1 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 ‎รูฟัส 2 00:01:08,526 --> 00:01:10,987 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 ‎จอชลงไปอยู่ในถ้ำกับอีเด็นได้ยังไง 4 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 ‎ผมไม่รู้ นั่นแหละที่เราสืบอยู่ 5 00:01:27,212 --> 00:01:31,049 ‎เมื่อเช้าเขาถามเจมี่เรื่องกุญแจโอเมกา 6 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 ‎ขอบคุณที่เลี้ยงกาแฟนะคะแดเนี่ยล 7 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 ‎ดีจังเลยที่ได้คุยกัน 8 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 ‎ผมเห็นด้วย ไม่ได้คุยกันนานเกินไปแล้ว 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,018 ‎รอเดี๋ยว ฉันจะไปหยิบสว่าน 10 00:01:42,102 --> 00:01:44,270 ‎ขอบคุณจริงๆ ครับ 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,772 ‎ของผมเก่าตั้ง 30 ปีแล้วมั้ง 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 ‎ซึ่งก็น่าจะเป็นเหตุผลที่มันพัง 13 00:01:50,527 --> 00:01:51,945 ‎อ้าว ไงจ๊ะลูกๆ 14 00:01:52,612 --> 00:01:55,824 ‎โบดี้ ไปทำอะไรมาถึงเลอะแบบนี้ 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,868 ‎อ๋อ ก็แค่เล่นน่ะครับ สำรวจพื้นที่ 16 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 ‎จำคุณตำรวจมูทูโกะได้ไหม 17 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 ‎ไงคินซีย์ โบดี้ สบายดีไหม 18 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 ‎ก็ดี 19 00:02:05,291 --> 00:02:06,251 ‎ครับ 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,377 ‎เดี๋ยวมานะ 21 00:02:10,130 --> 00:02:13,174 ‎เห็นไหมว่าเราเข้าใกล้แม่แกได้ง่ายแค่ไหน 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,386 ‎ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 23 00:02:16,886 --> 00:02:20,598 ‎ก็อยากนะ แต่ฉันยังต้องยืมสว่านของแม่แกอยู่ 24 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 ‎ตัดสินใจแล้วหรือยัง 25 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 ‎ตัดสินใจอะไร เขาพูดเรื่องอะไร 26 00:02:28,648 --> 00:02:30,150 ‎ก็แค่ขู่ให้เรากลัว 27 00:02:30,650 --> 00:02:32,402 ‎พี่สาวฉันบอกให้ไปไง 28 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 ‎ฉันจะกระชากคอหอยแกออกมาก็ได้ถ้าอยากทำ 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,163 ‎ตรงนี้เลย 30 00:02:48,585 --> 00:02:49,711 ‎นี่ค่ะ 31 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 ‎ขอบคุณมากครับ ‎พรุ่งนี้จะเอามาคืน ผมสัญญา 32 00:02:54,048 --> 00:02:55,758 ‎เจอกันเร็วๆ นี้นะเด็กๆ 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 ‎- ลาก่อน ‎- บาย แดเนี่ยล 34 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 ‎เป็นคนดีจริงๆ 35 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 ‎- ว่าไง ‎- ไท พี่อยู่ไหน 36 00:03:27,540 --> 00:03:28,458 ‎คินซีย์ 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,966 ‎กู้ภัยคิดว่าเส้นเลือดในสมองแตก 38 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 ‎พี่พยายามแล้ว 39 00:03:41,763 --> 00:03:44,182 ‎กุญแจอัลฟ่าแค่ใช้ไม่ได้ผล 40 00:03:45,016 --> 00:03:46,768 ‎มันใช้ได้ผล มันก็แค่… 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 ‎ฆ่าทั้งปีศาจและคนที่มันเกาะไปด้วย 42 00:03:52,523 --> 00:03:54,901 ‎พี่ไม่ผิด พี่ไม่ได้ฆ่าเธอ 43 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 ‎เก้บต่างหากที่ฆ่าตอนเปลี่ยนเธอเป็นปีศาจ 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,282 ‎เราต้องฆ่ามัน 45 00:04:02,867 --> 00:04:04,118 ‎พี่ไม่สนว่าต้องทำถึงขั้นไหน 46 00:04:04,619 --> 00:04:07,121 ‎ถ้าไม่ได้เป็นเงาสะท้อนคงฆ่าง่ายกว่านี้เยอะ 47 00:04:08,539 --> 00:04:09,666 ‎พี่จะกลับไปที่นั่น 48 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 ‎- ไปทำอะไร มีแผนหรือยัง ‎- เราอยู่เฉยๆ ไม่ได้! 49 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 ‎ไท 50 00:04:16,464 --> 00:04:19,008 ‎ลูกรัก แม่เพิ่งรู้ข่าวเรื่องแจ๊คกี้ 51 00:04:19,842 --> 00:04:20,969 ‎แม่เสียใจด้วยจริงๆ 52 00:04:22,011 --> 00:04:24,389 ‎น่าตกใจจังเลย เธอเป็นเด็กน่ารักมาก 53 00:04:25,932 --> 00:04:26,891 ‎ครับ 54 00:04:28,893 --> 00:04:29,727 ‎นี่ 55 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 ‎แม่เข้าใจความเจ็บปวดของการสูญเสียคนรัก 56 00:04:34,440 --> 00:04:39,445 ‎ผมรู้ว่าแม่อยากปลอบใจผมนะ ‎แต่แม่ไม่มีทางเข้าใจหรอก โอเคนะ 57 00:04:39,988 --> 00:04:42,198 ‎แม่ขอโทษ แม่ไม่ได้ตั้งใจพูดไม่เข้าหู 58 00:04:42,282 --> 00:04:45,576 ‎แม่เปล่า ผมแค่… ตอนนี้คุยเรื่องนี้ไม่ได้ 59 00:04:47,161 --> 00:04:47,996 ‎ก็ได้ 60 00:04:48,496 --> 00:04:49,414 ‎ไท 61 00:04:56,087 --> 00:04:57,922 ‎แม่ก็แค่อยากปลอบขวัญ 62 00:04:58,423 --> 00:05:00,550 ‎แม่ไม่ได้ทำอะไรผิดเลยครับ 63 00:05:01,217 --> 00:05:02,176 ‎ผมสัญญา 64 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 ‎ไท แม่แค่อยากช่วยนะ 65 00:05:05,596 --> 00:05:07,974 ‎พี่ไม่ต้องการความสงสาร พี่ต้องการจบเรื่องนี้! 66 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 ‎หยุด พี่เข้าใจใช่ไหม 67 00:05:10,226 --> 00:05:12,353 ‎เก้บถือไพ่เหนือกว่าทุกใบ 68 00:05:13,354 --> 00:05:17,608 ‎พี่เห็นว่ามันเอากุญแจปีศาจไปไว้ไหน ‎พี่ไปเอากุญแจมาได้ พี่ยับยั้งเรื่องนี้ได้ 69 00:05:17,692 --> 00:05:21,195 ‎ไม่ ฉันจะไม่ยอมให้พี่ไปรนหาที่ตายที่นั่น 70 00:05:22,322 --> 00:05:23,531 ‎แล้วจะให้ทำอะไร 71 00:05:26,242 --> 00:05:28,244 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่แก้ไขเรื่องนี้ได้ 72 00:05:47,347 --> 00:05:48,222 ‎สวัสดี 73 00:05:50,558 --> 00:05:51,517 ‎นั่นใครน่ะ 74 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 ‎สภาพไม่น่าดูเอาซะเลย 75 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 ‎- ดีใจที่รอดออกมาได้ ‎- จู่ๆ จะเข้ามาเองไม่ได้นะ อีเด็น 76 00:06:03,571 --> 00:06:07,450 ‎นี่เป็นเอกสารสำคัญ ‎ทางประวัติศาสตร์ของครูไม่ใช่เหรอ 77 00:06:07,533 --> 00:06:09,118 ‎ครูเสียเวลาเปล่า 78 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 ‎ครูคอยวิ่งไล่ตาม ‎ความคิดวิปลาสพวกนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 79 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 ‎ทำไมล่ะ 80 00:06:13,456 --> 00:06:17,126 ‎เฟรเดอริค กิเดี้ยนคุกคาม ‎ชาวเมืองทุกคนทั่วทั้งชายฝั่งเหนือ 81 00:06:17,210 --> 00:06:20,213 ‎เขาฆ่าคนบริสุทธิ์ที่เขาสงสัยว่าอาจเป็นกบฏ 82 00:06:20,797 --> 00:06:23,049 ‎สร้างความโกลาหลและความหวาดกลัว 83 00:06:26,719 --> 00:06:28,304 ‎ทรงพลังใช้ได้เลยนะ 84 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 ‎แล้วครูก็มาหมกมุ่นอยู่กับ 85 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 ‎คนเลวคนนี้ 86 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 ‎แต่ตอนนี้มันจบแล้ว 87 00:06:39,732 --> 00:06:41,734 ‎จะมาตัดจบหลังหนูทำตามข้อตกลงแล้วไม่ได้นะ 88 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 ‎เธอบอกจะพาฉันไปที่ประตู 89 00:06:43,653 --> 00:06:45,029 ‎ก็พาไปแล้วนี่ 90 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 ‎อย่างกับครูจะลืมถ้าไปแล้วจริง 91 00:06:46,906 --> 00:06:48,950 ‎แต่ครูจำได้ว่าเธอพาครูไปที่ถ้ำทะเล 92 00:06:49,033 --> 00:06:52,078 ‎ซึ่งมีแผ่นดินถล่มรุนแรง และครูเกือบตาย 93 00:06:52,745 --> 00:06:54,789 ‎ครูอาจจำไม่ได้ 94 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 ‎แต่หนูพาไปดูประตูแล้ว 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 ‎เพราะงั้นก็ทำตามข้อตกลงซะ 96 00:06:59,919 --> 00:07:02,588 ‎ไปเอากุญแจโอเมกามาให้หนู 97 00:07:03,589 --> 00:07:04,757 ‎บ้าไปแล้วเหรอ 98 00:07:06,175 --> 00:07:10,096 ‎ถ้าฆ่าแกแล้วชีวิตไม่ลำบากหนัก ‎ก็คงฆ่าไปแล้ว 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 ‎อะไรเนี่ย อยากโดนไล่ออกเหรอ 100 00:07:12,098 --> 00:07:13,933 ‎ประการแรก แคร์ตายแหละ 101 00:07:14,016 --> 00:07:15,226 ‎และประการที่สอง 102 00:07:15,309 --> 00:07:19,564 ‎เราไปบอกคณะกรรมการโรงเรียนดีไหม ‎ว่าครูของฉันชวน… 103 00:07:19,647 --> 00:07:21,732 ‎ไม่ใช่สิ คะยั้นคะยอ 104 00:07:21,816 --> 00:07:24,777 ‎ให้ฉันลงไปที่ถ้ำทะเลกับเขา 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น เธอเป็นคนพาครูไป 106 00:07:30,783 --> 00:07:33,619 ‎ไปตายไป จอช 107 00:07:41,669 --> 00:07:43,296 ‎พอถึงตอนค่ำ 108 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 ‎ให้พวกนายตามมูทูโกะไปที่บ้านคีย์เฮาส์ 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 ‎งานแรก กำจัดนีน่า ล็อค 110 00:07:50,219 --> 00:07:51,220 ‎ฆ่ามัน 111 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 ‎มันจะไม่ได้เป็นปีศาจเหมือนเรา 112 00:07:55,099 --> 00:07:56,893 ‎แต่มันจะต้องตาย 113 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 ‎เอาละ ไปเตรียมตัวซะ 114 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 ‎ถ้าอยากกำจัดพวกล็อคที่เหลือก็เชิญตามสบาย 115 00:08:11,365 --> 00:08:13,075 ‎ได้หมดยกเว้นคินซีย์ 116 00:08:14,285 --> 00:08:16,162 ‎คนนั้นฉันจัดการเอง เข้าใจไหม 117 00:08:17,330 --> 00:08:18,206 ‎คินซีย์ 118 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 ‎- ใช่ ‎- ไม่ใช่ 119 00:08:20,500 --> 00:08:21,751 ‎คินซีย์ 120 00:08:37,183 --> 00:08:38,059 ‎ไง 121 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 ‎ไง 122 00:08:44,440 --> 00:08:47,276 ‎พูดตามตรงเลยนะ ฉันไม่นึกว่าเธอจะมาที่นี่ 123 00:08:48,569 --> 00:08:49,529 ‎ก็มาแล้วนี่ 124 00:08:52,156 --> 00:08:53,199 ‎ใช่แล้ว 125 00:09:02,416 --> 00:09:03,793 ‎ฉันเอาข้อเสนอนายไปคิดดูแล้ว 126 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 ‎ที่จริงแล้วฉันไม่ได้ทำเรื่องอื่นเลย 127 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 ‎แล้วว่าไง 128 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 ‎นายอยากให้ฉันเต็มใจเลือกเป็นพวกเดียวกับนาย 129 00:09:15,972 --> 00:09:17,306 ‎แต่นายล้อมกับดักฉัน 130 00:09:17,974 --> 00:09:20,101 ‎นายทำให้ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 131 00:09:20,184 --> 00:09:23,271 ‎คินซีย์ ไม่ว่าฉันจะเป็นอะไร ‎ฉันก็ยังมีวิญญาณของมนุษย์อยู่นะ 132 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 ‎คำพูดฉันจริงใจ 133 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 ‎นายคิดว่ารักฉันจริงๆ เหรอ 134 00:09:29,986 --> 00:09:31,237 ‎ถ้าไม่รัก 135 00:09:32,405 --> 00:09:33,781 ‎เธอคงตายไปแล้ว 136 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ‎นี่มันไม่เกี่ยวกับความรัก 137 00:09:47,128 --> 00:09:49,422 ‎นายแค่อยากควบคุมฉันต่างหาก 138 00:09:50,381 --> 00:09:52,174 ‎แต่นายจะไม่มีวันทำได้ 139 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 ‎เพราะฉันรู้ว่าสิ่งเดียวที่ฉันยังควบคุมได้… 140 00:09:58,889 --> 00:10:00,057 ‎คือชะตาของฉันเอง 141 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 ‎คินซีย์ 142 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 ‎คินซีย์! 143 00:10:27,877 --> 00:10:31,589 ‎ฉันจะไม่มีวันเป็นของแก 144 00:10:43,684 --> 00:10:45,394 ‎ล้อเล่นหรือเปล่าวะเนี่ย! 145 00:10:50,900 --> 00:10:52,360 ‎พวกมันกำลังไปที่ตู้นิรภัย! 146 00:10:55,905 --> 00:10:57,156 ‎ไปไม่ถึงหรอก 147 00:11:08,376 --> 00:11:09,960 ‎กุญแจต้องอยู่ในนั้นแน่ๆ 148 00:11:40,116 --> 00:11:41,075 ‎อาเปิดเอง 149 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 ‎เวร อาต้องใช้เวลาอีกหน่อย 150 00:11:59,176 --> 00:12:00,261 ‎เราจัดการเอง 151 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 ‎เอากุญแจมานี่ 152 00:12:21,907 --> 00:12:23,284 ‎ฝันไปเถอะ 153 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 ‎สก็อต! 154 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 ‎- ถึงไหนแล้ว อาดันแคน! ‎- ใกล้เสร็จแล้ว 155 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 ‎มันมาอีก 156 00:13:22,635 --> 00:13:24,637 ‎จัดการพวกมันเดี๋ยวนี้! 157 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 ‎ถอยไป หยุดนะ! 158 00:13:38,359 --> 00:13:39,401 ‎เชี่ยไรเนี่ย 159 00:13:40,152 --> 00:13:41,028 ‎เกิดอะไรขึ้น 160 00:13:44,031 --> 00:13:46,075 ‎น่าจะเป็นเพราะอาทำกุญแจปีศาจ 161 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 ‎กลับหลังหัน 162 00:13:56,335 --> 00:13:58,838 ‎ใช่ เลือดอาถูกผนึกเข้ากับมัน 163 00:14:00,673 --> 00:14:02,383 ‎งั้นพวกมันจะทำตามที่อาสั่งเหรอ 164 00:14:03,843 --> 00:14:04,760 ‎สุดจ๊าบ 165 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 ‎จัดการดอดจ์ 166 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 ‎หยุดนะ! 167 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 ‎ฉันสั่งให้พวกแกหยุด! 168 00:14:14,645 --> 00:14:15,604 ‎ระวัง 169 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 ‎ได้แล้ว รีบเผ่นกันดีกว่า 170 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 ‎(พี่ๆ อยู่ไหนกัน) 171 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 ‎ดอดจ์เหรอ 172 00:15:14,121 --> 00:15:15,414 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ! 173 00:15:15,497 --> 00:15:16,957 ‎นี่ โบดี้! 174 00:15:17,583 --> 00:15:20,252 ‎ไม่เป็นไรนะโบดี้ นี่ฉันเอง เอลลี่ 175 00:15:21,253 --> 00:15:22,880 ‎- เอลลี่เหรอ ‎- จ้ะ 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,304 ‎เดี๋ยว ถ้าคุณเป็นเอลลี่ 177 00:15:31,513 --> 00:15:33,015 ‎แย่งกุญแจดอกนี้ไปจากผมสิ 178 00:15:41,106 --> 00:15:42,441 ‎- เอลลี่! ‎- ไงจ๊ะ 179 00:15:43,567 --> 00:15:45,152 ‎ไง นี่ 180 00:15:46,278 --> 00:15:47,529 ‎รูฟัสอยู่ไหน 181 00:16:08,384 --> 00:16:09,843 ‎- จะไปไหน ‎- ไม่ต้อง อยู่นี่แหละ 182 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 ‎เหลือแค่แกกับฉัน 183 00:16:22,648 --> 00:16:25,359 ‎เยี่ยม เข้าทางฉันเลย 184 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 ‎ปล่อยฉัน! 185 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 ‎อยากสู้ใช่ไหม งั้นมาสู้กันเลย! 186 00:17:01,979 --> 00:17:04,398 ‎ทำไมถึงไม่ยอมทำอย่างที่ฉันต้องการ 187 00:17:08,152 --> 00:17:10,696 ‎เธอเกือบได้ครอบครองทุกสิ่งแล้ว 188 00:17:14,992 --> 00:17:17,870 ‎ลาก่อน คินซีย์ 189 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 ‎คินซีย์! 190 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 ‎คินซีย์ เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว! 191 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 ‎แม่เจ้าโว้ย 192 00:18:11,006 --> 00:18:12,591 ‎เธอรอดมาได้ ฉันไม่… 193 00:18:26,396 --> 00:18:27,523 ‎- เป็นไรไหม ‎- ไม่ 194 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 ‎มันตายแล้ว 195 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 ‎ตายแล้วจริงๆ เราทำสำเร็จ 196 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 ‎พระเจ้าช่วย 197 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 ‎ไม่จริง 198 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 ‎ไม่เป็นไร 199 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 ‎นั่นไม่ใช่ดอดจ์ 200 00:19:03,183 --> 00:19:04,226 ‎นั่นลูคัส 201 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 ‎กุญแจอัลฟ่าแยกเขาออกจากดอดจ์ 202 00:19:09,940 --> 00:19:13,193 ‎แต่ทำไมเขาไม่ตายเหมือนปีศาจตัวอื่นๆ ล่ะ 203 00:19:14,486 --> 00:19:16,029 ‎เพราะลูคัสเป็นเงาสะท้อน 204 00:19:16,947 --> 00:19:18,740 ‎งั้นคำถามสำคัญคือ 205 00:19:18,824 --> 00:19:20,909 ‎นี่เป็นเศษลูคัสที่หลงเหลือจากดอดจ์หรือเปล่า 206 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 ‎เขาเป็นคนดีหรือคนเลว 207 00:19:25,038 --> 00:19:26,373 ‎ฉันคิดว่านี่เป็นของเธอ 208 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 ‎ได้คำตอบหรือยัง 209 00:19:34,673 --> 00:19:36,383 ‎อืม เยี่ยมเลย 210 00:19:36,925 --> 00:19:39,887 ‎งั้นคุณก็อยู่ในนั้นมาตลอดเหรอ 211 00:19:40,596 --> 00:19:42,014 ‎แต่ควบคุมอะไรไม่ได้ 212 00:19:44,016 --> 00:19:46,059 ‎มันเหมือนถูกบังคับให้ต้องดูเรื่องทั้งหมด 213 00:19:47,895 --> 00:19:49,521 ‎สิ่งที่มันทำกับเธอ… 214 00:19:51,815 --> 00:19:53,025 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 215 00:19:56,028 --> 00:19:57,696 ‎ดีใจที่นายกลับมาแล้ว ลูค 216 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 ‎โบดี้โทรมา 217 00:20:04,578 --> 00:20:06,330 ‎- ไง ‎- ผมโทรหาตั้งหลายรอบ! 218 00:20:06,413 --> 00:20:09,958 ‎- อืม พอดีเรายุ่งนิดนึง ‎- พวกพี่ต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 219 00:20:10,584 --> 00:20:11,710 ‎ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 220 00:20:23,555 --> 00:20:25,766 ‎แม่อยู่ในบ้าน ดังนั้นห้ามเสียงดัง 221 00:20:26,266 --> 00:20:27,226 ‎โบดี้ 222 00:20:27,976 --> 00:20:29,353 ‎นี่คือลูคัส 223 00:20:31,021 --> 00:20:33,649 ‎เราเคยเจอกันแล้วตอนคุณเป็นปีศาจ 224 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 ‎ฉันจำได้ 225 00:20:37,361 --> 00:20:38,946 ‎ได้กุญแจตัวตนมาไหมครับ 226 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 ‎เอลลี่อยู่ไหน 227 00:20:52,709 --> 00:20:54,253 ‎ตายแล้ว 228 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 ‎- เป็นความผิดเราเอง… ‎- ไม่ 229 00:21:38,922 --> 00:21:39,840 ‎เธอไม่ผิด 230 00:21:45,220 --> 00:21:46,054 ‎เอลลี่ 231 00:21:49,182 --> 00:21:50,183 ‎ลูคัส 232 00:21:51,059 --> 00:21:52,352 ‎ฉันเอง เอลลี่ 233 00:21:54,229 --> 00:21:55,480 ‎ครั้งนี้เป็น… 234 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 ‎ฉันคนเดียว 235 00:22:12,205 --> 00:22:15,334 ‎(หนึ่งสัปดาห์ต่อมา) 236 00:22:31,391 --> 00:22:32,517 ‎แย่มากว่ะ 237 00:22:43,862 --> 00:22:45,822 ‎ถ้าอยากคุยกับใคร คุยกับฉันได้นะ 238 00:22:46,323 --> 00:22:48,241 ‎ไว้ไปหากาแฟดื่มหรืออะไรก็ได้ 239 00:22:48,325 --> 00:22:51,536 ‎ไม่เอาย่ะ ฝันไปเถอะ 240 00:22:52,579 --> 00:22:53,622 ‎โอเค ก็ได้ 241 00:22:54,122 --> 00:22:57,501 ‎ขอให้มี… วันที่ดีนะ 242 00:24:16,872 --> 00:24:21,209 ‎ใช่ค่ะ เราจะมอบเงินบริจาคทั้งหมด ‎ให้กับครอบครัวของเหยื่อ 243 00:24:21,960 --> 00:24:24,546 ‎กอร์ดี้ ชอว์จะเป็นคนจัดงานสิ้นเดือนนี้ 244 00:24:24,629 --> 00:24:27,132 ‎- ผมยินดีช่วยครับ ‎- ฉันจะส่งรายละเอียดไปให้ 245 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 ‎คุณใจดีมาก ขอบคุณค่ะ 246 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 ‎จอช 247 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ 248 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 ‎ขอโทษที หวังว่าไม่ได้มาขัดจังหวะนะ 249 00:24:45,025 --> 00:24:46,776 ‎เปล่าค่ะ 250 00:24:48,069 --> 00:24:49,696 ‎แค่กำลังเตรียมตัวส่งไทเลอร์ 251 00:24:49,779 --> 00:24:54,201 ‎แกจะออกจากเมืองไปเที่ยวช่วงปิดเทอมฤดูหิมะ 252 00:24:55,118 --> 00:24:57,746 ‎แกแค่อยากไปจากที่นี่สักพัก 253 00:24:58,788 --> 00:24:59,956 ‎ก็เข้าใจได้ 254 00:25:02,292 --> 00:25:04,211 ‎นี่ไปโดนอะไรมาเหรอ 255 00:25:04,294 --> 00:25:05,420 ‎อ๋อ 256 00:25:05,504 --> 00:25:08,173 ‎ผมไปปีนเขาทางฝั่งเหนือของเกาะ 257 00:25:08,256 --> 00:25:11,760 ‎คุณเคยเห็นป้าย "ระวังหินร่วง" ไหมล่ะ 258 00:25:12,260 --> 00:25:14,971 ‎- ไม่ได้มีไว้ประดับแฮะ ‎- เหมือนจะอย่างนั้น 259 00:25:15,055 --> 00:25:18,350 ‎ตอนนี้ผมเลยเชื่อฟัง ‎กระทั่งป้ายให้ชะลอรถเขตกวางข้ามถนน 260 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 ‎ฟังนะนีน่า ผมอยากจะ… 261 00:25:22,521 --> 00:25:24,898 ‎ครั้งล่าสุดที่เราเจอกัน ผมพูดเรื่องที่บ้ามาก 262 00:25:24,981 --> 00:25:26,858 ‎ไม่เป็นไร คุณไม่ต้อง… 263 00:25:26,942 --> 00:25:28,109 ‎ต้องสิ 264 00:25:30,612 --> 00:25:31,530 ‎คุณพูดถูก 265 00:25:33,698 --> 00:25:36,910 ‎ผมพยายามหาเหตุผลให้การตายของภรรยา 266 00:25:36,993 --> 00:25:40,539 ‎และมันทำให้ผมจมไปอยู่ในที่ที่แปลก 267 00:25:40,622 --> 00:25:42,582 ‎แล้วผมก็หลงทางในนั้น 268 00:25:44,125 --> 00:25:45,377 ‎มันเสียสุขภาพจิต 269 00:25:47,295 --> 00:25:49,714 ‎แต่ผมค่อนข้างมั่นใจว่าทำใจได้แล้ว 270 00:25:52,425 --> 00:25:54,511 ‎ผมว่าในที่สุดผมก็สงบใจซะที 271 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นค่ะ 272 00:26:00,892 --> 00:26:04,354 ‎สุดสัปดาห์นี้ผมจะพาเจมี่ไปสโนว์บอร์ด 273 00:26:04,437 --> 00:26:08,650 ‎แต่พอเรากลับมาแล้ว ‎ผมว่าเราสองคนน่าจะกินมื้อค่ำด้วยกันนะ 274 00:26:09,901 --> 00:26:11,486 ‎ฉันดีใจแทนคุณจริงๆ 275 00:26:13,572 --> 00:26:15,615 ‎ฉันยัง… 276 00:26:17,867 --> 00:26:19,786 ‎ฉันกำลังรู้สึกติดหล่ม 277 00:26:20,996 --> 00:26:25,125 ‎ช่วงนี้ฉันรู้สึกเหมือนต่อกับลูกๆ ไม่ติดและ… 278 00:26:27,586 --> 00:26:29,838 ‎ฉันคงต้องการเวลาอีกสักพัก 279 00:26:29,921 --> 00:26:31,881 ‎ขอโทษครับ ผมไม่ได้ตั้งใจจะกดดันคุณ 280 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 ‎ต้องการเวลาแค่ไหนก็ตามสบายเลย 281 00:26:35,260 --> 00:26:36,636 ‎ผมไม่หนีไปไหนหรอก 282 00:26:37,887 --> 00:26:38,847 ‎ดีใจจัง 283 00:26:42,350 --> 00:26:45,145 ‎ไงแจ๊คกี้ นี่ฉันเอง ไทเลอร์ 284 00:26:45,228 --> 00:26:48,398 ‎นี่เธอ ทักทายตัวเองสิ 285 00:26:48,481 --> 00:26:49,316 ‎สวัสดี 286 00:26:49,399 --> 00:26:51,109 ‎เรากำลังบันทึกคลิปนี้เพื่อเตือนเธอ 287 00:26:51,192 --> 00:26:54,821 ‎เรื่องทุกครั้งที่เราใช้กุญแจวิเศษด้วยกัน 288 00:26:54,904 --> 00:26:58,491 ‎ครั้งแรกๆ เลย ฉันใช้กุญแจหัว… 289 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 ‎(ลบ) ‎(ลบวิดีโอ) 290 00:27:07,667 --> 00:27:08,710 ‎เก็บของเสร็จยัง 291 00:27:09,210 --> 00:27:10,253 ‎ครับ 292 00:27:10,962 --> 00:27:14,090 ‎ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม ไปส่งผมที่สถานีขนส่งที 293 00:27:14,174 --> 00:27:16,718 ‎น่าจะไปทันขึ้นรถเที่ยว 11 โมงไปบอสตัน 294 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 ‎อาว่าไม่จำเป็นหรอก 295 00:27:20,805 --> 00:27:23,183 ‎อารู้ว่ากว่าจะถึงวันเกิดเธอก็อีกหลายอาทิตย์ 296 00:27:23,266 --> 00:27:24,768 ‎แต่ในเมื่อเธอจะไปแล้ว… 297 00:27:28,480 --> 00:27:29,397 ‎สุขสันต์วันเกิด 298 00:27:30,315 --> 00:27:31,483 ‎กุญแจรถจีทีโอ 299 00:27:31,983 --> 00:27:33,360 ‎อะไรนะ ไม่ได้ 300 00:27:33,443 --> 00:27:36,112 ‎ให้จริง อาได้สนุกไปกับการซ่อมรถแล้ว 301 00:27:37,906 --> 00:27:38,948 ‎อายกให้ 302 00:27:42,494 --> 00:27:44,829 ‎ว้าว อาดันแคน นี่มัน… 303 00:27:48,291 --> 00:27:49,668 ‎นี่มันสุดยอดไปเลยครับ 304 00:27:50,794 --> 00:27:51,711 ‎ขอบคุณ 305 00:27:52,212 --> 00:27:53,380 ‎ถูกจังหวะด้วย 306 00:27:55,632 --> 00:27:57,592 ‎เกรซี่พร้อมไปผจญภัยครั้งใหม่แล้ว 307 00:28:15,985 --> 00:28:18,238 ‎สิ่งที่จำเป็นสำหรับการเดินทางบนท้องถนน 308 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 ‎ขอโทษที่ต้องทำตัวเป็นแม่ 309 00:28:22,534 --> 00:28:23,618 ‎แต่จะไม่เป็นก็ไม่ได้ 310 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 ‎แม่มีสิทธิ์ทำตัวเป็นแม่ครับ 311 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 ‎ผม… 312 00:28:38,299 --> 00:28:41,469 ‎ผมผิดไปแล้วที่พูดว่าแม่ไม่เข้าใจ 313 00:28:41,553 --> 00:28:42,554 ‎ผมว่า… 314 00:28:46,349 --> 00:28:48,518 ‎ผมว่าแม่น่าจะเข้าใจดีกว่าใครเลย 315 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 ‎แม่รักลูกนะ 316 00:28:56,609 --> 00:28:57,527 ‎ผมรู้ 317 00:29:00,697 --> 00:29:04,284 ‎โอเค แม่จะไม่ดูลูกขับรถออกไปหรอกนะ 318 00:29:04,951 --> 00:29:08,830 ‎แม่ไม่อยากให้ภาพสุดท้ายที่ลูกเห็น ‎คือแม่ที่กำลังร่ำไห้ตรงระเบียงหน้าบ้าน 319 00:29:13,168 --> 00:29:14,627 ‎เดินทางปลอดภัยนะลูกรัก 320 00:29:16,713 --> 00:29:17,922 ‎ผมรักแม่ครับ ลาก่อน 321 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 ‎พี่มีของให้เธอ 322 00:29:29,642 --> 00:29:31,478 ‎พี่เก็บรักษามันไว้ในหัว 323 00:29:34,731 --> 00:29:36,274 ‎ตอนนี้เธอต้องพิทักษ์มันแล้ว 324 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 ‎แต่ถ้าทำไม่ได้ล่ะ 325 00:29:45,700 --> 00:29:47,410 ‎อีเด็นยังลอยนวลอยู่ 326 00:29:48,536 --> 00:29:52,123 ‎อีเด็นไม่มีพิษภัยหรอก ‎คงใช้กุญแจไปไหนก็ได้หนีไปอิบิซาแล้ว 327 00:29:55,293 --> 00:29:59,297 ‎เราเอาชนะดอดจ์ได้เพราะเธอ คินส์ ‎เธอไม่ลังเล เธอรู้ว่าต้องทำยังไง 328 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 ‎เชื่อใจตัวเองสิ 329 00:30:06,221 --> 00:30:08,348 ‎แต่ผมไม่เข้าใจ 330 00:30:09,307 --> 00:30:11,768 ‎ทำไมพี่ยังไม่ใช้กุญแจความทรงจำซะทีล่ะ 331 00:30:12,352 --> 00:30:15,855 ‎ใกล้จะถึงวันเกิดพี่แล้ว ครั้งต่อไปที่เราเจอพี่ 332 00:30:16,648 --> 00:30:19,818 ‎พี่จะจำกุญแจหรือเรื่องราวของมันไม่ได้เลย 333 00:30:19,901 --> 00:30:20,985 ‎พี่เลือกเอง 334 00:30:24,405 --> 00:30:27,116 ‎พี่อยากมีชีวิตปกติ 335 00:30:29,702 --> 00:30:32,205 ‎แต่นายจะยังเป็นน้องพี่อยู่นะ ‎เรื่องนั้นไม่เปลี่ยนแน่ 336 00:30:37,752 --> 00:30:38,586 ‎นี่ 337 00:30:39,087 --> 00:30:42,590 ‎ตอนพี่ไม่อยู่ สัญญานะว่าจะเชื่อฟังคินซีย์ 338 00:30:42,674 --> 00:30:43,675 ‎เธอเป็นนายใหญ่แล้ว 339 00:30:44,259 --> 00:30:46,219 ‎และดูแลแม่ด้วย 340 00:30:47,178 --> 00:30:48,137 ‎ขอร้อง 341 00:30:49,138 --> 00:30:51,516 ‎อย่าคุยกับสาวแปลกหน้าในหอบ่อน้ำ 342 00:32:04,714 --> 00:32:06,925 ‎ฉันอยากเอาอะไรให้นายก่อนบินไปเรียน 343 00:32:07,008 --> 00:32:08,134 ‎มันอยู่ในห้องใต้ดิน 344 00:32:08,217 --> 00:32:09,969 ‎ขอให้เป็นหัวตัวตลกสุดสยองทีเถอะ 345 00:32:10,637 --> 00:32:14,307 ‎หรือตัวเฟอร์เรตสตัฟฟ์ ไม่ก็อะไรแนวนั้น 346 00:32:14,390 --> 00:32:15,683 ‎นายนี่มันพิลึกคน 347 00:32:20,021 --> 00:32:21,773 ‎(พวกเราส่วนใหญ่จะคิดถึงนาย) 348 00:32:22,398 --> 00:32:23,232 ‎นี่อะไร 349 00:32:24,108 --> 00:32:26,152 ‎- เซอร์ไพรส์! ‎- ลาก่อน! 350 00:32:26,903 --> 00:32:28,529 ‎- อะไรกัน ‎- เซอร์ไพรส์ สก็อต 351 00:32:30,740 --> 00:32:31,741 ‎เซอร์ไพรส์นะเพื่อน 352 00:32:31,824 --> 00:32:32,867 ‎เธอนี่ 353 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 ‎ดีกว่าหัวตัวตลกสุดสยองไหมล่ะ 354 00:32:36,329 --> 00:32:40,500 ‎ครั้งนี้เธอเก่งเกินตัวจริงๆ ร็อคกี้โร้ด 355 00:32:55,890 --> 00:32:56,808 ‎แม่ 356 00:32:57,642 --> 00:32:58,810 ‎จ๊ะลูก 357 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 ‎ผมอยากให้ของขวัญแม่ 358 00:33:06,109 --> 00:33:09,278 ‎สิ่งที่ผมคิดว่าจะทำให้แม่มีความสุข 359 00:33:10,363 --> 00:33:11,322 ‎มันคืออะไรเหรอ 360 00:33:11,406 --> 00:33:12,865 ‎มันคือกุญแจ 361 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ‎แม่เห็นแล้ว 362 00:33:16,953 --> 00:33:18,287 ‎ดีไซน์แหวกแนวมาก 363 00:33:19,288 --> 00:33:20,415 ‎ใช้เปิดอะไรเหรอ 364 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 ‎อย่าตกใจนะครับ 365 00:33:24,419 --> 00:33:25,962 ‎แต่ตอนนี้ 366 00:33:27,088 --> 00:33:29,841 ‎รูกุญแจกำลังเปิดออกที่ท้ายทอยแม่ 367 00:33:31,676 --> 00:33:32,760 ‎ว่าไงนะ 368 00:33:33,845 --> 00:33:36,305 ‎แค่ไว้ใจผมเถอะครับ 369 00:33:37,223 --> 00:33:39,142 ‎เสียบกุญแจเข้าไป 370 00:33:40,226 --> 00:33:43,312 ‎โบดี้ นี่ลูกเล่นอะไร 371 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 ‎ไว้ใจผมเถอะนะครับ 372 00:33:51,320 --> 00:33:52,321 ‎ก็ได้ 373 00:34:03,624 --> 00:34:04,709 ‎โบดี้ 374 00:34:07,003 --> 00:34:08,046 ‎นี่อะไร 375 00:34:19,265 --> 00:34:20,391 ‎นั่นมัน… 376 00:34:22,643 --> 00:34:23,770 ‎ไม่จริง 377 00:34:24,604 --> 00:34:25,730 ‎นั่นแม่ใช่ไหม 378 00:34:25,813 --> 00:34:28,524 ‎ไม่เป็นไรครับ ผมจะอธิบายให้หมดเลย 379 00:34:54,133 --> 00:34:56,803 ‎(ทริปไปอาร์เจนตินา) 380 00:35:09,273 --> 00:35:11,192 ‎นั่นเก้าอี้ของคุณตานี่ 381 00:35:14,112 --> 00:35:19,951 ‎โอเค ร้านนี้เต็มไปด้วยของชิ้นโปรดในชีวิตแม่ 382 00:35:20,576 --> 00:35:23,496 ‎แบบว่า ครบทุกชิ้น… 383 00:35:25,206 --> 00:35:26,749 ‎รวมอยู่ที่เดียวกัน 384 00:35:26,833 --> 00:35:28,209 ‎ใช่แล้วครับ 385 00:35:33,464 --> 00:35:35,133 ‎(ความทรงจำเกี่ยวกับเรนเดลล์) 386 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 ‎ทางนี้ครับ 387 00:35:39,345 --> 00:35:40,388 ‎นี่อะไรเหรอ 388 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 ‎ต้องเป็นความทรงจำของแม่เกี่ยวกับพ่อแน่เลย 389 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 ‎แล้วมันอยู่ในนี้ได้ไง 390 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 ‎เปิดสักอันดูสิ 391 00:35:55,903 --> 00:35:58,156 ‎- เสร็จยัง ผมต้องทำให้ถูก ‎- ไม่ 392 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 ‎พระเจ้าช่วย 393 00:36:29,270 --> 00:36:31,522 ‎เป็นเช้าวันเสาร์ที่เงียบมากเลยนะ 394 00:36:31,606 --> 00:36:32,773 ‎ไทเลอร์ไปบ้านเพื่อน 395 00:36:32,857 --> 00:36:36,277 ‎และคินซีย์กำลังทำโครงงานศิลปะในห้อง 396 00:36:37,278 --> 00:36:38,905 ‎ขออย่าให้เป็นสีพัฟเลย 397 00:36:39,530 --> 00:36:41,949 ‎กว่าจะสระผมเอากากเพชรออกหมด ‎ก็ตั้งหลายอาทิตย์ 398 00:36:42,742 --> 00:36:43,784 ‎นี่อะไรเหรอ 399 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 ‎ฉันกำลังทำซินนาม่อนโรล 400 00:36:47,121 --> 00:36:48,372 ‎ของโปรดผมเลย 401 00:36:48,456 --> 00:36:52,877 ‎ฉันตั้งใจจะให้เป็นเซอร์ไพรส์ ‎แต่มันใช้เวลานานกว่าที่คิดนิดนึง 402 00:36:52,960 --> 00:36:55,129 ‎ผมเซอร์ไพรส์ทุกครั้งที่คุณทำขนมแหละ 403 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 ‎ยอมแล้ว 404 00:36:57,965 --> 00:36:59,467 ‎เนื่องในโอกาสอะไร 405 00:36:59,550 --> 00:37:02,470 ‎ฉันแค่ทำดีกับคุณเฉยๆ ไม่ได้หรือไง 406 00:37:03,054 --> 00:37:04,472 ‎โอเค มีอะไรกันแน่ 407 00:37:04,972 --> 00:37:08,059 ‎ซื้อของมือสองที่อยากให้ผม ‎เอารถกระบะไปขนให้อีกแล้วใช่ไหม 408 00:37:10,478 --> 00:37:12,772 ‎แย่แล้ว กัดริมฝีปากล่าง 409 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 ‎เรื่องซีเรียส 410 00:37:16,776 --> 00:37:22,073 ‎สิ่งเดียวที่คุณชอบมากกว่าขนมอบ ‎ก็คือมุกเห่ยๆ ฉันก็เลยคิดว่า… 411 00:37:22,698 --> 00:37:23,908 ‎ฉันคิดว่า… 412 00:37:32,083 --> 00:37:33,376 ‎ขนมหมายถึงลูก 413 00:37:34,794 --> 00:37:35,962 ‎พระเจ้าช่วย 414 00:37:36,545 --> 00:37:39,006 ‎ฉันรู้ เรานึกว่าจะไม่มีแล้ว 415 00:37:40,174 --> 00:37:41,467 ‎แต่เซอร์ไพรส์ 416 00:37:43,552 --> 00:37:44,762 ‎สาม 417 00:37:48,140 --> 00:37:50,518 ‎เป็นเลขแสนวิเศษ 418 00:37:52,895 --> 00:37:54,313 ‎ถูกต้องแล้ว 419 00:37:55,439 --> 00:37:57,733 ‎มันเป็นเลขวิเศษ 420 00:37:58,401 --> 00:38:01,237 ‎ชายกับหญิงสาวมีลูกน้อย 421 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 ‎ถูกต้องแล้ว 422 00:38:05,324 --> 00:38:09,161 ‎ในครอบครัวนี้มีสามคน 423 00:38:11,497 --> 00:38:13,874 ‎ยังจะอบซินนาม่อนโรลต่อใช่ไหม 424 00:38:22,508 --> 00:38:23,968 ‎ความทรงจำนั้นดีไหมครับ 425 00:38:28,472 --> 00:38:29,765 ‎ดีที่สุดเลย 426 00:38:48,868 --> 00:38:51,495 ‎ผมรู้ว่าเดี๋ยวแม่ก็จะลืมเรื่องนี้ทั้งหมด 427 00:38:53,456 --> 00:38:57,126 ‎แต่อย่างน้อยเราก็ได้ทำแบบนี้ด้วยกัน 428 00:39:00,755 --> 00:39:03,174 ‎แต่แม่ไม่อยากลืมเรื่องพวกนี้ไป 429 00:39:04,759 --> 00:39:05,926 ‎ต้องลืมด้วยเหรอ 430 00:39:14,977 --> 00:39:15,853 ‎ผมจะไม่ให้แม่ลืม 431 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 ‎ร้อยเอกเฟรเดอริค กิเดี้ยน 432 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 ‎สวัสดี 433 00:40:34,682 --> 00:40:35,766 ‎เธอเป็นใคร 434 00:40:41,230 --> 00:40:44,150 ‎ว้ายตายแล้ว นายนี่เอง 435 00:40:44,984 --> 00:40:48,237 ‎นึกว่ากำลังปลุกผีทหารชั่วแก่ๆ ขึ้นมาซะอีก 436 00:40:48,320 --> 00:40:50,114 ‎ไม่ยักรู้ว่านายเข้าสิงเขา 437 00:40:50,698 --> 00:40:52,366 ‎แบบนี้ดีกว่าเยอะเลย 438 00:40:58,789 --> 00:41:01,292 ‎ไปทางนั้นไม่ได้ นายเป็นเงาสะท้อน 439 00:41:01,834 --> 00:41:03,627 ‎ข้ามธรณีประตูไม่ได้ 440 00:41:03,711 --> 00:41:05,337 ‎งั้นทำให้ฉันเป็นอิสระสิ 441 00:41:06,422 --> 00:41:10,384 ‎ทำแน่ แต่ก่อนอื่นนายต้องเข้าใจอะไรหน่อย 442 00:41:11,343 --> 00:41:14,263 ‎ในโลกของเรา นายอาจเป็นนาย 443 00:41:15,222 --> 00:41:16,724 ‎แต่ที่นี่มันไม่เหมือนกัน 444 00:41:17,641 --> 00:41:20,144 ‎ที่นี่ ฉันปลดปล่อยนาย 445 00:41:22,563 --> 00:41:25,524 ‎ที่นี่ ฉันเป็นคนออกคำสั่ง 446 00:41:25,608 --> 00:41:26,817 ‎เข้าใจไหม 447 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 ‎ประตูเคยเปิดให้นายมาแล้วครั้งนึง 448 00:41:31,447 --> 00:41:33,407 ‎ฉันอยากให้นายเปิดมันอีกครั้ง 449 00:41:45,836 --> 00:41:46,962 ‎ไปกันเถอะ 450 00:41:53,469 --> 00:41:54,428 ‎ไปสิ 451 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 ‎ปล่อยฉันนะ! 452 00:42:04,355 --> 00:42:05,481 ‎ตามคำขอ 453 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 ‎(สร้างจากนิยายภาพขายดี ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 454 00:44:56,694 --> 00:45:01,699 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล