1 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 ‎E lupta noastră. 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,658 ‎Suntem familia Locke. ‎Noi o vom înfrunta pe Dodge, 3 00:00:33,742 --> 00:00:38,246 ‎deci aveți grijă de voi ‎și stați ascunși până se termină totul! 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,832 ‎- Kins, dar… ‎- Prea mulți au suferit. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,836 ‎Dacă ați păți ceva, nu mi-aș ierta-o. 6 00:01:04,814 --> 00:01:09,027 ‎Kinsey, dacă te răzgândești, ‎cheamă-ne și vom veni. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 ‎Fără rezerve. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,281 ‎E urât dacă spun că sunt ușurat? 9 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 10 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 ‎’Neața, Kinsey! 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,530 ‎Simt că am fost întrerupți ieri. 12 00:02:38,241 --> 00:02:41,119 ‎Conflictul ăsta dintre noi e enervant. 13 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 ‎Credeam că ții la mine. 14 00:02:45,665 --> 00:02:47,876 ‎Ce tot spui? Nu ești Gabe. 15 00:02:49,127 --> 00:02:50,837 ‎Nu e chiar așa. 16 00:02:50,920 --> 00:02:55,717 ‎Probabil e greu de înțeles, ‎dar nu-ți imaginezi cât de bine e. 17 00:02:57,510 --> 00:02:59,345 ‎Te vreau alături de mine. 18 00:02:59,429 --> 00:03:02,098 ‎Vreau să împart totul cu tine, Kinsey. 19 00:03:04,809 --> 00:03:07,645 ‎- Am avut o relație specială. ‎- Nu. 20 00:03:08,146 --> 00:03:10,356 ‎Am avut o minciună. 21 00:03:12,442 --> 00:03:15,236 ‎- Sentimentele mele erau autentice. ‎- Încetează! 22 00:03:16,654 --> 00:03:20,283 ‎N-am vrut să te forțez. ‎Voiam să fie alegerea ta. 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,578 ‎Era important pentru mine. 24 00:03:26,998 --> 00:03:28,082 ‎Dar acum… 25 00:03:30,877 --> 00:03:32,837 ‎Acum știi de ce sunt capabil. 26 00:03:33,713 --> 00:03:35,506 ‎Uită-te la Jackie! 27 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 ‎Adevărul e că ai o singură opțiune. 28 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 ‎Nu voi alege niciodată să fiu cu tine 29 00:03:48,269 --> 00:03:49,604 ‎sau să fiu ca tine. 30 00:03:52,023 --> 00:03:54,108 ‎Bine. Atunci, o omor pe mama ta. 31 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 ‎Da, pe Nina. 32 00:03:57,779 --> 00:04:00,531 ‎Nu o transform, ca să fie clar. 33 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 ‎O omor direct. 34 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 ‎Acum nu mai ești prea sigură, nu? 35 00:04:11,000 --> 00:04:14,754 ‎Gândește-te cât ar suferi bietul Bode 36 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 ‎să-și piardă ambii părinți! 37 00:04:19,175 --> 00:04:22,595 ‎Dacă mi te alături, îți voi cruța familia. 38 00:04:24,097 --> 00:04:26,140 ‎Ar trebui să am încredere în tine? 39 00:04:27,767 --> 00:04:28,935 ‎Ai cuvântul meu. 40 00:04:33,773 --> 00:04:35,525 ‎Doar pe tine te vreau. 41 00:04:38,361 --> 00:04:40,655 ‎Știu că te-am luat tare. Gândește-te! 42 00:04:40,738 --> 00:04:42,699 ‎Mă întorc mâine și… 43 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 ‎putem rezolva totul. 44 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 ‎Pe curând! 45 00:04:59,841 --> 00:05:03,845 ‎Îmi pare rău că am fost cam absent ‎în ultima vreme. 46 00:05:03,928 --> 00:05:07,265 ‎Proiectul Matheson, însă, ‎a făcut progrese importante. 47 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 ‎E în regulă. 48 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 ‎Da. În textele vechi apare constant ‎numele familiei Locke. 49 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 ‎- Serios? ‎- Da. 50 00:05:16,274 --> 00:05:20,403 ‎Strămoșii lor sunt în Matheson ‎dinaintea Războiului de Independență. 51 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 ‎Erau fierari și lăcătuși 52 00:05:22,905 --> 00:05:26,701 ‎și făceau niște chei deosebite, ‎bogat ornamentate. Știai? 53 00:05:28,077 --> 00:05:32,040 ‎Sincer, cred că mi-am cam dat seama. 54 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 ‎Se numesc Locke ‎și locuiesc în Casa Cheilor. 55 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 ‎Ți-a spus Bode dacă a găsit vreo cheie? 56 00:05:40,340 --> 00:05:41,883 ‎De ce vrei să știi? 57 00:05:42,383 --> 00:05:44,135 ‎Încerc să găsesc o cheie. 58 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 ‎Apare mereu în textele mele. ‎Se numește Cheia Omega. 59 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 ‎Cheia Omega. 60 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 ‎Simbolul omega arată… 61 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 ‎cam așa. 62 00:06:02,653 --> 00:06:06,032 ‎Poți să-l întrebi pe Bode ‎dacă a văzut așa ceva prin casă? 63 00:06:07,742 --> 00:06:09,202 ‎Poți face asta pentru mine? 64 00:06:11,621 --> 00:06:12,789 ‎Sigur, tată. 65 00:06:13,790 --> 00:06:17,043 ‎Întreba de chei, mai ales de Omega! 66 00:06:17,126 --> 00:06:18,628 ‎Poftim? Serios? 67 00:06:19,253 --> 00:06:20,880 ‎Da, pe aia o vrea. 68 00:06:21,464 --> 00:06:23,674 ‎De unde a aflat de Cheia Omega? 69 00:06:24,592 --> 00:06:25,927 ‎Nu știu. 70 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 ‎I-a zis chiar așa, „omega”? 71 00:06:29,263 --> 00:06:30,390 ‎Da. 72 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 ‎Oare tata ar putea fi un demon? 73 00:06:34,852 --> 00:06:36,854 ‎- Nu cred. ‎- De unde știi? 74 00:06:37,480 --> 00:06:40,441 ‎Dodge profită de oameni ‎și-i pune să fure chei. 75 00:06:40,525 --> 00:06:42,860 ‎Ne-a făcut-o mie și lui Sam 76 00:06:42,944 --> 00:06:45,446 ‎și probabil și tatălui tău. 77 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 ‎Demonii nu pot lua cheile. 78 00:06:47,573 --> 00:06:50,076 ‎Nu știe în ce pericol e. 79 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 ‎De-aia trebuie să ne protejăm părinții. 80 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 ‎Ei nu înțeleg suficient ‎cât să se protejeze singuri. 81 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 ‎Vin cât pot de repede. 82 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 ‎Între timp, nu-l scăpa din ochi! 83 00:07:09,053 --> 00:07:10,430 ‎Kins, ești acolo? 84 00:07:11,389 --> 00:07:12,765 ‎Ies imediat. 85 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 ‎Bine, Kins, dar… 86 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 ‎Te rog! Am nevoie de un minut. 87 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 ‎Stai puțin, amice! 88 00:07:59,854 --> 00:08:02,732 ‎Mă duc la Jamie. ‎Mă întorc înainte de cină. 89 00:08:02,815 --> 00:08:04,942 ‎Vreau să te întreb ceva. 90 00:08:05,443 --> 00:08:10,114 ‎Când vorbeai cu Jamie, ‎ai menționat simbolul omega. 91 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 ‎Despre ce vorbeați? 92 00:08:14,410 --> 00:08:19,165 ‎Eu și Jamie jucăm un joc nou. ‎Are simboluri străvechi. 93 00:08:19,248 --> 00:08:22,543 ‎Dar aveați un ton grav, ‎de parcă erați îngrijorați. 94 00:08:22,627 --> 00:08:24,754 ‎E un joc stresant. 95 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 ‎Bine. Vezi aici? Simboluri omega. 96 00:08:29,383 --> 00:08:31,260 ‎Tatăl tău le-a desenat. 97 00:08:32,637 --> 00:08:35,431 ‎- De unde știi că sunt ale lui? ‎- E albumul lui. 98 00:08:35,515 --> 00:08:38,476 ‎Și Sam Lesser. 99 00:08:38,559 --> 00:08:42,605 ‎Avea un tatuaj cu același simbol ‎la încheietura mâinii. 100 00:08:42,688 --> 00:08:44,065 ‎Îți amintești? 101 00:08:44,607 --> 00:08:45,650 ‎Posibil. 102 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 ‎Înțelegi de ce mi-e greu ‎să cred că e o simplă coincidență. 103 00:08:50,154 --> 00:08:51,197 ‎Sigur. 104 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 ‎Nu știu. 105 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 ‎Mi-ai spune, nu? 106 00:08:58,496 --> 00:09:02,041 ‎Dacă s-ar întâmpla ceva ciudat, ‎dacă ai ști ceva? 107 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 ‎Dacă aș putea, da. 108 00:09:05,336 --> 00:09:06,254 ‎Îmi pare rău. 109 00:09:06,837 --> 00:09:08,631 ‎Te iubesc! Trebuie să plec. 110 00:09:18,140 --> 00:09:20,560 ‎Acum trebuie amestecat cât e topit. 111 00:09:21,978 --> 00:09:23,646 ‎Cum ai învățat să faci asta? 112 00:09:23,729 --> 00:09:27,275 ‎Chamberlin ne-a învățat. ‎Deși cred că a regretat ulterior. 113 00:09:31,821 --> 00:09:35,241 ‎Știi, Rendell a spus că am noroc. 114 00:09:37,118 --> 00:09:38,661 ‎Că am un har. 115 00:09:41,163 --> 00:09:45,376 ‎Nu pot să gândesc așa, când cele două chei ‎create de mine au cauzat atâta suferință. 116 00:09:52,091 --> 00:09:53,884 ‎Sper să fie altfel în cazul tău. 117 00:09:58,139 --> 00:09:59,181 ‎Va fi. 118 00:10:00,016 --> 00:10:01,559 ‎O aducem pe Jackie înapoi. 119 00:10:05,271 --> 00:10:06,647 ‎Cum merge treaba? 120 00:10:07,940 --> 00:10:11,694 ‎Trebuie topit, turnat în formă ‎și lăsat să se întărească. 121 00:10:11,777 --> 00:10:13,362 ‎Cât va dura? 122 00:10:14,447 --> 00:10:17,575 ‎Fiecare cheie e diferită. ‎De la câteva minute la câteva ore. 123 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 ‎Termini până diseară, da? 124 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 ‎Ce s-a întâmplat? 125 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 ‎Gabe a venit la noi acasă. 126 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 ‎Și? 127 00:10:31,922 --> 00:10:34,967 ‎Mi-a spus că o omoară pe mama ‎dacă nu trec de partea lui. 128 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 ‎Nu-ți face griji, nu ajungem acolo. 129 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 ‎N-avem cum s-o protejăm. 130 00:10:44,018 --> 00:10:46,646 ‎- Nu-l pot lăsa s-o facă. ‎- Nu te transformi. 131 00:10:46,729 --> 00:10:49,982 ‎Nu-l las s-o omoare pe mama. ‎La Jackie a ajuns din cauza mea. 132 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 ‎Nu. 133 00:10:52,360 --> 00:10:54,278 ‎- N-a fost vina ta. ‎- Nu? 134 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 ‎Să fim sinceri o clipă. 135 00:10:56,906 --> 00:10:58,949 ‎Nu gândi așa, Kinsey! 136 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 ‎Mi-a dat răgaz până mâine. 137 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 ‎Trebuie s-o obțină de la el. 138 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 ‎Nu. 139 00:11:18,678 --> 00:11:19,970 ‎Nu, e… 140 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 ‎E greșit. Aș minți-o pe fiica mea. 141 00:11:24,517 --> 00:11:28,479 ‎De când cauți acest portal, Josh? 142 00:11:28,562 --> 00:11:31,816 ‎De când visezi la el? 143 00:11:31,899 --> 00:11:34,777 ‎Nu, îmi pare rău. Nu pot s-o fac. 144 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 ‎Dacă e soția ta dincolo? 145 00:11:38,572 --> 00:11:39,740 ‎Nu face asta! 146 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 ‎Nu o folosi ca să mă convingi! 147 00:11:42,284 --> 00:11:43,869 ‎Dacă te duc să o vezi? 148 00:11:45,037 --> 00:11:46,038 ‎Ușa. 149 00:11:46,706 --> 00:11:48,624 ‎Și tu decizi ce trebuie să faci. 150 00:11:49,625 --> 00:11:52,628 ‎Ești atât de aproape! Nu vrei s-o vezi? 151 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 ‎Și cât mă va costa? 152 00:11:57,425 --> 00:11:58,384 ‎Nimic. 153 00:11:59,093 --> 00:12:00,052 ‎Promit. 154 00:12:04,807 --> 00:12:07,435 ‎- Bine. ‎- O alegere înțeleaptă. 155 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 ‎Trebuie să plecăm repede, ‎să prindem refluxul. 156 00:12:12,064 --> 00:12:14,734 ‎Ai nevoie de pantofi mai buni ‎și de o jachetă. 157 00:12:15,568 --> 00:12:18,863 ‎Bine. Mă duc acasă. Ne vedem în curte. 158 00:12:22,199 --> 00:12:23,200 ‎Auzi? 159 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 ‎Adu două lanterne! 160 00:12:45,264 --> 00:12:48,809 ‎Gabe, Eden și profesorul de istorie ‎pun ceva la cale. 161 00:12:49,435 --> 00:12:50,603 ‎Ce anume? 162 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 ‎Nu știu. Erau în sala de relaxare. 163 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 ‎Părea că încearcă să-l convingă ‎să facă ceva. 164 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 ‎Omoar-o pe nemernică! 165 00:12:59,069 --> 00:13:00,029 ‎Poftim? 166 00:13:00,112 --> 00:13:02,156 ‎Omoar-o pe Eden! Scapă de ea! 167 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 ‎Vorbești cu bunul meu prieten Gabe? 168 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 ‎Vreau să-l salut! 169 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 ‎Îl pui pe Javi să mă spioneze? 170 00:13:12,166 --> 00:13:13,667 ‎Ce puneți la cale, Eden? 171 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 ‎Să nu iei vreo decizie regretabilă! 172 00:13:16,504 --> 00:13:19,715 ‎Sunt foarte ocupată, așa că te las. 173 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 ‎La revedere! 174 00:13:23,844 --> 00:13:27,890 ‎- Ce cauți aici, Javi? ‎- Antrenament la hochei. 175 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 ‎Sunt sigur că patinoarul ‎e în partea opusă a campusului. 176 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 ‎O iau eu! 177 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 ‎Unde pleci? 178 00:14:21,068 --> 00:14:25,322 ‎S-a făcut frumos afară, ‎așa că mă duc să mă plimb. 179 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 ‎Pot să vin și eu? 180 00:14:27,533 --> 00:14:29,910 ‎Scumpo, vreau să fiu singur un pic. 181 00:14:30,411 --> 00:14:31,328 ‎Bine. 182 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 ‎Dar n-o să stau mult, 183 00:14:33,497 --> 00:14:36,458 ‎iar Bernadette e la birou, ‎dacă ai nevoie de ceva, da? 184 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 ‎Bine. 185 00:14:37,459 --> 00:14:39,086 ‎- Bine. Pa! ‎- Pa! 186 00:14:48,554 --> 00:14:49,638 ‎Ești gata? 187 00:14:51,015 --> 00:14:52,057 ‎Sângerezi? 188 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 ‎Da. 189 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 ‎Mai am sângerări nazale uneori. 190 00:15:12,953 --> 00:15:13,913 ‎Mamă! 191 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 ‎Ești bine? 192 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 ‎Da. 193 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 ‎Ai simțit vreodată că toți ‎s-au prins de o poantă, cu excepția ta? 194 00:15:40,272 --> 00:15:41,190 ‎Da. 195 00:15:45,736 --> 00:15:47,321 ‎Duncan a spus 196 00:15:48,864 --> 00:15:50,658 ‎că tu și Gabe v-ați despărțit. 197 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 ‎Vrei să discutăm? 198 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 ‎Nu era cine credeam că e. 199 00:15:58,207 --> 00:16:02,044 ‎E un copil bun, dar nu știu. ‎Era mereu ceva ciudat la el. 200 00:16:03,253 --> 00:16:04,672 ‎Pot s-o spun acum? 201 00:16:06,090 --> 00:16:07,758 ‎Instinctul nu te înșela. 202 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 ‎Mă gândeam să gătim ceva mai târziu. 203 00:16:14,598 --> 00:16:16,100 ‎Poate vedem un film? 204 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 ‎Te las să-l alegi tu. 205 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 ‎O lăsăm pe altă dată? 206 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 ‎Am ceva de făcut astă-seară și… 207 00:16:28,570 --> 00:16:29,780 ‎Poate mâine? 208 00:16:32,783 --> 00:16:33,742 ‎Sigur. 209 00:16:35,744 --> 00:16:36,662 ‎Mâine. 210 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 ‎Dacă te răzgândești, să-mi spui. 211 00:16:46,005 --> 00:16:47,047 ‎Voi fi aici. 212 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 ‎Bine. 213 00:16:52,052 --> 00:16:53,137 ‎Mulțumesc, scumpo. 214 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎Cu plăcere. 215 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 ‎Ce s-a întâmplat? 216 00:17:00,352 --> 00:17:03,272 ‎Tata și-a luat echipamentul de drumeție ‎și a plecat cu Eden. 217 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 ‎A zis unde se duc? 218 00:17:05,858 --> 00:17:08,068 ‎Nu, dar a intrat aici mai întâi. 219 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 ‎Căuta ceva prin sertarele astea. 220 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 ‎E în ordine. A plecat. 221 00:18:22,893 --> 00:18:24,812 ‎De ce are tatăl tău asta? 222 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 ‎Ce e? 223 00:18:27,106 --> 00:18:30,400 ‎Cred că e partea din spatele Ușii Negre. 224 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 ‎S-a dus la peșteră! 225 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 ‎Eden îl duce la Ușa Neagră! 226 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 ‎Trebuie să-l ajutăm. 227 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 ‎Cum am putea face asta? 228 00:18:46,250 --> 00:18:47,417 ‎Noi 229 00:18:48,794 --> 00:18:50,254 ‎avem un avantaj. 230 00:18:58,428 --> 00:19:00,097 ‎Următoarea parte e crucială. 231 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 ‎Necesită concentrare profundă. 232 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 ‎Cheia își capătă magia ‎din intenția făuritorului. 233 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 ‎Închide ochii… 234 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 ‎și gândește-te la intenție! 235 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 ‎Ce vrei să facă această cheie? 236 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 ‎Materialul folosit e din lumea demonilor. 237 00:19:23,453 --> 00:19:26,206 ‎Totuși, puterea lui poate fi prelucrată. 238 00:19:26,790 --> 00:19:31,003 ‎Cheile pot invoca ‎forțe malefice întunecate 239 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 ‎sau binele absolut. ‎Tu, făuritorul, decizi asta. 240 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 ‎Bine. 241 00:19:46,226 --> 00:19:47,186 ‎Și acum? 242 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 ‎Adaugi sângele tău. 243 00:20:30,312 --> 00:20:32,272 ‎Scot! Ce cauți aici? 244 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 ‎Știu ce ai spus, dar eu… 245 00:20:37,861 --> 00:20:40,030 ‎Nu pot să stau deoparte, Kinsey. 246 00:20:40,530 --> 00:20:44,493 ‎Am o listă cu opt motive de a mă implica. 247 00:20:45,369 --> 00:20:47,746 ‎Primul: sunt destul de agil. Apoi… 248 00:20:52,376 --> 00:20:56,546 ‎Știu că sunt egoistă, ‎dar mă bucur că n-ai intrat la Rochester. 249 00:20:57,589 --> 00:21:00,008 ‎Dar tot sunt idioți că nu te-au acceptat. 250 00:21:01,134 --> 00:21:04,221 ‎Da. Nu e numai vina lor. 251 00:21:05,681 --> 00:21:07,057 ‎De fapt, m-au acceptat. 252 00:21:07,557 --> 00:21:09,977 ‎Dar erai foarte entuziasmat. 253 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 ‎Doamne! Te-ai răzgândit ‎din cauza a ceea ce se întâmpla aici? 254 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 ‎Nu. 255 00:21:17,442 --> 00:21:21,238 ‎Nu. Am avut un presentiment. ‎Nu mă simțeam în stare. 256 00:21:21,321 --> 00:21:24,574 ‎Urmează-ți instinctul, nu? 257 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 ‎Nu și când e greșit. 258 00:21:27,286 --> 00:21:30,831 ‎Toți avem îndoieli, ‎dar nu poți pierde o asemenea ocazie. 259 00:21:30,914 --> 00:21:33,250 ‎Parcă te bucurai că sunt aici. 260 00:21:34,293 --> 00:21:36,253 ‎Nu și dacă-ți ignori visul. 261 00:21:37,379 --> 00:21:41,508 ‎Trebuie să faci asta. ‎Sună și spune-le că te-ai răzgândit! 262 00:21:42,843 --> 00:21:46,054 ‎Cred că aș putea… încerca. 263 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 ‎- Ai văzut și tu, nu? ‎- Da, am văzut. 264 00:21:55,230 --> 00:21:56,398 ‎Rece ca gheața. 265 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 ‎E înghețat. 266 00:21:57,858 --> 00:22:01,153 ‎- Folosește cineva o cheie? ‎- Nu există o asemenea cheie. 267 00:22:01,236 --> 00:22:04,448 ‎Am tot văzut azi ‎ciudățenia asta cu înghețul. 268 00:22:04,531 --> 00:22:08,410 ‎Întâi mi s-a răcit ceaiul, iar apoi, ‎flori de gheață pe oglinda de la baie. 269 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 ‎Credeam că-mi pierd mințile. 270 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 ‎Bun. Dacă nu e o cheie, 271 00:22:14,833 --> 00:22:16,752 ‎poate ai de-a face cu un spirit. 272 00:22:16,835 --> 00:22:18,754 ‎- Un spirit? ‎- Da. 273 00:22:18,837 --> 00:22:22,341 ‎Ele sunt asociate cu aceste răciri bruște. 274 00:22:22,424 --> 00:22:24,968 ‎Așa spune folclorul paranormal. 275 00:22:25,052 --> 00:22:27,012 ‎Pare o mare prostie. 276 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 ‎Asta o zice tipa ‎care a discutat cu spiritele rudelor ei. 277 00:22:32,309 --> 00:22:35,687 ‎Corect, dar Chamberlin ‎n-a intrat niciodată în casă. 278 00:22:35,771 --> 00:22:38,440 ‎Poate încearcă să-ți spună ceva. 279 00:22:39,399 --> 00:22:42,986 ‎Sunt bântuită de demonul fostului iubit ‎și de stră-stră-străbunicul. 280 00:22:44,988 --> 00:22:45,906 ‎Super! 281 00:22:48,867 --> 00:22:50,702 ‎Așadar, care e mesajul? 282 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 ‎Ce vrei să-mi spui? 283 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 ‎Kins, privește! 284 00:23:21,316 --> 00:23:23,610 ‎Ce? Kins, eu n-aș face asta! 285 00:23:25,195 --> 00:23:26,113 ‎Kins! 286 00:23:26,613 --> 00:23:28,740 ‎Nu e indicat să faci asta. 287 00:23:29,908 --> 00:23:34,329 ‎Kins, ai văzut filmul ăla mut ‎franțuzesc celebru, din 1906, 288 00:23:34,413 --> 00:23:36,748 ‎al lui George Méliès, ‎Micul coșar? 289 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 ‎Nu. 290 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 ‎Nici eu, ‎dar sigur s-a sfârșit rău pentru el. 291 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 ‎Scot, nu mai comenta atât! 292 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 ‎Bine. Scuze! 293 00:23:56,059 --> 00:23:58,854 ‎Asta voia Chamberlin ‎sau cine o fi fost să găsesc. 294 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 ‎Ce naiba e? 295 00:24:01,231 --> 00:24:03,942 ‎Nu știu. Privește! 296 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 ‎Vreau să vă spun ‎cât de recunoscător vă sunt. 297 00:24:34,473 --> 00:24:37,184 ‎Nu credeam că voi mai ajunge aici. 298 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 ‎Mulțumesc. 299 00:24:40,145 --> 00:24:41,480 ‎Mulțumesc, Gary. 300 00:24:44,107 --> 00:24:46,359 ‎Mai ia cineva cuvântul? 301 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 ‎Bună! Sunt Nina. 302 00:24:53,241 --> 00:24:54,493 ‎Sunt alcoolică. 303 00:24:54,576 --> 00:24:55,952 ‎Bună, Nina! 304 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 ‎Probabil că unii dintre voi știu deja 305 00:25:03,460 --> 00:25:06,838 ‎că soțul meu a murit anul trecut, 306 00:25:07,964 --> 00:25:12,219 ‎iar eu m-am mutat cu copiii ‎în casa în care a crescut el. 307 00:25:14,888 --> 00:25:17,724 ‎N-a fost o tranziție deloc ușoară. 308 00:25:19,017 --> 00:25:22,395 ‎O clipă mi-am zis ‎că o să ajungem iar la Seattle, 309 00:25:23,772 --> 00:25:26,316 ‎dar am rămas pentru copii, care… 310 00:25:29,110 --> 00:25:30,362 ‎se descurcă excelent. 311 00:25:32,072 --> 00:25:33,740 ‎Se simt minunat aici. 312 00:25:35,450 --> 00:25:36,576 ‎Și mă bucur. 313 00:25:38,161 --> 00:25:42,040 ‎Ce mamă n-ar vrea asta pentru copiii ei? 314 00:25:45,794 --> 00:25:50,215 ‎Mi-am zis că, ‎dacă ei vor fi din nou fericiți, 315 00:25:51,216 --> 00:25:53,718 ‎aș putea să merg și eu mai departe. 316 00:25:56,096 --> 00:26:01,726 ‎Credeam că mie, ‎ca adultă, îmi va fi mai ușor. 317 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 ‎Că am experiență de viață. 318 00:26:06,898 --> 00:26:10,986 ‎Sunt obișnuită să ascund ‎durerea și bucuria în suflet. 319 00:26:16,658 --> 00:26:20,787 ‎Am încercat, dar sunt niște lucruri… 320 00:26:23,582 --> 00:26:27,002 ‎Nu pot să trec ‎peste lucrurile inexplicabile. 321 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 ‎Nu înțeleg cum a dispărut Ellie Whedon 322 00:26:32,007 --> 00:26:35,510 ‎și nu cred ‎că prietenul meu Joe s-a sinucis. 323 00:26:35,594 --> 00:26:41,016 ‎Iar puștiul care mi-a ucis soțul… ‎Dacă s-a pierdut cu firea, cum s-a spus, 324 00:26:42,767 --> 00:26:47,647 ‎de ce ne-a urmărit până la Matheson, ‎ca să termine cu noi? De ce? 325 00:26:47,731 --> 00:26:50,275 ‎Și de ce doar eu mă întreb asta? 326 00:26:50,358 --> 00:26:53,194 ‎De ce n-o fac și copiii mei? ‎ Nu înțeleg cum pot… 327 00:26:57,282 --> 00:27:01,161 ‎Vreau să-și vadă de viața lor ‎și să fie fericiți, fără îndoială. 328 00:27:07,334 --> 00:27:10,587 ‎Dar senzația pe care o trăiesc ‎e una de singurătate. 329 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 ‎Știu 330 00:27:18,720 --> 00:27:22,390 ‎că alcoolismul te poate izola. 331 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 ‎Dar ceea ce simt eu 332 00:27:28,605 --> 00:27:30,482 ‎depășește această senzație. 333 00:27:39,032 --> 00:27:40,700 ‎Mulțumesc că m-ați ascultat. 334 00:27:41,785 --> 00:27:42,911 ‎Mulțumesc, Nina. 335 00:27:50,627 --> 00:27:52,003 ‎Apreciez destăinuirile. 336 00:27:52,087 --> 00:27:55,215 ‎Da. Trebuia să scap de povară. 337 00:27:55,882 --> 00:27:57,801 ‎Sper că nu te-ai supărat. 338 00:27:57,884 --> 00:28:00,970 ‎Știu că ai făcut ‎tot ce ai putut pentru Ellie și Joe. 339 00:28:01,054 --> 00:28:04,474 ‎Nu-ți face griji! ‎A fost exasperant și pentru mine. 340 00:28:05,975 --> 00:28:08,269 ‎Îmi pare rău că ți-e atât de greu. 341 00:28:10,605 --> 00:28:14,859 ‎Vrei să bem o cafea, să mai vorbim? 342 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 ‎Categoric. 343 00:28:19,531 --> 00:28:20,448 ‎Te ajut eu. 344 00:28:32,711 --> 00:28:33,586 ‎Pe aici! 345 00:28:49,144 --> 00:28:51,813 ‎E incredibil cât de aproape e ‎de Casa Cheilor. 346 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 ‎Era chiar sub nasul meu. 347 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 ‎E clar că strămoșul meu ‎nu voia să fie găsită. 348 00:29:03,032 --> 00:29:05,577 ‎Nu scrie absolut nimic în jurnal ‎despre o grotă. 349 00:29:06,411 --> 00:29:10,290 ‎Strămoșul tău e cel care a găsit ușa? 350 00:29:12,000 --> 00:29:13,376 ‎N-a zis nimic de o ușă. 351 00:29:13,460 --> 00:29:18,298 ‎A zis că a găsit un portal ‎și că s-a deschis pentru el. 352 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 ‎Cred că a fost un tip foarte puternic. 353 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 ‎Chamberlin? 354 00:29:41,112 --> 00:29:43,448 ‎Am găsit hamul sau ce o fi. 355 00:29:45,116 --> 00:29:46,117 ‎Mulțumesc. 356 00:29:48,828 --> 00:29:52,332 ‎Ce face? ‎Unde e cheia care i se potrivește? 357 00:29:58,797 --> 00:30:02,342 ‎Aș vrea să pot vorbi cu tine, ‎dar nu mai avem Cheia Fantomei, 358 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 ‎așa că am nevoie de ajutor. 359 00:30:45,134 --> 00:30:46,719 ‎Mulțumesc, Chamberlin. 360 00:30:47,262 --> 00:30:49,097 ‎Da, mersi, oriunde ai fi. 361 00:30:49,681 --> 00:30:51,099 ‎Ce crezi că face? 362 00:30:55,603 --> 00:31:00,275 ‎- Îmi pare rău că îmi asum meritul. ‎- Nu e cazul. Mă bucur că a funcționat. 363 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 ‎Pe aici! 364 00:31:11,619 --> 00:31:12,579 ‎Cred că e gata. 365 00:31:47,322 --> 00:31:48,448 ‎A funcționat. 366 00:31:50,700 --> 00:31:52,619 ‎E o singură metodă de a ne convinge. 367 00:32:21,773 --> 00:32:22,774 ‎Există! 368 00:32:28,071 --> 00:32:29,155 ‎Energia. 369 00:32:32,992 --> 00:32:35,495 ‎Nu e pozitivă. 370 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 ‎Dar simți puterea, nu? 371 00:32:41,459 --> 00:32:44,295 ‎N-o simți cu adevărat ‎decât când se deschide. 372 00:32:44,796 --> 00:32:46,756 ‎Hai să plecăm de aici! Ia cheia! 373 00:32:47,882 --> 00:32:49,550 ‎De unde știi de asta? 374 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 ‎Nu contează. 375 00:32:58,601 --> 00:33:01,062 ‎Ia te uită! 376 00:33:02,063 --> 00:33:03,272 ‎Noi alianțe. 377 00:33:03,356 --> 00:33:06,484 ‎Bine. Ce naiba se întâmplă aici? 378 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 ‎Cine-i spune, tu sau eu? 379 00:33:14,325 --> 00:33:15,535 ‎E un demon 380 00:33:16,160 --> 00:33:20,206 ‎și încearcă să deschidă ușa, ‎ca să te transformi și tu într-unul. 381 00:33:22,792 --> 00:33:23,668 ‎Poftim? 382 00:33:24,210 --> 00:33:25,336 ‎Dar de ce? 383 00:33:25,837 --> 00:33:29,007 ‎Vrei propria armată de demoni, ‎ca să lupți cu mine? 384 00:33:29,090 --> 00:33:31,926 ‎Eden, e jalnic, chiar și pentru tine. 385 00:33:32,010 --> 00:33:35,138 ‎Ți-am ucis deja principalul acolit. ‎E doar începutul. 386 00:33:36,681 --> 00:33:39,058 ‎O să-ți pară rău că nu m-ai respectat. 387 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 ‎De fapt… 388 00:33:44,522 --> 00:33:46,441 ‎cred că va fi fix pe dos. 389 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 ‎Adio, Eden! 390 00:34:14,093 --> 00:34:15,928 ‎- Luminează-le cu lanterna! ‎- Ce? 391 00:34:49,504 --> 00:34:51,214 ‎Rahat! 392 00:35:00,181 --> 00:35:01,224 ‎La naiba! 393 00:35:06,104 --> 00:35:07,688 ‎Toată peștera s-a surpat. 394 00:35:09,982 --> 00:35:10,942 ‎Tată! 395 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 ‎Tată! 396 00:35:14,612 --> 00:35:16,447 ‎Alo! Mă aude cineva? 397 00:35:17,657 --> 00:35:18,616 ‎Tată! 398 00:35:19,367 --> 00:35:20,201 ‎Jamie? 399 00:35:20,785 --> 00:35:22,036 ‎Tată, ești teafăr? 400 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 ‎Da, sunt bine. 401 00:35:24,705 --> 00:35:26,666 ‎Cheamă ajutoare, scumpo! 402 00:35:27,542 --> 00:35:28,626 ‎Îl ajutăm noi. 403 00:35:33,548 --> 00:35:37,885 ‎- Tată, te scoatem noi de acolo. ‎- Bine. Cu cine ești? 404 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 ‎Ai răbdare! 405 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 ‎Bode? 406 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 ‎Crezi că încapi pe aici? 407 00:36:14,213 --> 00:36:15,214 ‎Bună! 408 00:36:20,595 --> 00:36:21,596 ‎Ești teafăr? 409 00:36:23,556 --> 00:36:25,975 ‎Da. Cum ai reușit? 410 00:36:26,058 --> 00:36:27,476 ‎Nu mai contează. 411 00:36:27,560 --> 00:36:29,604 ‎Ce ai pățit acolo? 412 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 ‎Umbrele au prins viață 413 00:36:33,566 --> 00:36:37,028 ‎și voiau să distrugă totul, dar… 414 00:36:37,820 --> 00:36:39,572 ‎Ați apăru voi și… 415 00:36:40,198 --> 00:36:41,699 ‎Cum de știai unde… 416 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 ‎Unde… 417 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 ‎Tată! 418 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 ‎Da. Ce e, scumpo? 419 00:36:54,086 --> 00:36:56,672 ‎Tocmai ne spuneai ceva. 420 00:36:56,756 --> 00:36:57,840 ‎Da? 421 00:37:00,843 --> 00:37:04,347 ‎- Cum am ajuns în peștera asta? ‎- Exploram. 422 00:37:04,430 --> 00:37:07,099 ‎Au căzut niște pietre ‎și te-ai lovit la cap. 423 00:37:09,727 --> 00:37:12,647 ‎Da. E clar de ce sunt atât de derutat. 424 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 ‎Ești bine? 425 00:37:14,440 --> 00:37:17,526 ‎Da. Bine că n-a pățit nimeni nimic. 426 00:37:18,986 --> 00:37:20,947 ‎Ar trebui să plecăm de aici. 427 00:37:22,198 --> 00:37:23,199 ‎Să mergem! 428 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 ‎Tyler, privește! 429 00:38:46,157 --> 00:38:47,783 ‎Sunt aici, dacă ai nevoie de mine. 430 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 ‎Da. 431 00:38:50,494 --> 00:38:51,412 ‎Mulțumesc. 432 00:40:05,236 --> 00:40:06,070 ‎Jackie! 433 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 ‎Ce cauți aici, Tyler? 434 00:40:13,452 --> 00:40:14,787 ‎Ți-a fost dor de mine? 435 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 ‎Da. 436 00:40:18,624 --> 00:40:19,542 ‎Într-un fel… 437 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 ‎E o prostie. 438 00:40:22,962 --> 00:40:24,004 ‎Sunt aici. 439 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 ‎Sunt tot eu. 440 00:40:28,259 --> 00:40:29,135 ‎Cum vine asta? 441 00:40:30,594 --> 00:40:32,847 ‎Îmi amintesc tot ce am făcut. 442 00:40:35,641 --> 00:40:36,851 ‎Fiecare clipă. 443 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 ‎Intratul în mintea mea, ‎călătoria către Bath… 444 00:40:45,317 --> 00:40:46,944 ‎Nu asta voiai? 445 00:40:51,740 --> 00:40:52,658 ‎Ba da. 446 00:40:54,493 --> 00:40:56,203 ‎Ca să fim încă împreună. 447 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 ‎Trebuie să mă accepți. 448 00:41:02,418 --> 00:41:05,212 ‎Ce înseamnă asta, mai exact? 449 00:41:06,213 --> 00:41:09,800 ‎Înseamnă să renunți la prejudecăți. 450 00:41:11,719 --> 00:41:13,846 ‎Să dai frâu liber impulsurilor. 451 00:41:15,598 --> 00:41:17,224 ‎Să renunți la a fi 452 00:41:17,766 --> 00:41:20,186 ‎acel Tyler care e pe placul tuturor 453 00:41:20,269 --> 00:41:24,315 ‎și să-ți urmezi dorințele. 454 00:41:30,779 --> 00:41:32,990 ‎Am putea fi fericiți împreună, Tyler. 455 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 ‎Nu vrei asta? 456 00:41:40,623 --> 00:41:42,791 ‎Ba da. Din tot sufletul. 457 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 ‎Jackie? 458 00:42:23,749 --> 00:42:24,917 ‎Ce-i aia? 459 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 ‎Vreau să mi-o iei. 460 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 ‎Îmi pare atât de rău! 461 00:43:01,328 --> 00:43:03,163 ‎Nu ai motive. 462 00:43:03,247 --> 00:43:06,792 ‎Nu credeam că mai pot fi salvată, ‎dar ai reușit. Mulțumesc. 463 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 ‎Te iubesc, Jack! 464 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 ‎Și eu. 465 00:43:22,850 --> 00:43:24,018 ‎S-a întâmplat ceva? 466 00:43:26,437 --> 00:43:27,396 ‎Nu știu. 467 00:43:30,649 --> 00:43:31,817 ‎Te simți bine? 468 00:43:32,901 --> 00:43:33,861 ‎Jackie! 469 00:43:35,070 --> 00:43:36,989 ‎Jackie! 470 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 ‎Jack! 471 00:43:38,407 --> 00:43:40,367 ‎Jackie! 472 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 ‎Jackie! 473 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 ‎Jackie! Jack! 474 00:43:47,041 --> 00:43:48,000 ‎Jack… 475 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 ‎Jackie! 476 00:43:53,756 --> 00:43:54,673 ‎Jack! 477 00:43:55,883 --> 00:43:58,052 ‎Jackie! 478 00:44:02,097 --> 00:44:03,098 ‎Jackie! 479 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 ‎Jackie! 480 00:44:08,020 --> 00:44:08,896 ‎Jackie! 481 00:44:11,690 --> 00:44:12,775 ‎Nu! 482 00:45:46,535 --> 00:45:48,537 ‎BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ ‎DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ 483 00:48:05,549 --> 00:48:07,509 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu