊登还逍遥在外 326 00:29:48,536 --> 00:29:52,123 ‎她不足以威胁我们 ‎她搞不好用任何门钥匙去了伊维萨岛 327 00:29:55,293 --> 00:29:59,297 ‎我们能够打败道奇都要归功于你 ‎你坚决果断 你知道该怎么做 328 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 ‎你要相信自己 329 00:30:06,179 --> 00:30:08,348 ‎我想不通 330 00:30:09,307 --> 00:30:11,768 ‎你怎么还不使用记忆钥匙? 331 00:30:12,352 --> 00:30:15,855 ‎你的生日快到了 下次我们再见到你 332 00:30:16,648 --> 00:30:19,818 ‎你就不再记得钥匙 ‎以及跟钥匙有关的一切了 333 00:30:19,901 --> 00:30:20,985 ‎这是我的选择 334 00:30:24,405 --> 00:30:27,116 ‎我想过着平凡人的生活 335 00:30:29,702 --> 00:30:32,205 ‎你依然是我的弟弟 ‎这点是永远不会变的 336 00:30:37,752 --> 00:30:38,586 ‎对了 337 00:30:39,087 --> 00:30:42,590 ‎我不在家期间 答应我要听姐姐的话 338 00:30:42,674 --> 00:30:43,675 ‎如今她是老大了 339 00:30:44,259 --> 00:30:46,219 ‎还有好好照顾妈妈 340 00:30:47,178 --> 00:30:48,137 ‎也拜托你… 341 00:30:49,138 --> 00:30:51,516 ‎别再跟井屋里任何陌生女人说话了 342 00:32:04,714 --> 00:32:06,925 ‎你离开学校前 我想送你一件东西 343 00:32:07,008 --> 00:32:08,134 ‎在地下室里 344 00:32:08,217 --> 00:32:10,553 ‎最好是一个吓人的小丑头 345 00:32:10,637 --> 00:32:14,307 ‎或是白鼬标本之类的 346 00:32:14,390 --> 00:32:15,683 ‎你真奇怪 347 00:32:20,021 --> 00:32:21,773 ‎(我们都会想念你的) 348 00:32:22,398 --> 00:32:23,232 ‎这是什么情况? 349 00:32:24,108 --> 00:32:26,152 ‎-没想到吧? ‎-后会有期! 350 00:32:26,903 --> 00:32:28,529 ‎-什么? ‎-没想到吧 斯科特? 351 00:32:30,740 --> 00:32:31,741 ‎没想到吧 老兄? 352 00:32:31,824 --> 00:32:32,867 ‎是你 353 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 ‎这比吓人的小丑头还要好吧? 354 00:32:36,329 --> 00:32:40,500 ‎你这次的表现超乎以往 坎坷小姐 355 00:32:55,890 --> 00:32:56,808 ‎妈妈? 356 00:32:57,642 --> 00:32:58,810 ‎嗨 357 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 ‎我想送你一个礼物 358 00:33:06,067 --> 00:33:08,861 ‎我觉得这个礼物能让你快乐起来 359 00:33:10,363 --> 00:33:11,322 ‎这是什么? 360 00:33:11,406 --> 00:33:12,865 ‎一把钥匙 361 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ‎看得出来 362 00:33:16,911 --> 00:33:18,287 ‎造型挺特别的 363 00:33:19,288 --> 00:33:20,415 ‎用来打开什么的? 364 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 ‎别吓坏了 365 00:33:24,419 --> 00:33:25,962 ‎现在 366 00:33:27,088 --> 00:33:29,841 ‎你的后颈已经出现了一个钥匙孔 367 00:33:31,592 --> 00:33:32,760 ‎什么? 368 00:33:33,845 --> 00:33:36,305 ‎相信我就对了 369 00:33:37,223 --> 00:33:39,142 ‎把钥匙插进去 370 00:33:40,226 --> 00:33:43,312 ‎伯德 到底怎么回事? 371 00:33:44,981 --> 00:33:46,149 ‎拜托你相信我 372 00:33:51,320 --> 00:33:52,321 ‎好吧 373 00:34:03,624 --> 00:34:04,709 ‎伯德 374 00:34:07,003 --> 00:34:08,046 ‎这是什么情况? 375 00:34:19,265 --> 00:34:20,391 ‎这是… 376 00:34:22,643 --> 00:34:23,770 ‎不会吧? 377 00:34:24,604 --> 00:34:25,730 ‎这是我吗? 378 00:34:25,813 --> 00:34:28,524 ‎别担心 我慢慢跟你解释这一切 379 00:34:54,133 --> 00:34:56,803 ‎(阿根廷之旅) 380 00:35:09,273 --> 00:35:11,192 ‎这是我爸爸的椅子 381 00:35:14,112 --> 00:35:19,867 ‎这间店里到处收藏着 ‎我从小到大最喜欢的物件 382 00:35:20,576 --> 00:35:23,496 ‎通通都在这里 383 00:35:25,206 --> 00:35:26,749 ‎集中在同一个地方 384 00:35:26,833 --> 00:35:28,209 ‎对啊 385 00:35:33,464 --> 00:35:35,133 ‎(有伦德尔的记忆) 386 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 ‎在这边呢 387 00:35:39,345 --> 00:35:40,388 ‎这些都是什么? 388 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 ‎这些肯定都你脑海里有关爸爸的记忆 389 00:35:47,520 --> 00:35:49,147 ‎这些记忆怎么会藏在里面呢? 390 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 ‎打开一个看看 391 00:35:55,903 --> 00:35:58,156 ‎-好了吗?我不能等了 ‎-不行 392 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 ‎天啊 393 00:36:29,270 --> 00:36:31,522 ‎好一个安静的星期六早晨 394 00:36:31,606 --> 00:36:32,773 ‎泰勒去了朋友家 395 00:36:32,857 --> 00:36:36,277 ‎金赛在她房里忙着完成美术作业 396 00:36:37,278 --> 00:36:38,905 ‎最好不是泡发颜料画画 397 00:36:39,530 --> 00:36:41,949 ‎我花了好几个星期 ‎才把头上的亮粉弄干净 398 00:36:42,742 --> 00:36:43,784 ‎你在忙什么? 399 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 ‎我在做肉桂卷 400 00:36:47,121 --> 00:36:48,372 ‎是我的最爱 401 00:36:48,456 --> 00:36:52,877 ‎本来想给你一个惊喜的 ‎只是没想到要做这么久 402 00:36:52,960 --> 00:36:55,129 ‎你烤的东西总能带来惊喜 403 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 ‎够了 404 00:36:57,965 --> 00:36:59,467 ‎到底有什么特别的事? 405 00:36:59,550 --> 00:37:02,470 ‎我就不能随意给你做些好吃的吗? 406 00:37:03,054 --> 00:37:04,472 ‎行了 到底什么事? 407 00:37:04,972 --> 00:37:08,059 ‎是不是你在跳蚤市场找到了好东西 ‎要我开卡车去把它运回来? 408 00:37:10,478 --> 00:37:12,772 ‎天啊 我看到你那个咬下唇的小动作 409 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 ‎看来是大事 410 00:37:16,776 --> 00:37:22,073 ‎比起油酥糕点 你更爱的是双关哏 411 00:37:22,698 --> 00:37:23,908 ‎我心想… 412 00:37:32,083 --> 00:37:33,376 ‎你怀孕了 413 00:37:34,794 --> 00:37:35,962 ‎天啊 414 00:37:36,045 --> 00:37:39,006 ‎是啊 我们以为两个孩子就够了 415 00:37:40,174 --> 00:37:41,467 ‎没想到吧? 416 00:37:43,552 --> 00:37:44,762 ‎三… 417 00:37:48,140 --> 00:37:50,518 ‎是个有魔法的数字 418 00:37:52,853 --> 00:37:54,272 ‎对 没错 419 00:37:55,439 --> 00:37:57,733 ‎是个有魔法的数字 420 00:37:58,401 --> 00:38:01,237 ‎一男一女有个小宝宝 421 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 ‎对 没错 422 00:38:05,324 --> 00:38:09,161 ‎他们家里有三个孩子 423 00:38:11,455 --> 00:38:13,874 ‎肉桂卷还在桌上吧? 424 00:38:22,508 --> 00:38:23,968 ‎那是一段美好的记忆吗? 425 00:38:28,472 --> 00:38:29,765 ‎是最美好的记忆 426 00:38:48,784 --> 00:38:51,579 ‎我知道你很快就会忘记这一切 427 00:38:53,456 --> 00:38:57,126 ‎起码我们可以一起做过这件事 428 00:39:00,713 --> 00:39:03,174 ‎可是妈妈不想忘记这一切 429 00:39:04,759 --> 00:39:05,926 ‎非要忘记不可吗? 430 00:39:14,894 --> 00:39:15,853 ‎我不会让你忘记的 431 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 ‎弗雷德里克吉迪恩上尉 432 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 ‎有人在吗? 433 00:40:34,598 --> 00:40:35,766 ‎你是谁? 434 00:40:41,230 --> 00:40:44,150 ‎天啊 是你 435 00:40:44,900 --> 00:40:48,237 ‎我以为我只是唤醒了某个邪恶的老兵 436 00:40:48,320 --> 00:40:50,114 ‎没想到你竟然附在他身上 437 00:40:50,698 --> 00:40:52,366 ‎这样更好 438 00:40:58,789 --> 00:41:01,292 ‎你是个分身 不能过去那边 439 00:41:01,834 --> 00:41:03,627 ‎不能跨过那条界限 440 00:41:03,711 --> 00:41:05,337 ‎那就放我出去 441 00:41:06,380 --> 00:41:10,384 ‎没问题 但在那之前 ‎你必须搞清楚一些事 442 00:41:11,343 --> 00:41:14,263 ‎在我们的世界里 你能够做自己 443 00:41:15,222 --> 00:41:16,724 ‎但这个世界则不一样 444 00:41:17,600 --> 00:41:20,144 ‎在这个世界里 是我还你自由 445 00:41:22,563 --> 00:41:25,524 ‎在这个世界里 我才是发号施令的人 446 00:41:25,608 --> 00:41:26,817 ‎懂吗? 447 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 ‎那个入口曾经为你打开过 448 00:41:31,447 --> 00:41:33,407 ‎我要你再把它打开 449 00:41:45,836 --> 00:41:46,962 ‎走吧 450 00:41:53,469 --> 00:41:54,428 ‎走吧 451 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 ‎放我下来! 452 00:42:04,355 --> 00:42:05,481 ‎如你所愿 453 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 454 00:44:56,694 --> 00:45:01,699 ‎字幕翻译:张庆龄