1 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 ‫רופוס?‬ 2 00:01:08,526 --> 00:01:10,987 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 ‫איך ג'וש הגיע לשם עם עדן?‬ 4 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 ‫אני לא יודע. זה מה שאנחנו מנסים לברר.‬ 5 00:01:27,212 --> 00:01:31,049 ‫הבוקר הוא שאל את ג'יימי על מפתח האומגה.‬ 6 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 ‫תודה על הקפה, דניאל.‬ 7 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 ‫היה כל כך נחמד להשלים פערים.‬ 8 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 ‫אני מסכים. עבר הרבה יותר מדי זמן.‬ 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,018 ‫רק רגע. אביא את המקדחה.‬ 10 00:01:42,102 --> 00:01:44,270 ‫תודה. אני ממש מעריך את זה.‬ 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,772 ‫שלי מלפני 30 שנה,‬ 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 ‫וזו כנראה הסיבה שהוא התקלקל לי.‬ 13 00:01:50,527 --> 00:01:51,945 ‫אה, היי חבר'ה.‬ 14 00:01:52,612 --> 00:01:55,824 ‫בודי, איך התלכלכת כל כך?‬ 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,868 ‫אה, פשוט שיחקתי. טיילתי.‬ 16 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 ‫אתה זוכר את הבלש מוטוקו?‬ 17 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 ‫היי, קינסי, בודי. מה שלומכם?‬ 18 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 ‫בסדר.‬ 19 00:02:05,291 --> 00:02:06,251 ‫כן.‬ 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,377 ‫אני תיכף חוזרת.‬ 21 00:02:10,130 --> 00:02:13,174 ‫אתם רואים כמה קל לנו להתקרב לאימא שלכם?‬ 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,386 ‫צא מפה מיד.‬ 23 00:02:16,886 --> 00:02:20,598 ‫הייתי עושה זאת, אבל אני עדיין צריך‬ ‫לשאול את המקדחה של אימא שלכם.‬ 24 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 ‫קיבלת החלטה?‬ 25 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 ‫איזו החלטה? על מה הוא מדבר?‬ 26 00:02:28,648 --> 00:02:30,150 ‫הוא רק מנסה להפחיד אותנו.‬ 27 00:02:30,650 --> 00:02:32,402 ‫אחותי אמרה לך לעזוב.‬ 28 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 ‫הייתי יכול לתלוש לך את הגרון אם רציתי.‬ 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,163 ‫ממש כאן.‬ 30 00:02:48,585 --> 00:02:49,711 ‫בבקשה.‬ 31 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 ‫תודה רבה. אחזיר אותו מחר. אני מבטיח.‬ 32 00:02:54,048 --> 00:02:55,758 ‫נתראה בקרוב מאוד, ילדים.‬ 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 ‫ביי.‬ ‫-ביי, דניאל.‬ 34 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 ‫איזה איש נחמד.‬ 35 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 ‫כן?‬ ‫-טיי, איפה אתה?‬ 36 00:03:27,540 --> 00:03:28,458 ‫קינסי.‬ 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,966 ‫הפרמדיקים חשבו שזו מפרצת.‬ 38 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 ‫ניסית.‬ 39 00:03:41,763 --> 00:03:44,182 ‫מפתח האלפא, הוא פשוט לא עבד.‬ 40 00:03:45,016 --> 00:03:46,768 ‫הוא כן עובד. הוא רק…‬ 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 ‫הורג את השד ואת האדם שהוא מחובר אליו.‬ 42 00:03:52,523 --> 00:03:54,901 ‫זאת לא אשמתך. אתה לא הרגת אותה.‬ 43 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 ‫גייב עשה את זה כשהפך אותה לשדה.‬ 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,282 ‫אנחנו צריכים להרוג אותו.‬ 45 00:04:02,867 --> 00:04:04,118 ‫לא אכפת לי איך.‬ 46 00:04:04,619 --> 00:04:07,121 ‫אם הוא לא היה הד, זה היה הרבה יותר קל.‬ 47 00:04:08,539 --> 00:04:10,083 ‫אני חוזר לשם.‬ 48 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 ‫לעשות מה? יש לך תוכנית?‬ ‫-אי אפשר פשוט לשבת כאן!‬ 49 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 ‫טיי?‬ 50 00:04:16,464 --> 00:04:19,008 ‫מותק, שמעתי את החדשות על ג'קי.‬ 51 00:04:19,842 --> 00:04:20,969 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 52 00:04:22,011 --> 00:04:24,389 ‫זה כזה הלם. היא הייתה כל כך מקסימה.‬ 53 00:04:25,932 --> 00:04:26,891 ‫כן.‬ 54 00:04:28,893 --> 00:04:29,727 ‫היי.‬ 55 00:04:30,853 --> 00:04:33,189 ‫אני יודעת כמה זה קשה‬ ‫לאבד מישהו שאתה אוהב.‬ 56 00:04:34,440 --> 00:04:39,445 ‫אני יודע שאת מנסה לעזור, אימא,‬ ‫אבל את ממש לא יכולה להבין, בסדר?‬ 57 00:04:39,988 --> 00:04:42,198 ‫סליחה. לא התכוונתי לומר את הדבר הלא נכון.‬ 58 00:04:42,282 --> 00:04:45,576 ‫את לא. אני פשוט… לא יכול לדבר על זה כרגע.‬ 59 00:04:47,161 --> 00:04:47,996 ‫בסדר.‬ 60 00:04:48,496 --> 00:04:49,414 ‫טיי.‬ 61 00:04:56,087 --> 00:04:57,922 ‫רק ניסיתי להפגין תמיכה.‬ 62 00:04:58,423 --> 00:05:00,550 ‫לא עשית שום דבר רע, אימא.‬ 63 00:05:01,217 --> 00:05:02,176 ‫אני מבטיח.‬ 64 00:05:03,845 --> 00:05:05,513 ‫טיי, אימא רק מנסה לעזור.‬ 65 00:05:05,596 --> 00:05:07,974 ‫אני לא צריך תנחומים! אני צריך לסיים את זה!‬ 66 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 ‫עצור! אתה מבין, נכון?‬ 67 00:05:10,226 --> 00:05:11,936 ‫כל הקלפים בידו.‬ 68 00:05:13,313 --> 00:05:17,608 ‫ראיתי לאן הוא לקח את מפתח השדים.‬ ‫ אני יכול להביא אותו. לעצור את זה.‬ 69 00:05:17,692 --> 00:05:21,195 ‫לא. לא אתן לך ללכת לשם רק כדי להיהרג.‬ 70 00:05:22,322 --> 00:05:23,531 ‫מה את מציעה?‬ 71 00:05:26,242 --> 00:05:28,244 ‫אני היחידה שיכולה לתקן את זה.‬ 72 00:05:47,347 --> 00:05:48,222 ‫הלו?‬ 73 00:05:50,558 --> 00:05:51,517 ‫מי זה?‬ 74 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 ‫טוב, אתה נראה זוועה.‬ 75 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 ‫אבל אני שמחה ששרדת.‬ ‫-את לא יכולה פשוט להיכנס לכאן, עדן.‬ 76 00:06:03,571 --> 00:06:07,450 ‫אלה לא המסמכים ההיסטוריים היקרים שלך?‬ 77 00:06:07,533 --> 00:06:09,118 ‫בזבזתי את זמני.‬ 78 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 ‫אני לא יכול להמשיך לרדוף אחר‬ ‫ההרהורים של המשוגע הזה.‬ 79 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 ‫למה לא?ׂ‬ 80 00:06:13,456 --> 00:06:17,126 ‫פרדריק גדעון הטיל אימה‬ ‫על כל אזרח בכל עיירה בחוף הצפוני.‬ 81 00:06:17,210 --> 00:06:20,213 ‫הוא רצח אנשים חפים מפשע‬ ‫שהוא חשד בהם כמורדים.‬ 82 00:06:20,797 --> 00:06:23,049 ‫הוא יצר כאוס ופחד.‬ 83 00:06:26,677 --> 00:06:28,304 ‫הוא היה די עוצמתי, לא?‬ 84 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 ‫הנה אני, חושב באובססיביות על‬ 85 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 ‫האדם הנורא הזה.‬ 86 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 ‫ועכשיו זה נגמר.‬ 87 00:06:39,732 --> 00:06:41,734 ‫אתה לא יכול לומר שזה נגמר‬ ‫אחרי שעשיתי את חלקי.‬ 88 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 ‫היית אמורה להראות לי את הדלת.‬ 89 00:06:43,653 --> 00:06:45,029 ‫כן הראיתי לך את הדלת.‬ 90 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 ‫באמת? הייתי זוכר את זה.‬ 91 00:06:46,906 --> 00:06:48,950 ‫אני זוכר שלקחת אותי למערות הים‬ 92 00:06:49,033 --> 00:06:52,078 ‫ושם נקלענו למפולת ענקית וכמעט מתתי.‬ 93 00:06:52,745 --> 00:06:54,789 ‫אולי אתה לא זוכר את זה,‬ 94 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 ‫אבל הראיתי לך את הדלת ‬ 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 ‫אז אני צריכה שתבצע את חלקך בעסקה.‬ 96 00:06:59,919 --> 00:07:02,171 ‫תשיג לי את מפתח האומגה.‬ 97 00:07:03,589 --> 00:07:04,757 ‫השתגעת?‬ 98 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 ‫הייתי הורגת אותך‬ ‫אם זה לא היה מסבך לי את החיים.‬ 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 ‫מה? את רוצה שיסלקו אותך?‬ 100 00:07:12,098 --> 00:07:13,933 ‫דבר ראשון, כאילו שאני שמה זין.‬ 101 00:07:14,016 --> 00:07:17,186 ‫ודבר שני, בואו נספר לוועד המנהל‬ 102 00:07:17,270 --> 00:07:19,564 ‫שהמורה שלי הזמין…‬ 103 00:07:19,647 --> 00:07:21,732 ‫לא, התעקש‬ 104 00:07:21,816 --> 00:07:24,777 ‫שאלך איתו למערות הים.‬ 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 ‫זה לא מה שקרה. את לקחת אותי לשם.‬ 106 00:07:30,783 --> 00:07:33,619 ‫לך תזדיין, ג'וש.‬ 107 00:07:41,669 --> 00:07:43,296 ‫כשיחשיך,‬ 108 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 ‫כולכם תלכו בעקבות מוטוקו לבית המפתח.‬ 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 ‫המשימה הראשונה היא להיפטר מנינה לוק.‬ 110 00:07:50,219 --> 00:07:51,220 ‫תהרגו אותה.‬ 111 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 ‫היא לא תהפוך לאחת מאיתנו.‬ 112 00:07:55,099 --> 00:07:56,893 ‫היא פשוט תמות.‬ 113 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 ‫טוב, לכו להתכונן.‬ 114 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 ‫אם בא לך להיפטר משאר בני משפחת לוק,‬ ‫לך על זה.‬ 115 00:08:11,365 --> 00:08:13,075 ‫כולם חוץ מקינסי.‬ 116 00:08:14,285 --> 00:08:16,162 ‫אני אטפל בה בעצמי, הבנת?‬ 117 00:08:17,330 --> 00:08:18,206 ‫קינסי?‬ 118 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 119 00:08:20,500 --> 00:08:21,751 ‫קינסי.‬ 120 00:08:37,183 --> 00:08:38,059 ‫היי.‬ 121 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 ‫היי.‬ 122 00:08:44,440 --> 00:08:47,276 ‫לומר את האמת, לא ציפיתי שתבואי.‬ 123 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 ‫הנה אני.‬ 124 00:08:52,156 --> 00:08:53,199 ‫כן.‬ 125 00:09:02,416 --> 00:09:03,709 ‫חשבתי על ההצעה שלך.‬ 126 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 ‫למעשה, זה כל מה שעשיתי.‬ 127 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 ‫ו…?‬ 128 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 ‫אתה רוצה שאצטרף אליך מרצוני,‬ 129 00:09:15,972 --> 00:09:17,306 ‫אבל לכדת אותי.‬ 130 00:09:17,974 --> 00:09:20,101 ‫גרמת לכך שאין לי ברירה אחרת.‬ 131 00:09:20,184 --> 00:09:23,271 ‫קינסי, מה שלא אהיה,‬ ‫עדיין יש לי נשמה אנושית.‬ 132 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 ‫התכוונתי למה שאמרתי.‬ 133 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 ‫אתה ברצינות חושב שאתה אוהב אותי?‬ 134 00:09:29,986 --> 00:09:31,237 ‫אם לא,‬ 135 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 ‫כבר היית מתה.‬ 136 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ‫זה לא קשור לאהבה.‬ 137 00:09:47,044 --> 00:09:49,422 ‫העניין הוא שאתה רוצה לשלוט בי.‬ 138 00:09:50,381 --> 00:09:52,174 ‫אבל זה לעולם לא יקרה.‬ 139 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 ‫כי הבנתי שהדבר היחיד‬ ‫שאני עדיין יכולה לשלוט בו…‬ 140 00:09:58,889 --> 00:10:00,057 ‫הוא הגורל שלי.‬ 141 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 ‫קינסי.‬ 142 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 ‫קינסי!‬ 143 00:10:27,835 --> 00:10:31,547 ‫לעולם לא אהיה שלך.‬ 144 00:10:43,684 --> 00:10:45,394 ‫את צוחקת?‬ 145 00:10:50,900 --> 00:10:52,360 ‫הם בדרך לכספת!‬ 146 00:10:55,404 --> 00:10:57,156 ‫הם לעולם לא יגיעו לשם.‬ 147 00:11:08,376 --> 00:11:09,960 ‫המפתח חייב להיות שם בפנים.‬ 148 00:11:40,116 --> 00:11:41,075 ‫אני אעשה את זה.‬ 149 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 ‫לעזאזל. חבר'ה, אני צריך עוד זמן.‬ 150 00:11:59,176 --> 00:12:00,261 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 151 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 ‫תנו לי את המפתח.‬ 152 00:12:21,907 --> 00:12:23,117 ‫לא נראה לי.‬ 153 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 ‫סקוט!‬ 154 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 ‫איך הולך, דאנקן?‬ ‫-כמעט סיימתי.‬ 155 00:12:46,056 --> 00:12:47,183 ‫עוד!‬ 156 00:13:22,635 --> 00:13:24,637 ‫תתפסו אותם! עכשיו!‬ 157 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 ‫אחורה! מספיק!‬ 158 00:13:38,359 --> 00:13:39,401 ‫אלוהים אדירים.‬ 159 00:13:40,152 --> 00:13:41,028 ‫מה קרה?‬ 160 00:13:43,948 --> 00:13:46,075 ‫אני חושב שזה בגלל שהכנתי את מפתח השדים.‬ 161 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 ‫תסתובבו.‬ 162 00:13:56,335 --> 00:13:58,838 ‫כן. הדם שלי קשור אליו.‬ 163 00:14:00,673 --> 00:14:02,383 ‫אז הם יעשו כל מה שתגיד?‬ 164 00:14:03,843 --> 00:14:04,760 ‫מעולה.‬ 165 00:14:06,387 --> 00:14:07,596 ‫תתפסו את דודג'.‬ 166 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 ‫עצרו!‬ 167 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 ‫אני מצווה עליכם, עצרו!‬ 168 00:14:14,645 --> 00:14:15,604 ‫זהירות!‬ 169 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 ‫יש לי את זה. בואו נסתלק מכאן.‬ 170 00:14:46,844 --> 00:14:48,971 ‫- איפה אתם? -‬ 171 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 ‫דודג'?‬ 172 00:15:14,121 --> 00:15:15,414 ‫אל תתקרבי!‬ 173 00:15:15,497 --> 00:15:16,957 ‫היי! בודי!‬ 174 00:15:17,583 --> 00:15:20,252 ‫בודי, זה בסדר. זאת אני. אלי.‬ 175 00:15:21,253 --> 00:15:22,880 ‫אלי?‬ ‫-כן.‬ 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,304 ‫רגע, אם את אלי,‬ 177 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 ‫את יכולה לקחת ממני את המפתח הזה?‬ 178 00:15:41,106 --> 00:15:42,441 ‫אלי!‬ ‫-היי!‬ 179 00:15:43,567 --> 00:15:45,152 ‫היי.‬ 180 00:15:46,278 --> 00:15:47,529 ‫איפה רופוס?‬ 181 00:16:08,384 --> 00:16:09,843 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לא, תישאר פה!‬ 182 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 ‫עכשיו זה רק את ואני.‬ 183 00:16:22,648 --> 00:16:25,359 ‫מושלם. בדיוק איך שרציתי.‬ 184 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 ‫תשחררי אותי!‬ 185 00:17:00,060 --> 00:17:01,895 ‫את רוצה להילחם? בואי נילחם!‬ 186 00:17:01,979 --> 00:17:04,398 ‫למה לא יכולת פשוט לעשות מה שרציתי?‬ 187 00:17:08,152 --> 00:17:10,696 ‫יכולת לקבל הכול.‬ 188 00:17:14,992 --> 00:17:17,870 ‫להתראות, קינסי.‬ 189 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 ‫קינסי!‬ 190 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 ‫קינסי, בואי! אנחנו חייבים ללכת!‬ 191 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 ‫אלוהים אדירים!‬ 192 00:18:11,006 --> 00:18:12,591 ‫הגעתם. אני לא יכול…‬ 193 00:18:26,396 --> 00:18:27,523 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 194 00:18:35,072 --> 00:18:36,156 ‫היא איננה.‬ 195 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 ‫היא באמת איננה. הצלחנו.‬ 196 00:18:46,667 --> 00:18:48,001 ‫אלוהים.‬ 197 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 ‫לא.‬ 198 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 ‫לא, זה בסדר.‬ 199 00:19:00,305 --> 00:19:01,390 ‫זאת לא דודג'.‬ 200 00:19:03,183 --> 00:19:04,226 ‫זה לוקאס.‬ 201 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 ‫מפתח האלפא הפריד בינו לבין דודג'.‬ 202 00:19:09,940 --> 00:19:13,193 ‫אבל למה הוא לא מת כמו שאר השדים?‬ 203 00:19:14,486 --> 00:19:16,029 ‫כי לוקאס הוא הד.‬ 204 00:19:16,947 --> 00:19:18,740 ‫אז שאלת המפתח היא,‬ 205 00:19:18,824 --> 00:19:22,286 ‫השריד של לוקאס שנותר אחרי מדודג',‬ ‫האם הוא טוב או רע?‬ 206 00:19:25,038 --> 00:19:26,373 ‫נראה לי שאלה שייכים לך.‬ 207 00:19:32,129 --> 00:19:33,630 ‫זה עונה לשאלה שלך?‬ 208 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 ‫כן, מעולה.‬ 209 00:19:36,925 --> 00:19:39,887 ‫אז היית שם בפנים כל הזמן הזה?‬ 210 00:19:40,596 --> 00:19:42,014 ‫אבל לא הייתה לי שליטה.‬ 211 00:19:43,932 --> 00:19:46,059 ‫כאילו שנאלצתי לראות את כל זה קורה.‬ 212 00:19:47,895 --> 00:19:49,521 ‫מה שהדבר הזה עשה לך…‬ 213 00:19:51,815 --> 00:19:53,025 ‫אני כל כך מצטער.‬ 214 00:19:56,028 --> 00:19:57,696 ‫טוב שחזרת, לוק.‬ 215 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 ‫זה בודי.‬ 216 00:20:04,578 --> 00:20:06,330 ‫היי!‬ ‫-ניסיתי להתקשר אליך!‬ 217 00:20:06,413 --> 00:20:09,958 ‫כן, היינו קצת עסוקים פה.‬ ‫-טוב, אתה צריך לחזור הביתה עכשיו.‬ 218 00:20:10,584 --> 00:20:11,710 ‫למה? מה קרה?‬ 219 00:20:23,555 --> 00:20:25,766 ‫אימא בפנים, אז אנחנו צריכים להיות בשקט.‬ 220 00:20:26,266 --> 00:20:27,226 ‫בודי.‬ 221 00:20:27,976 --> 00:20:29,353 ‫זה לוקאס.‬ 222 00:20:31,021 --> 00:20:33,649 ‫נפגשנו כשהיית שד.‬ 223 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 ‫אני זוכר.‬ 224 00:20:37,277 --> 00:20:38,946 ‫יש לך את מפתח הזהות?‬ 225 00:20:43,659 --> 00:20:44,701 ‫איפה אלי?‬ 226 00:20:52,709 --> 00:20:54,253 ‫אלוהים אדירים.‬ 227 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 ‫זאת אשמתנו ש…‬ ‫-לא.‬ 228 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 ‫זאת לא.‬ 229 00:21:45,178 --> 00:21:46,054 ‫אלי?‬ 230 00:21:49,182 --> 00:21:50,183 ‫לוקאס.‬ 231 00:21:51,059 --> 00:21:52,352 ‫זה אני, אלי.‬ 232 00:21:54,229 --> 00:21:55,480 ‫הפעם, זה רק…‬ 233 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 ‫רק אני.‬ 234 00:22:11,913 --> 00:22:15,334 ‫- כעבור שבוע -‬ 235 00:22:31,391 --> 00:22:32,517 ‫כל כך נורא.‬ 236 00:22:43,862 --> 00:22:46,239 ‫את יודעת,‬ ‫אם תצרכי מישהו לדבר איתו, אני כאן.‬ 237 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 ‫נוכל לצאת לקפה אחר כך או משהו.‬ 238 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 ‫כן, לא. זה לא יקרה.‬ 239 00:22:52,579 --> 00:22:53,622 ‫בסדר. סבבה.‬ 240 00:22:54,122 --> 00:22:57,501 ‫שיהיה לך, כאילו, יום טוב.‬ 241 00:24:16,872 --> 00:24:21,209 ‫כן, כל התרומות מגיעות ישירות‬ ‫למשפחות ההרוגים.‬ 242 00:24:21,960 --> 00:24:24,546 ‫גורדי שו מארגן אירוע בסוף החודש.‬ 243 00:24:24,629 --> 00:24:27,132 ‫אשמח לעזור.‬ ‫-אשלח את הפרטים.‬ 244 00:24:28,175 --> 00:24:30,302 ‫אין כמוך. תודה.‬ 245 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 ‫ג'וש.‬ 246 00:24:40,896 --> 00:24:42,105 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 247 00:24:42,898 --> 00:24:44,941 ‫סליחה, אני מקווה שאני לא מפריע.‬ 248 00:24:45,025 --> 00:24:46,776 ‫לא, אני פשוט‬ 249 00:24:48,069 --> 00:24:49,696 ‫מתכוננת לשלוח את טיילר לדרכו.‬ 250 00:24:49,779 --> 00:24:54,201 ‫הוא נוסע לטייל במשך חופשת החורף.‬ 251 00:24:55,118 --> 00:24:57,746 ‫הוא רק צריך קצת זמן הרחק מכאן.‬ 252 00:24:58,788 --> 00:24:59,956 ‫אפשר להבין.‬ 253 00:25:02,292 --> 00:25:04,211 ‫מה קרה לך שם?‬ 254 00:25:04,294 --> 00:25:05,420 ‫אה, כן.‬ 255 00:25:05,504 --> 00:25:08,173 ‫טיילתי בצד הצפוני של האי,‬ 256 00:25:08,256 --> 00:25:11,760 ‫ואת מכירה את השלטים שכתוב עליהם‬ ‫"זהירות, סלעים נופלים"?‬ 257 00:25:12,260 --> 00:25:14,971 ‫אלה לא רק לרושם.‬ ‫-מסתבר.‬ 258 00:25:15,055 --> 00:25:18,099 ‫אז עכשיו אני מאט באזורי "צבאים חוצים".‬ 259 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 ‫תראי, נינה, רציתי…‬ 260 00:25:22,521 --> 00:25:24,898 ‫בפעם האחרונה שהתראינו,‬ ‫אמרתי דברים מטורפים.‬ 261 00:25:24,981 --> 00:25:26,858 ‫זה בסדר. אתה לא צריך…‬ 262 00:25:26,942 --> 00:25:28,109 ‫לא, אני כן.‬ 263 00:25:30,612 --> 00:25:31,530 ‫צדקת.‬ 264 00:25:33,698 --> 00:25:36,910 ‫ניסיתי להבין את מותה של אשתי,‬ 265 00:25:36,993 --> 00:25:40,539 ‫וזה לקח אותי למקומות די מוזרים,‬ 266 00:25:40,622 --> 00:25:42,582 ‫והלכתי לאיבוד שם,‬ 267 00:25:44,125 --> 00:25:45,377 ‫וזה לא היה בריא.‬ 268 00:25:47,295 --> 00:25:49,714 ‫אבל אני די בטוח שהתגברתי על זה עכשיו, ו…‬ 269 00:25:52,425 --> 00:25:54,511 ‫אני חושב שסוף סוף מצאתי שלווה.‬ 270 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 ‫ממש טוב לשמוע את זה.‬ 271 00:26:00,892 --> 00:26:04,354 ‫אז אני לוקח את ג'יימי‬ ‫לעשות סנובורד בסוף השבוע,‬ 272 00:26:04,437 --> 00:26:08,650 ‫אבל חשבתי שאולי כשנחזור,‬ ‫אני ואת נוכל לאכול ארוחת ערב.‬ 273 00:26:09,901 --> 00:26:11,486 ‫אני ממש שמחה בשבילך.‬ 274 00:26:17,826 --> 00:26:19,786 ‫אני עדיין די במקום ביניים.‬ 275 00:26:20,954 --> 00:26:25,125 ‫הרגשתי כל כך מנותקת מהילדים לאחרונה, ו…‬ 276 00:26:27,586 --> 00:26:29,838 ‫אני חושבת שאני פשוט צריכה עוד קצת זמן.‬ 277 00:26:29,921 --> 00:26:31,881 ‫סליחה,‬ ‫לא התכוונתי להעמיד אותך במצב לא נעים.‬ 278 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 ‫קחי כמה זמן שאת צריכה.‬ 279 00:26:35,260 --> 00:26:36,636 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 280 00:26:37,887 --> 00:26:38,847 ‫אני שמחה.‬ 281 00:26:42,350 --> 00:26:45,145 ‫היי, ג'קי. זה אני, טיילר.‬ 282 00:26:45,228 --> 00:26:48,398 ‫זאת את! תגידי שלום לעצמך.‬ 283 00:26:48,481 --> 00:26:49,316 ‫שלום.‬ 284 00:26:49,399 --> 00:26:52,319 ‫אנחנו מצלמים את הסרטון הזה‬ ‫כדי להזכיר לך את כל הפעמים‬ 285 00:26:52,402 --> 00:26:54,821 ‫שהשתמשנו במפתחות קסומים יחד.‬ 286 00:26:54,904 --> 00:26:58,491 ‫אז באחת הפעמים הראשונות, ‬ ‫השתמשתי במפתח הראש…‬ 287 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 ‫- מחק ‬ ‫מחק סרטון -‬ 288 00:27:07,667 --> 00:27:08,710 ‫סיימת לארוז?‬ 289 00:27:09,210 --> 00:27:10,253 ‫כן.‬ 290 00:27:10,962 --> 00:27:14,090 ‫אכפת לך לעשות לי טובה?‬ ‫תוכל להסיע אותי לתחנת האוטובוס?‬ 291 00:27:14,174 --> 00:27:16,718 ‫נראה לי שאספיק להגיע‬ ‫לאוטובוס של 11:00 לבוסטון.‬ 292 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 ‫לא נראה לי שזה יהיה הכרחי.‬ 293 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 ‫אני יודע שיש עוד‬ ‫כמה שבועות עד יום ההולדת ה-18 שלך ‬ 294 00:27:23,266 --> 00:27:24,768 ‫אבל מאחר שאתה עוזב…‬ 295 00:27:28,480 --> 00:27:29,397 ‫יום הולדת שמח.‬ 296 00:27:30,315 --> 00:27:31,483 ‫המפתחות ל-GTO.‬ 297 00:27:31,983 --> 00:27:33,360 ‫מה? לא.‬ 298 00:27:33,443 --> 00:27:36,112 ‫כן. הכיף בשבילי היה לשחזר אותה.‬ 299 00:27:37,906 --> 00:27:38,948 ‫היא שלך.‬ 300 00:27:42,494 --> 00:27:44,829 ‫וואו, דאנקן, זה…‬ 301 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 ‫זה ממש מדהים.‬ 302 00:27:50,794 --> 00:27:51,711 ‫תודה.‬ 303 00:27:52,212 --> 00:27:53,380 ‫זה תזמון טוב.‬ 304 00:27:55,632 --> 00:27:57,592 ‫גרייסי מוכנה להרפתקאות חדשות.‬ 305 00:28:15,985 --> 00:28:18,238 ‫דברים חיוניים לטיול נסיעה.‬ 306 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 ‫סליחה שאני אימא, אבל‬ 307 00:28:22,534 --> 00:28:23,618 ‫אני לא יכולה שלא.‬ 308 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 ‫מותר לך להיות אימא.‬ 309 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 ‫אני…‬ 310 00:28:38,258 --> 00:28:41,469 ‫טעיתי כשאמרתי שאת לא מבינה.‬ 311 00:28:41,553 --> 00:28:42,554 ‫אני חושב…‬ 312 00:28:46,182 --> 00:28:48,518 ‫שאת בטח מבינה יותר טוב מכולם.‬ 313 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 ‫אני אוהבת אותך.‬ 314 00:28:56,609 --> 00:28:57,527 ‫אני יודע.‬ 315 00:29:00,697 --> 00:29:04,284 ‫בסדר. טוב, לא אעמוד לראות אותך נוסע.‬ 316 00:29:04,909 --> 00:29:08,705 ‫אני לא רוצה שהדבר האחרון שתראה בבית ‬ ‫יהיה אותי בוכה במרפסת הקדמית.‬ 317 00:29:13,126 --> 00:29:14,627 ‫נסיעה טובה, יקירי.‬ 318 00:29:16,671 --> 00:29:18,339 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 319 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 320 00:29:29,642 --> 00:29:31,478 ‫שמרתי עליהם בראש שלי.‬ 321 00:29:34,647 --> 00:29:36,274 ‫עכשיו זה תלוי בך לשמור עליהם.‬ 322 00:29:43,823 --> 00:29:45,074 ‫אבל מה אם אני לא יכולה?‬ 323 00:29:45,700 --> 00:29:47,410 ‫עדן עדיין שם בחוץ.‬ 324 00:29:48,536 --> 00:29:52,123 ‫היא לא מהווה איום.‬ ‫היא בטח הלכה לאיביזה עם מפתח הכל מקום.‬ 325 00:29:55,293 --> 00:29:59,297 ‫את הסיבה שבגללה ניצחנו את דודג', קינס.‬ ‫לא היססת. ידעת מה לעשות.‬ 326 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 ‫סמכי על עצמך.‬ 327 00:30:06,179 --> 00:30:08,348 ‫אבל אני לא מבין.‬ 328 00:30:09,307 --> 00:30:11,768 ‫למה עוד לא השתמשת במפתח הזיכרון?‬ 329 00:30:12,352 --> 00:30:15,855 ‫יום ההולדת שלך מתקרב,‬ ‫ובפעם הבאה שנראה אותך,‬ 330 00:30:16,648 --> 00:30:19,818 ‫לא תזכור את המפתחות או כל דבר עליהם.‬ 331 00:30:19,901 --> 00:30:20,985 ‫זאת הבחירה שלי.‬ 332 00:30:24,405 --> 00:30:27,116 ‫אני רוצה שיהיו לי חיים נורמליים.‬ 333 00:30:29,702 --> 00:30:32,205 ‫עדיין תהיה אחי. זה לא ישתנה.‬ 334 00:30:37,752 --> 00:30:38,586 ‫היי.‬ 335 00:30:39,087 --> 00:30:42,590 ‫בזמן שלא אהיה פה,‬ ‫תבטיח לי שתקשיב לקינסי.‬ 336 00:30:42,674 --> 00:30:43,675 ‫היא הבוסית עכשיו.‬ 337 00:30:44,259 --> 00:30:46,219 ‫ותשגיח על אימא.‬ 338 00:30:47,178 --> 00:30:48,137 ‫בבקשה,‬ 339 00:30:49,138 --> 00:30:51,516 ‫אל תדבר עם בחורות מוזרות בבית הבאר.‬ 340 00:32:04,714 --> 00:32:06,925 ‫רציתי לתת לך משהו לפני שתעזוב ללימודים.‬ 341 00:32:07,008 --> 00:32:08,134 ‫זה במרתף.‬ 342 00:32:08,217 --> 00:32:10,553 ‫אה, הלוואי שזה יהיה ראש ליצן מפחיד.‬ 343 00:32:10,637 --> 00:32:14,307 ‫או אולי חמוס מפוחלץ, או משהו כזה.‬ 344 00:32:14,390 --> 00:32:15,683 ‫אתה כל כך מוזר.‬ 345 00:32:20,021 --> 00:32:21,773 ‫- אנחנו לרוב נתגעגע אליך -‬ 346 00:32:22,398 --> 00:32:23,232 ‫מה זה?‬ 347 00:32:24,108 --> 00:32:26,152 ‫הפתעה!‬ ‫-שלום!‬ 348 00:32:26,903 --> 00:32:28,529 ‫מה?‬ ‫-הפתעה, סקוט.‬ 349 00:32:30,740 --> 00:32:31,741 ‫הפתעה, חבר.‬ 350 00:32:31,824 --> 00:32:32,867 ‫חבר'ה!‬ 351 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 ‫עדיף על ראש ליצן מפחיד?‬ 352 00:32:36,329 --> 00:32:40,500 ‫התעלית על עצמך הפעם, רוקי רואד.‬ 353 00:32:55,890 --> 00:32:56,808 ‫אימא?‬ 354 00:32:57,642 --> 00:32:58,810 ‫כן, חמוד?‬ 355 00:33:02,438 --> 00:33:04,107 ‫אני רוצה לתת לך מתנה.‬ 356 00:33:06,067 --> 00:33:08,861 ‫משהו שלדעתי ישמח אותך.‬ 357 00:33:10,363 --> 00:33:11,322 ‫מה זה?‬ 358 00:33:11,406 --> 00:33:12,865 ‫זה מפתח.‬ 359 00:33:13,992 --> 00:33:15,368 ‫טוב, את זה אני רואה.‬ 360 00:33:16,911 --> 00:33:18,287 ‫הוא די ייחודי.‬ 361 00:33:19,288 --> 00:33:20,415 ‫מה הוא פותח?‬ 362 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 ‫אל תיבהלי,‬ 363 00:33:24,419 --> 00:33:25,962 ‫אבל כרגע,‬ 364 00:33:27,088 --> 00:33:29,841 ‫נפתח חור מנעול נפתח בעורף שלך.‬ 365 00:33:31,592 --> 00:33:32,760 ‫מה?‬ 366 00:33:33,845 --> 00:33:36,305 ‫בבקשה, פשוט סמכי עליי.‬ 367 00:33:37,223 --> 00:33:39,142 ‫שימי את המפתח בפנים.‬ 368 00:33:40,226 --> 00:33:43,312 ‫בודי, מה קורה פה?‬ 369 00:33:44,981 --> 00:33:46,149 ‫בבקשה תסמכי עליי.‬ 370 00:33:51,320 --> 00:33:52,321 ‫בסדר.‬ 371 00:34:03,624 --> 00:34:04,709 ‫בודי.‬ 372 00:34:07,003 --> 00:34:08,046 ‫מה זה?‬ 373 00:34:19,265 --> 00:34:20,391 ‫זאת…‬ 374 00:34:22,643 --> 00:34:23,770 ‫לא!‬ 375 00:34:24,604 --> 00:34:25,730 ‫זאת אני?‬ 376 00:34:25,813 --> 00:34:28,524 ‫זה בסדר. אני אסביר הכול.‬ 377 00:34:54,133 --> 00:34:56,803 ‫- טיול לארגנטינה -‬ 378 00:35:09,273 --> 00:35:11,192 ‫זה היה הכיסא של אבא שלי.‬ 379 00:35:14,112 --> 00:35:19,867 ‫אוקיי, החנות הזאת מלאה‬ ‫בכל הפריטים האהובים עליי!‬ 380 00:35:20,576 --> 00:35:23,496 ‫כאילו, כולם יחד…‬ 381 00:35:25,206 --> 00:35:26,749 ‫במקום אחד.‬ 382 00:35:26,833 --> 00:35:28,209 ‫בדיוק.‬ 383 00:35:33,464 --> 00:35:35,133 ‫- זיכרונות רנדל -‬ 384 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 ‫כאן.‬ 385 00:35:39,345 --> 00:35:40,388 ‫מה אלה?‬ 386 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 ‫אלה בטח הזיכרונות שלך מאבא.‬ 387 00:35:47,520 --> 00:35:49,147 ‫איך הם כאן בפנים?‬ 388 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 ‫תפתחי אחד.‬ 389 00:35:55,903 --> 00:35:58,156 ‫סיימנו? אני חייב לעשות את זה נכון.‬ ‫-לא.‬ 390 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 ‫אלוהים.‬ 391 00:36:29,270 --> 00:36:31,522 ‫שקט יחסית לשבת בבוקר.‬ 392 00:36:31,606 --> 00:36:32,773 ‫טיילר אצל חבר‬ 393 00:36:32,857 --> 00:36:36,277 ‫וקינסי עובדת על פרויקט אמנות בחדר שלה.‬ 394 00:36:37,278 --> 00:36:38,905 ‫רק שזה לא יהיה צבע מתנפח.‬ 395 00:36:39,530 --> 00:36:41,949 ‫לקח לי שבועות להוציא את הנצנצים מהשיער.‬ 396 00:36:42,742 --> 00:36:43,784 ‫מה כל זה?‬ 397 00:36:44,785 --> 00:36:46,537 ‫אני מכינה לחמניות קינמון.‬ 398 00:36:47,121 --> 00:36:48,372 ‫אה, הדבר האהוב עליי.‬ 399 00:36:48,456 --> 00:36:52,877 ‫זאת הייתה אמורה להיות הפתעה,‬ ‫אבל זה לוקח לי יותר זמן מהצפוי.‬ 400 00:36:52,960 --> 00:36:55,129 ‫בכל פעם שאת אופה, זאת תמיד הפתעה.‬ 401 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 ‫טוב!‬ 402 00:36:57,965 --> 00:36:59,467 ‫לכבוד מה זה?‬ 403 00:36:59,550 --> 00:37:02,470 ‫אסור לי לעשות משהו נחמד בשבילך בלי סיבה?‬ 404 00:37:03,054 --> 00:37:04,472 ‫טוב. מה העניין?‬ 405 00:37:04,972 --> 00:37:08,059 ‫איזו מציאה משוק פשפשים‬ ‫שאת צריכה שאאסוף במשאית שלי?‬ 406 00:37:10,478 --> 00:37:12,772 ‫אוי לא, נשיכת השפה התחתונה.‬ 407 00:37:13,356 --> 00:37:14,607 ‫זה רציני.‬ 408 00:37:16,776 --> 00:37:22,073 ‫הדבר היחיד שאתה אוהב יותר ממאפים‬ ‫הוא משחקי מילים, אז חשבתי אולי…‬ 409 00:37:22,698 --> 00:37:23,908 ‫חשבתי…‬ 410 00:37:32,083 --> 00:37:33,376 ‫"לחמנייה בתנור".‬ 411 00:37:34,794 --> 00:37:35,962 ‫אלוהים.‬ 412 00:37:36,045 --> 00:37:39,006 ‫אני יודעת. חשבנו שסיימנו.‬ 413 00:37:40,174 --> 00:37:41,467 ‫אבל, הפתעה.‬ 414 00:37:43,552 --> 00:37:44,762 ‫"שלוש‬ 415 00:37:48,140 --> 00:37:50,518 ‫זה מספר קסום‬ 416 00:37:52,853 --> 00:37:54,272 ‫כן, אכן‬ 417 00:37:55,439 --> 00:37:57,733 ‫זה מספר קסום‬ 418 00:37:58,401 --> 00:38:01,237 ‫לגבר ולאישה היה תינוק קטן‬ 419 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 ‫כן, אכן‬ 420 00:38:05,324 --> 00:38:09,161 ‫היו להם שלושה במשפחה‬ 421 00:38:11,455 --> 00:38:13,874 ‫עדיין נאכל את לחמניות הקינמון, נכון?‬ 422 00:38:22,508 --> 00:38:23,968 ‫זה היה זיכרון טוב?‬ 423 00:38:28,472 --> 00:38:29,765 ‫הכי טוב.‬ 424 00:38:48,784 --> 00:38:51,579 ‫אני יודע שתשכחי את כל זה בקרוב…‬ 425 00:38:53,456 --> 00:38:57,126 ‫אבל לפחות יצא לנו לעשות את זה יחד.‬ 426 00:39:00,713 --> 00:39:03,174 ‫אבל אני לא רוצה לשכוח את כל זה.‬ 427 00:39:04,759 --> 00:39:05,926 ‫אני חייבת?‬ 428 00:39:14,894 --> 00:39:15,853 ‫לא אתן לך.‬ 429 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 ‫קפטן פרדריק גדעון.‬ 430 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 ‫הלו?‬ 431 00:40:34,598 --> 00:40:35,766 ‫מי את?‬ 432 00:40:41,230 --> 00:40:44,150 ‫אלוהים, זה אתה.‬ 433 00:40:44,900 --> 00:40:48,237 ‫חשבתי שאני סתם מזמנת איזה חייל עתיק ורשע.‬ 434 00:40:48,320 --> 00:40:50,114 ‫לא ידעתי שהשתלטת עליו.‬ 435 00:40:50,698 --> 00:40:52,366 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 436 00:40:58,789 --> 00:41:01,292 ‫אתה לא יכול ללכת לשם. אתה הד.‬ 437 00:41:01,834 --> 00:41:03,627 ‫אתה לא יכול לעבור את הסף.‬ 438 00:41:03,711 --> 00:41:05,337 ‫אז תשחררי אותי.‬ 439 00:41:06,380 --> 00:41:10,384 ‫בסדר, אעשה זאת, אבל קודם כל,‬ ‫אתה צריך להבין כמה דברים.‬ 440 00:41:11,343 --> 00:41:14,263 ‫אתה מי שאתה בעולם שלנו.‬ 441 00:41:15,222 --> 00:41:16,724 ‫אבל כאן זה שונה.‬ 442 00:41:17,600 --> 00:41:20,144 ‫כאן, אני שחררתי אותך.‬ 443 00:41:22,563 --> 00:41:25,524 ‫כאן, אני נותנת את הפקודות.‬ 444 00:41:25,608 --> 00:41:26,817 ‫הבנת?‬ 445 00:41:27,568 --> 00:41:29,820 ‫השער נפתח בפניך פעם אחת בעבר.‬ 446 00:41:31,447 --> 00:41:33,407 ‫אני צריכה שתפתח אותו שוב.‬ 447 00:41:45,836 --> 00:41:46,962 ‫קדימה.‬ 448 00:41:53,469 --> 00:41:54,428 ‫קדימה.‬ 449 00:41:58,724 --> 00:42:00,100 ‫תוריד אותי!‬ 450 00:42:04,355 --> 00:42:05,481 ‫כרצונך.‬ 451 00:42:40,558 --> 00:42:42,393 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ו היל וגבריאל רודריגז -‬ 452 00:44:56,694 --> 00:45:01,699 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬